OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Arabic.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 #       Downzen team <https://downzen.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
24 "Language: ar_SA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "نسخ إلى ال&يمين"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "نسخ إلى الي&سار"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "نسخ &من اليسار"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
56
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr ""
59
60 msgid "&Undo"
61 msgstr "&تراجع"
62
63 msgid "&Redo"
64 msgstr "&إعادة الأمر"
65
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "&قص"
68
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "&نسخ"
71
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "&لصق"
74
75 msgid "&Scripts"
76 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
77
78 msgid "< Empty >"
79 msgstr "<فارغ>"
80
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
83
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr ""
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr ""
89
90 msgid "Op&en"
91 msgstr "&فتح"
92
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
95
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
98
99 msgid "&With..."
100 msgstr "با&ستخدام..."
101
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "المجلد الأساسي..."
104
105 msgid "S&hell Menu"
106 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
107
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "عرض ال&اختلافات"
110
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
113
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
116
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
119
120 msgid "&None"
121 msgstr "&لا يوجد"
122
123 msgid "&Vertical"
124 msgstr "&أفقي"
125
126 msgid "&Horizontal"
127 msgstr "&عمودي"
128
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "ال&صفحة السابقة"
131
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "الص&فحة التالية"
134
135 msgid "&Active Pane"
136 msgstr "ال&جزء النشط"
137
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Flip V&ertically"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Flip H&orizontally"
148 msgstr ""
149
150 msgid "&Zoom"
151 msgstr "&تغيير الحجم"
152
153 #, c-format
154 msgid "25%"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
159
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
166
167 msgid "&Overlay"
168 msgstr "&التغطية"
169
170 msgid "&Alpha Blend"
171 msgstr "&توليفة ألفا"
172
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
175
176 msgid "Dragging &Mode"
177 msgstr "وضع ال&سحب"
178
179 msgid "&Move"
180 msgstr "&تحريك"
181
182 msgid "&Adjust Offset"
183 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
184
185 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgstr ""
187
188 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Rectangle &Select"
192 msgstr ""
193
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
196
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr ""
202
203 msgid "&File"
204 msgstr "&ملف"
205
206 msgid "&New"
207 msgstr "&جدبد"
208
209 msgid "&Text"
210 msgstr "&نص"
211
212 msgid "T&able"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Binary"
216 msgstr "ملف &ثنائي"
217
218 msgid "&Image"
219 msgstr "&صورة"
220
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
223
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
226
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
229
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
232
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "&حفظ المشروع..."
235
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "المشاريع الأخيرة"
238
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
241
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "&خروج\tCtrl+Q"
244
245 msgid "&Edit"
246 msgstr "&تحرير"
247
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "خ&يارات..."
250
251 msgid "&View"
252 msgstr "&عرض"
253
254 msgid "&Toolbar"
255 msgstr "&شريط الأدوات"
256
257 msgid "&Small"
258 msgstr "&صغير"
259
260 msgid "&Big"
261 msgstr "&كبير"
262
263 msgid "&Huge"
264 msgstr "&ضخم"
265
266 msgid "&Status Bar"
267 msgstr "شريط ال&حالة"
268
269 msgid "Ta&b Bar"
270 msgstr "شريط الت&بويب"
271
272 msgid "&Tools"
273 msgstr "أ&دوات"
274
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "الم&رشحات..."
277
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
280
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "الإ&ضافات"
283
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "&خيارات الإضافات..."
286
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
289
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
292
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "تف&ريغ يدوي"
295
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "تفري&غ آلي"
298
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
301
302 msgid "&Window"
303 msgstr "ناف&ذة"
304
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "إ&غلاق\tCtrl+W"
307
308 msgid "Clo&se All"
309 msgstr "إغلاق ال&جميع"
310
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
313
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "تشكيل &عمودي"
316
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "تشكيل &أفقي"
319
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "&Cascade"
322
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&مساعدة"
325
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
328
329 msgid "R&elease Notes"
330 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
331
332 msgid "&Translations"
333 msgstr "التر&جمات"
334
335 msgid "&Check For Updates"
336 msgstr ""
337
338 msgid "C&onfiguration"
339 msgstr "الإ&عدادات"
340
341 msgid "&GNU General Public License"
342 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
343
344 msgid "&About WinMerge..."
345 msgstr "&حول WinMerge..."
346
347 msgid "&Read-only"
348 msgstr "لل&قراءة فقط"
349
350 msgid "L&eft Read-only"
351 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
352
353 msgid "M&iddle Read-only"
354 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
355
356 msgid "Ri&ght Read-only"
357 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
358
359 msgid "&File Encoding..."
360 msgstr "ترمي&ز الملف..."
361
362 msgid "Select &All\tCtrl+A"
363 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
364
365 msgid "Show &Identical Items"
366 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
367
368 msgid "Show &Different Items"
369 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
370
371 msgid "Show L&eft Unique Items"
372 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
373
374 msgid "Show Midd&le Unique Items"
375 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
376
377 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
378 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
379
380 msgid "Show S&kipped Items"
381 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
382
383 msgid "S&how Binary Files"
384 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
385
386 msgid "&3-way Compare"
387 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
388
389 msgid "Show &Left Only Different Items"
390 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
391
392 msgid "Show &Middle Only Different Items"
393 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
394
395 msgid "Show &Right Only Different Items"
396 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
397
398 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
399 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
400
401 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
402 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
403
404 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
405 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
406
407 msgid "Show Hidd&en Items"
408 msgstr "عرض العناصر المخفية"
409
410 msgid "Tree &Mode"
411 msgstr "وضع العرض الهرمي"
412
413 msgid "E&xpand All Subfolders"
414 msgstr "عرض محتويات المجلدات الفرعية"
415
416 msgid "&Collapse All Subfolders"
417 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
418
419 msgid "Select &Font..."
420 msgstr "اختيار نوع الخط..."
421
422 msgid "Use Default Font"
423 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
424
425 msgid "Sw&ap Panes"
426 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
427
428 msgid "Swap &1st | 2nd"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Swap &2nd | 3rd"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Swap 1st | &3rd"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Com&pare Statistics..."
438 msgstr "إحصائيات المقارنة..."
439
440 msgid "Refresh\tF5"
441 msgstr "&تحديث\tF5"
442
443 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
444 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
445
446 msgid "&Merge"
447 msgstr "&دمج"
448
449 msgid "Co&mpare\tEnter"
450 msgstr "&مقارنة\tEnter"
451
452 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
453 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
454
455 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
456 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
457
458 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
459 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
460
461 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
462 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
463
464 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
465 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
466
467 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
468 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
469
470 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
471 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
472
473 msgid "&Delete\tDel"
474 msgstr "ح&ذف\tDel"
475
476 msgid "&Customize Columns..."
477 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
478
479 msgid "Generate &Report..."
480 msgstr "انشاء تقرير..."
481
482 msgid "&Edit with Unpacker..."
483 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
484
485 msgid "&Save\tCtrl+S"
486 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
487
488 msgid "Sav&e"
489 msgstr "حف&ظ"
490
491 msgid "Save &Left"
492 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
493
494 msgid "Save &Middle"
495 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
496
497 msgid "Save &Right"
498 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
499
500 msgid "Save &As"
501 msgstr "حفظ &باسم"
502
503 msgid "Save &Left As..."
504 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
505
506 msgid "Save &Middle As..."
507 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
508
509 msgid "Save &Right As..."
510 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
511
512 msgid "&Print...\tCtrl+P"
513 msgstr "&طباعة...\tCtrl+P"
514
515 msgid "Page Set&up..."
516 msgstr "&إعداد الصفحة..."
517
518 msgid "Print Previe&w..."
519 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
520
521 msgid "&Convert Line Endings to"
522 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
523
524 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
525 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
526
527 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
528 msgstr "إ&عادة تحميل\tCtrl+F5"
529
530 msgid "Reco&mpare As"
531 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
532
533 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
534 msgstr "&تراجع"
535
536 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
537 msgstr "&إعادة الأمر"
538
539 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
540 msgstr "&قص"
541
542 msgid "&Copy\tCtrl+C"
543 msgstr "&نسخ"
544
545 msgid "&Paste\tCtrl+V"
546 msgstr "&لصق"
547
548 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
549 msgstr "&بحث"
550
551 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
552 msgstr "ا&ستبدال"
553
554 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
555 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
556
557 msgid "Advanced"
558 msgstr "متقدم"
559
560 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
561 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
562
563 msgid "&Bookmarks"
564 msgstr "إ&شارات مرجعية"
565
566 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
567 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
568
569 msgid "&Next Bookmark\tF2"
570 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
571
572 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
573 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
574
575 msgid "&Clear All Bookmarks"
576 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
577
578 msgid "Syntax Highlight"
579 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
580
581 msgid "&Diff Context"
582 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
583
584 msgid "&All Lines"
585 msgstr "&كافة الأسطر"
586
587 msgid "&0 Lines"
588 msgstr "&0 سطر"
589
590 msgid "&1 Line"
591 msgstr "&1 سطر"
592
593 msgid "&3 Lines"
594 msgstr "&3 سطر"
595
596 msgid "&5 Lines"
597 msgstr "&5 سطر"
598
599 msgid "&7 Lines"
600 msgstr "&7 سطر"
601
602 msgid "&9 Lines"
603 msgstr "&9 سطر"
604
605 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
606 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
607
608 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "&Lock Panes"
612 msgstr "&قفل الأجزاء"
613
614 msgid "&View Whitespace"
615 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
616
617 msgid "View E&OL"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Vie&w Line Differences"
621 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
622
623 msgid "View Line &Numbers"
624 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
625
626 msgid "View &Margins"
627 msgstr "عرض ال&هوامش"
628
629 msgid "W&rap Lines"
630 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
631
632 msgid "Split V&ertically"
633 msgstr "تقسيم &عمودي"
634
635 msgid "Diff &Pane"
636 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
637
638 msgid "Lo&cation Pane"
639 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
640
641 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
642 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
643
644 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
645 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
646
647 msgid "A&dvanced"
648 msgstr "&متقدم"
649
650 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
651 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
652
653 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
654 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
655
656 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
657 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
658
659 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
660 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
661
662 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
663 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
664
665 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
666 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
667
668 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
669 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
670
671 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
672 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
673
674 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
675 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
676
677 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
678 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
679
680 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
681 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
682
683 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
684 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
685
686 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
687 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
688
689 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
690 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
691
692 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
693 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
694
695 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
696 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
697
698 msgid "Copy &All to Right"
699 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
700
701 msgid "Cop&y All to Left"
702 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
703
704 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
705 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
706
707 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
708 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
709
710 msgid "Clear Sync&hronization Points"
711 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
712
713 msgid "Unpac&ker"
714 msgstr ""
715
716 msgid "&Prediffer"
717 msgstr "الفروقات المسبقة"
718
719 msgid "Apply Pre&differ..."
720 msgstr ""
721
722 msgid "&Transform with editor script..."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Sp&lit"
726 msgstr "فصل"
727
728 msgid "Comp&are"
729 msgstr "مقارنة"
730
731 msgid "Compare in new &window"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Compare Non-hor&izontally"
738 msgstr "مقارنة غير عمودية"
739
740 msgid "First &left item with second left item"
741 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
742
743 msgid "First &right item with second right item"
744 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
745
746 msgid "&First left item with second right item"
747 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
748
749 msgid "&Second left item with first right item"
750 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
751
752 msgid "Co&mpare As"
753 msgstr "مقارنة كـ"
754
755 #, c-format
756 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
757 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
761 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Left to... (%1 of %2)"
765 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
766
767 #, c-format
768 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
769 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
770
771 #, c-format
772 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
773 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
774
775 #, c-format
776 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
777 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
778
779 #, c-format
780 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
781 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
785 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
786
787 #, c-format
788 msgid "Right to... (%1 of %2)"
789 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
790
791 msgid "&Delete"
792 msgstr "&حذف"
793
794 msgid "&Left"
795 msgstr "&يسار"
796
797 msgid "&Middle"
798 msgstr "&وسط"
799
800 msgid "&Right"
801 msgstr "ي&مين"
802
803 msgid "&Both"
804 msgstr "&كلاهما"
805
806 msgid "&All"
807 msgstr "&الكل"
808
809 msgid "Re&name"
810 msgstr "إ&عادة تسمية"
811
812 msgid "&Hide Items"
813 msgstr "إ&خفاء العناصر"
814
815 msgid "&Open Left"
816 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
817
818 msgid "With &External Editor"
819 msgstr "باستخدام محرر خارجي"
820
821 msgid "Open Midd&le"
822 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
823
824 msgid "O&pen Right"
825 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
826
827 msgid "Cop&y Pathnames"
828 msgstr "نسخ المسارات"
829
830 #, c-format
831 msgid "Left (%1 of %2)"
832 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
833
834 #, c-format
835 msgid "Middle (%1 of %2)"
836 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
837
838 #, c-format
839 msgid "Right (%1 of %2)"
840 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
841
842 #, c-format
843 msgid "Both (%1 of %2)"
844 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
845
846 #, c-format
847 msgid "All (%1 of %2)"
848 msgstr "الكل (%1 من %2)"
849
850 msgid "Copy &Filenames"
851 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
852
853 msgid "Copy Items To Clip&board"
854 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
855
856 msgid "&Zip"
857 msgstr "Zip"
858
859 #, c-format
860 msgid "Both to... (%1 of %2)"
861 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "All to... (%1 of %2)"
865 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
869 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
870
871 msgid "Left Shell menu"
872 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
873
874 msgid "Middle Shell menu"
875 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
876
877 msgid "Right Shell menu"
878 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
879
880 msgid "Copy"
881 msgstr "نسخ"
882
883 msgid "&Copy Full Path"
884 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
885
886 msgid "Copy &Filename"
887 msgstr "نسخ اسم الملف"
888
889 msgid "Unpacker Settings"
890 msgstr ""
891
892 msgid "<None>"
893 msgstr "<لا يوجد>"
894
895 msgid "<Automatic>"
896 msgstr "<تلقائي>"
897
898 msgid "&Select..."
899 msgstr "&تحديد..."
900
901 msgid "Prediffer Settings"
902 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
903
904 msgid "G&o to Diff"
905 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
906
907 msgid "&No Moved Blocks"
908 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
909
910 msgid "&All Moved Blocks"
911 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
912
913 msgid "W&hitespaces"
914 msgstr "المساحات البيضاء"
915
916 msgid "Com&pare"
917 msgstr "مقارنة"
918
919 msgid "I&gnore changes"
920 msgstr "تجاهل التغييرات"
921
922 msgid "Ig&nore all"
923 msgstr "تجاهل الكل"
924
925 msgid "Ignore blan&k lines"
926 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
927
928 msgid "Ignore &case"
929 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
930
931 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
932 msgstr ""
933 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
934 "(Windows/Unix/Mac)"
935
936 msgid "Ignore codepage &differences"
937 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
938
939 msgid "Ignore c&omment differences"
940 msgstr ""
941
942 msgid "&Include Subfolders"
943 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
944
945 msgid "&Compare method:"
946 msgstr "آلية المقارنة:"
947
948 msgid "Full Contents"
949 msgstr "المحتويات الكاملة"
950
951 msgid "Quick Contents"
952 msgstr "المحتويات السريعة"
953
954 msgid "Binary Contents"
955 msgstr "المحتويات الثنائية"
956
957 msgid "Modified Date"
958 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
959
960 msgid "Modified Date and Size"
961 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
962
963 msgid "Size"
964 msgstr "الحجم"
965
966 msgid "&Load Project..."
967 msgstr "&تحميل مشروع..."
968
969 msgid "About WinMerge"
970 msgstr "حول WinMerge"
971
972 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
973 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
974
975 msgid "OK"
976 msgstr "موافق"
977
978 msgid "Contributors"
979 msgstr "المساهمون"
980
981 msgid "Select Files or Folders"
982 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
983
984 msgid "&1st File or Folder"
985 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
986
987 msgid "Re&ad-only"
988 msgstr "لل&قراءة فقط"
989
990 msgid "Swap 1st | 2nd"
991 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
992
993 msgid "&Browse..."
994 msgstr "بحث..."
995
996 msgid "&2nd File or Folder"
997 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
998
999 msgid "Rea&d-only"
1000 msgstr "للق&راءة فقط"
1001
1002 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1003 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
1004
1005 msgid "B&rowse..."
1006 msgstr "بحث..."
1007
1008 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1009 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
1010
1011 msgid "Read-o&nly"
1012 msgstr "للقراء&ة فقط"
1013
1014 msgid "Swap 1st | 3rd"
1015 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
1016
1017 msgid "Browse..."
1018 msgstr "بحث..."
1019
1020 msgid " Folder: Filter"
1021 msgstr " مجلد: مرشح"
1022
1023 msgid " File: Unpacker Plugin"
1024 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
1025
1026 msgid "Se&lect..."
1027 msgstr "تحديد..."
1028
1029 msgid "Co&mpare"
1030 msgstr "مقارنة"
1031
1032 msgid "Cancel"
1033 msgstr "إلغاء"
1034
1035 msgid "Status:"
1036 msgstr "الحالة:"
1037
1038 msgid "Help"
1039 msgstr "مساعدة"
1040
1041 msgid "General"
1042 msgstr "عام"
1043
1044 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1045 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
1046
1047 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1051 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر 'Esc':"
1052
1053 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1054 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
1055
1056 msgid "Single instance mode:"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "As&k when closing multiple windows"
1060 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
1061
1062 msgid "&Preserve file time in file compare"
1063 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1064
1065 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1066 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1067
1068 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1069 msgstr "إغلاق نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند الضغط على زر الموافقة"
1070
1071 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1072 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1073
1074 msgid "Language:"
1075 msgstr "اللغة:"
1076
1077 msgid "Find"
1078 msgstr "البحث"
1079
1080 msgid "Fi&nd what:"
1081 msgstr "ال&بحث عن:"
1082
1083 msgid "Match &whole word only"
1084 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1085
1086 msgid "Match &case"
1087 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1088
1089 msgid "Regular &expression"
1090 msgstr "التعابير النمطية"
1091
1092 msgid "D&on't wrap end of file"
1093 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1094
1095 msgid "&Don't close this dialog box"
1096 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1097
1098 msgid "&Find Next"
1099 msgstr "البحث في ال&تالي"
1100
1101 msgid "Find &Prev"
1102 msgstr "البحث في ال&سابق"
1103
1104 msgid "&Ok"
1105 msgstr "&موافق"
1106
1107 msgid "Replace"
1108 msgstr "استبدال"
1109
1110 msgid "Re&place with:"
1111 msgstr "استبدال بـ:"
1112
1113 msgid "&Don't wrap end of file"
1114 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1115
1116 msgid "Replace in"
1117 msgstr "استبدال في"
1118
1119 msgid "&Selection"
1120 msgstr "&تحديد"
1121
1122 msgid "Wh&ole file"
1123 msgstr "&كامل الملف"
1124
1125 msgid "Find Pre&v"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "&Replace"
1129 msgstr "&استبدال"
1130
1131 msgid "Replace &All"
1132 msgstr "استبدال الك&ل"
1133
1134 msgid "Markers"
1135 msgstr "علامات"
1136
1137 msgid "Enable &Markers"
1138 msgstr "تفعيل العلامات"
1139
1140 msgid "New"
1141 msgstr "جديد"
1142
1143 msgid "&Background color:"
1144 msgstr "&لون الخلفية:"
1145
1146 msgid "&Apply"
1147 msgstr "ت&طبيق"
1148
1149 msgid "Line Filters"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Enable Line Filters"
1153 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1154
1155 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1156 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1157
1158 msgid "Edit"
1159 msgstr "تعديل"
1160
1161 msgid "Remove"
1162 msgstr "حذف"
1163
1164 msgid "Substitution Filters"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enable"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Add"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Clear"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Colors"
1180 msgstr "ألوان"
1181
1182 msgid "Color Scheme:"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "الخلفية"
1187
1188 msgid "Deleted"
1189 msgstr "تم الحذف"
1190
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "نص"
1193
1194 msgid "Difference:"
1195 msgstr "الاختلاف:"
1196
1197 msgid "Selected Difference:"
1198 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1199
1200 msgid "Ignored Difference:"
1201 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1202
1203 msgid "Moved:"
1204 msgstr "تم النقل:"
1205
1206 msgid "Selected Moved:"
1207 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1208
1209 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1210 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1211
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1213 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1214
1215 msgid "Word Difference:"
1216 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1217
1218 msgid "Selected Word Diff:"
1219 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1220
1221 msgid "&Use folder compare colors"
1222 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1223
1224 msgid "Items equal:"
1225 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1226
1227 msgid "Items different:"
1228 msgstr "العناصر المختلفة:"
1229
1230 msgid "Items not exists all:"
1231 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1232
1233 msgid "Items filtered:"
1234 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1235
1236 msgid "Margin:"
1237 msgstr "الهامش:"
1238
1239 msgid "System"
1240 msgstr "النظام"
1241
1242 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1243 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1244
1245 msgid "&External editor:"
1246 msgstr "&محرر خارجي:"
1247
1248 msgid "&Filter folder:"
1249 msgstr "مر&شح المجلد:"
1250
1251 msgid "Temporary files folder"
1252 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1253
1254 msgid "S&ystem's temp folder"
1255 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1256
1257 msgid "C&ustom folder:"
1258 msgstr "م&جلد مخصص:"
1259
1260 msgid "Br&owse..."
1261 msgstr "&بحث..."
1262
1263 msgid "Patch Generator"
1264 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1265
1266 msgid "File&1:"
1267 msgstr "الملف &1:"
1268
1269 msgid "File&2:"
1270 msgstr "الملف &2:"
1271
1272 msgid "&Swap"
1273 msgstr "&تبديل"
1274
1275 msgid "&Append to existing file"
1276 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1277
1278 msgid "&Result:"
1279 msgstr "ال&نتيجة:"
1280
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "الب&حث..."
1283
1284 msgid "&Format"
1285 msgstr "ال&صيغة"
1286
1287 msgid "St&yle:"
1288 msgstr "الأ&سلوب:"
1289
1290 msgid "&Context:"
1291 msgstr "&الحالة:"
1292
1293 msgid "Ignor&e blank lines"
1294 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1295
1296 msgid "Inclu&de command line"
1297 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1298
1299 msgid "Open to e&xternal editor"
1300 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1301
1302 msgid "Defaults"
1303 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1304
1305 msgid "Display Columns"
1306 msgstr "عرض الأعمدة"
1307
1308 msgid "Move &Up"
1309 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1310
1311 msgid "Move &Down"
1312 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1313
1314 msgid "&Additional Properties"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Additional Properties"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "&>"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "&<"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "<<"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Select Plugin"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Plugin &Name:"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Extensions list:"
1336 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1337
1338 msgid "Description:"
1339 msgstr "الوصف:"
1340
1341 msgid "Default arguments:"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "&Plugin Pipeline:"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "&Add pipe"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Stop"
1357 msgstr "إيقاف"
1358
1359 msgid "Pause"
1360 msgstr "إيقاف مؤقت"
1361
1362 msgid "Continue"
1363 msgstr "استمرار"
1364
1365 msgid "Comparing items..."
1366 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
1367
1368 msgid "Items compared:"
1369 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1370
1371 msgid "Items total:"
1372 msgstr "كل العناصر:"
1373
1374 msgid "Go to"
1375 msgstr "الذهاب إلى"
1376
1377 msgid "G&o to:"
1378 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1379
1380 msgid "File"
1381 msgstr "الملف"
1382
1383 msgid "Go to what"
1384 msgstr "الإنتقال إلى..."
1385
1386 msgid "Li&ne"
1387 msgstr "الس&طر"
1388
1389 msgid "&Difference"
1390 msgstr "الا&ختلاف"
1391
1392 msgid "&Go to"
1393 msgstr "الذها&ب إلى"
1394
1395 msgid "Compare"
1396 msgstr "مقارنة"
1397
1398 msgid "Whitespaces"
1399 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1400
1401 msgid "&Compare"
1402 msgstr "م&قارنة"
1403
1404 msgid "&Ignore change"
1405 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1406
1407 msgid "I&gnore all"
1408 msgstr "تجاهل ال&كل"
1409
1410 msgid "E&nable moved block detection"
1411 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1412
1413 msgid "&Match similar lines"
1414 msgstr "مطابقة الأسطر المتماثلة"
1415
1416 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1417 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1418
1419 msgid "Enable indent &heuristic"
1420 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1421
1422 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Editor"
1426 msgstr "المحرر"
1427
1428 msgid "&Highlight syntax"
1429 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1430
1431 msgid "&Automatic rescan"
1432 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1433
1434 msgid "&Preserve original EOL chars"
1435 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1436
1437 msgid "Tabs"
1438 msgstr "التبويات"
1439
1440 msgid "&Tab size:"
1441 msgstr "حجم التبويب:"
1442
1443 msgid "&Insert Tabs"
1444 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1445
1446 msgid "Insert &Spaces"
1447 msgstr "إدراج م&ساحات"
1448
1449 msgid "Line Difference Coloring"
1450 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1451
1452 msgid "View line differences"
1453 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1454
1455 msgid "&Character level"
1456 msgstr "مس&توى الرمز"
1457
1458 msgid "&Word-level:"
1459 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1460
1461 msgid "W&ord break characters:"
1462 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1463
1464 msgid "&Rendering Mode:"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1468 msgstr ""
1469 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1470 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1471
1472 msgid "Reset"
1473 msgstr "إعادة تعيين"
1474
1475 msgid "File Filters"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Test..."
1479 msgstr "اختبار..."
1480
1481 msgid "Install..."
1482 msgstr "تنصيب..."
1483
1484 msgid "New..."
1485 msgstr "جديد..."
1486
1487 msgid "Edit..."
1488 msgstr "تعديل..."
1489
1490 msgid "Delete..."
1491 msgstr "حذف..."
1492
1493 msgid "Save modified files?"
1494 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1495
1496 msgid "Left side file"
1497 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1498
1499 msgid "&Save changes"
1500 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1501
1502 msgid "&Discard changes"
1503 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1504
1505 msgid "Middle side file"
1506 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1507
1508 msgid "Sa&ve changes"
1509 msgstr "حفظ التغييرات"
1510
1511 msgid "Discard c&hanges"
1512 msgstr "تجاهل التغييرات"
1513
1514 msgid "Right side file"
1515 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1516
1517 msgid "S&ave changes"
1518 msgstr "حفظ التغييرات"
1519
1520 msgid "Dis&card changes"
1521 msgstr "تجاهل التغييرات"
1522
1523 msgid "Disca&rd All"
1524 msgstr "تجاهل الكل"
1525
1526 msgid "Codepage"
1527 msgstr "صفحة  الترميز"
1528
1529 msgid "Default Codepage"
1530 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1531
1532 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1533 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1534
1535 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1536 msgstr ""
1537 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1538 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1539
1540 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1541 msgstr ""
1542 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1543 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1544
1545 msgid "System codepage"
1546 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1547
1548 msgid "According to WinMerge User Interface"
1549 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1550
1551 msgid "Custom codepage:"
1552 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1553
1554 msgid "Options"
1555 msgstr "الخيارات"
1556
1557 msgid "Import..."
1558 msgstr "استيراد..."
1559
1560 msgid "Export..."
1561 msgstr "تصدير..."
1562
1563 msgid "Dialog"
1564 msgstr "حوار"
1565
1566 msgid "Keywords:"
1567 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1568
1569 msgid "Function names:"
1570 msgstr "اسماء الدوال:"
1571
1572 msgid "Comments:"
1573 msgstr "التعليقات:"
1574
1575 msgid "Numbers:"
1576 msgstr "الأرقام:"
1577
1578 msgid "Operators:"
1579 msgstr "العوامل:"
1580
1581 msgid "Strings:"
1582 msgstr "الإعدادات:"
1583
1584 msgid "Preprocessor:"
1585 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1586
1587 msgid "User 1:"
1588 msgstr "المستخدم 1:"
1589
1590 msgid "User 2:"
1591 msgstr "المستخدم 2:"
1592
1593 msgid "Bold"
1594 msgstr "الخط العريض"
1595
1596 msgid "Search Marker:"
1597 msgstr "علامات البحث:"
1598
1599 msgid "User Defined Marker1:"
1600 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1601
1602 msgid "User Defined Marker2:"
1603 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1604
1605 msgid "User Defined Marker3:"
1606 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1607
1608 msgid "Folder Compare Report"
1609 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1610
1611 msgid "Report &File:"
1612 msgstr "ملف الت&قرير:"
1613
1614 msgid "&Style:"
1615 msgstr "الأسل&وب:"
1616
1617 msgid "&Include File Compare Report"
1618 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1619
1620 msgid "&Copy to Clipboard"
1621 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1622
1623 msgid "Shared or Private Filter"
1624 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1625
1626 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1627 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1628
1629 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1630 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1631
1632 msgid "Private Filter (only for current user)"
1633 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1634
1635 msgid "Archive Support"
1636 msgstr "دعم الأرشفة"
1637
1638 msgid "&Enable archive file support"
1639 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1640
1641 msgid "&Detect archive type from file signature"
1642 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1643
1644 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Compare Statistics"
1648 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1649
1650 msgid "Folders:"
1651 msgstr "المجلدات:"
1652
1653 msgid "Files:"
1654 msgstr "الملفات:"
1655
1656 msgid "Different"
1657 msgstr "الاختلاف"
1658
1659 msgid "Binary:"
1660 msgstr "ثنائي:"
1661
1662 msgid "Unique"
1663 msgstr "فريد"
1664
1665 msgid "Left:"
1666 msgstr "يسار:"
1667
1668 msgid "Right:"
1669 msgstr "يمين:"
1670
1671 msgid "Identical"
1672 msgstr "متطابق"
1673
1674 msgid "Total:"
1675 msgstr "الإجمالي:"
1676
1677 msgid "Close"
1678 msgstr "إغلاق"
1679
1680 msgid "Middle:"
1681 msgstr "وسط:"
1682
1683 msgid "Missing Left:"
1684 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1685
1686 msgid "Missing Middle:"
1687 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1688
1689 msgid "Missing Right:"
1690 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1691
1692 msgid "Affects"
1693 msgstr "يؤثر على"
1694
1695 msgid "(Affects)"
1696 msgstr "(يؤثر على)"
1697
1698 msgid "Select Codepage for"
1699 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1700
1701 msgid "&File Loading:"
1702 msgstr "ت&حميل ملف:"
1703
1704 msgid "File &Saving:"
1705 msgstr "ح&فظ الملف:"
1706
1707 msgid "&Use same codepage for both"
1708 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1709
1710 msgid "&Cancel"
1711 msgstr "إل&غاء"
1712
1713 msgid "Test Filter"
1714 msgstr "فحص المرشح"
1715
1716 msgid "Testing filter:"
1717 msgstr "يتم فحص المرشح:"
1718
1719 msgid "&Enter text to test:"
1720 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1721
1722 msgid "&Folder Name"
1723 msgstr "اسم ال&مجلد"
1724
1725 msgid "Result:"
1726 msgstr "النتيجة:"
1727
1728 msgid "&Test"
1729 msgstr "الا&ختبار"
1730
1731 msgid "&Close"
1732 msgstr "إ&غلاق"
1733
1734 msgid "Table"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "File type"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "&CSV"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "&TSV"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "D&elimiter character:"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "&Allow newlines in quotes"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "&Quote character:"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "&Use customized text colors"
1759 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1760
1761 msgid "Whitespace:"
1762 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1763
1764 msgid "Regular text:"
1765 msgstr "نص عادي:"
1766
1767 msgid "Selection:"
1768 msgstr "التحديد:"
1769
1770 msgid "Backup Files"
1771 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1772
1773 msgid "Create backup files in:"
1774 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1775
1776 msgid "&Folder compare"
1777 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1778
1779 msgid "Fil&e compare"
1780 msgstr "م&قارنة الملفات"
1781
1782 msgid "Create backup files into:"
1783 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1784
1785 msgid "&Original file's folder"
1786 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1787
1788 msgid "&Global backup folder:"
1789 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1790
1791 msgid "Backup filename:"
1792 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1793
1794 msgid "&Append .bak extension"
1795 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1796
1797 msgid "A&ppend timestamp"
1798 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1799
1800 msgid "Confirm Copy"
1801 msgstr "تأكيد النسخ"
1802
1803 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1804 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1805
1806 msgid "From left"
1807 msgstr "من اليسار"
1808
1809 msgid "To right"
1810 msgstr "من اليمين"
1811
1812 msgid "Don't ask this &question again."
1813 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1814
1815 msgid "Yes"
1816 msgstr "نعم"
1817
1818 msgid "No"
1819 msgstr "لا"
1820
1821 msgid "Plugins"
1822 msgstr "الإضافات"
1823
1824 msgid "&Enable plugins"
1825 msgstr "تفعيل الإضافات"
1826
1827 msgid "File filters:"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "&Plugin arguments:"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Shell Integration"
1837 msgstr "دمج الطرفية"
1838
1839 msgid "Explorer"
1840 msgstr "المستكشف"
1841
1842 msgid "E&nable advanced menu"
1843 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1844
1845 msgid "&Add to context menu"
1846 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1847
1848 msgid "&Register shell extension"
1849 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1850
1851 msgid "&Unregister shell extension"
1852 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1853
1854 msgid "Register shell extension for current user &only"
1855 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1856
1857 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1858 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1859
1860 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgctxt "Options dialog|Categories"
1867 msgid "Folder"
1868 msgstr "المجلد"
1869
1870 msgid "S&top after first difference"
1871 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1872
1873 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1874 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1875
1876 msgid "Include &unique subfolders contents"
1877 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1878
1879 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1880 msgstr "&فتح المجلدات الفرعية تلقائيا"
1881
1882 msgid "Ignore &Reparse Points"
1883 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1884
1885 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1886 msgstr "ال&حد الأقصى للمقارنة السريعة (ميجابايت):"
1887
1888 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1889 msgstr "الح&د الأقصى للمقارنة الثنائية (ميجابايت):"
1890
1891 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1892 msgstr ""
1893 "عدد سلاسل المقارنة (القيمة السالبة تعني إضافة عدد أنوية المعالج المتوفرة):"
1894
1895 msgid "&CSV File Patterns:"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "&TSV File Patterns:"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "File Patterns:"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgctxt "Options dialog|Categories"
1908 msgid "Binary"
1909 msgstr "ثنائي"
1910
1911 msgid "Binary File &Patterns:"
1912 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
1913
1914 msgid "Frhed settings"
1915 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
1916
1917 msgid "View &Settings..."
1918 msgstr "&عرض الإعدادات..."
1919
1920 msgid "&Binary Mode..."
1921 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
1922
1923 msgid "&Character Set..."
1924 msgstr "&مجموعة الرموز..."
1925
1926 msgid "Image"
1927 msgstr "صورة"
1928
1929 msgid "Image File &Patterns:"
1930 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
1931
1932 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "OCR result:"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "&Hex View"
1939 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
1940
1941 msgid "EXT"
1942 msgstr "EXT"
1943
1944 msgid "CAP"
1945 msgstr "CAP"
1946
1947 msgid "NUM"
1948 msgstr "NUM"
1949
1950 msgid "SCRL"
1951 msgstr "SCRL"
1952
1953 msgid "OVR"
1954 msgstr "OVR"
1955
1956 msgid "REC"
1957 msgstr "REC"
1958
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "New Documents (Ctrl+N)"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
1965
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Open (Ctrl+O)"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "فتح(Ctrl+O)"
1972
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Save (Ctrl+S)"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "حفظ (Ctrl+S)"
1979
1980 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1981 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع."
1982
1983 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1984 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع."
1985
1986 msgid "Project file successfully loaded."
1987 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
1988
1989 msgid "Project file successfully saved."
1990 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
1991
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "Undo (Ctrl+Z)"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "تراجع (Ctrl+Z)"
1998
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "Redo (Ctrl+Y)"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "إعادة الأمر"
2005
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "FileCompare\n"
2009 "\n"
2010 "\n"
2011 "\n"
2012 "WinMerge.FileCompare\n"
2013 "WinMerge File Compare"
2014 msgstr ""
2015 "\n"
2016 "مقارنة الملف\n"
2017 "\n"
2018 "\n"
2019 "\n"
2020 "WinMerge.FileCompare\n"
2021 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
2022
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "FolderCompare\n"
2026 "\n"
2027 "\n"
2028 "\n"
2029 "WinMerge.FolderCompare\n"
2030 "WinMerge Folder Compare"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "مقارنة المجلد\n"
2034 "\n"
2035 "\n"
2036 "\n"
2037 "WinMerge.FolderCompare\n"
2038 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
2039
2040 msgid ""
2041 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2042 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2043 "General Public License in the Help menu for details."
2044 msgstr ""
2045 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
2046 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
2047 "لمعرفة المزيد."
2048
2049 msgid "&Abort"
2050 msgstr "إل&غاء"
2051
2052 msgid "&Retry"
2053 msgstr "إعادة ال&محاولة"
2054
2055 msgid "&Ignore"
2056 msgstr "ت&جاهل"
2057
2058 msgid "Ignore &all"
2059 msgstr "تجا&هل الكل"
2060
2061 msgid "&Yes"
2062 msgstr "&نعم"
2063
2064 msgid "Yes to &all"
2065 msgstr "ن&عم للكل"
2066
2067 msgid "&No"
2068 msgstr "&لا"
2069
2070 msgid "No to a&ll"
2071 msgstr "لا لل&كل"
2072
2073 msgid "&Continue"
2074 msgstr "ا&ستمرار"
2075
2076 msgid "&Skip"
2077 msgstr "تخ&طي"
2078
2079 msgid "Skip &all"
2080 msgstr "تخط&ي الكل"
2081
2082 msgid "Don't display this &message again."
2083 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
2084
2085 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Syntax"
2089 msgstr "اللغة"
2090
2091 msgid "Color Schemes"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Folder Compare"
2095 msgstr "مقارنة المجلد"
2096
2097 msgid "Project"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Differences"
2101 msgstr "الاختلافات"
2102
2103 msgid "Message Boxes"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "To:"
2107 msgstr "إلى:"
2108
2109 msgid "From left:"
2110 msgstr "من اليسار:"
2111
2112 msgid "To left:"
2113 msgstr "إلى اليسار:"
2114
2115 msgid "From right:"
2116 msgstr "من اليمين:"
2117
2118 msgid "To right:"
2119 msgstr "إلى اليمين:"
2120
2121 msgid "From middle:"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "To middle:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Version %1"
2129 msgstr "النسخة %1"
2130
2131 msgid "X64"
2132 msgstr "X64"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Options (%1)"
2136 msgstr "الخيارات (%1)"
2137
2138 msgid "All message boxes are now displayed again."
2139 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2140
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2144 "\n"
2145 "Please use values 1 - %1."
2146 msgstr ""
2147 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2148 "\n"
2149 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2150
2151 msgid "Open"
2152 msgstr "فتح"
2153
2154 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2155 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2156
2157 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2158 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2159
2160 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2161 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2162
2163 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2164 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2165
2166 msgid ""
2167 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2168 "*.*||"
2169 msgstr ""
2170 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2171 "(*.*)|*.*||"
2172
2173 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2174 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2175
2176 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2177 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2178
2179 msgid "File Type"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Extension"
2183 msgstr "الإمتداد"
2184
2185 msgid "Message"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Answer"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Item"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Load"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Save"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Include Subfolders"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Compare Options"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Name"
2207 msgstr "الاسم"
2208
2209 msgid "Location"
2210 msgstr "الموقع"
2211
2212 msgid "Filters"
2213 msgstr "المرشحات"
2214
2215 msgid "[F] "
2216 msgstr "[F] "
2217
2218 msgid "Description"
2219 msgstr "الوصف"
2220
2221 msgid "Select filename for new filter"
2222 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2223
2224 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2225 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Cannot find file filter template file!\n"
2230 "\n"
2231 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2232 "%2."
2233 msgstr ""
2234 "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n"
2235 "\n"
2236 "يرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters -folder:\n"
2237 "%2."
2238
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2242 "%1\n"
2243 "\n"
2244 "Please make sure the folder exists and is writable."
2245 msgstr ""
2246 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2247 "%1\n"
2248 "\n"
2249 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2250
2251 msgid ""
2252 "User's filter file folder is not defined!\n"
2253 "\n"
2254 "Please select filter folder in Options/System."
2255 msgstr ""
2256 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2257 "\n"
2258 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2259
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Failed to delete the filter file:\n"
2263 "%1\n"
2264 "\n"
2265 "Maybe the file is read-only?"
2266 msgstr ""
2267 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2268 "%1\n"
2269 "\n"
2270 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2271
2272 msgid "Locate filter file to install"
2273 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2274
2275 msgid ""
2276 "Installing filter file failed.\n"
2277 "\n"
2278 "Could not copy new filter file to filter folder."
2279 msgstr ""
2280 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2281 "\n"
2282 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2283
2284 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2285 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2286
2287 msgid "Regular expression"
2288 msgstr "التعابير النمطية"
2289
2290 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2291 msgstr ""
2292 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2293 "\n"
2294 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2295
2296 msgid "Folder Comparison Results"
2297 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2298
2299 msgid "File Comparison"
2300 msgstr "مقارنة الملفات"
2301
2302 msgid "Untitled left"
2303 msgstr "اليسار غير معنون"
2304
2305 msgid "Untitled middle"
2306 msgstr "الوسط غير معنون"
2307
2308 msgid "Untitled right"
2309 msgstr "اليمين غير معنون"
2310
2311 msgid "Base File"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Theirs File"
2315 msgstr "ملفهم"
2316
2317 msgid "Mine File"
2318 msgstr "ملفي"
2319
2320 msgid "Original File"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2325 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Line: %s"
2329 msgstr "السطر: %s"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2333 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "  Sel: %d | %d"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Merge"
2340 msgstr "دمج"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Difference %1 of %2"
2344 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%1 Differences Found"
2348 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2349
2350 msgid "1 Difference Found"
2351 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2352
2353 #. Abbreviation from "Read Only"
2354 msgid "RO"
2355 msgstr "RO"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Item %1 of %2"
2359 msgstr "العنصر %1 من %2"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Items: %1"
2363 msgstr "العناصر: %1"
2364
2365 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2366 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة."
2367
2368 msgid "Folder Selection"
2369 msgstr "اختيار المجلد"
2370
2371 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2372 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2373
2374 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2375 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2376
2377 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2378 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2379
2380 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2381 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2382
2383 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2384 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2385
2386 msgid "Both paths are invalid!"
2387 msgstr "المساران غير صالحين!"
2388
2389 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2390 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2391
2392 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2393 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2394
2395 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2396 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2397
2398 msgid "All paths are invalid!"
2399 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2400
2401 msgid "Only enabled for file comparisons"
2402 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2403
2404 msgid "Cannot compare file and folder!"
2405 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "File not found: %1"
2409 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "File not unpacked: %1"
2413 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot open file\n"
2418 "%1\n"
2419 "\n"
2420 "%2"
2421 msgstr ""
2422 "لا يمكن فتح الملف\n"
2423 "%1\n"
2424 "\n"
2425 "%2"
2426
2427 msgid "Failed to parse conflict file."
2428 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The file\n"
2433 "%1\n"
2434 "is not a conflict file."
2435 msgstr ""
2436 "الملف\n"
2437 "%1\n"
2438 "ليس محل تضارب."
2439
2440 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Save As"
2444 msgstr "الحفظ باسم"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Save changes to %1?"
2448 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2452 msgstr ""
2453 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2454
2455 msgid "Error backing up file"
2456 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Unable to backup original file:\n"
2461 "%1\n"
2462 "\n"
2463 "Continue anyway?"
2464 msgstr ""
2465 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2466 "%1\n"
2467 "\n"
2468 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2472 msgstr ""
2473 "فشل في حفظ الملف.\n"
2474 "%1\n"
2475 "%2\n"
2476 "هل ترغب في:\n"
2477 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2478 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2483 "\n"
2484 "The original file will not be changed.\n"
2485 "\n"
2486 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2487 msgstr ""
2488 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2489 "\n"
2490 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2491 "\n"
2492 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2501 "\n"
2502 "The original file will not be changed.\n"
2503 "\n"
2504 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2505 msgstr ""
2506 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2507 "\n"
2508 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2509 "\n"
2510 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Another application has updated file\n"
2515 "%1\n"
2516 "since WinMerge loaded it.\n"
2517 "\n"
2518 "Overwrite changed file?"
2519 msgstr ""
2520 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2521 "%1\n"
2522 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2523 "\n"
2524 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2525 "البرنامج الآخر)؟"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "%1\n"
2530 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2531 msgstr ""
2532 "%1\n"
2533 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Another application has updated file\n"
2538 "%1\n"
2539 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2540 "\n"
2541 "Do you want to reload the file?"
2542 msgstr ""
2543 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2544 "%1\n"
2545 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2546 "\n"
2547 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2548
2549 msgid "Save Left File As"
2550 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2551
2552 msgid "Save Middle File As"
2553 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2554
2555 msgid "Save Right File As"
2556 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The file\n"
2561 "%1\n"
2562 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2563 msgstr ""
2564 "الملف\n"
2565 "%1\n"
2566 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2567
2568 msgid ""
2569 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2570 "\n"
2571 "Refresh documents before continuing."
2572 msgstr ""
2573 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2574 "\n"
2575 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2576
2577 msgid "Break at whitespace"
2578 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2579
2580 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2581 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Right to Left (%1)"
2585 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Right to Middle (%1)"
2589 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Middle to Left (%1)"
2593 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Middle to Right (%1)"
2597 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Left to Right (%1)"
2601 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Left to Middle (%1)"
2605 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Left to... (%1)"
2609 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Middle to... (%1)"
2613 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Right to... (%1)"
2617 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Both to... (%1)"
2621 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "All to... (%1)"
2625 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Differences to... (%1)"
2629 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Left (%1)"
2633 msgstr "اليسار (%1)"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Middle (%1)"
2637 msgstr "الوسط (%1)"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Right (%1)"
2641 msgstr "اليمين (%1)"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Both (%1)"
2645 msgstr "كلاهما (%1)"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "All (%1)"
2649 msgstr "الكل (%1)"
2650
2651 msgid "Left side - select destination folder:"
2652 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2653
2654 msgid "Middle side - select destination folder:"
2655 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2656
2657 msgid "Right side - select destination folder:"
2658 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "(%1 Files Affected)"
2662 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2666 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Are you sure you want to delete\n"
2671 "\n"
2672 "%1 ?"
2673 msgstr ""
2674 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2675 "\n"
2676 "%1؟"
2677
2678 msgid "Are you sure you want to copy?"
2679 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2683 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Operation aborted!\n"
2688 "\n"
2689 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2690 "%1\n"
2691 "was not found.\n"
2692 "\n"
2693 "Please refresh the compare."
2694 msgstr ""
2695 "تم إلغاء العملية!\n"
2696 "\n"
2697 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2698 "%1\n"
2699 "غير موجود.\n"
2700 "يرجى تحديث المقارنة."
2701
2702 msgid "Are you sure you want to move?"
2703 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2707 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2708
2709 msgid "Confirm Move"
2710 msgstr "تأكيد الأمر"
2711
2712 msgid ""
2713 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2714 "you want to close the window?"
2715 msgstr ""
2716 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2717 "برغبتك في إغلاقها؟"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2721 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2722
2723 msgid "Unknown archive format"
2724 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2725
2726 msgid "Filename"
2727 msgstr "اسم الملف"
2728
2729 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2730 msgid "Folder"
2731 msgstr "مجلد"
2732
2733 msgid "Comparison result"
2734 msgstr "نتيجة المقارنة"
2735
2736 msgid "Left Date"
2737 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2738
2739 msgid "Right Date"
2740 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2741
2742 msgid "Middle Date"
2743 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2744
2745 msgid "Left Size"
2746 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2747
2748 msgid "Right Size"
2749 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2750
2751 msgid "Middle Size"
2752 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2753
2754 msgid "Right Size (Short)"
2755 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2756
2757 msgid "Left Size (Short)"
2758 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2759
2760 msgid "Middle Size (Short)"
2761 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2762
2763 msgid "Left Creation Time"
2764 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2765
2766 msgid "Right Creation Time"
2767 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2768
2769 msgid "Middle Creation Time"
2770 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2771
2772 msgid "Newer File"
2773 msgstr "الملف الأحدث"
2774
2775 msgid "Left File Version"
2776 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2777
2778 msgid "Right File Version"
2779 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2780
2781 msgid "Middle File Version"
2782 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2783
2784 msgid "Short Result"
2785 msgstr "النتائج المختصرة"
2786
2787 msgid "Left Attributes"
2788 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2789
2790 msgid "Right Attributes"
2791 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2792
2793 msgid "Middle Attributes"
2794 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2795
2796 msgid "Left EOL"
2797 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2798
2799 msgid "Middle EOL"
2800 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2801
2802 msgid "Right EOL"
2803 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2804
2805 msgid "Left Encoding"
2806 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2807
2808 msgid "Right Encoding"
2809 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2810
2811 msgid "Middle Encoding"
2812 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2813
2814 msgid "Ignored Diff"
2815 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2816
2817 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2818 msgid "Binary"
2819 msgstr "ثنائي"
2820
2821 msgid "Unpacker"
2822 msgstr "فك الحزمة"
2823
2824 msgid "Prediffer"
2825 msgstr "اختلافات مسبقة"
2826
2827 msgid "Left"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Middle"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Right"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Diff"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Left Duplicate Count"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Right Duplicate Count"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Middle Duplicate Count"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Move"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Audio"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Calendar"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Communication"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Contact"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Devices"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Document"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Home"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Journal"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Link"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Media"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Music"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Note"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Photo"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "RecordedTV"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Search"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Security"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Software"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Task"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Video"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Hash"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Unable to compare files"
2912 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
2913
2914 msgid "Item aborted"
2915 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
2916
2917 msgid "File skipped"
2918 msgstr "تم تخطي الملف"
2919
2920 msgid "Folder skipped"
2921 msgstr "تم تخطي المجلد"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Left only: %1"
2925 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Middle only: %1"
2929 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Right only: %1"
2933 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Does not exist in %1"
2937 msgstr "لا يوجد في %1"
2938
2939 msgid "Binary files are identical"
2940 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
2941
2942 msgid "Binary files are different"
2943 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
2944
2945 msgid "Files are different"
2946 msgstr "الملفات مختلفة"
2947
2948 msgid "Folders are different"
2949 msgstr "المجلدات مختلفة"
2950
2951 msgid "Left Only"
2952 msgstr "في اليسار فقط"
2953
2954 msgid "Right Only"
2955 msgstr "في اليمين فقط"
2956
2957 msgid "Middle Only"
2958 msgstr "في الوسط فقط"
2959
2960 msgid "No item in left"
2961 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
2962
2963 msgid "No item in right"
2964 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
2965
2966 msgid "No item in middle"
2967 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
2968
2969 msgid "Error"
2970 msgstr "خطأ"
2971
2972 msgid "Text files are identical"
2973 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
2974
2975 msgid "(Middle and right are identical)"
2976 msgstr "(الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
2977
2978 msgid "(Left and right are identical)"
2979 msgstr "(الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
2980
2981 msgid "(Left and middle are identical)"
2982 msgstr "(الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
2983
2984 msgid "Text files are different"
2985 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
2986
2987 msgid "Image files are identical"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Image files are different"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Group%d"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2999 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
3000
3001 msgid "1 item selected"
3002 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "%1 items selected"
3006 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
3007
3008 msgid "Filename or folder name."
3009 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
3010
3011 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3012 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
3013
3014 msgid "Comparison result, long form."
3015 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
3016
3017 msgid "Left side modification date."
3018 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
3019
3020 msgid "Right side modification date."
3021 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
3022
3023 msgid "Middle side modification date."
3024 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
3025
3026 msgid "File's extension."
3027 msgstr "إمتداد الملف."
3028
3029 msgid "Left file size in bytes."
3030 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3031
3032 msgid "Right file size in bytes."
3033 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3034
3035 msgid "Middle file size in bytes."
3036 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3037
3038 msgid "Left file size abbreviated."
3039 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3040
3041 msgid "Right file size abbreviated."
3042 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3043
3044 msgid "Middle file size abbreviated."
3045 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3046
3047 msgid "Left side creation time."
3048 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
3049
3050 msgid "Right side creation time."
3051 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
3052
3053 msgid "Middle side creation time."
3054 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
3055
3056 msgid "Tells which side has newer modification date."
3057 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
3058
3059 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3060 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
3061
3062 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3063 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
3064
3065 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3066 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
3067
3068 msgid "Short comparison result."
3069 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
3070
3071 msgid "Left side attributes."
3072 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
3073
3074 msgid "Right side attributes."
3075 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
3076
3077 msgid "Middle side attributes."
3078 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
3079
3080 msgid "Left side file EOL type."
3081 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
3082
3083 msgid "Right side file EOL type."
3084 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
3085
3086 msgid "Middle side file EOL type."
3087 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
3088
3089 msgid "Left side encoding."
3090 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
3091
3092 msgid "Right side encoding."
3093 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
3094
3095 msgid "Middle side encoding."
3096 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
3097
3098 msgid ""
3099 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3100 "WinMerge and cannot be merged."
3101 msgstr ""
3102 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
3103 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
3104
3105 msgid ""
3106 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3107 "differences."
3108 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
3109
3110 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3111 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
3112
3113 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Compare %1 with %2"
3121 msgstr "قارن بين %1 و %2"
3122
3123 msgid "Comma-separated list"
3124 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
3125
3126 msgid "Tab-separated list"
3127 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
3128
3129 msgid "Simple HTML"
3130 msgstr "HTML بسيط"
3131
3132 msgid "Simple XML"
3133 msgstr "XML بسيط"
3134
3135 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3136 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Error creating the report:\n"
3141 "%1"
3142 msgstr ""
3143 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
3144 "%1"
3145
3146 msgid "The report has been created successfully."
3147 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
3148
3149 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "The same file is opened in both panels."
3153 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
3154
3155 msgid "The selected files are identical."
3156 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
3157
3158 msgid "An error occurred while comparing the files."
3159 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
3160
3161 msgid ""
3162 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3163 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
3164
3165 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "The selected folder is invalid."
3169 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
3170
3171 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3172 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3177 "\n"
3178 "Do you want to create a matching folder:\n"
3179 "%1\n"
3180 "to the other side and open these folders?"
3181 msgstr ""
3182 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
3183 "\n"
3184 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
3185 "%1\n"
3186 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
3187
3188 msgid "Do you want to move to the next file?"
3189 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
3190
3191 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3192 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
3193
3194 msgid "Do you want to move to the next page?"
3195 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
3196
3197 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3198 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
3199
3200 msgid "Do you want to move to the first file?"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Do you want to move to the last file?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3208 msgstr ""
3209 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
3210 "%d).\n"
3211 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
3212 "خطيرا.\n"
3213 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
3214 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
3215
3216 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3217 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
3218
3219 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3220 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
3221
3222 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3223 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
3224
3225 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3226 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
3227
3228 msgid "No difference"
3229 msgstr "لا اختلافات"
3230
3231 msgid "Line difference"
3232 msgstr "الاختلاف في السطر"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Replaced %1 string(s)."
3236 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3240 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\"."
3241
3242 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3243 msgstr ""
3244 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3245 "على المفتاح F9."
3246
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3250 "The number of unresolved conflicts: %2"
3251 msgstr ""
3252 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3253 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3254
3255 msgid "The change of codepage has been merged."
3256 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها."
3257
3258 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3259 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة."
3260
3261 msgid "The change of EOL has been merged."
3262 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه."
3263
3264 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3265 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة."
3266
3267 msgid "Location Pane"
3268 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3269
3270 msgid "Diff Pane"
3271 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3272
3273 msgid "Patch file successfully written."
3274 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3275
3276 msgid "1. item is not found!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "2. item is not found!"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3283 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "[%1 files selected]"
3287 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3288
3289 msgid "Normal"
3290 msgstr "عادي"
3291
3292 msgid "Context"
3293 msgstr "حسب السياق"
3294
3295 msgid "Unified"
3296 msgstr "موحد"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Could not write to file %1."
3300 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3304 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3305
3306 msgid "Specify an output file."
3307 msgstr "حدد مجلد للإخراج."
3308
3309 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3310 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3311
3312 msgid ""
3313 "Please save all files first.\n"
3314 "\n"
3315 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3316 msgstr ""
3317 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3318 "\n"
3319 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3320
3321 msgid "Folder does not exist."
3322 msgstr "المجلد غير موجود."
3323
3324 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3325 msgstr ""
3326 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3327 "كل المكونات (7-Zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3328 "عليها.\n"
3329 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3330 "تفعيلها."
3331
3332 msgid "Select file for export"
3333 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3334
3335 msgid "Select file for import"
3336 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3337
3338 msgid "Options imported from the file."
3339 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3340
3341 msgid "Options exported to the file."
3342 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3343
3344 msgid "Failed to import options from the file."
3345 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3346
3347 msgid "Failed to write options to the file."
3348 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3349
3350 msgid ""
3351 "You are about to close several compare windows.\n"
3352 "\n"
3353 "Do you want to continue?"
3354 msgstr ""
3355 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3356 "\n"
3357 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3358
3359 msgid "Mixed"
3360 msgstr "مختلط"
3361
3362 msgctxt "EOL Type"
3363 msgid "Binary"
3364 msgstr "ثنائي"
3365
3366 msgid "None"
3367 msgstr "لا يوجد"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Marker Color %d"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "New Pattern"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Type"
3377 msgstr "النوع"
3378
3379 msgid "Editor script"
3380 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3381
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Difference in the Current Line"
3385 msgstr ""
3386 "\n"
3387 "الاختلاف في السطر الحالي"
3388
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "Options"
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 "الخيارات"
3395
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "Refresh (F5)"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "تحديث (F5)"
3402
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Previous Difference (Alt+Up)"
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3409
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "Next Difference (Alt+Down)"
3413 msgstr ""
3414 "\n"
3415 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3416
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3423
3424 msgid ""
3425 "\n"
3426 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3430
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "First Difference (Alt+Home)"
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3437
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "Current Difference (Alt+Enter)"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3444
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "Last Difference (Alt+End)"
3448 msgstr ""
3449 "\n"
3450 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3451
3452 msgid ""
3453 "\n"
3454 "Copy Right (Alt+Right)"
3455 msgstr ""
3456 "\n"
3457 "النسخ لليمين (Alt+Right)"
3458
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Copy Left (Alt+Left)"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "النسخ لليسار (Alt+Left)"
3465
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3469 msgstr ""
3470 "\n"
3471 "النسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3472
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "النسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3479
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "All Right"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "الكل لليمين"
3486
3487 msgid ""
3488 "\n"
3489 "All Left"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "الكل لليسار"
3493
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3500
3501 msgid "\nFirst File"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "\nLast File"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3514 msgstr ""
3515 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)."
3516
3517 msgid "No prediffer (normal)"
3518 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3519
3520 msgid "Suggested plugins"
3521 msgstr "الإضافات المقترحة"
3522
3523 msgid "Other plugins"
3524 msgstr "الإضافات الأخرى"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Private Build: %1"
3528 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3529
3530 msgid "Your software is up to date."
3531 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "A new version of WinMerge is available.\n"
3536 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3537 msgstr ""
3538 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3539 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3540
3541 msgid "Failed to download latest version information"
3542 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3543
3544 msgid "Plugin Settings"
3545 msgstr "إعدادات الإضافات"
3546
3547 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3548 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "G&o to Line %1"
3552 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3553
3554 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Disabled"
3558 msgstr "معطل"
3559
3560 msgid "From file system"
3561 msgstr "من ملف النظام"
3562
3563 msgid "From Most Recently Used list"
3564 msgstr "من قائمة MRU"
3565
3566 msgid "No Highlighting"
3567 msgstr "بدون تظليل"
3568
3569 msgid "Batch"
3570 msgstr "متتالي"
3571
3572 msgid "Portable Object"
3573 msgstr "Portable Object"
3574
3575 msgid "Resources"
3576 msgstr "Resources"
3577
3578 msgid "Shell"
3579 msgstr "Shell"
3580
3581 msgid "Close &Left Tabs"
3582 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3583
3584 msgid "Close R&ight Tabs"
3585 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3586
3587 msgid "Close &Other Tabs"
3588 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3589
3590 msgid "Enable &Auto Max Width"
3591 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3592
3593 msgid "Frhed is not installed."
3594 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3598 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3599
3600 msgid "Failed to create folder."
3601 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3602
3603 msgid ""
3604 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3605 "$file: Path name of the current file\n"
3606 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3607 msgstr ""
3608 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3609 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3610 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3611
3612 msgid "default"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "minimal"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "patience"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "histogram"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "GDI"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "DirectWrite Default"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "DirectWrite Aliased"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "DirectWrite Natural"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "MDI child window or main window"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "MDI child window only"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3652 msgid "Diff"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3656 msgid "Highlight"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3660 msgid "Blink"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3664 msgid "Block Size"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3668 msgid "Block Alpha"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3672 msgid "CD Threshold"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3676 msgid "Ins/Del Detection"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3680 msgid "None"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3684 msgid "Vertical"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3688 msgid "Horizontal"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3692 msgid "Overlay"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3696 msgid "Alpha"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3700 msgid "XOR"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3704 msgid "Alpha Blend"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3708 msgid "Alpha Animation"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3712 msgid "Zoom"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3716 msgid "Page:"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Dist: %g  "
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Dist: %g, %g  "
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Flipped: %s  "
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Rotated: %d  "
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "<Edit here>"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "No differences to select found"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Text only"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Line-by-line position and text"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Word-by-word position and text"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Allow only one instance to run"
3772 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
3773
3774 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Al&l"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Prettification"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Content Extraction"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Visualization"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Data Query"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Validation"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Decompilation"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "&Others"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Make Uppercase"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Make Lowercase"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Remove Duplicate Lines"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Count Duplicate Lines"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "Sort Lines Ascending"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Sort Lines Descending"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Reverse Columns"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Reverse Lines"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Replace..."
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Apply Filter Command..."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Tokenize..."
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Trim Spaces"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Select Columns..."
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Select Lines..."
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Insert Date"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "Insert Time"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Apply Patch..."
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "Ignore Columns"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Ignore CSV Fields"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "Ignore TSV Fields"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Prettify HTML"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Prettify JSON"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Prettify XML"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Prettify YAML"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Visualize Graphviz"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "Query CSV Data..."
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Query TSV Data..."
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Query JSON Data..."
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Query YAML Data..."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Validate HTML"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "Disassemble IL Code"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Disassemble Native Code"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Specify plugin arguments"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Make characters uppercase"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Make characters lowercase"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Remove duplicate lines"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Count duplicate lines"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Sort lines ascending"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Sort lines descending"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Reverse columns"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Reverse lines"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Trim spaces"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Display the text content of MS Word files"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Prediff Line Filter"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Basic text functions for the context menu"
4030 msgstr ""