1 # This file is put in the public domain.
2 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010.
5 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 06:43+0300\n"
9 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
10 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
16 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "طلب الشبكة للمسار الذي سيُنزّل"
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "استجابة الشبكة"
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "استجابة الشبكة للمسار الذي سيُنزّل"
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "المسار المقصِد"
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "مسار حفظ الملف"
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "اسم الملف المقترح"
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "اسم الملف المقترح مبدئيا عند الحفظ"
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "يحدد التقدم الحالي للتنزيل"
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "يحدد الحالة الحالية للتنزيل"
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123 msgstr "الحجم الحالي"
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "حجم البيانات التي نُزِّلت بالفعل"
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "الحجم الكلي للملف"
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "ألغى المستخدم التنزيل"
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "يطلب الموقع %s اسم مستخدم وكلمة سر"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "رسالة الخادوم:"
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
152 msgstr "اسم المستخدم:"
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "ت_ذكّر كلمة السر"
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "عنوان المستند للإطار"
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "المسار الحالي للمحتوى المعروض في الإطار"
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
197 msgstr "تحدد سياسة عمود اللف الأفقي الحالية للإطار."
199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
200 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
201 msgstr "سياسة عمود اللف الرأسي"
203 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
204 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
205 msgstr "تحدد سياسة عمود اللف الرأسي الحالية للإطار."
207 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
208 msgid "The title of the history item"
209 msgstr "عنوان عنصر التأريخ"
211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
212 msgid "Alternate Title"
213 msgstr "العنوان البديل"
215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
216 msgid "The alternate title of the history item"
217 msgstr "العنوان البديل لعنصر التأريخ"
219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
220 msgid "The URI of the history item"
221 msgstr "مسار عنصر التأريخ"
223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
226 msgstr "المسار الأصلي"
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
229 msgid "The original URI of the history item"
230 msgstr "المسار الأصلي لعنصر التأريخ"
232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
233 msgid "Last visited Time"
234 msgstr "وقت آخر زيارة"
236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
237 msgid "The time at which the history item was last visited"
238 msgstr "وقت آخر زيارة لعنصر التأريخ"
240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
245 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
246 msgstr "منظور الوب الذي يعرض فاحِص الوب ذاته"
248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
249 msgid "Inspected URI"
250 msgstr "المسار المفحوص"
252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
253 msgid "The URI that is currently being inspected"
254 msgstr "المسار الذي يُفحص حاليا"
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
257 msgid "Enable JavaScript profiling"
258 msgstr "فعّل تحسين جافاسكربت"
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
261 msgid "Profile the executed JavaScript."
262 msgstr "حسّ ونفّذ جافاسكربت"
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
265 msgid "Enable Timeline profiling"
266 msgstr "فعّل تحسين الخط الزمني"
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
269 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
270 msgstr "حسّن أداء وبكور."
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
277 msgid "The reason why this navigation is occurring"
278 msgstr "سبب حدوث هذا التصفح"
280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
281 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
282 msgstr "المسار الذي طُلب مصدرا للتصفح"
284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
289 msgid "The button used to click"
290 msgstr "الزر المستخدم للنقر"
292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
293 msgid "Modifier state"
294 msgstr "حالة المُغيّر"
296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
297 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
298 msgstr "قناع البت الممثل لحالة المُغيّر"
300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
302 msgstr "الإطار الهدف"
304 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
305 msgid "The target frame for the navigation"
306 msgstr "الإطار هدف الإبحار"
308 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
309 msgid "Default Encoding"
310 msgstr "الترميز المبدئي"
312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
313 msgid "The default encoding used to display text."
314 msgstr "الترميز المبدئي المستخدم لعرض النص."
316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
317 msgid "Cursive Font Family"
318 msgstr "عائلة الخط المتصل"
320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
321 msgid "The default Cursive font family used to display text."
322 msgstr "عائلة الخط المتصل المبدئية المستخدمة لعرض النص."
324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
325 msgid "Default Font Family"
326 msgstr "عائلة الخط المبدئية"
328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
329 msgid "The default font family used to display text."
330 msgstr "عائلة الخط المبدئية المستخدمة لعرض النص."
332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
333 msgid "Fantasy Font Family"
334 msgstr "عائلة الخط الخيالي"
336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
337 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
338 msgstr "عائلة الخط الخيالي المبدئية المستخدمة لعرض النص."
340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
341 msgid "Monospace Font Family"
342 msgstr "عائلة الخط ثابت العرض"
344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
345 msgid "The default font family used to display monospace text."
346 msgstr "عائلة الخط ثابت العرض المستخدمة لعرض النص."
348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
349 msgid "Sans Serif Font Family"
350 msgstr "عائلة الخط غير المذيّل"
352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
353 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
354 msgstr "عائلة الخط غير المذيل المبدئية المستخدمة لعرض النص."
356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
357 msgid "Serif Font Family"
358 msgstr "عائلة الخط المذيّل"
360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
361 msgid "The default Serif font family used to display text."
362 msgstr "عائلة الخط المذيل المبدئية المستخدمة لعرض النص."
364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
365 msgid "Default Font Size"
366 msgstr "حجم الخط المبدئي"
368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
369 msgid "The default font size used to display text."
370 msgstr "حجم الخط المبدئي المستخدم لعرض النص."
372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
373 msgid "Default Monospace Font Size"
374 msgstr "حجم الخط ثابت العرض المبدئي"
376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
377 msgid "The default font size used to display monospace text."
378 msgstr "حجم الخط المبدئي المستخدم لعرض النص ثابت العرض."
380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
381 msgid "Minimum Font Size"
382 msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
385 msgid "The minimum font size used to display text."
386 msgstr "الحد الأدنى لحجم الخط المستخدم لعرض النص."
388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
389 msgid "Minimum Logical Font Size"
390 msgstr "حجم الخط المنطقي الأدنى"
392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
393 msgid "The minimum logical font size used to display text."
394 msgstr "الحد الأدنى لحجم الخط المنطقي المستخدم لعرض النص."
396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
397 msgid "Enforce 96 DPI"
398 msgstr "افرض 96 نقطة\\بوصة"
400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
401 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
402 msgstr "افرض ميز 96 نقطة\\بوصة"
404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
405 msgid "Auto Load Images"
406 msgstr "حمّل الصور تلقائيا"
408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
409 msgid "Load images automatically."
410 msgstr "حمّل الصور تلقائيا."
412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
413 msgid "Auto Shrink Images"
414 msgstr "اكمش الصور تلقائيا"
416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
417 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
418 msgstr "اكمش الصور المستقلة بذاتها تلقائيا لتناسب الصفحة."
420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
421 msgid "Print Backgrounds"
422 msgstr "اطبع الخلفيات"
424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
425 msgid "Whether background images should be printed."
426 msgstr "ما إذا كانت صور الخلفية ستُطبع."
428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
429 msgid "Enable Scripts"
430 msgstr "فعّل السكربتات"
432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
433 msgid "Enable embedded scripting languages."
434 msgstr "ما إذا كانت ستفعل لغات البرمجة المضمنة."
436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
437 msgid "Enable Plugins"
438 msgstr "فعّل الملحقات"
440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
441 msgid "Enable embedded plugin objects."
442 msgstr "ما إذا كانت ستفعل عناصر الملحقات المضمنة."
444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
445 msgid "Resizable Text Areas"
446 msgstr "مناطق النص قابلة للتحجين"
448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
449 msgid "Whether text areas are resizable."
450 msgstr "ما إذا كانت مناطق النص قابلة للتحجيم."
452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
453 msgid "User Stylesheet URI"
454 msgstr "مسار صفحة طراز المستخدم"
456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
457 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
458 msgstr "مسار صفحة طراز تطبّق على كل صفحة."
460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
461 msgid "Zoom Stepping Value"
462 msgstr "قيمة زيادة التقريب"
464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
465 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
466 msgstr "القيمة التي يتغير بها مستوى التقريب مع كل رفع أو خفض."
468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
469 msgid "Enable Developer Extras"
470 msgstr "فعّل إضافيات المطورين"
472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
473 msgid "Enables special extensions that help developers"
474 msgstr "فعّل امتدادات خاصة تفيد المطورين"
476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
477 msgid "Enable Private Browsing"
478 msgstr "فعّل التصفح الخاص"
480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
481 msgid "Enables private browsing mode"
482 msgstr "فعّل وضع التصفح الخاص"
484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
485 msgid "Enable Spell Checking"
486 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
489 msgid "Enables spell checking while typing"
490 msgstr "فعّل التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
493 msgid "Languages to use for spell checking"
494 msgstr "اللغات التي ستستخدم في التدقيق الإملائي"
496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
497 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
498 msgstr "قائمة مفصولة بفاصلة من اللغات التي ستستخدم في التدقيق الإملائي"
500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
501 msgid "Enable Caret Browsing"
502 msgstr "فعّل التصفح بالمؤشر"
504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
505 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
506 msgstr "ما إذا سيُفعّل التصفح بفأرة المفاتيح المحسّن للإتاحة"
508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
509 msgid "Enable HTML5 Database"
510 msgstr "فعّل قاعدة بيانات HTML5"
512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
513 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
514 msgstr "ما إذا سيفعل دعم قاعدة بيانات HTML5"
516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
517 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
518 msgstr "فعّل تخزين HTML5 المحلي"
520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
521 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
522 msgstr "ما إذا سيفعل دعم تخزين HTML5 المحلي"
524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
525 msgid "Enable XSS Auditor"
526 msgstr "فعّل مراجع XSS"
528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
529 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
530 msgstr "ما إذا سيفعل مراجع XSS"
532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
534 msgstr "عميل المستخدم"
536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
537 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
538 msgstr "مقطع عميل المستخدم الذي تستخدمه WebKitGtk"
540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
541 msgid "JavaScript can open windows automatically"
542 msgstr "يمكن لجافاسكربت فتح النوافذ تلقائيا"
544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
545 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
546 msgstr "ما إذا كان يمكن لجافاسكربت فتح النوافذ تلقائيا"
548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
549 msgid "Enable offline web application cache"
550 msgstr "فعّل خبيئة تطبيقات الوب المحلية"
552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
553 msgid "Whether to enable offline web application cache"
554 msgstr "ما إذا ستُفعل خبيئة تطبيقات الوب المحلية"
556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
557 msgid "Editing behavior"
558 msgstr "سلوك التحرير"
560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
561 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
562 msgstr "نمط التحرير المستخدم في وضع التحرير"
564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
565 msgid "Enable universal access from file URIs"
566 msgstr "فعّل الوصول العام من مسارات الملفات"
568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
569 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
570 msgstr "ما إذا سيُسمح بالوصول العام من مسارات الملفات"
572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
573 msgid "Enable DOM paste"
574 msgstr "فعّل لصق DOM"
576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
577 msgid "Whether to enable DOM paste"
578 msgstr "ما إذا سيفعل لصق DOM"
580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
581 msgid "Tab key cycles through elements"
582 msgstr "زر التبويب يتنقل بين العناصر"
584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
585 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
586 msgstr "ما إذا كان زر التبويب يتنقل بين عناصر الصفحة."
588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
589 msgid "Enable Default Context Menu"
590 msgstr "فعّل قائمة السياق المبدئية"
592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
594 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
596 msgstr "يفعّل معالجة النقر الأيمن لإنشاء قائمة السياق المبدئية"
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
599 msgid "Enable Site Specific Quirks"
600 msgstr "فعّل الحيل الخاصة بمواقع معينة"
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
603 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
604 msgstr "فعّل حيل التوافقية الخاصة بمواقع معينة"
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
607 msgid "Enable page cache"
608 msgstr "فعّل خبيئة الصفحات"
610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
611 msgid "Whether the page cache should be used"
612 msgstr "ما إذا وجب استخدام خبيئة للصفحات"
614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
615 msgid "Auto Resize Window"
616 msgstr "غيّر حجم النافذة تلقائيا"
618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
619 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
620 msgstr "غيّر حجم النافذة الأساسية تلقائيا عندما تطلب صفحة ذلك."
622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
623 msgid "Enable Java Applet"
624 msgstr "فعل بريمج جافا"
626 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
627 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
628 msgstr "ما إذا سيفعل دعم بريمج جافا عبر <applet>"
630 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
631 msgid "Returns the @web_view's document title"
632 msgstr "يعيد عنوان مستند @web_view"
634 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
635 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
636 msgstr "يعيد المسار الحالي للمحتوى المعرض في @web_view"
638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
639 msgid "Copy target list"
640 msgstr "قائمة مقاصِد النسخ"
642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
643 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
644 msgstr "قائمة المقاصِد الذي يدعم منظور الوب هذا نسخها إلى الحافظة"
646 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
647 msgid "Paste target list"
648 msgstr "قائمة مقاصِد اللصق"
650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
651 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
652 msgstr "قائمة المقاصِد الذي يدعم منظور الوب هذا لصقها من الحافظة"
654 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
658 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
659 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
660 msgstr "سيرورة WebKitWebSettings مرتبطة"
662 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
663 msgid "Web Inspector"
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
667 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
668 msgstr "سيرورة WebKitWebInspector المرتبطة"
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
672 msgstr "قابل للتّحرير"
674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
675 msgid "Whether content can be modified by the user"
676 msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم تعديل النص"
678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
683 msgid "Whether content has a transparent background"
684 msgstr "فيما إذا كانت خلفية النص شفافة"
686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
688 msgstr "مستوى التقريب"
690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
691 msgid "The level of zoom of the content"
692 msgstr "مستوى تقريب المحتوى"
694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
695 msgid "Full content zoom"
696 msgstr "تقريب كامل للمحتوى"
698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
699 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
700 msgstr "ما إذا كان كل المحتوى سيُقرّب"
702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
707 msgid "The default encoding of the web view"
708 msgstr "الترميز المبدئي لمنظور الوب"
710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
711 msgid "Custom Encoding"
714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
715 msgid "The custom encoding of the web view"
716 msgstr "الترميز المطوع لمنظور الوب"
718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
720 msgstr "مسار الأيقونة"
722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
723 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
724 msgstr "مسار أيقونة #WebKitWebView المفضلة"
726 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
727 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
731 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
735 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
736 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
737 msgstr "هذا فهرس قابل للبحث. أدخل عبارات البحث: "
739 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
743 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
747 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
748 msgid "Open Link in New _Window"
749 msgstr "افتح الوص_لة في نافذة جديدة"
751 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
752 msgid "_Download Linked File"
753 msgstr "_نزّل الملف المرتبط"
755 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
756 msgid "Copy Link Loc_ation"
757 msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة"
759 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
760 msgid "Open _Image in New Window"
761 msgstr "افتح ال_صورة في نافذة جديدة"
763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
764 msgid "Sa_ve Image As"
765 msgstr "ا&حفط الصورة ك"
767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
769 msgstr "ان_سخ الصورة"
771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
772 msgid "Open _Frame in New Window"
773 msgstr "افتح الإ_طار في نافذة جديدة"
775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
777 msgstr "أ_عد التحميل"
779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
780 msgid "No Guesses Found"
783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
784 msgid "_Ignore Spelling"
785 msgstr "تجا_هل الإملاء"
787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
788 msgid "_Learn Spelling"
789 msgstr "ت_علّم الإملاء"
791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
792 msgid "_Search the Web"
793 msgstr "اب_حث في الوِب"
795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
796 msgid "_Look Up in Dictionary"
797 msgstr "اب_حث في القاموس"
799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
801 msgstr "ا_فتح الرابط"
803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
804 msgid "Ignore _Grammar"
805 msgstr "تجاهل ال_قواعد"
807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
808 msgid "Spelling and _Grammar"
809 msgstr "الإملاء وال_قواعد"
811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
812 msgid "_Show Spelling and Grammar"
813 msgstr "أ_ظهر الإملاء والقواعد"
815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
816 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
817 msgstr "أ_خفِ الإملاء والقواعد"
819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
820 msgid "_Check Document Now"
821 msgstr "_دقق المستند الآن"
823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
824 msgid "Check Spelling While _Typing"
825 msgstr "دقق الإ_ملاء أثناء الكتابة"
827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
828 msgid "Check _Grammar With Spelling"
829 msgstr "دقق ال_قواعد والإملاء أثناء"
831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
840 msgid "Inspect _Element"
841 msgstr "افحص ال_عنصر"
843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
844 msgid "No recent searches"
845 msgstr "لا بحوث حديثة"
847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
848 msgid "Recent searches"
849 msgstr "البحوث الحديثة"
851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
852 msgid "_Clear recent searches"
853 msgstr "ام_سح البحوث الحديثة"
855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
900 msgid "Live Broadcast"
903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
904 msgid "audio element controller"
905 msgstr "متحكم عنصر صوت"
907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
908 msgid "video element controller"
909 msgstr "متحكم عنصر فديو"
911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
932 msgid "timeline slider thumb"
933 msgstr "مصغرة شريط الوقت الجانبي"
935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
936 msgid "back 30 seconds"
937 msgstr "للخلف 30 ثانية"
939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
940 msgid "return to realtime"
941 msgstr "ارجع للوقت الحقيقي"
943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
945 msgstr "الوقت المنقضي"
947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
948 msgid "remaining time"
949 msgstr "الوقت المتبفي"
951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
968 msgid "show closed captions"
969 msgstr "أظهر العناوين المغلقة"
971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
972 msgid "hide closed captions"
973 msgstr "أخفِ العناوين المغلقة"
975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
976 msgid "audio element playback controls and status display"
977 msgstr "عرض متحكم وحالة عنصر الصوت"
979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
980 msgid "video element playback controls and status display"
981 msgstr "عرض متحكم وحالة عنصر الفديو"
983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
984 msgid "mute audio tracks"
985 msgstr "أصمِت مقاطع الصوت"
987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
988 msgid "unmute audio tracks"
989 msgstr "افتح مقاطع الصوت"
991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
992 msgid "begin playback"
993 msgstr "ابدأ التشغيل"
995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
996 msgid "pause playback"
997 msgstr "ألبِث التشغيل"
999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1000 msgid "movie time scrubber"
1001 msgstr "مسرع وقت الفلم"
1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1004 msgid "movie time scrubber thumb"
1005 msgstr "أصبع مسرع وقت الفلم"
1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1008 msgid "seek movie back 30 seconds"
1009 msgstr "تقدم في الفلم 30 ثانية"
1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1012 msgid "return streaming movie to real time"
1013 msgstr "أعِد الفلم المبثّ في الوقت الحقيقي"
1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1016 msgid "current movie time in seconds"
1017 msgstr "وقت الفلم الحالي بالثواني"
1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1020 msgid "number of seconds of movie remaining"
1021 msgstr "عدد الثواني المتبقية في الفلم"
1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1024 msgid "current movie status"
1025 msgstr "حالة الفلم الحالية"
1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1028 msgid "seek quickly back"
1029 msgstr "ارجع في الفلم بسرعة"
1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1032 msgid "seek quickly forward"
1033 msgstr "تقدم في الفلم بسرعة"
1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1036 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1037 msgstr "شغّل الفلم في نمط ملء الشاشة"
1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1040 msgid "start displaying closed captions"
1041 msgstr "ابدأ عرض العناوين المغلقة"
1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1044 msgid "stop displaying closed captions"
1045 msgstr "أوقف عرض العناوين المغلقة"
1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1048 msgid "indefinite time"
1049 msgstr "وقت غير محدد"
1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1052 msgid "value missing"
1053 msgstr "القيمة ناقصة"
1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1056 msgid "type mismatch"
1057 msgstr "اختلاف في النوع"
1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1060 msgid "pattern mismatch"
1061 msgstr "اختلاف في النمط"
1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1068 msgid "range underflow"
1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1072 msgid "range overflow"
1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1076 msgid "step mismatch"
1077 msgstr "اختلاف في الخطوة"
1079 #~ msgid "_Searchable Index"
1080 #~ msgstr "فهرس قابل للب_حث"