1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Downzen team <https://downzen.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
30 msgid "Copy to Middle"
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "نسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
36 msgid "Copy from Middle"
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين\tAlt+Shift+Left"
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "نسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "نسخ &من اليسار\tAlt+Shift+Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
88 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgid "With &Registered Application"
106 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr "با&ستخدام..."
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr "المجلد الأساسي..."
118 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
120 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgid "View &Differences"
127 msgstr "عرض ال&اختلافات"
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr "ال&صفحة السابقة"
151 msgstr "الص&فحة التالية"
154 msgstr "ال&جزء النشط"
156 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgid "Flip V&ertically"
165 msgid "Flip H&orizontally"
169 msgstr "&تغيير الحجم"
175 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
176 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
178 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
179 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
182 msgid "&Normal\tCtrl+*"
183 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
189 msgstr "&توليفة ألفا"
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
194 msgid "Dragging &Mode"
200 msgid "&Adjust Offset"
201 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
203 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgid "Rectangle &Select"
212 msgid "&Set Background Color"
213 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
215 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
227 msgid "&Full Size Screenshots"
236 msgid "&Resource Trees"
242 msgid "Fit to Window"
245 msgid "Clear &Browsing Data"
254 msgid "&Browsing History"
281 msgid "New (&3 panes)"
282 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
285 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
287 msgid "Open Conflic&t File..."
288 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
290 msgid "Open C&lipboard"
293 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
294 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
296 msgid "Sa&ve Project..."
297 msgstr "&حفظ المشروع..."
299 msgid "Recent Projects"
300 msgstr "المشاريع الأخيرة"
302 msgid "Recent F&iles Or Folders"
303 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
305 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
306 msgstr "&خروج\tCtrl+Q"
311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
321 msgstr "&شريط الأدوات"
333 msgstr "شريط ال&حالة"
336 msgstr "شريط الت&بويب"
342 msgstr "الم&رشحات..."
344 msgid "&Generate Patch..."
345 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
350 msgid "P&lugin Settings..."
351 msgstr "&خيارات الإضافات..."
353 msgid "Ma&nual Prediffer"
354 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
356 msgid "A&utomatic Prediffer"
357 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
359 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgid "&Reload plugins"
366 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
371 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
372 msgstr "إ&غلاق\tCtrl+W"
375 msgstr "إغلاق ال&جميع"
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "تشكيل &عمودي"
383 msgid "Tile &Vertically"
392 msgid "&WinMerge Help\tF1"
393 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
395 msgid "R&elease Notes"
396 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
398 msgid "&Translations"
401 msgid "C&onfiguration"
404 msgid "&GNU General Public License"
405 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
407 msgid "&About WinMerge..."
408 msgstr "&حول WinMerge..."
411 msgstr "لل&قراءة فقط"
413 msgid "L&eft Read-only"
414 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
416 msgid "M&iddle Read-only"
417 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
419 msgid "Ri&ght Read-only"
420 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
422 msgid "&File Encoding..."
423 msgstr "ترمي&ز الملف..."
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
428 msgid "Show &Identical Items"
429 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
431 msgid "Show &Different Items"
432 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
434 msgid "Show L&eft Unique Items"
435 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
443 msgid "Show S&kipped Items"
444 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
446 msgid "S&how Binary Files"
447 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
449 msgid "&3-way Compare"
450 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
452 msgid "Show &Left Only Different Items"
453 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
455 msgid "Show &Middle Only Different Items"
456 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
458 msgid "Show &Right Only Different Items"
459 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
461 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
462 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
464 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
465 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
467 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
468 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
470 msgid "Show Hidd&en Items"
471 msgstr "عرض العناصر المخفية"
474 msgstr "وضع العرض الهرمي"
476 msgid "E&xpand All Subfolders"
477 msgstr "عرض محتويات المجلدات الفرعية"
479 msgid "&Collapse All Subfolders"
480 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "اختيار نوع الخط..."
485 msgid "Use Default Font"
486 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
489 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
491 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgid "Com&pare Statistics..."
501 msgstr "إحصائيات المقارنة..."
506 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
507 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
512 msgid "Co&mpare\tEnter"
513 msgstr "&مقارنة\tEnter"
515 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
516 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
518 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
519 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
521 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
522 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
524 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
525 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
527 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
528 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
530 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
531 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
533 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
534 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
539 msgid "&Customize Columns..."
540 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
542 msgid "Generate &Report..."
543 msgstr "انشاء تقرير..."
545 msgid "&Edit with Unpacker..."
546 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
555 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
558 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
561 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
566 msgid "Save &Left As..."
567 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
569 msgid "Save &Middle As..."
570 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
572 msgid "Save &Right As..."
573 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
575 msgid "&Print...\tCtrl+P"
576 msgstr "&طباعة...\tCtrl+P"
578 msgid "Page Set&up..."
579 msgstr "&إعداد الصفحة..."
581 msgid "Print Previe&w..."
582 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
584 msgid "&Convert Line Endings to"
585 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
587 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
588 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
590 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
591 msgstr "إ&عادةتحميل\tCtrl+F5"
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
596 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
600 msgstr "&إعادة الأمر"
605 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
615 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
620 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
621 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
624 msgstr "إ&شارات مرجعية"
626 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
627 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
629 msgid "&Next Bookmark\tF2"
630 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
632 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
633 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
635 msgid "&Clear All Bookmarks"
636 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
638 msgid "Syntax Highlight"
639 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
641 msgid "&Diff Context"
642 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
645 msgstr "&كافة الأسطر"
665 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
666 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
668 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
672 msgstr "&قفل الأجزاء"
674 msgid "&View Whitespace"
675 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
680 msgid "Vie&w Line Differences"
681 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
683 msgid "View Line &Numbers"
684 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
686 msgid "View &Margins"
687 msgstr "عرض ال&هوامش"
689 msgid "View To&p Margins"
693 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
695 msgid "Split V&ertically"
696 msgstr "تقسيم &عمودي"
699 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
701 msgid "Lo&cation Pane"
702 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
704 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
705 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
707 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
708 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
713 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
714 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
716 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
717 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
719 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
720 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
722 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
723 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
725 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
726 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
728 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
729 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
731 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
732 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
734 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
735 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
737 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
738 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
740 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
741 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
743 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
744 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
746 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
747 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
749 msgid "Copy from &Left to"
758 msgid "Copy from &Middle to"
764 msgid "Copy from &Right to"
767 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
777 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
779 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
780 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
782 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
783 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
785 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
786 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
788 msgid "Copy &All to Right"
789 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
791 msgid "Cop&y All to Left"
792 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
794 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
795 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
797 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
798 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
800 msgid "Clear Sync&hronization Points"
801 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
807 msgstr "الفروقات المسبقة"
809 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgid "&Transform with editor script..."
821 msgid "Compare in new &window"
824 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgid "Compare Non-hor&izontally"
828 msgstr "مقارنة غير عمودية"
830 msgid "First &left item with second left item"
831 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
833 msgid "First &right item with second right item"
834 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
836 msgid "&First left item with second right item"
837 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
839 msgid "&Second left item with first right item"
840 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
846 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
847 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
850 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
851 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
854 msgid "Left to... (%1 of %2)"
855 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
858 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
859 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
862 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
863 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
866 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
867 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
870 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
871 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
874 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
875 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
878 msgid "Right to... (%1 of %2)"
879 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
891 msgstr "إ&عادة تسمية"
894 msgstr "إ&خفاء العناصر"
897 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
900 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
903 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
905 msgid "Cop&y Pathnames"
906 msgstr "نسخ المسارات"
909 msgid "Left (%1 of %2)"
910 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
913 msgid "Middle (%1 of %2)"
914 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
917 msgid "Right (%1 of %2)"
918 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
921 msgid "Both (%1 of %2)"
922 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
925 msgid "All (%1 of %2)"
926 msgstr "الكل (%1 من %2)"
928 msgid "Copy &Filenames"
929 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
931 msgid "Copy Items To Clip&board"
932 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
938 msgid "Both to... (%1 of %2)"
939 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
942 msgid "All to... (%1 of %2)"
943 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
946 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
947 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
949 msgid "Left Shell menu"
950 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
952 msgid "Middle Shell menu"
953 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
955 msgid "Right Shell menu"
956 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
961 msgid "&Copy Full Path"
962 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
964 msgid "Copy &Filename"
965 msgstr "نسخ اسم الملف"
967 msgid "Unpacker Settings"
979 msgid "Prediffer Settings"
980 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
983 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
985 msgid "&No Moved Blocks"
986 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
988 msgid "&All Moved Blocks"
989 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
992 msgstr "المساحات البيضاء"
997 msgid "I&gnore changes"
998 msgstr "تجاهل التغييرات"
1003 msgid "Ignore blan&k lines"
1004 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1006 msgid "Ignore &case"
1007 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1009 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1011 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
1012 "(Windows/Unix/Mac)"
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
1017 msgid "Ignore num&bers"
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "آلية المقارنة:"
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "المحتويات الكاملة"
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "المحتويات السريعة"
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "المحتويات الثنائية"
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "&تحميل مشروع..."
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "حول WinMerge"
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
1059 msgid "Contributors"
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
1069 msgstr "لل&قراءة فقط"
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
1081 msgstr "للق&راءة فقط"
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
1093 msgstr "للقراء&ة فقط"
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " مجلد: مرشح"
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر 'Esc':"
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
1134 msgid "Single instance mode:"
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1165 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "التعابير النمطية"
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1177 msgstr "البحث في ال&تالي"
1180 msgstr "البحث في ال&سابق"
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "استبدال بـ:"
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1201 msgstr "&كامل الملف"
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "استبدال الك&ل"
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "تفعيل العلامات"
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&لون الخلفية:"
1227 msgid "Line Filters"
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1242 msgid "Substitution Filters"
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1260 msgid "Color Scheme:"
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "العناصر المختلفة:"
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "&محرر خارجي:"
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "مر&شح المجلد:"
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "م&جلد مخصص:"
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1381 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "عرض الأعمدة"
1387 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1390 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1392 msgid "&Additional Properties"
1395 msgid "Additional Properties"
1407 msgid "Select Plugin"
1410 msgid "Plugin &Name:"
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1416 msgid "Description:"
1419 msgid "Default arguments:"
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "كل العناصر:"
1456 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1462 msgstr "الإنتقال إلى..."
1471 msgstr "الذها&ب إلى"
1477 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1486 msgstr "تجاهل ال&كل"
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1491 msgid "Align &similar lines"
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1519 msgstr "حجم التبويب:"
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "إدراج م&ساحات"
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "مس&توى الرمز"
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1547 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1548 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1551 msgstr "إعادة تعيين"
1553 msgid "File Filters"
1571 msgid "Save modified files?"
1572 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1574 msgid "Left side file"
1575 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1577 msgid "&Save changes"
1578 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1580 msgid "&Discard changes"
1581 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1583 msgid "Middle side file"
1584 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1586 msgid "Sa&ve changes"
1587 msgstr "حفظ التغييرات"
1589 msgid "Discard c&hanges"
1590 msgstr "تجاهل التغييرات"
1592 msgid "Right side file"
1593 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1595 msgid "S&ave changes"
1596 msgstr "حفظ التغييرات"
1598 msgid "Dis&card changes"
1599 msgstr "تجاهل التغييرات"
1601 msgid "Disca&rd All"
1605 msgstr "صفحة الترميز"
1607 msgid "Default Codepage"
1608 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1610 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1611 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1613 msgid "System codepage"
1614 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1616 msgid "According to WinMerge User Interface"
1617 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1619 msgid "Custom codepage:"
1620 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1622 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1624 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1625 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1627 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1629 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1630 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1645 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1647 msgid "Function names:"
1648 msgstr "اسماء الدوال:"
1662 msgid "Preprocessor:"
1663 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1666 msgstr "المستخدم 1:"
1669 msgstr "المستخدم 2:"
1672 msgstr "الخط العريض"
1674 msgid "Search Marker:"
1675 msgstr "علامات البحث:"
1677 msgid "User Defined Marker1:"
1678 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1680 msgid "User Defined Marker2:"
1681 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1683 msgid "User Defined Marker3:"
1684 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1686 msgid "Folder Compare Report"
1687 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1689 msgid "Report &File:"
1690 msgstr "ملف الت&قرير:"
1695 msgid "&Include File Compare Report"
1696 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1698 msgid "Shared or Private Filter"
1699 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1701 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1702 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1704 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1705 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1707 msgid "Private Filter (only for current user)"
1708 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1710 msgid "Archive Support"
1711 msgstr "دعم الأرشفة"
1713 msgid "&Enable archive file support"
1714 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1716 msgid "&Detect archive type from file signature"
1717 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1719 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1722 msgid "Compare Statistics"
1723 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1758 msgid "Missing Left:"
1759 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1761 msgid "Missing Middle:"
1762 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1764 msgid "Missing Right:"
1765 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1773 msgid "Select Codepage for"
1774 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1776 msgid "&File Loading:"
1777 msgstr "ت&حميل ملف:"
1779 msgid "File &Saving:"
1780 msgstr "ح&فظ الملف:"
1782 msgid "&Use same codepage for both"
1783 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1791 msgid "Testing filter:"
1792 msgstr "يتم فحص المرشح:"
1794 msgid "&Enter text to test:"
1795 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1797 msgid "&Folder Name"
1798 msgstr "اسم ال&مجلد"
1821 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1824 msgid "D&elimiter character:"
1827 msgid "&Allow newlines in quotes"
1830 msgid "&Quote character:"
1833 msgid "&Use customized text colors"
1834 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1837 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1839 msgid "Regular text:"
1845 msgid "Backup Files"
1846 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1848 msgid "Create backup files in:"
1849 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1851 msgid "&Folder compare"
1852 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1854 msgid "Fil&e compare"
1855 msgstr "م&قارنة الملفات"
1857 msgid "Create backup files into:"
1858 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1860 msgid "&Original file's folder"
1861 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1863 msgid "&Global backup folder:"
1864 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1866 msgid "Backup filename:"
1867 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1869 msgid "&Append .bak extension"
1870 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1872 msgid "A&ppend timestamp"
1873 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1875 msgid "Confirm Copy"
1876 msgstr "تأكيد النسخ"
1878 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1879 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1887 msgid "Don't ask this &question again."
1888 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1899 msgid "&Enable plugins"
1900 msgstr "تفعيل الإضافات"
1902 msgid "File filters:"
1905 msgid "&Plugin arguments:"
1908 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1911 msgid "Shell Integration"
1912 msgstr "دمج الطرفية"
1917 msgid "E&nable advanced menu"
1918 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1920 msgid "&Add to context menu"
1921 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1923 msgid "&Register shell extension"
1924 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1926 msgid "&Unregister shell extension"
1927 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1929 msgid "Register shell extension for current user &only"
1930 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1932 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1933 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1935 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1938 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1941 msgctxt "Options dialog|Categories"
1945 msgid "S&top after first difference"
1946 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1948 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1949 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1951 msgid "Include &unique subfolders contents"
1952 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1954 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1955 msgstr "&فتح المجلدات الفرعية تلقائيا"
1957 msgid "Ignore &Reparse Points"
1958 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1960 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1963 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1966 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1968 "عدد سلاسل المقارنة (القيمة السالبة تعني إضافة عدد أنوية المعالج المتوفرة):"
1970 msgid "&CSV File Patterns:"
1973 msgid "&TSV File Patterns:"
1976 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1979 msgid "File Patterns:"
1982 msgctxt "Options dialog|Categories"
1986 msgid "Binary File &Patterns:"
1987 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
1989 msgid "Frhed settings"
1990 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
1992 msgid "View &Settings..."
1993 msgstr "&عرض الإعدادات..."
1995 msgid "&Binary Mode..."
1996 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
1998 msgid "&Character Set..."
1999 msgstr "&مجموعة الرموز..."
2004 msgid "Image File &Patterns:"
2005 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
2007 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2016 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2019 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2022 msgid "&User data folder location:"
2025 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2029 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
2051 "New Documents (Ctrl+N)"
2054 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
2070 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2071 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع."
2073 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2074 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع."
2076 msgid "Project file successfully loaded."
2077 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
2079 msgid "Project file successfully saved."
2080 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
2102 "WinMerge.FileCompare\n"
2103 "WinMerge File Compare"
2110 "WinMerge.FileCompare\n"
2111 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
2119 "WinMerge.FolderCompare\n"
2120 "WinMerge Folder Compare"
2127 "WinMerge.FolderCompare\n"
2128 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
2131 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2132 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2133 "General Public License in the Help menu for details."
2135 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
2136 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
2143 msgstr "إعادة ال&محاولة"
2149 msgstr "تجا&هل الكل"
2172 msgid "Don't display this &message again."
2173 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
2175 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2181 msgid "Color Schemes"
2184 msgid "Folder Compare"
2185 msgstr "مقارنة المجلد"
2193 msgid "Message Boxes"
2203 msgstr "إلى اليسار:"
2209 msgstr "إلى اليمين:"
2211 msgid "From middle:"
2225 msgid "Options (%1)"
2226 msgstr "الخيارات (%1)"
2228 msgid "All message boxes are now displayed again."
2229 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2233 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2235 "Please use values 1 - %1."
2237 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2239 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2244 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2245 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2247 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2248 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2250 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2251 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2253 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2254 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2257 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2260 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2263 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2264 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2266 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2290 msgid "Include Subfolders"
2293 msgid "Compare Options"
2311 msgid "Select filename for new filter"
2312 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2314 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2315 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2318 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2319 msgstr "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n\nيرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters folder:\n%2."
2323 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2326 "Please make sure the folder exists and is writable."
2328 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2331 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2334 "User's filter file folder is not defined!\n"
2336 "Please select filter folder in Options/System."
2338 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2340 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2344 "Failed to delete the filter file:\n"
2347 "Maybe the file is read-only?"
2349 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2352 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2354 msgid "Locate filter file to install"
2355 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2358 "Installing filter file failed.\n"
2360 "Could not copy new filter file to filter folder."
2362 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2364 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2366 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2367 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2369 msgid "Regular expression"
2370 msgstr "التعابير النمطية"
2372 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2374 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2376 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2378 msgid "Folder Comparison Results"
2379 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2381 msgid "File Comparison"
2382 msgstr "مقارنة الملفات"
2384 msgid "Untitled left"
2385 msgstr "اليسار غير معنون"
2387 msgid "Untitled middle"
2388 msgstr "الوسط غير معنون"
2390 msgid "Untitled right"
2391 msgstr "اليمين غير معنون"
2402 msgid "Original File"
2406 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2407 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2414 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2415 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2418 msgid " Sel: %d | %d"
2425 msgid "Difference %1 of %2"
2426 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2429 msgid "%1 Differences Found"
2430 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2432 msgid "1 Difference Found"
2433 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2435 #. Abbreviation from "Read Only"
2440 msgid "Item %1 of %2"
2441 msgstr "العنصر %1 من %2"
2445 msgstr "العناصر: %1"
2447 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2448 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة."
2450 msgid "Folder Selection"
2451 msgstr "اختيار المجلد"
2453 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2454 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2456 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2457 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2459 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2460 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2462 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2463 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2465 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2466 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2468 msgid "Both paths are invalid!"
2469 msgstr "المساران غير صالحين!"
2471 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2472 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2474 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2475 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2477 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2478 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2480 msgid "All paths are invalid!"
2481 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2483 msgid "Only enabled for file comparisons"
2484 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2486 msgid "Cannot compare file and folder!"
2487 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2490 msgid "File not found: %1"
2491 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2494 msgid "File not unpacked: %1"
2495 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2499 "Cannot open file\n"
2504 "لا يمكن فتح الملف\n"
2509 msgid "Failed to parse conflict file."
2510 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2516 "is not a conflict file."
2522 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2529 msgid "Save changes to %1?"
2530 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2533 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2535 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2537 msgid "Error backing up file"
2538 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2542 "Unable to backup original file:\n"
2547 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2550 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2553 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2555 "فشل في حفظ الملف.\n"
2559 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2560 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2564 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2566 "The original file will not be changed.\n"
2568 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2570 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2572 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2574 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2577 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2582 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2584 "The original file will not be changed.\n"
2586 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2588 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2590 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2592 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2596 "Another application has updated file\n"
2598 "since WinMerge loaded it.\n"
2600 "Overwrite changed file?"
2602 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2604 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2606 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2612 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2615 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2619 "Another application has updated file\n"
2621 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2623 "Do you want to reload the file?"
2625 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2627 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2629 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2631 msgid "Save Left File As"
2632 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2634 msgid "Save Middle File As"
2635 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2637 msgid "Save Right File As"
2638 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2644 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2648 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2651 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2653 "Refresh documents before continuing."
2655 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2657 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2659 msgid "Break at whitespace"
2660 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2662 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2663 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2665 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2668 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2671 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2674 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2677 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2680 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2683 msgid "Copy All to Middle"
2687 msgid "Right to Left (%1)"
2688 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2691 msgid "Right to Middle (%1)"
2692 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2695 msgid "Middle to Left (%1)"
2696 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2699 msgid "Middle to Right (%1)"
2700 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2703 msgid "Left to Right (%1)"
2704 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2707 msgid "Left to Middle (%1)"
2708 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2711 msgid "Left to... (%1)"
2712 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2715 msgid "Middle to... (%1)"
2716 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2719 msgid "Right to... (%1)"
2720 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2723 msgid "Both to... (%1)"
2724 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2727 msgid "All to... (%1)"
2728 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2731 msgid "Differences to... (%1)"
2732 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2736 msgstr "اليسار (%1)"
2744 msgstr "اليمين (%1)"
2748 msgstr "كلاهما (%1)"
2754 msgid "Left side - select destination folder:"
2755 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2757 msgid "Middle side - select destination folder:"
2758 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2760 msgid "Right side - select destination folder:"
2761 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2764 msgid "(%1 Files Affected)"
2765 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2768 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2769 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2773 "Are you sure you want to delete\n"
2777 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2781 msgid "Are you sure you want to copy?"
2782 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2785 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2786 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2790 "Operation aborted!\n"
2792 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2796 "Please refresh the compare."
2798 "تم إلغاء العملية!\n"
2800 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2803 "يرجى تحديث المقارنة."
2805 msgid "Are you sure you want to move?"
2806 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2809 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2810 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2812 msgid "Confirm Move"
2813 msgstr "تأكيد الأمر"
2816 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2817 "you want to close the window?"
2819 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2820 "برغبتك في إغلاقها؟"
2823 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2824 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2826 msgid "Unknown archive format"
2827 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2829 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2835 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2839 msgid "Comparison result"
2840 msgstr "نتيجة المقارنة"
2843 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2846 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2849 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2852 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2855 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2858 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2860 msgid "Right Size (Short)"
2861 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2863 msgid "Left Size (Short)"
2864 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2866 msgid "Middle Size (Short)"
2867 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2869 msgid "Left Creation Time"
2870 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2872 msgid "Right Creation Time"
2873 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2875 msgid "Middle Creation Time"
2876 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2879 msgstr "الملف الأحدث"
2881 msgid "Left File Version"
2882 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2884 msgid "Right File Version"
2885 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2887 msgid "Middle File Version"
2888 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2890 msgid "Short Result"
2891 msgstr "النتائج المختصرة"
2893 msgid "Left Attributes"
2894 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2896 msgid "Right Attributes"
2897 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2899 msgid "Middle Attributes"
2900 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2903 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2906 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2909 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2911 msgid "Left Encoding"
2912 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2914 msgid "Right Encoding"
2915 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2917 msgid "Middle Encoding"
2918 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2920 msgid "Ignored Diff"
2921 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2923 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2931 msgstr "اختلافات مسبقة"
2945 msgid "Left Duplicate Count"
2948 msgid "Right Duplicate Count"
2951 msgid "Middle Duplicate Count"
2963 msgid "Communication"
3017 msgid "Unable to compare files"
3018 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
3020 msgid "Item aborted"
3021 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
3023 msgid "File skipped"
3024 msgstr "تم تخطي الملف"
3026 msgid "Folder skipped"
3027 msgstr "تم تخطي المجلد"
3030 msgid "Left only: %1"
3031 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
3034 msgid "Middle only: %1"
3035 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
3038 msgid "Right only: %1"
3039 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
3042 msgid "Does not exist in %1"
3043 msgstr "لا يوجد في %1"
3045 msgid "Binary files are identical"
3046 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
3048 msgid "Binary files are different"
3049 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
3051 msgid "Files are different"
3052 msgstr "الملفات مختلفة"
3054 msgid "Folders are different"
3055 msgstr "المجلدات مختلفة"
3058 msgstr "في اليسار فقط"
3061 msgstr "في اليمين فقط"
3064 msgstr "في الوسط فقط"
3066 msgid "No item in left"
3067 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
3069 msgid "No item in right"
3070 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
3072 msgid "No item in middle"
3073 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
3078 msgid "Text files are identical"
3079 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
3081 msgid " (Middle and right are identical)"
3082 msgstr " (الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
3084 msgid " (Left and right are identical)"
3085 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
3087 msgid " (Left and middle are identical)"
3088 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
3090 msgid "Text files are different"
3091 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
3093 msgid "Image files are identical"
3096 msgid "Image files are different"
3104 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3105 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
3107 msgid "1 item selected"
3108 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
3111 msgid "%1 items selected"
3112 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
3114 msgid "Filename or folder name."
3115 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
3117 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3118 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
3120 msgid "Comparison result, long form."
3121 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
3123 msgid "Left side modification date."
3124 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
3126 msgid "Right side modification date."
3127 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
3129 msgid "Middle side modification date."
3130 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
3132 msgid "File's extension."
3133 msgstr "إمتداد الملف."
3135 msgid "Left file size in bytes."
3136 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3138 msgid "Right file size in bytes."
3139 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3141 msgid "Middle file size in bytes."
3142 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3144 msgid "Left file size abbreviated."
3145 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3147 msgid "Right file size abbreviated."
3148 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3150 msgid "Middle file size abbreviated."
3151 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3153 msgid "Left side creation time."
3154 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
3156 msgid "Right side creation time."
3157 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
3159 msgid "Middle side creation time."
3160 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
3162 msgid "Tells which side has newer modification date."
3163 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
3165 msgid "Left side file version, only for some file types."
3166 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
3168 msgid "Right side file version, only for some file types."
3169 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
3171 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3172 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
3174 msgid "Short comparison result."
3175 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
3177 msgid "Left side attributes."
3178 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
3180 msgid "Right side attributes."
3181 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
3183 msgid "Middle side attributes."
3184 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
3186 msgid "Left side file EOL type."
3187 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
3189 msgid "Right side file EOL type."
3190 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
3192 msgid "Middle side file EOL type."
3193 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
3195 msgid "Left side encoding."
3196 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
3198 msgid "Right side encoding."
3199 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
3201 msgid "Middle side encoding."
3202 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
3205 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3206 "WinMerge and cannot be merged."
3208 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
3209 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
3212 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3214 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
3216 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3217 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
3219 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3222 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3226 msgid "Compare %1 with %2"
3227 msgstr "قارن بين %1 و %2"
3230 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3233 msgid "Comma-separated list"
3234 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
3236 msgid "Tab-separated list"
3237 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
3245 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3246 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
3250 "Error creating the report:\n"
3253 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
3256 msgid "The report has been created successfully."
3257 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
3259 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3262 msgid "The same file is opened in both panels."
3263 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
3265 msgid "The selected files are identical."
3266 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
3268 msgid "An error occurred while comparing the files."
3269 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
3272 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3273 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
3275 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3278 msgid "The selected folder is invalid."
3279 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
3281 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3282 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
3286 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3288 "Do you want to create a matching folder:\n"
3290 "to the other side and open these folders?"
3292 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
3294 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
3296 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
3298 msgid "Do you want to move to the next file?"
3299 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
3301 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3302 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
3304 msgid "Do you want to move to the next page?"
3305 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
3307 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3308 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
3310 msgid "Do you want to move to the first file?"
3313 msgid "Do you want to move to the last file?"
3317 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3319 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
3321 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
3323 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
3324 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
3326 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3327 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
3329 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3330 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
3332 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3333 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
3335 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3336 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
3338 msgid "No difference"
3339 msgstr "لا اختلافات"
3341 msgid "Line difference"
3342 msgstr "الاختلاف في السطر"
3345 msgid "Replaced %1 string(s)."
3346 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3349 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3350 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\"."
3352 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3354 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3359 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3360 "The number of unresolved conflicts: %2"
3362 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3363 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3365 msgid "The change of codepage has been merged."
3366 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها."
3368 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3369 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة."
3371 msgid "The change of EOL has been merged."
3372 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه."
3374 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3375 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة."
3377 msgid "Location Pane"
3378 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3381 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3383 msgid "Patch file successfully written."
3384 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3386 msgid "1. item is not found!"
3389 msgid "2. item is not found!"
3392 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3393 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3396 msgid "[%1 files selected]"
3397 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3409 msgid "Could not write to file %1."
3410 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3413 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3414 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3416 msgid "Specify an output file."
3417 msgstr "حدد مجلد للإخراج."
3419 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3420 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3423 "Please save all files first.\n"
3425 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3427 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3429 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3431 msgid "Folder does not exist."
3432 msgstr "المجلد غير موجود."
3434 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3436 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3437 "كل المكونات (7-Zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3439 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3442 msgid "Select file for export"
3443 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3445 msgid "Select file for import"
3446 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3448 msgid "Options imported from the file."
3449 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3451 msgid "Options exported to the file."
3452 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3454 msgid "Failed to import options from the file."
3455 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3457 msgid "Failed to write options to the file."
3458 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3461 "You are about to close several compare windows.\n"
3463 "Do you want to continue?"
3465 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3467 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3480 msgid "Marker Color %d"
3489 msgid "Editor script"
3490 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3494 "Difference in the Current Line"
3497 "الاختلاف في السطر الحالي"
3515 "Previous Difference (Alt+Up)"
3518 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3522 "Next Difference (Alt+Down)"
3525 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3529 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3532 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3536 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3539 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3543 "First Difference (Alt+Home)"
3546 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3550 "Current Difference (Alt+Enter)"
3553 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3557 "Last Difference (Alt+End)"
3560 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3562 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3563 msgstr "\nالنسخ لليمين (Alt+Right)"
3565 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3566 msgstr "\nالنسخ لليسار (Alt+Left)"
3568 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3569 msgstr "\nالنسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3571 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3572 msgstr "\nالنسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3574 msgid "\nCopy All to Right"
3575 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
3577 msgid "\nCopy All to Left"
3578 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
3582 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3585 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3587 msgid "\nFirst File"
3590 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3596 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3599 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3601 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)."
3603 msgid "No prediffer (normal)"
3604 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3606 msgid "Suggested plugins"
3607 msgstr "الإضافات المقترحة"
3613 msgid "Private Build: %1"
3614 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3616 msgid "Your software is up to date."
3617 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار."
3621 "A new version of WinMerge is available.\n"
3622 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3624 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3625 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3627 msgid "Failed to download latest version information"
3628 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3630 msgid "Plugin Settings"
3631 msgstr "إعدادات الإضافات"
3633 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3634 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3637 msgid "G&o to Line %1"
3638 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3640 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3646 msgid "From file system"
3647 msgstr "من ملف النظام"
3649 msgid "From Most Recently Used list"
3650 msgstr "من قائمة MRU"
3652 msgid "No Highlighting"
3658 msgid "Portable Object"
3659 msgstr "Portable Object"
3667 msgid "Close &Left Tabs"
3668 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3670 msgid "Close R&ight Tabs"
3671 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3673 msgid "Close &Other Tabs"
3674 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3676 msgid "Enable &Auto Max Width"
3677 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3682 msgid "Frhed is not installed."
3683 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت."
3686 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3687 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3689 msgid "Failed to create folder."
3690 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3693 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3694 "$file: Path name of the current file\n"
3695 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3697 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3698 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3699 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3719 msgid "DirectWrite Default"
3722 msgid "DirectWrite Aliased"
3725 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3728 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3731 msgid "DirectWrite Natural"
3734 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3737 msgid "MDI child window or main window"
3740 msgid "MDI child window only"
3743 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3746 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3750 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3754 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3758 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3762 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3766 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3767 msgid "CD Threshold"
3770 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3771 msgid "Ins/Del Detection"
3774 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3778 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3782 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3786 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3790 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3794 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3798 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3802 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3803 msgid "Alpha Animation"
3806 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3810 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3815 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3823 msgid "Dist: %g, %g "
3827 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3831 msgid "Rc: (%d, %d) "
3835 msgid "Flipped: %s "
3839 msgid "Rotated: %d "
3848 msgid "No differences to select found"
3851 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3854 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3857 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3863 msgid "Line-by-line position and text"
3866 msgid "Word-by-word position and text"
3869 msgid "AppData folder"
3872 msgid "Install folder"
3875 msgid "Allow only one instance to run"
3876 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
3878 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3884 msgid "Prettification"
3887 msgid "Content Extraction"
3890 msgid "Visualization"
3899 msgid "Decompilation"
3905 msgid "URL Handling"
3908 msgid "Make Uppercase"
3911 msgid "Make Lowercase"
3914 msgid "Remove Duplicate Lines"
3917 msgid "Count Duplicate Lines"
3920 msgid "Sort Lines Ascending"
3923 msgid "Sort Lines Descending"
3926 msgid "Reverse Columns"
3929 msgid "Reverse Lines"
3935 msgid "Apply Filter Command..."
3944 msgid "Select Columns..."
3947 msgid "Select Lines..."
3956 msgid "Apply Patch..."
3959 msgid "Ignore Columns"
3962 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3965 msgid "Ignore CSV Fields"
3968 msgid "Ignore TSV Fields"
3971 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3974 msgid "Prettify HTML"
3977 msgid "Prettify JSON"
3980 msgid "Prettify XML"
3983 msgid "Prettify YAML"
3986 msgid "Visualize Graphviz"
3989 msgid "Query CSV Data..."
3992 msgid "Query TSV Data..."
3995 msgid "Query JSON Data..."
3998 msgid "Query YAML Data..."
4001 msgid "Validate HTML"
4004 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4007 msgid "Disassemble IL Code"
4010 msgid "Disassemble Native Code"
4014 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4018 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4021 msgid "Specify plugin arguments"
4024 msgid "Make characters uppercase"
4027 msgid "Make characters lowercase"
4030 msgid "Remove duplicate lines"
4033 msgid "Count duplicate lines"
4036 msgid "Sort lines ascending"
4039 msgid "Sort lines descending"
4042 msgid "Reverse columns"
4045 msgid "Reverse lines"
4048 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4052 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4055 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4061 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4064 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4067 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4070 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4073 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4076 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4079 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4082 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4085 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4088 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4091 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4094 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4097 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4100 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4103 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4106 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4109 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4112 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4115 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4118 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4121 msgid "Display the text content of MS Word files"
4124 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4127 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4130 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4133 msgid "Prediff Line Filter"
4136 msgid "Basic text functions for the context menu"
4139 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4142 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4145 msgid "Filter applied"
4149 msgid "Clipboard at %s"
4152 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4155 msgid "This system does not support clipboard history."
4158 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4161 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"