OSDN Git Service

Fix report generation process. (#1324)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Arabic.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Downzen team <https://downzen.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
24 "Language: ar_SA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr ""
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "نسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "نسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "نسخ &من اليسار\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "&Undo"
73 msgstr "&تراجع"
74
75 msgid "&Redo"
76 msgstr "&إعادة الأمر"
77
78 msgid "Cu&t"
79 msgstr "&قص"
80
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "&نسخ"
83
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&لصق"
86
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
89
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "<فارغ>"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Op&en"
103 msgstr "&فتح"
104
105 msgid "With &Registered Application"
106 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
107
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
110
111 msgid "&With..."
112 msgstr "با&ستخدام..."
113
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr "المجلد الأساسي..."
116
117 msgid "S&hell Menu"
118 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
119
120 msgid "Use First Line as Headers"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Auto-Fit All Columns"
124 msgstr ""
125
126 msgid "View &Differences"
127 msgstr "عرض ال&اختلافات"
128
129 msgid "Diff &Block Size"
130 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
131
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
137
138 msgid "&None"
139 msgstr "&لا يوجد"
140
141 msgid "&Vertical"
142 msgstr "&أفقي"
143
144 msgid "&Horizontal"
145 msgstr "&عمودي"
146
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr "ال&صفحة السابقة"
149
150 msgid "&Next Page"
151 msgstr "الص&فحة التالية"
152
153 msgid "&Active Pane"
154 msgstr "ال&جزء النشط"
155
156 msgid "Rotate &Right 90deg"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Rotate &Left 90deg"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Flip V&ertically"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Flip H&orizontally"
166 msgstr ""
167
168 msgid "&Zoom"
169 msgstr "&تغيير الحجم"
170
171 #, c-format
172 msgid "25%"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
176 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
177
178 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
179 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
180
181 #. Zoom to normal
182 msgid "&Normal\tCtrl+*"
183 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
184
185 msgid "&Overlay"
186 msgstr "&التغطية"
187
188 msgid "&Alpha Blend"
189 msgstr "&توليفة ألفا"
190
191 msgid "Alpha &Blend Animation"
192 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
193
194 msgid "Dragging &Mode"
195 msgstr "وضع ال&سحب"
196
197 msgid "&Move"
198 msgstr "&تحريك"
199
200 msgid "&Adjust Offset"
201 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
202
203 msgid "&Vertical Wipe"
204 msgstr ""
205
206 msgid "&Horizontal Wipe"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Rectangle &Select"
210 msgstr ""
211
212 msgid "&Set Background Color"
213 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
214
215 msgid "&Vector Image Scaling"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Co&mpare"
222 msgstr "مقارنة"
223
224 msgid "&Screenshots"
225 msgstr ""
226
227 msgid "&Full Size Screenshots"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&HTMLs"
231 msgstr ""
232
233 msgid "&Texts"
234 msgstr ""
235
236 msgid "&Resource Trees"
237 msgstr ""
238
239 msgid "&Size"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Fit to Window"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Clear &Browsing Data"
246 msgstr ""
247
248 msgid "&Disk Cache"
249 msgstr ""
250
251 msgid "&Cookies"
252 msgstr ""
253
254 msgid "&Browsing History"
255 msgstr ""
256
257 msgid "&All Profile"
258 msgstr ""
259
260 msgid "&File"
261 msgstr "&ملف"
262
263 msgid "&New"
264 msgstr "&جدبد"
265
266 msgid "&Text"
267 msgstr "&نص"
268
269 msgid "T&able"
270 msgstr ""
271
272 msgid "&Binary"
273 msgstr "ملف &ثنائي"
274
275 msgid "&Image"
276 msgstr "&صورة"
277
278 msgid "&Webpage"
279 msgstr ""
280
281 msgid "New (&3 panes)"
282 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
283
284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
285 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
286
287 msgid "Open Conflic&t File..."
288 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
289
290 msgid "Open C&lipboard"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
294 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
295
296 msgid "Sa&ve Project..."
297 msgstr "&حفظ المشروع..."
298
299 msgid "Recent Projects"
300 msgstr "المشاريع الأخيرة"
301
302 msgid "Recent F&iles Or Folders"
303 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
304
305 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
306 msgstr "&خروج\tCtrl+Q"
307
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&تحرير"
310
311 msgid "&Paste\tCtrl+V"
312 msgstr "&لصق"
313
314 msgid "&Options..."
315 msgstr "خ&يارات..."
316
317 msgid "&View"
318 msgstr "&عرض"
319
320 msgid "&Toolbar"
321 msgstr "&شريط الأدوات"
322
323 msgid "&Small"
324 msgstr "&صغير"
325
326 msgid "&Big"
327 msgstr "&كبير"
328
329 msgid "&Huge"
330 msgstr "&ضخم"
331
332 msgid "&Status Bar"
333 msgstr "شريط ال&حالة"
334
335 msgid "Ta&b Bar"
336 msgstr "شريط الت&بويب"
337
338 msgid "&Tools"
339 msgstr "أ&دوات"
340
341 msgid "&Filters..."
342 msgstr "الم&رشحات..."
343
344 msgid "&Generate Patch..."
345 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
346
347 msgid "&Plugins"
348 msgstr "الإ&ضافات"
349
350 msgid "P&lugin Settings..."
351 msgstr "&خيارات الإضافات..."
352
353 msgid "Ma&nual Prediffer"
354 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
355
356 msgid "A&utomatic Prediffer"
357 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
358
359 msgid "&Manual Unpacking"
360 msgstr "تف&ريغ يدوي"
361
362 msgid "&Automatic Unpacking"
363 msgstr "تفري&غ آلي"
364
365 msgid "&Reload plugins"
366 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
367
368 msgid "&Window"
369 msgstr "ناف&ذة"
370
371 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
372 msgstr "إ&غلاق\tCtrl+W"
373
374 msgid "Clo&se All"
375 msgstr "إغلاق ال&جميع"
376
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
379
380 msgid "Tile &Horizontally"
381 msgstr "تشكيل &عمودي"
382
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "تشكيل &أفقي"
385
386 msgid "&Cascade"
387 msgstr "&Cascade"
388
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&مساعدة"
391
392 msgid "&WinMerge Help\tF1"
393 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
394
395 msgid "R&elease Notes"
396 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
397
398 msgid "&Translations"
399 msgstr "التر&جمات"
400
401 msgid "C&onfiguration"
402 msgstr "الإ&عدادات"
403
404 msgid "&GNU General Public License"
405 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
406
407 msgid "&About WinMerge..."
408 msgstr "&حول WinMerge..."
409
410 msgid "&Read-only"
411 msgstr "لل&قراءة فقط"
412
413 msgid "L&eft Read-only"
414 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
415
416 msgid "M&iddle Read-only"
417 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
418
419 msgid "Ri&ght Read-only"
420 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
421
422 msgid "&File Encoding..."
423 msgstr "ترمي&ز الملف..."
424
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
427
428 msgid "Show &Identical Items"
429 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
430
431 msgid "Show &Different Items"
432 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
433
434 msgid "Show L&eft Unique Items"
435 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
436
437 msgid "Show Midd&le Unique Items"
438 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
439
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
442
443 msgid "Show S&kipped Items"
444 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
445
446 msgid "S&how Binary Files"
447 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
448
449 msgid "&3-way Compare"
450 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
451
452 msgid "Show &Left Only Different Items"
453 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
454
455 msgid "Show &Middle Only Different Items"
456 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
457
458 msgid "Show &Right Only Different Items"
459 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
460
461 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
462 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
463
464 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
465 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
466
467 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
468 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
469
470 msgid "Show Hidd&en Items"
471 msgstr "عرض العناصر المخفية"
472
473 msgid "Tree &Mode"
474 msgstr "وضع العرض الهرمي"
475
476 msgid "E&xpand All Subfolders"
477 msgstr "عرض محتويات المجلدات الفرعية"
478
479 msgid "&Collapse All Subfolders"
480 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
481
482 msgid "Select &Font..."
483 msgstr "اختيار نوع الخط..."
484
485 msgid "Use Default Font"
486 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
487
488 msgid "Sw&ap Panes"
489 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
490
491 msgid "Swap &1st | 2nd"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Swap &2nd | 3rd"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Swap 1st | &3rd"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Com&pare Statistics..."
501 msgstr "إحصائيات المقارنة..."
502
503 msgid "Refresh\tF5"
504 msgstr "&تحديث\tF5"
505
506 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
507 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
508
509 msgid "&Merge"
510 msgstr "&دمج"
511
512 msgid "Co&mpare\tEnter"
513 msgstr "&مقارنة\tEnter"
514
515 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
516 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
517
518 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
519 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
520
521 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
522 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
523
524 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
525 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
526
527 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
528 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
529
530 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
531 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
532
533 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
534 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
535
536 msgid "&Delete\tDel"
537 msgstr "ح&ذف\tDel"
538
539 msgid "&Customize Columns..."
540 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
541
542 msgid "Generate &Report..."
543 msgstr "انشاء تقرير..."
544
545 msgid "&Edit with Unpacker..."
546 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
547
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
550
551 msgid "Sav&e"
552 msgstr "حف&ظ"
553
554 msgid "Save &Left"
555 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
556
557 msgid "Save &Middle"
558 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
559
560 msgid "Save &Right"
561 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
562
563 msgid "Save &As"
564 msgstr "حفظ &باسم"
565
566 msgid "Save &Left As..."
567 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
568
569 msgid "Save &Middle As..."
570 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
571
572 msgid "Save &Right As..."
573 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
574
575 msgid "&Print...\tCtrl+P"
576 msgstr "&طباعة...\tCtrl+P"
577
578 msgid "Page Set&up..."
579 msgstr "&إعداد الصفحة..."
580
581 msgid "Print Previe&w..."
582 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
583
584 msgid "&Convert Line Endings to"
585 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
586
587 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
588 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
589
590 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
591 msgstr "إ&عادةتحميل\tCtrl+F5"
592
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
595
596 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
597 msgstr "&تراجع"
598
599 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
600 msgstr "&إعادة الأمر"
601
602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
603 msgstr "&قص"
604
605 msgid "&Copy\tCtrl+C"
606 msgstr "&نسخ"
607
608 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
609 msgstr "&بحث"
610
611 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
612 msgstr "ا&ستبدال"
613
614 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
615 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
616
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "متقدم"
619
620 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
621 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
622
623 msgid "&Bookmarks"
624 msgstr "إ&شارات مرجعية"
625
626 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
627 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
628
629 msgid "&Next Bookmark\tF2"
630 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
631
632 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
633 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
634
635 msgid "&Clear All Bookmarks"
636 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
637
638 msgid "Syntax Highlight"
639 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
640
641 msgid "&Diff Context"
642 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
643
644 msgid "&All Lines"
645 msgstr "&كافة الأسطر"
646
647 msgid "&0 Lines"
648 msgstr "&0 سطر"
649
650 msgid "&1 Line"
651 msgstr "&1 سطر"
652
653 msgid "&3 Lines"
654 msgstr "&3 سطر"
655
656 msgid "&5 Lines"
657 msgstr "&5 سطر"
658
659 msgid "&7 Lines"
660 msgstr "&7 سطر"
661
662 msgid "&9 Lines"
663 msgstr "&9 سطر"
664
665 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
666 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
667
668 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
669 msgstr ""
670
671 msgid "&Lock Panes"
672 msgstr "&قفل الأجزاء"
673
674 msgid "&View Whitespace"
675 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
676
677 msgid "View E&OL"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Vie&w Line Differences"
681 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
682
683 msgid "View Line &Numbers"
684 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
685
686 msgid "View &Margins"
687 msgstr "عرض ال&هوامش"
688
689 msgid "View To&p Margins"
690 msgstr ""
691
692 msgid "W&rap Lines"
693 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
694
695 msgid "Split V&ertically"
696 msgstr "تقسيم &عمودي"
697
698 msgid "Diff &Pane"
699 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
700
701 msgid "Lo&cation Pane"
702 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
703
704 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
705 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
706
707 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
708 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
709
710 msgid "A&dvanced"
711 msgstr "&متقدم"
712
713 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
714 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
715
716 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
717 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
718
719 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
720 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
721
722 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
723 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
724
725 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
726 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
727
728 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
729 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
730
731 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
732 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
733
734 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
735 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
736
737 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
738 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
739
740 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
741 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
742
743 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
744 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
745
746 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
747 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
748
749 msgid "Copy from &Left to"
750 msgstr ""
751
752 msgid "&Middle"
753 msgstr "&وسط"
754
755 msgid "&Right"
756 msgstr "ي&مين"
757
758 msgid "Copy from &Middle to"
759 msgstr ""
760
761 msgid "&Left"
762 msgstr "&يسار"
763
764 msgid "Copy from &Right to"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
777 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
778
779 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
780 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
781
782 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
783 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
784
785 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
786 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
787
788 msgid "Copy &All to Right"
789 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
790
791 msgid "Cop&y All to Left"
792 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
793
794 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
795 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
796
797 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
798 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
799
800 msgid "Clear Sync&hronization Points"
801 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
802
803 msgid "Unpac&ker"
804 msgstr ""
805
806 msgid "&Prediffer"
807 msgstr "الفروقات المسبقة"
808
809 msgid "Apply Pre&differ..."
810 msgstr ""
811
812 msgid "&Transform with editor script..."
813 msgstr ""
814
815 msgid "Sp&lit"
816 msgstr "فصل"
817
818 msgid "Comp&are"
819 msgstr "مقارنة"
820
821 msgid "Compare in new &window"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Compare Non-hor&izontally"
828 msgstr "مقارنة غير عمودية"
829
830 msgid "First &left item with second left item"
831 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
832
833 msgid "First &right item with second right item"
834 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
835
836 msgid "&First left item with second right item"
837 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
838
839 msgid "&Second left item with first right item"
840 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
841
842 msgid "Co&mpare As"
843 msgstr "مقارنة كـ"
844
845 #, c-format
846 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
847 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
848
849 #, c-format
850 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
851 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
852
853 #, c-format
854 msgid "Left to... (%1 of %2)"
855 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
856
857 #, c-format
858 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
859 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
863 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
867 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
871 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
875 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Right to... (%1 of %2)"
879 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
880
881 msgid "&Delete"
882 msgstr "&حذف"
883
884 msgid "&Both"
885 msgstr "&كلاهما"
886
887 msgid "&All"
888 msgstr "&الكل"
889
890 msgid "Re&name"
891 msgstr "إ&عادة تسمية"
892
893 msgid "&Hide Items"
894 msgstr "إ&خفاء العناصر"
895
896 msgid "&Open Left"
897 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
898
899 msgid "Open Midd&le"
900 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
901
902 msgid "O&pen Right"
903 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
904
905 msgid "Cop&y Pathnames"
906 msgstr "نسخ المسارات"
907
908 #, c-format
909 msgid "Left (%1 of %2)"
910 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
911
912 #, c-format
913 msgid "Middle (%1 of %2)"
914 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
915
916 #, c-format
917 msgid "Right (%1 of %2)"
918 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
919
920 #, c-format
921 msgid "Both (%1 of %2)"
922 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "All (%1 of %2)"
926 msgstr "الكل (%1 من %2)"
927
928 msgid "Copy &Filenames"
929 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
930
931 msgid "Copy Items To Clip&board"
932 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
933
934 msgid "&Zip"
935 msgstr "Zip"
936
937 #, c-format
938 msgid "Both to... (%1 of %2)"
939 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
940
941 #, c-format
942 msgid "All to... (%1 of %2)"
943 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
947 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
948
949 msgid "Left Shell menu"
950 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
951
952 msgid "Middle Shell menu"
953 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
954
955 msgid "Right Shell menu"
956 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
957
958 msgid "Copy"
959 msgstr "نسخ"
960
961 msgid "&Copy Full Path"
962 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
963
964 msgid "Copy &Filename"
965 msgstr "نسخ اسم الملف"
966
967 msgid "Unpacker Settings"
968 msgstr ""
969
970 msgid "<None>"
971 msgstr "<لا يوجد>"
972
973 msgid "<Automatic>"
974 msgstr "<تلقائي>"
975
976 msgid "&Select..."
977 msgstr "&تحديد..."
978
979 msgid "Prediffer Settings"
980 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
981
982 msgid "G&o to Diff"
983 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
984
985 msgid "&No Moved Blocks"
986 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
987
988 msgid "&All Moved Blocks"
989 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
990
991 msgid "W&hitespaces"
992 msgstr "المساحات البيضاء"
993
994 msgid "Com&pare"
995 msgstr "مقارنة"
996
997 msgid "I&gnore changes"
998 msgstr "تجاهل التغييرات"
999
1000 msgid "Ig&nore all"
1001 msgstr "تجاهل الكل"
1002
1003 msgid "Ignore blan&k lines"
1004 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1005
1006 msgid "Ignore &case"
1007 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1008
1009 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1010 msgstr ""
1011 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
1012 "(Windows/Unix/Mac)"
1013
1014 msgid "Ignore codepage &differences"
1015 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
1016
1017 msgid "Ignore num&bers"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Ignore c&omment differences"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "&Include Subfolders"
1024 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
1025
1026 msgid "&Compare method:"
1027 msgstr "آلية المقارنة:"
1028
1029 msgid "Full Contents"
1030 msgstr "المحتويات الكاملة"
1031
1032 msgid "Quick Contents"
1033 msgstr "المحتويات السريعة"
1034
1035 msgid "Binary Contents"
1036 msgstr "المحتويات الثنائية"
1037
1038 msgid "Modified Date"
1039 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
1040
1041 msgid "Modified Date and Size"
1042 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
1043
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "الحجم"
1046
1047 msgid "&Load Project..."
1048 msgstr "&تحميل مشروع..."
1049
1050 msgid "About WinMerge"
1051 msgstr "حول WinMerge"
1052
1053 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1054 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
1055
1056 msgid "OK"
1057 msgstr "موافق"
1058
1059 msgid "Contributors"
1060 msgstr "المساهمون"
1061
1062 msgid "Select Files or Folders"
1063 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
1064
1065 msgid "&1st File or Folder"
1066 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
1067
1068 msgid "Re&ad-only"
1069 msgstr "لل&قراءة فقط"
1070
1071 msgid "Swap 1st | 2nd"
1072 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
1073
1074 msgid "&Browse..."
1075 msgstr "بحث..."
1076
1077 msgid "&2nd File or Folder"
1078 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
1079
1080 msgid "Rea&d-only"
1081 msgstr "للق&راءة فقط"
1082
1083 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1084 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
1085
1086 msgid "B&rowse..."
1087 msgstr "بحث..."
1088
1089 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1090 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
1091
1092 msgid "Read-o&nly"
1093 msgstr "للقراء&ة فقط"
1094
1095 msgid "Swap 1st | 3rd"
1096 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
1097
1098 msgid "Browse..."
1099 msgstr "بحث..."
1100
1101 msgid " Folder: Filter"
1102 msgstr " مجلد: مرشح"
1103
1104 msgid " File: Unpacker Plugin"
1105 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
1106
1107 msgid "Se&lect..."
1108 msgstr "تحديد..."
1109
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "إلغاء"
1112
1113 msgid "Status:"
1114 msgstr "الحالة:"
1115
1116 msgid "Help"
1117 msgstr "مساعدة"
1118
1119 msgid "General"
1120 msgstr "عام"
1121
1122 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1123 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
1124
1125 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1129 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر 'Esc':"
1130
1131 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1132 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
1133
1134 msgid "Single instance mode:"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "As&k when closing multiple windows"
1138 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
1139
1140 msgid "&Preserve file time in file compare"
1141 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1142
1143 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1144 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1145
1146 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1150 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1151
1152 msgid "Language:"
1153 msgstr "اللغة:"
1154
1155 msgid "Find"
1156 msgstr "البحث"
1157
1158 msgid "Fi&nd what:"
1159 msgstr "ال&بحث عن:"
1160
1161 msgid "Match &whole word only"
1162 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1163
1164 msgid "Match &case"
1165 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1166
1167 msgid "Regular &expression"
1168 msgstr "التعابير النمطية"
1169
1170 msgid "D&on't wrap end of file"
1171 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1172
1173 msgid "&Don't close this dialog box"
1174 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1175
1176 msgid "&Find Next"
1177 msgstr "البحث في ال&تالي"
1178
1179 msgid "Find &Prev"
1180 msgstr "البحث في ال&سابق"
1181
1182 msgid "&Ok"
1183 msgstr "&موافق"
1184
1185 msgid "Replace"
1186 msgstr "استبدال"
1187
1188 msgid "Re&place with:"
1189 msgstr "استبدال بـ:"
1190
1191 msgid "&Don't wrap end of file"
1192 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1193
1194 msgid "Replace in"
1195 msgstr "استبدال في"
1196
1197 msgid "&Selection"
1198 msgstr "&تحديد"
1199
1200 msgid "Wh&ole file"
1201 msgstr "&كامل الملف"
1202
1203 msgid "Find Pre&v"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "&Replace"
1207 msgstr "&استبدال"
1208
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "استبدال الك&ل"
1211
1212 msgid "Markers"
1213 msgstr "علامات"
1214
1215 msgid "Enable &Markers"
1216 msgstr "تفعيل العلامات"
1217
1218 msgid "New"
1219 msgstr "جديد"
1220
1221 msgid "&Background color:"
1222 msgstr "&لون الخلفية:"
1223
1224 msgid "&Apply"
1225 msgstr "ت&طبيق"
1226
1227 msgid "Line Filters"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Enable Line Filters"
1231 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1232
1233 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1234 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1235
1236 msgid "Edit"
1237 msgstr "تعديل"
1238
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "حذف"
1241
1242 msgid "Substitution Filters"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Enable"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Add"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Clear"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Colors"
1258 msgstr "ألوان"
1259
1260 msgid "Color Scheme:"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Background"
1264 msgstr "الخلفية"
1265
1266 msgid "Deleted"
1267 msgstr "تم الحذف"
1268
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "نص"
1271
1272 msgid "Difference:"
1273 msgstr "الاختلاف:"
1274
1275 msgid "Selected Difference:"
1276 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1277
1278 msgid "Ignored Difference:"
1279 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1280
1281 msgid "Moved:"
1282 msgstr "تم النقل:"
1283
1284 msgid "Selected Moved:"
1285 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1286
1287 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1288 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1289
1290 msgid "Same As The Next (Selected):"
1291 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1292
1293 msgid "Word Difference:"
1294 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1295
1296 msgid "Selected Word Diff:"
1297 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1298
1299 msgid "&Use folder compare colors"
1300 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1301
1302 msgid "Items equal:"
1303 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1304
1305 msgid "Items different:"
1306 msgstr "العناصر المختلفة:"
1307
1308 msgid "Items not exists all:"
1309 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1310
1311 msgid "Items filtered:"
1312 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1313
1314 msgid "Margin:"
1315 msgstr "الهامش:"
1316
1317 msgid "System"
1318 msgstr "النظام"
1319
1320 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1321 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1322
1323 msgid "&External editor:"
1324 msgstr "&محرر خارجي:"
1325
1326 msgid "&Filter folder:"
1327 msgstr "مر&شح المجلد:"
1328
1329 msgid "Temporary files folder"
1330 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1331
1332 msgid "S&ystem's temp folder"
1333 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1334
1335 msgid "C&ustom folder:"
1336 msgstr "م&جلد مخصص:"
1337
1338 msgid "Br&owse..."
1339 msgstr "&بحث..."
1340
1341 msgid "Patch Generator"
1342 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1343
1344 msgid "File&1:"
1345 msgstr "الملف &1:"
1346
1347 msgid "File&2:"
1348 msgstr "الملف &2:"
1349
1350 msgid "&Swap"
1351 msgstr "&تبديل"
1352
1353 msgid "&Copy to Clipboard"
1354 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1355
1356 msgid "&Append to existing file"
1357 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1358
1359 msgid "&Result:"
1360 msgstr "ال&نتيجة:"
1361
1362 msgid "Bro&wse..."
1363 msgstr "الب&حث..."
1364
1365 msgid "&Format"
1366 msgstr "ال&صيغة"
1367
1368 msgid "St&yle:"
1369 msgstr "الأ&سلوب:"
1370
1371 msgid "&Context:"
1372 msgstr "&الحالة:"
1373
1374 msgid "Inclu&de command line"
1375 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1376
1377 msgid "Open to e&xternal editor"
1378 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1379
1380 msgid "Defaults"
1381 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1382
1383 msgid "Display Columns"
1384 msgstr "عرض الأعمدة"
1385
1386 msgid "Move &Up"
1387 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1388
1389 msgid "Move &Down"
1390 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1391
1392 msgid "&Additional Properties"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Additional Properties"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "&>"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "&<"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "<<"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Select Plugin"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Plugin &Name:"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Extensions list:"
1414 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1415
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "الوصف:"
1418
1419 msgid "Default arguments:"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "&Plugin Pipeline:"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "&Add pipe"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Stop"
1435 msgstr "إيقاف"
1436
1437 msgid "Pause"
1438 msgstr "إيقاف مؤقت"
1439
1440 msgid "Continue"
1441 msgstr "استمرار"
1442
1443 msgid "Comparing items..."
1444 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
1445
1446 msgid "Items compared:"
1447 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1448
1449 msgid "Items total:"
1450 msgstr "كل العناصر:"
1451
1452 msgid "Go to"
1453 msgstr "الذهاب إلى"
1454
1455 msgid "G&o to:"
1456 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1457
1458 msgid "File"
1459 msgstr "الملف"
1460
1461 msgid "Go to what"
1462 msgstr "الإنتقال إلى..."
1463
1464 msgid "Li&ne"
1465 msgstr "الس&طر"
1466
1467 msgid "&Difference"
1468 msgstr "الا&ختلاف"
1469
1470 msgid "&Go to"
1471 msgstr "الذها&ب إلى"
1472
1473 msgid "Compare"
1474 msgstr "مقارنة"
1475
1476 msgid "Whitespaces"
1477 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1478
1479 msgid "&Compare"
1480 msgstr "م&قارنة"
1481
1482 msgid "&Ignore change"
1483 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1484
1485 msgid "I&gnore all"
1486 msgstr "تجاهل ال&كل"
1487
1488 msgid "E&nable moved block detection"
1489 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1490
1491 msgid "Align &similar lines"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1495 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1496
1497 msgid "Enable indent &heuristic"
1498 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1499
1500 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Editor"
1504 msgstr "المحرر"
1505
1506 msgid "&Highlight syntax"
1507 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1508
1509 msgid "&Automatic rescan"
1510 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1511
1512 msgid "&Preserve original EOL chars"
1513 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1514
1515 msgid "Tabs"
1516 msgstr "التبويات"
1517
1518 msgid "&Tab size:"
1519 msgstr "حجم التبويب:"
1520
1521 msgid "&Insert Tabs"
1522 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1523
1524 msgid "Insert &Spaces"
1525 msgstr "إدراج م&ساحات"
1526
1527 msgid "Line Difference Coloring"
1528 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1529
1530 msgid "View line differences"
1531 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1532
1533 msgid "&Character level"
1534 msgstr "مس&توى الرمز"
1535
1536 msgid "&Word-level:"
1537 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1538
1539 msgid "W&ord break characters:"
1540 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1541
1542 msgid "&Rendering Mode:"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1546 msgstr ""
1547 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1548 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1549
1550 msgid "Reset"
1551 msgstr "إعادة تعيين"
1552
1553 msgid "File Filters"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Test..."
1557 msgstr "اختبار..."
1558
1559 msgid "Install..."
1560 msgstr "تنصيب..."
1561
1562 msgid "New..."
1563 msgstr "جديد..."
1564
1565 msgid "Edit..."
1566 msgstr "تعديل..."
1567
1568 msgid "Delete..."
1569 msgstr "حذف..."
1570
1571 msgid "Save modified files?"
1572 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1573
1574 msgid "Left side file"
1575 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1576
1577 msgid "&Save changes"
1578 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1579
1580 msgid "&Discard changes"
1581 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1582
1583 msgid "Middle side file"
1584 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1585
1586 msgid "Sa&ve changes"
1587 msgstr "حفظ التغييرات"
1588
1589 msgid "Discard c&hanges"
1590 msgstr "تجاهل التغييرات"
1591
1592 msgid "Right side file"
1593 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1594
1595 msgid "S&ave changes"
1596 msgstr "حفظ التغييرات"
1597
1598 msgid "Dis&card changes"
1599 msgstr "تجاهل التغييرات"
1600
1601 msgid "Disca&rd All"
1602 msgstr "تجاهل الكل"
1603
1604 msgid "Codepage"
1605 msgstr "صفحة  الترميز"
1606
1607 msgid "Default Codepage"
1608 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1609
1610 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1611 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1612
1613 msgid "System codepage"
1614 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1615
1616 msgid "According to WinMerge User Interface"
1617 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1618
1619 msgid "Custom codepage:"
1620 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1621
1622 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1623 msgstr ""
1624 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1625 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1626
1627 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1628 msgstr ""
1629 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1630 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1631
1632 msgid "Options"
1633 msgstr "الخيارات"
1634
1635 msgid "Import..."
1636 msgstr "استيراد..."
1637
1638 msgid "Export..."
1639 msgstr "تصدير..."
1640
1641 msgid "Dialog"
1642 msgstr "حوار"
1643
1644 msgid "Keywords:"
1645 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1646
1647 msgid "Function names:"
1648 msgstr "اسماء الدوال:"
1649
1650 msgid "Comments:"
1651 msgstr "التعليقات:"
1652
1653 msgid "Numbers:"
1654 msgstr "الأرقام:"
1655
1656 msgid "Operators:"
1657 msgstr "العوامل:"
1658
1659 msgid "Strings:"
1660 msgstr "الإعدادات:"
1661
1662 msgid "Preprocessor:"
1663 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1664
1665 msgid "User 1:"
1666 msgstr "المستخدم 1:"
1667
1668 msgid "User 2:"
1669 msgstr "المستخدم 2:"
1670
1671 msgid "Bold"
1672 msgstr "الخط العريض"
1673
1674 msgid "Search Marker:"
1675 msgstr "علامات البحث:"
1676
1677 msgid "User Defined Marker1:"
1678 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1679
1680 msgid "User Defined Marker2:"
1681 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1682
1683 msgid "User Defined Marker3:"
1684 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1685
1686 msgid "Folder Compare Report"
1687 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1688
1689 msgid "Report &File:"
1690 msgstr "ملف الت&قرير:"
1691
1692 msgid "&Style:"
1693 msgstr "الأسل&وب:"
1694
1695 msgid "&Include File Compare Report"
1696 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1697
1698 msgid "Shared or Private Filter"
1699 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1700
1701 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1702 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1703
1704 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1705 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1706
1707 msgid "Private Filter (only for current user)"
1708 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1709
1710 msgid "Archive Support"
1711 msgstr "دعم الأرشفة"
1712
1713 msgid "&Enable archive file support"
1714 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1715
1716 msgid "&Detect archive type from file signature"
1717 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1718
1719 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Compare Statistics"
1723 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1724
1725 msgid "Folders:"
1726 msgstr "المجلدات:"
1727
1728 msgid "Files:"
1729 msgstr "الملفات:"
1730
1731 msgid "Different"
1732 msgstr "الاختلاف"
1733
1734 msgid "Binary:"
1735 msgstr "ثنائي:"
1736
1737 msgid "Unique"
1738 msgstr "فريد"
1739
1740 msgid "Left:"
1741 msgstr "يسار:"
1742
1743 msgid "Right:"
1744 msgstr "يمين:"
1745
1746 msgid "Identical"
1747 msgstr "متطابق"
1748
1749 msgid "Total:"
1750 msgstr "الإجمالي:"
1751
1752 msgid "Close"
1753 msgstr "إغلاق"
1754
1755 msgid "Middle:"
1756 msgstr "وسط:"
1757
1758 msgid "Missing Left:"
1759 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1760
1761 msgid "Missing Middle:"
1762 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1763
1764 msgid "Missing Right:"
1765 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1766
1767 msgid "Affects"
1768 msgstr "يؤثر على"
1769
1770 msgid "(Affects)"
1771 msgstr "(يؤثر على)"
1772
1773 msgid "Select Codepage for"
1774 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1775
1776 msgid "&File Loading:"
1777 msgstr "ت&حميل ملف:"
1778
1779 msgid "File &Saving:"
1780 msgstr "ح&فظ الملف:"
1781
1782 msgid "&Use same codepage for both"
1783 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1784
1785 msgid "&Cancel"
1786 msgstr "إل&غاء"
1787
1788 msgid "Test Filter"
1789 msgstr "فحص المرشح"
1790
1791 msgid "Testing filter:"
1792 msgstr "يتم فحص المرشح:"
1793
1794 msgid "&Enter text to test:"
1795 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1796
1797 msgid "&Folder Name"
1798 msgstr "اسم ال&مجلد"
1799
1800 msgid "Result:"
1801 msgstr "النتيجة:"
1802
1803 msgid "&Test"
1804 msgstr "الا&ختبار"
1805
1806 msgid "&Close"
1807 msgstr "إ&غلاق"
1808
1809 msgid "Table"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "File type"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "&CSV"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "&TSV"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "D&elimiter character:"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "&Allow newlines in quotes"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "&Quote character:"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "&Use customized text colors"
1834 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1835
1836 msgid "Whitespace:"
1837 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1838
1839 msgid "Regular text:"
1840 msgstr "نص عادي:"
1841
1842 msgid "Selection:"
1843 msgstr "التحديد:"
1844
1845 msgid "Backup Files"
1846 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1847
1848 msgid "Create backup files in:"
1849 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1850
1851 msgid "&Folder compare"
1852 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1853
1854 msgid "Fil&e compare"
1855 msgstr "م&قارنة الملفات"
1856
1857 msgid "Create backup files into:"
1858 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1859
1860 msgid "&Original file's folder"
1861 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1862
1863 msgid "&Global backup folder:"
1864 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1865
1866 msgid "Backup filename:"
1867 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1868
1869 msgid "&Append .bak extension"
1870 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1871
1872 msgid "A&ppend timestamp"
1873 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1874
1875 msgid "Confirm Copy"
1876 msgstr "تأكيد النسخ"
1877
1878 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1879 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1880
1881 msgid "From left"
1882 msgstr "من اليسار"
1883
1884 msgid "To right"
1885 msgstr "من اليمين"
1886
1887 msgid "Don't ask this &question again."
1888 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1889
1890 msgid "Yes"
1891 msgstr "نعم"
1892
1893 msgid "No"
1894 msgstr "لا"
1895
1896 msgid "Plugins"
1897 msgstr "الإضافات"
1898
1899 msgid "&Enable plugins"
1900 msgstr "تفعيل الإضافات"
1901
1902 msgid "File filters:"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "&Plugin arguments:"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Shell Integration"
1912 msgstr "دمج الطرفية"
1913
1914 msgid "Explorer"
1915 msgstr "المستكشف"
1916
1917 msgid "E&nable advanced menu"
1918 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1919
1920 msgid "&Add to context menu"
1921 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1922
1923 msgid "&Register shell extension"
1924 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1925
1926 msgid "&Unregister shell extension"
1927 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1928
1929 msgid "Register shell extension for current user &only"
1930 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1931
1932 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1933 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1934
1935 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgctxt "Options dialog|Categories"
1942 msgid "Folder"
1943 msgstr "المجلد"
1944
1945 msgid "S&top after first difference"
1946 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1947
1948 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1949 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1950
1951 msgid "Include &unique subfolders contents"
1952 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1953
1954 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1955 msgstr "&فتح المجلدات الفرعية تلقائيا"
1956
1957 msgid "Ignore &Reparse Points"
1958 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1959
1960 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1967 msgstr ""
1968 "عدد سلاسل المقارنة (القيمة السالبة تعني إضافة عدد أنوية المعالج المتوفرة):"
1969
1970 msgid "&CSV File Patterns:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "&TSV File Patterns:"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "File Patterns:"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgctxt "Options dialog|Categories"
1983 msgid "Binary"
1984 msgstr "ثنائي"
1985
1986 msgid "Binary File &Patterns:"
1987 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
1988
1989 msgid "Frhed settings"
1990 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
1991
1992 msgid "View &Settings..."
1993 msgstr "&عرض الإعدادات..."
1994
1995 msgid "&Binary Mode..."
1996 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
1997
1998 msgid "&Character Set..."
1999 msgstr "&مجموعة الرموز..."
2000
2001 msgid "Image"
2002 msgstr "صورة"
2003
2004 msgid "Image File &Patterns:"
2005 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
2006
2007 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "OCR result:"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Webpage"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "&User data folder location:"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "&Hex View"
2029 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
2030
2031 msgid "EXT"
2032 msgstr "EXT"
2033
2034 msgid "CAP"
2035 msgstr "CAP"
2036
2037 msgid "NUM"
2038 msgstr "NUM"
2039
2040 msgid "SCRL"
2041 msgstr "SCRL"
2042
2043 msgid "OVR"
2044 msgstr "OVR"
2045
2046 msgid "REC"
2047 msgstr "REC"
2048
2049 msgid ""
2050 "\n"
2051 "New Documents (Ctrl+N)"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
2055
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "Open (Ctrl+O)"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "فتح(Ctrl+O)"
2062
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "Save (Ctrl+S)"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "حفظ (Ctrl+S)"
2069
2070 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2071 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع."
2072
2073 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2074 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع."
2075
2076 msgid "Project file successfully loaded."
2077 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
2078
2079 msgid "Project file successfully saved."
2080 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
2081
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Undo (Ctrl+Z)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "تراجع (Ctrl+Z)"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Redo (Ctrl+Y)"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "إعادة الأمر"
2095
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "FileCompare\n"
2099 "\n"
2100 "\n"
2101 "\n"
2102 "WinMerge.FileCompare\n"
2103 "WinMerge File Compare"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "مقارنة الملف\n"
2107 "\n"
2108 "\n"
2109 "\n"
2110 "WinMerge.FileCompare\n"
2111 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
2112
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "FolderCompare\n"
2116 "\n"
2117 "\n"
2118 "\n"
2119 "WinMerge.FolderCompare\n"
2120 "WinMerge Folder Compare"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "مقارنة المجلد\n"
2124 "\n"
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "WinMerge.FolderCompare\n"
2128 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
2129
2130 msgid ""
2131 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2132 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2133 "General Public License in the Help menu for details."
2134 msgstr ""
2135 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
2136 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
2137 "لمعرفة المزيد."
2138
2139 msgid "&Abort"
2140 msgstr "إل&غاء"
2141
2142 msgid "&Retry"
2143 msgstr "إعادة ال&محاولة"
2144
2145 msgid "&Ignore"
2146 msgstr "ت&جاهل"
2147
2148 msgid "Ignore &all"
2149 msgstr "تجا&هل الكل"
2150
2151 msgid "&Yes"
2152 msgstr "&نعم"
2153
2154 msgid "Yes to &all"
2155 msgstr "ن&عم للكل"
2156
2157 msgid "&No"
2158 msgstr "&لا"
2159
2160 msgid "No to a&ll"
2161 msgstr "لا لل&كل"
2162
2163 msgid "&Continue"
2164 msgstr "ا&ستمرار"
2165
2166 msgid "&Skip"
2167 msgstr "تخ&طي"
2168
2169 msgid "Skip &all"
2170 msgstr "تخط&ي الكل"
2171
2172 msgid "Don't display this &message again."
2173 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
2174
2175 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Syntax"
2179 msgstr "اللغة"
2180
2181 msgid "Color Schemes"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Folder Compare"
2185 msgstr "مقارنة المجلد"
2186
2187 msgid "Project"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Differences"
2191 msgstr "الاختلافات"
2192
2193 msgid "Message Boxes"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "To:"
2197 msgstr "إلى:"
2198
2199 msgid "From left:"
2200 msgstr "من اليسار:"
2201
2202 msgid "To left:"
2203 msgstr "إلى اليسار:"
2204
2205 msgid "From right:"
2206 msgstr "من اليمين:"
2207
2208 msgid "To right:"
2209 msgstr "إلى اليمين:"
2210
2211 msgid "From middle:"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "To middle:"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Version %1"
2219 msgstr "النسخة %1"
2220
2221 msgid "X64"
2222 msgstr "X64"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Options (%1)"
2226 msgstr "الخيارات (%1)"
2227
2228 msgid "All message boxes are now displayed again."
2229 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2230
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2234 "\n"
2235 "Please use values 1 - %1."
2236 msgstr ""
2237 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2238 "\n"
2239 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2240
2241 msgid "Open"
2242 msgstr "فتح"
2243
2244 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2245 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2246
2247 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2248 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2249
2250 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2251 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2252
2253 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2254 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2255
2256 msgid ""
2257 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2258 "*.*||"
2259 msgstr ""
2260 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2261 "(*.*)|*.*||"
2262
2263 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2264 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2265
2266 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2268
2269 msgid "File Type"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Extension"
2273 msgstr "الإمتداد"
2274
2275 msgid "Message"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Answer"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Item"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Load"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Save"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Include Subfolders"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Compare Options"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Name"
2297 msgstr "الاسم"
2298
2299 msgid "Location"
2300 msgstr "الموقع"
2301
2302 msgid "Filters"
2303 msgstr "المرشحات"
2304
2305 msgid "[F] "
2306 msgstr "[F] "
2307
2308 msgid "Description"
2309 msgstr "الوصف"
2310
2311 msgid "Select filename for new filter"
2312 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2313
2314 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2315 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2319 msgstr "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n\nيرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters folder:\n%2."
2320
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2324 "%1\n"
2325 "\n"
2326 "Please make sure the folder exists and is writable."
2327 msgstr ""
2328 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2329 "%1\n"
2330 "\n"
2331 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2332
2333 msgid ""
2334 "User's filter file folder is not defined!\n"
2335 "\n"
2336 "Please select filter folder in Options/System."
2337 msgstr ""
2338 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2339 "\n"
2340 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Failed to delete the filter file:\n"
2345 "%1\n"
2346 "\n"
2347 "Maybe the file is read-only?"
2348 msgstr ""
2349 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2350 "%1\n"
2351 "\n"
2352 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2353
2354 msgid "Locate filter file to install"
2355 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2356
2357 msgid ""
2358 "Installing filter file failed.\n"
2359 "\n"
2360 "Could not copy new filter file to filter folder."
2361 msgstr ""
2362 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2363 "\n"
2364 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2365
2366 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2367 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2368
2369 msgid "Regular expression"
2370 msgstr "التعابير النمطية"
2371
2372 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2373 msgstr ""
2374 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2375 "\n"
2376 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2377
2378 msgid "Folder Comparison Results"
2379 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2380
2381 msgid "File Comparison"
2382 msgstr "مقارنة الملفات"
2383
2384 msgid "Untitled left"
2385 msgstr "اليسار غير معنون"
2386
2387 msgid "Untitled middle"
2388 msgstr "الوسط غير معنون"
2389
2390 msgid "Untitled right"
2391 msgstr "اليمين غير معنون"
2392
2393 msgid "Base File"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Theirs File"
2397 msgstr "ملفهم"
2398
2399 msgid "Mine File"
2400 msgstr "ملفي"
2401
2402 msgid "Original File"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2407 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Line: %s"
2411 msgstr "السطر: %s"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2415 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "  Sel: %d | %d"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Merge"
2422 msgstr "دمج"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Difference %1 of %2"
2426 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%1 Differences Found"
2430 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2431
2432 msgid "1 Difference Found"
2433 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2434
2435 #. Abbreviation from "Read Only"
2436 msgid "RO"
2437 msgstr "RO"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Item %1 of %2"
2441 msgstr "العنصر %1 من %2"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Items: %1"
2445 msgstr "العناصر: %1"
2446
2447 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2448 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة."
2449
2450 msgid "Folder Selection"
2451 msgstr "اختيار المجلد"
2452
2453 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2454 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2455
2456 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2457 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2458
2459 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2460 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2461
2462 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2463 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2464
2465 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2466 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2467
2468 msgid "Both paths are invalid!"
2469 msgstr "المساران غير صالحين!"
2470
2471 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2472 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2473
2474 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2475 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2476
2477 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2478 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2479
2480 msgid "All paths are invalid!"
2481 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2482
2483 msgid "Only enabled for file comparisons"
2484 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2485
2486 msgid "Cannot compare file and folder!"
2487 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "File not found: %1"
2491 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "File not unpacked: %1"
2495 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot open file\n"
2500 "%1\n"
2501 "\n"
2502 "%2"
2503 msgstr ""
2504 "لا يمكن فتح الملف\n"
2505 "%1\n"
2506 "\n"
2507 "%2"
2508
2509 msgid "Failed to parse conflict file."
2510 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2511
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The file\n"
2515 "%1\n"
2516 "is not a conflict file."
2517 msgstr ""
2518 "الملف\n"
2519 "%1\n"
2520 "ليس محل تضارب."
2521
2522 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Save As"
2526 msgstr "الحفظ باسم"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Save changes to %1?"
2530 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2534 msgstr ""
2535 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2536
2537 msgid "Error backing up file"
2538 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Unable to backup original file:\n"
2543 "%1\n"
2544 "\n"
2545 "Continue anyway?"
2546 msgstr ""
2547 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2548 "%1\n"
2549 "\n"
2550 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2554 msgstr ""
2555 "فشل في حفظ الملف.\n"
2556 "%1\n"
2557 "%2\n"
2558 "هل ترغب في:\n"
2559 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2560 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2565 "\n"
2566 "The original file will not be changed.\n"
2567 "\n"
2568 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2569 msgstr ""
2570 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2571 "\n"
2572 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2573 "\n"
2574 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2583 "\n"
2584 "The original file will not be changed.\n"
2585 "\n"
2586 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2587 msgstr ""
2588 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2589 "\n"
2590 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2591 "\n"
2592 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Another application has updated file\n"
2597 "%1\n"
2598 "since WinMerge loaded it.\n"
2599 "\n"
2600 "Overwrite changed file?"
2601 msgstr ""
2602 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2603 "%1\n"
2604 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2605 "\n"
2606 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2607 "البرنامج الآخر)؟"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "%1\n"
2612 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2613 msgstr ""
2614 "%1\n"
2615 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Another application has updated file\n"
2620 "%1\n"
2621 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2622 "\n"
2623 "Do you want to reload the file?"
2624 msgstr ""
2625 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2626 "%1\n"
2627 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2628 "\n"
2629 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2630
2631 msgid "Save Left File As"
2632 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2633
2634 msgid "Save Middle File As"
2635 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2636
2637 msgid "Save Right File As"
2638 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The file\n"
2643 "%1\n"
2644 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2645 msgstr ""
2646 "الملف\n"
2647 "%1\n"
2648 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2649
2650 msgid ""
2651 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2652 "\n"
2653 "Refresh documents before continuing."
2654 msgstr ""
2655 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2656 "\n"
2657 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2658
2659 msgid "Break at whitespace"
2660 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2661
2662 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2663 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2664
2665 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Copy All to Middle"
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Right to Left (%1)"
2688 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Right to Middle (%1)"
2692 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Middle to Left (%1)"
2696 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Middle to Right (%1)"
2700 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Left to Right (%1)"
2704 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Left to Middle (%1)"
2708 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left to... (%1)"
2712 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle to... (%1)"
2716 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Right to... (%1)"
2720 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Both to... (%1)"
2724 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "All to... (%1)"
2728 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Differences to... (%1)"
2732 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Left (%1)"
2736 msgstr "اليسار (%1)"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Middle (%1)"
2740 msgstr "الوسط (%1)"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Right (%1)"
2744 msgstr "اليمين (%1)"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Both (%1)"
2748 msgstr "كلاهما (%1)"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "All (%1)"
2752 msgstr "الكل (%1)"
2753
2754 msgid "Left side - select destination folder:"
2755 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2756
2757 msgid "Middle side - select destination folder:"
2758 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2759
2760 msgid "Right side - select destination folder:"
2761 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "(%1 Files Affected)"
2765 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2769 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure you want to delete\n"
2774 "\n"
2775 "%1 ?"
2776 msgstr ""
2777 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2778 "\n"
2779 "%1؟"
2780
2781 msgid "Are you sure you want to copy?"
2782 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2786 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Operation aborted!\n"
2791 "\n"
2792 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2793 "%1\n"
2794 "was not found.\n"
2795 "\n"
2796 "Please refresh the compare."
2797 msgstr ""
2798 "تم إلغاء العملية!\n"
2799 "\n"
2800 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2801 "%1\n"
2802 "غير موجود.\n"
2803 "يرجى تحديث المقارنة."
2804
2805 msgid "Are you sure you want to move?"
2806 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2810 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2811
2812 msgid "Confirm Move"
2813 msgstr "تأكيد الأمر"
2814
2815 msgid ""
2816 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2817 "you want to close the window?"
2818 msgstr ""
2819 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2820 "برغبتك في إغلاقها؟"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2824 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2825
2826 msgid "Unknown archive format"
2827 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2828
2829 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "اسم الملف"
2834
2835 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2836 msgid "Folder"
2837 msgstr "مجلد"
2838
2839 msgid "Comparison result"
2840 msgstr "نتيجة المقارنة"
2841
2842 msgid "Left Date"
2843 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2844
2845 msgid "Right Date"
2846 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2847
2848 msgid "Middle Date"
2849 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2850
2851 msgid "Left Size"
2852 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2853
2854 msgid "Right Size"
2855 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2856
2857 msgid "Middle Size"
2858 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2859
2860 msgid "Right Size (Short)"
2861 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2862
2863 msgid "Left Size (Short)"
2864 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2865
2866 msgid "Middle Size (Short)"
2867 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2868
2869 msgid "Left Creation Time"
2870 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2871
2872 msgid "Right Creation Time"
2873 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2874
2875 msgid "Middle Creation Time"
2876 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2877
2878 msgid "Newer File"
2879 msgstr "الملف الأحدث"
2880
2881 msgid "Left File Version"
2882 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2883
2884 msgid "Right File Version"
2885 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2886
2887 msgid "Middle File Version"
2888 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2889
2890 msgid "Short Result"
2891 msgstr "النتائج المختصرة"
2892
2893 msgid "Left Attributes"
2894 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2895
2896 msgid "Right Attributes"
2897 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2898
2899 msgid "Middle Attributes"
2900 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2901
2902 msgid "Left EOL"
2903 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2904
2905 msgid "Middle EOL"
2906 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2907
2908 msgid "Right EOL"
2909 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2910
2911 msgid "Left Encoding"
2912 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2913
2914 msgid "Right Encoding"
2915 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2916
2917 msgid "Middle Encoding"
2918 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2919
2920 msgid "Ignored Diff"
2921 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2922
2923 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2924 msgid "Binary"
2925 msgstr "ثنائي"
2926
2927 msgid "Unpacker"
2928 msgstr "فك الحزمة"
2929
2930 msgid "Prediffer"
2931 msgstr "اختلافات مسبقة"
2932
2933 msgid "Left"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Middle"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Right"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Diff"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Left Duplicate Count"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Right Duplicate Count"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Middle Duplicate Count"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Move"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Audio"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Calendar"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Communication"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Contact"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Devices"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Document"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Home"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Journal"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Link"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Media"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Music"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Note"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Photo"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "RecordedTV"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Search"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Security"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Software"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Task"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Video"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Hash"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Unable to compare files"
3018 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
3019
3020 msgid "Item aborted"
3021 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
3022
3023 msgid "File skipped"
3024 msgstr "تم تخطي الملف"
3025
3026 msgid "Folder skipped"
3027 msgstr "تم تخطي المجلد"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left only: %1"
3031 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Middle only: %1"
3035 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Right only: %1"
3039 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Does not exist in %1"
3043 msgstr "لا يوجد في %1"
3044
3045 msgid "Binary files are identical"
3046 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
3047
3048 msgid "Binary files are different"
3049 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
3050
3051 msgid "Files are different"
3052 msgstr "الملفات مختلفة"
3053
3054 msgid "Folders are different"
3055 msgstr "المجلدات مختلفة"
3056
3057 msgid "Left Only"
3058 msgstr "في اليسار فقط"
3059
3060 msgid "Right Only"
3061 msgstr "في اليمين فقط"
3062
3063 msgid "Middle Only"
3064 msgstr "في الوسط فقط"
3065
3066 msgid "No item in left"
3067 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
3068
3069 msgid "No item in right"
3070 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
3071
3072 msgid "No item in middle"
3073 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
3074
3075 msgid "Error"
3076 msgstr "خطأ"
3077
3078 msgid "Text files are identical"
3079 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
3080
3081 msgid " (Middle and right are identical)"
3082 msgstr " (الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
3083
3084 msgid " (Left and right are identical)"
3085 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
3086
3087 msgid " (Left and middle are identical)"
3088 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
3089
3090 msgid "Text files are different"
3091 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
3092
3093 msgid "Image files are identical"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Image files are different"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Group%d"
3101 msgstr ""
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3105 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
3106
3107 msgid "1 item selected"
3108 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "%1 items selected"
3112 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
3113
3114 msgid "Filename or folder name."
3115 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
3116
3117 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3118 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
3119
3120 msgid "Comparison result, long form."
3121 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
3122
3123 msgid "Left side modification date."
3124 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
3125
3126 msgid "Right side modification date."
3127 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
3128
3129 msgid "Middle side modification date."
3130 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
3131
3132 msgid "File's extension."
3133 msgstr "إمتداد الملف."
3134
3135 msgid "Left file size in bytes."
3136 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3137
3138 msgid "Right file size in bytes."
3139 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3140
3141 msgid "Middle file size in bytes."
3142 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3143
3144 msgid "Left file size abbreviated."
3145 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3146
3147 msgid "Right file size abbreviated."
3148 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3149
3150 msgid "Middle file size abbreviated."
3151 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3152
3153 msgid "Left side creation time."
3154 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
3155
3156 msgid "Right side creation time."
3157 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
3158
3159 msgid "Middle side creation time."
3160 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
3161
3162 msgid "Tells which side has newer modification date."
3163 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
3164
3165 msgid "Left side file version, only for some file types."
3166 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
3167
3168 msgid "Right side file version, only for some file types."
3169 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
3170
3171 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3172 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
3173
3174 msgid "Short comparison result."
3175 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
3176
3177 msgid "Left side attributes."
3178 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
3179
3180 msgid "Right side attributes."
3181 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
3182
3183 msgid "Middle side attributes."
3184 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
3185
3186 msgid "Left side file EOL type."
3187 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
3188
3189 msgid "Right side file EOL type."
3190 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
3191
3192 msgid "Middle side file EOL type."
3193 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
3194
3195 msgid "Left side encoding."
3196 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
3197
3198 msgid "Right side encoding."
3199 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
3200
3201 msgid "Middle side encoding."
3202 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
3203
3204 msgid ""
3205 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3206 "WinMerge and cannot be merged."
3207 msgstr ""
3208 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
3209 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
3210
3211 msgid ""
3212 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3213 "differences."
3214 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
3215
3216 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3217 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
3218
3219 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Compare %1 with %2"
3227 msgstr "قارن بين %1 و %2"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Comma-separated list"
3234 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
3235
3236 msgid "Tab-separated list"
3237 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
3238
3239 msgid "Simple HTML"
3240 msgstr "HTML بسيط"
3241
3242 msgid "Simple XML"
3243 msgstr "XML بسيط"
3244
3245 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3246 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Error creating the report:\n"
3251 "%1"
3252 msgstr ""
3253 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
3254 "%1"
3255
3256 msgid "The report has been created successfully."
3257 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
3258
3259 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "The same file is opened in both panels."
3263 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
3264
3265 msgid "The selected files are identical."
3266 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
3267
3268 msgid "An error occurred while comparing the files."
3269 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
3270
3271 msgid ""
3272 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3273 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
3274
3275 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "The selected folder is invalid."
3279 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
3280
3281 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3282 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3287 "\n"
3288 "Do you want to create a matching folder:\n"
3289 "%1\n"
3290 "to the other side and open these folders?"
3291 msgstr ""
3292 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
3293 "\n"
3294 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
3295 "%1\n"
3296 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
3297
3298 msgid "Do you want to move to the next file?"
3299 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
3300
3301 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3302 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
3303
3304 msgid "Do you want to move to the next page?"
3305 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
3306
3307 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3308 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
3309
3310 msgid "Do you want to move to the first file?"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Do you want to move to the last file?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3318 msgstr ""
3319 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
3320 "%d).\n"
3321 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
3322 "خطيرا.\n"
3323 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
3324 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
3325
3326 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3327 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
3328
3329 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3330 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
3331
3332 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3333 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
3334
3335 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3336 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
3337
3338 msgid "No difference"
3339 msgstr "لا اختلافات"
3340
3341 msgid "Line difference"
3342 msgstr "الاختلاف في السطر"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Replaced %1 string(s)."
3346 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3350 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\"."
3351
3352 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3353 msgstr ""
3354 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3355 "على المفتاح F9."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3360 "The number of unresolved conflicts: %2"
3361 msgstr ""
3362 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3363 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3364
3365 msgid "The change of codepage has been merged."
3366 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها."
3367
3368 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3369 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة."
3370
3371 msgid "The change of EOL has been merged."
3372 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه."
3373
3374 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3375 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة."
3376
3377 msgid "Location Pane"
3378 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3379
3380 msgid "Diff Pane"
3381 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3382
3383 msgid "Patch file successfully written."
3384 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3385
3386 msgid "1. item is not found!"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "2. item is not found!"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3393 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "[%1 files selected]"
3397 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3398
3399 msgid "Normal"
3400 msgstr "عادي"
3401
3402 msgid "Context"
3403 msgstr "حسب السياق"
3404
3405 msgid "Unified"
3406 msgstr "موحد"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not write to file %1."
3410 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3414 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3415
3416 msgid "Specify an output file."
3417 msgstr "حدد مجلد للإخراج."
3418
3419 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3420 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3421
3422 msgid ""
3423 "Please save all files first.\n"
3424 "\n"
3425 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3426 msgstr ""
3427 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3428 "\n"
3429 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3430
3431 msgid "Folder does not exist."
3432 msgstr "المجلد غير موجود."
3433
3434 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3435 msgstr ""
3436 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3437 "كل المكونات (7-Zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3438 "عليها.\n"
3439 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3440 "تفعيلها."
3441
3442 msgid "Select file for export"
3443 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3444
3445 msgid "Select file for import"
3446 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3447
3448 msgid "Options imported from the file."
3449 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3450
3451 msgid "Options exported to the file."
3452 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3453
3454 msgid "Failed to import options from the file."
3455 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3456
3457 msgid "Failed to write options to the file."
3458 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3459
3460 msgid ""
3461 "You are about to close several compare windows.\n"
3462 "\n"
3463 "Do you want to continue?"
3464 msgstr ""
3465 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3466 "\n"
3467 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3468
3469 msgid "Mixed"
3470 msgstr "مختلط"
3471
3472 msgctxt "EOL Type"
3473 msgid "Binary"
3474 msgstr "ثنائي"
3475
3476 msgid "None"
3477 msgstr "لا يوجد"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Marker Color %d"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "New Pattern"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Type"
3487 msgstr "النوع"
3488
3489 msgid "Editor script"
3490 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3491
3492 msgid ""
3493 "\n"
3494 "Difference in the Current Line"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "الاختلاف في السطر الحالي"
3498
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "Options"
3502 msgstr ""
3503 "\n"
3504 "الخيارات"
3505
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "Refresh (F5)"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "تحديث (F5)"
3512
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "Previous Difference (Alt+Up)"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3519
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "Next Difference (Alt+Down)"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3526
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3533
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3540
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "First Difference (Alt+Home)"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3547
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "Current Difference (Alt+Enter)"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3554
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Last Difference (Alt+End)"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3561
3562 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3563 msgstr "\nالنسخ لليمين (Alt+Right)"
3564
3565 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3566 msgstr "\nالنسخ لليسار (Alt+Left)"
3567
3568 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3569 msgstr "\nالنسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3570
3571 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3572 msgstr "\nالنسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3573
3574 msgid "\nCopy All to Right"
3575 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
3576
3577 msgid "\nCopy All to Left"
3578 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
3579
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3586
3587 msgid "\nFirst File"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "\nLast File"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3600 msgstr ""
3601 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)."
3602
3603 msgid "No prediffer (normal)"
3604 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3605
3606 msgid "Suggested plugins"
3607 msgstr "الإضافات المقترحة"
3608
3609 msgid "All plugins"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Private Build: %1"
3614 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3615
3616 msgid "Your software is up to date."
3617 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "A new version of WinMerge is available.\n"
3622 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3623 msgstr ""
3624 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3625 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3626
3627 msgid "Failed to download latest version information"
3628 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3629
3630 msgid "Plugin Settings"
3631 msgstr "إعدادات الإضافات"
3632
3633 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3634 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "G&o to Line %1"
3638 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3639
3640 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Disabled"
3644 msgstr "معطل"
3645
3646 msgid "From file system"
3647 msgstr "من ملف النظام"
3648
3649 msgid "From Most Recently Used list"
3650 msgstr "من قائمة MRU"
3651
3652 msgid "No Highlighting"
3653 msgstr "بدون تظليل"
3654
3655 msgid "Batch"
3656 msgstr "متتالي"
3657
3658 msgid "Portable Object"
3659 msgstr "Portable Object"
3660
3661 msgid "Resources"
3662 msgstr "Resources"
3663
3664 msgid "Shell"
3665 msgstr "Shell"
3666
3667 msgid "Close &Left Tabs"
3668 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3669
3670 msgid "Close R&ight Tabs"
3671 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3672
3673 msgid "Close &Other Tabs"
3674 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3675
3676 msgid "Enable &Auto Max Width"
3677 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3678
3679 msgid "We&bpage"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Frhed is not installed."
3683 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3687 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3688
3689 msgid "Failed to create folder."
3690 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3691
3692 msgid ""
3693 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3694 "$file: Path name of the current file\n"
3695 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3696 msgstr ""
3697 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3698 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3699 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3700
3701 msgid "default"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "minimal"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "patience"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "histogram"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "none"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "GDI"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "DirectWrite Default"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "DirectWrite Aliased"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "DirectWrite Natural"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "MDI child window or main window"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "MDI child window only"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3747 msgid "Diff"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3751 msgid "Highlight"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3755 msgid "Blink"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3759 msgid "Block Size"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3763 msgid "Block Alpha"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3767 msgid "CD Threshold"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3771 msgid "Ins/Del Detection"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3775 msgid "None"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3779 msgid "Vertical"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3783 msgid "Horizontal"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3787 msgid "Overlay"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3791 msgid "Alpha"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3795 msgid "XOR"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3799 msgid "Alpha Blend"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3803 msgid "Alpha Animation"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3807 msgid "Zoom"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3811 msgid "Page:"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Dist: %g  "
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Dist: %g, %g  "
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Flipped: %s  "
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Rotated: %d  "
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "All pages"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "<Edit here>"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "No differences to select found"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "Text only"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "Line-by-line position and text"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "Word-by-word position and text"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "AppData folder"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Install folder"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Allow only one instance to run"
3876 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
3877
3878 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Al&l"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Prettification"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "Content Extraction"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Visualization"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Data Query"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Validation"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Decompilation"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "&Others"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "URL Handling"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Make Uppercase"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "Make Lowercase"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Remove Duplicate Lines"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Count Duplicate Lines"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Sort Lines Ascending"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Sort Lines Descending"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Reverse Columns"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "Reverse Lines"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Replace..."
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Apply Filter Command..."
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Tokenize..."
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Trim Spaces"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "Select Columns..."
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Select Lines..."
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Insert Date"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Insert Time"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Apply Patch..."
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Ignore Columns"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Ignore CSV Fields"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Ignore TSV Fields"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Prettify HTML"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Prettify JSON"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Prettify XML"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Prettify YAML"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Visualize Graphviz"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Query CSV Data..."
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Query TSV Data..."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Query JSON Data..."
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Query YAML Data..."
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Validate HTML"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Disassemble IL Code"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "Disassemble Native Code"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "Specify plugin arguments"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Make characters uppercase"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "Make characters lowercase"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "Remove duplicate lines"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "Count duplicate lines"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "Sort lines ascending"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "Sort lines descending"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "Reverse columns"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Reverse lines"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4049 msgstr ""
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Trim spaces"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Display the text content of MS Word files"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Prediff Line Filter"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Basic text functions for the context menu"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "Filter applied"
4146 msgstr ""
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Clipboard at %s"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "This system does not support clipboard history."
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4162 msgstr ""