OSDN Git Service

Merge pull request #6 from WinMerge/master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Arabic.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 #       Downzen team <https://downzen.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
24 "Language: ar_SA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "نسخ إلى ال&يمين"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "نسخ إلى الي&سار"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "نسخ &من اليسار"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين"
41
42 msgid "&Select Line Difference"
43 msgstr "تحديد الاختلاف في الس&طر"
44
45 msgid "&Undo"
46 msgstr "&تراجع"
47
48 msgid "&Redo"
49 msgstr "&إعادة الأمر"
50
51 msgid "Cu&t"
52 msgstr "&قص"
53
54 msgid "&Copy"
55 msgstr "&نسخ"
56
57 msgid "&Paste"
58 msgstr "&لصق"
59
60 msgid "&Goto..."
61 msgstr "ال&ذهاب إلى..."
62
63 msgid "Op&en"
64 msgstr "&فتح"
65
66 msgid "with &Registered Application"
67 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
68
69 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
70 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
71
72 msgid "&with..."
73 msgstr "با&ستخدام..."
74
75 msgid "S&hell Menu"
76 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
77
78 msgid "View &Differences"
79 msgstr "عرض ال&اختلافات"
80
81 msgid "Diff &Block Size"
82 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
83
84 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
85 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
86
87 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
88 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
89
90 msgid "&None"
91 msgstr "&لا يوجد"
92
93 msgid "&Vertical"
94 msgstr "&أفقي"
95
96 msgid "&Horizontal"
97 msgstr "&عمودي"
98
99 msgid "&Previous Page"
100 msgstr "ال&صفحة السابقة"
101
102 msgid "&Next Page"
103 msgstr "الص&فحة التالية"
104
105 msgid "&Active Pane"
106 msgstr "ال&جزء النشط"
107
108 msgid "&Zoom"
109 msgstr "&تغيير الحجم"
110
111 #, c-format
112 msgid "25%"
113 msgstr ""
114
115 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
116 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
117
118 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
119 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
120
121 #. Zoom to normal
122 msgid "&Normal\tCtrl+*"
123 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
124
125 msgid "&Overlay"
126 msgstr "&التغطية"
127
128 msgid "&Alpha Blend"
129 msgstr "&توليفة ألفا"
130
131 msgid "Alpha &Blend Animation"
132 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
133
134 msgid "Dragging &Mode"
135 msgstr "وضع ال&سحب"
136
137 msgid "&Move"
138 msgstr "&تحريك"
139
140 msgid "&Adjust Offset"
141 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
142
143 msgid "&Vertical Wipe"
144 msgstr ""
145
146 msgid "&Horizontal Wipe"
147 msgstr ""
148
149 msgid "&Set Background Color"
150 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
151
152 msgid "&Vector Image Scaling"
153 msgstr ""
154
155 msgid "&File"
156 msgstr "&ملف"
157
158 msgid "&New\tCtrl+N"
159 msgstr "&جدبد\tCtrl+N"
160
161 msgid "New (&3 panes)"
162 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
163
164 msgid "&Open...\tCtrl+O"
165 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
166
167 msgid "Open Conflic&t File..."
168 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
169
170 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
171 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
172
173 msgid "Sa&ve Project..."
174 msgstr "&حفظ المشروع..."
175
176 msgid "Recent Projects"
177 msgstr "المشاريع الأخيرة"
178
179 msgid "Recent F&iles Or Folders"
180 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
181
182 msgid "< Empty >"
183 msgstr "<فارغ>"
184
185 msgid "E&xit"
186 msgstr "&خروج"
187
188 msgid "&Edit"
189 msgstr "&تحرير"
190
191 msgid "&Options..."
192 msgstr "خ&يارات..."
193
194 msgid "&View"
195 msgstr "&عرض"
196
197 msgid "&Toolbar"
198 msgstr "&شريط الأدوات"
199
200 msgid "&Small"
201 msgstr "&صغير"
202
203 msgid "&Big"
204 msgstr "&كبير"
205
206 msgid "&Huge"
207 msgstr "&ضخم"
208
209 msgid "&Status Bar"
210 msgstr "شريط ال&حالة"
211
212 msgid "Ta&b Bar"
213 msgstr "شريط الت&بويب"
214
215 msgid "&Tools"
216 msgstr "أ&دوات"
217
218 msgid "&Filters..."
219 msgstr "الم&رشحات..."
220
221 msgid "&Generate Patch..."
222 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
223
224 msgid "&Plugins"
225 msgstr "الإ&ضافات"
226
227 msgid "P&lugin Settings..."
228 msgstr "&خيارات الإضافات..."
229
230 msgid "Ma&nual Prediffer"
231 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
232
233 msgid "A&utomatic Prediffer"
234 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
235
236 msgid "&Manual Unpacking"
237 msgstr "تف&ريغ يدوي"
238
239 msgid "&Automatic Unpacking"
240 msgstr "تفري&غ آلي"
241
242 msgid "&Reload plugins"
243 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
244
245 msgid "&Window"
246 msgstr "ناف&ذة"
247
248 msgid "Cl&ose"
249 msgstr "إ&غلاق"
250
251 msgid "Clo&se All"
252 msgstr "إغلاق ال&جميع"
253
254 msgid "Change &Pane\tF6"
255 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
256
257 msgid "Tile &Horizontally"
258 msgstr "تشكيل &عمودي"
259
260 msgid "Tile &Vertically"
261 msgstr "تشكيل &أفقي"
262
263 msgid "&Cascade"
264 msgstr "&Cascade"
265
266 msgid "&Help"
267 msgstr "&مساعدة"
268
269 msgid "&WinMerge Help\tF1"
270 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
271
272 msgid "R&elease Notes"
273 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
274
275 msgid "&Translations"
276 msgstr "التر&جمات"
277
278 msgid "C&onfiguration"
279 msgstr "الإ&عدادات"
280
281 msgid "&GNU General Public License"
282 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
283
284 msgid "&About WinMerge..."
285 msgstr "&حول WinMerge..."
286
287 msgid "&Read-only"
288 msgstr "لل&قراءة فقط"
289
290 msgid "L&eft Read-only"
291 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
292
293 msgid "M&iddle Read-only"
294 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
295
296 msgid "Ri&ght Read-only"
297 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
298
299 msgid "File En&coding..."
300 msgstr "&نوع ترميز الملف..."
301
302 msgid "Select &All\tCtrl+A"
303 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
304
305 msgid "Show &Identical Items"
306 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
307
308 msgid "Show &Different Items"
309 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
310
311 msgid "Show L&eft Unique Items"
312 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
313
314 msgid "Show Midd&le Unique Items"
315 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
316
317 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
318 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
319
320 msgid "Show S&kipped Items"
321 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
322
323 msgid "S&how Binary Files"
324 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
325
326 msgid "&3-way Compare"
327 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
328
329 msgid "Show &Left Only Different Items"
330 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
331
332 msgid "Show &Middle Only Different Items"
333 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
334
335 msgid "Show &Right Only Different Items"
336 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
337
338 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
339 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
340
341 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
342 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
343
344 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
345 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
346
347 msgid "Show Hidd&en Items"
348 msgstr "عرض العناصر المخفية"
349
350 msgid "Tree &Mode"
351 msgstr "وضع العرض الهرمي"
352
353 msgid "E&xpand All Subfolders"
354 msgstr "عرض محتويات المجلدات الفرعية"
355
356 msgid "&Collapse All Subfolders"
357 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
358
359 msgid "Select &Font..."
360 msgstr "اختيار نوع الخط..."
361
362 msgid "Use Default F&ont"
363 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
364
365 msgid "Sw&ap Panes"
366 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
367
368 msgid "Compa&re Statistics"
369 msgstr "إحصائيات المقارنة"
370
371 msgid "Refre&sh\tF5"
372 msgstr "&تحديث\tF5"
373
374 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
375 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
376
377 msgid "&Merge"
378 msgstr "&دمج"
379
380 msgid "Co&mpare\tEnter"
381 msgstr "&مقارنة\tEnter"
382
383 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
384 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
385
386 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
387 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
388
389 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
390 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
391
392 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
393 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
394
395 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
396 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
397
398 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
399 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
400
401 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
402 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
403
404 msgid "&Delete\tDel"
405 msgstr "ح&ذف\tDel"
406
407 msgid "&Customize Columns..."
408 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
409
410 msgid "Generate &Report..."
411 msgstr "انشاء تقرير..."
412
413 msgid "&Edit with Unpacker..."
414 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
415
416 msgid "&Save\tCtrl+S"
417 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
418
419 msgid "Sav&e"
420 msgstr "حف&ظ"
421
422 msgid "Save &Left"
423 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
424
425 msgid "Save &Middle"
426 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
427
428 msgid "Save &Right"
429 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
430
431 msgid "Save &As"
432 msgstr "حفظ &باسم"
433
434 msgid "Save &Left As..."
435 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
436
437 msgid "Save &Middle As..."
438 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
439
440 msgid "Save &Right As..."
441 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
442
443 msgid "&Print..."
444 msgstr "&طباعة..."
445
446 msgid "Page Set&up..."
447 msgstr "&إعداد الصفحة..."
448
449 msgid "Print Previe&w..."
450 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
451
452 msgid "&Convert Line Endings to"
453 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
454
455 msgid "&Merge Mode\tF9"
456 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
457
458 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
459 msgstr "إ&عادة تحميل\tCtrl+F5"
460
461 msgid "&File Encoding..."
462 msgstr "ترمي&ز الملف..."
463
464 msgid "Recompare As"
465 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
466
467 msgid "&Text"
468 msgstr "&نص"
469
470 msgid "&Table"
471 msgstr ""
472
473 msgid "&XML"
474 msgstr "&XML"
475
476 msgid "&Binary"
477 msgstr "ملف &ثنائي"
478
479 msgid "&Image"
480 msgstr "&صورة"
481
482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
483 msgstr "&تراجع"
484
485 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
486 msgstr "&إعادة الأمر"
487
488 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
489 msgstr "&قص"
490
491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
492 msgstr "&نسخ"
493
494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
495 msgstr "&لصق"
496
497 msgid "Select Line &Difference\tF4"
498 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
499
500 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
501 msgstr "&بحث"
502
503 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
504 msgstr "ا&ستبدال"
505
506 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
507 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
508
509 msgid "Advanced"
510 msgstr "متقدم"
511
512 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
513 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
514
515 msgid "&Bookmarks"
516 msgstr "إ&شارات مرجعية"
517
518 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
519 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
520
521 msgid "&Next Bookmark\tF2"
522 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
523
524 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
525 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
526
527 msgid "&Clear All Bookmarks"
528 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
529
530 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
531 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
532
533 msgid "Syntax Highlight"
534 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
535
536 msgid "&Diff Context"
537 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
538
539 msgid "&All Lines"
540 msgstr "&كافة الأسطر"
541
542 msgid "&0 Lines"
543 msgstr "&0 سطر"
544
545 msgid "&1 Line"
546 msgstr "&1 سطر"
547
548 msgid "&3 Lines"
549 msgstr "&3 سطر"
550
551 msgid "&5 Lines"
552 msgstr "&5 سطر"
553
554 msgid "&7 Lines"
555 msgstr "&7 سطر"
556
557 msgid "&9 Lines"
558 msgstr "&9 سطر"
559
560 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
561 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
562
563 msgid "&Lock Panes"
564 msgstr "&قفل الأجزاء"
565
566 msgid "&View Whitespace"
567 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
568
569 msgid "Vie&w Line Differences"
570 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
571
572 msgid "View Line &Numbers"
573 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
574
575 msgid "View &Margins"
576 msgstr "عرض ال&هوامش"
577
578 msgid "W&rap Lines"
579 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
580
581 msgid "Split V&ertically"
582 msgstr "تقسيم &عمودي"
583
584 msgid "Diff &Pane"
585 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
586
587 msgid "Lo&cation Pane"
588 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
589
590 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
591 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
592
593 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
594 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
595
596 msgid "A&dvanced"
597 msgstr "&متقدم"
598
599 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
600 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
601
602 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
603 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
604
605 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
606 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
607
608 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
609 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
610
611 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
612 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
613
614 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
615 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
616
617 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
618 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
619
620 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
621 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
622
623 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
624 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
625
626 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
627 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
628
629 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
630 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
631
632 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
633 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
634
635 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
636 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
637
638 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
639 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
640
641 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
642 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
643
644 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
645 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
646
647 msgid "Copy &All to Right"
648 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
649
650 msgid "Cop&y All to Left"
651 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
652
653 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
654 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
655
656 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
657 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
658
659 msgid "Clear Sync&hronization Points"
660 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
661
662 msgid "&Prediffer"
663 msgstr "الفروقات المسبقة"
664
665 msgid "&Scripts"
666 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
667
668 msgid "Sp&lit"
669 msgstr "فصل"
670
671 msgid "Comp&are"
672 msgstr "مقارنة"
673
674 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Compare Non-hor&izontally"
678 msgstr "مقارنة غير عمودية"
679
680 msgid "First &left item with second left item"
681 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
682
683 msgid "First &right item with second right item"
684 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
685
686 msgid "&First left item with second right item"
687 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
688
689 msgid "&Second left item with first right item"
690 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
691
692 msgid "Co&mpare As"
693 msgstr "مقارنة كـ"
694
695 #, c-format
696 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
697 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
698
699 #, c-format
700 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
701 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
702
703 #, c-format
704 msgid "Left to... (%1 of %2)"
705 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
709 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
713 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
717 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
721 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
725 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Right to... (%1 of %2)"
729 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
730
731 msgid "&Delete"
732 msgstr "&حذف"
733
734 msgid "&Left"
735 msgstr "&يسار"
736
737 msgid "&Middle"
738 msgstr "&وسط"
739
740 msgid "&Right"
741 msgstr "ي&مين"
742
743 msgid "&Both"
744 msgstr "&كلاهما"
745
746 msgid "&All"
747 msgstr "&الكل"
748
749 msgid "Re&name"
750 msgstr "إ&عادة تسمية"
751
752 msgid "&Hide Items"
753 msgstr "إ&خفاء العناصر"
754
755 msgid "&Open Left"
756 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
757
758 msgid "with &External Editor"
759 msgstr "باستخدام محرر خارجي"
760
761 msgid "&Parent Folder"
762 msgstr "المجلد الأساسي"
763
764 msgid "Open Midd&le"
765 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
766
767 msgid "O&pen Right"
768 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
769
770 msgid "Cop&y Pathnames"
771 msgstr "نسخ المسارات"
772
773 #, c-format
774 msgid "Left (%1 of %2)"
775 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
776
777 #, c-format
778 msgid "Middle (%1 of %2)"
779 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Right (%1 of %2)"
783 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Both (%1 of %2)"
787 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
788
789 #, c-format
790 msgid "All (%1 of %2)"
791 msgstr "الكل (%1 من %2)"
792
793 msgid "Copy &Filenames"
794 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
795
796 msgid "Copy Items To Clip&board"
797 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
798
799 msgid "&Zip"
800 msgstr "Zip"
801
802 #, c-format
803 msgid "Both to... (%1 of %2)"
804 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "All to... (%1 of %2)"
808 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
812 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
813
814 msgid "&Refresh"
815 msgstr "&تحديث"
816
817 msgid "Left Shell menu"
818 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
819
820 msgid "Middle Shell menu"
821 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
822
823 msgid "Right Shell menu"
824 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
825
826 msgid "Copy"
827 msgstr "نسخ"
828
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
831
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "نسخ اسم الملف"
834
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
837
838 msgid "&No prediffer"
839 msgstr "لا يوجد اختلافات مسبقة"
840
841 msgid "Auto prediffer"
842 msgstr "اختلافات مسبقة تلقائية"
843
844 msgid "G&oto Diff"
845 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
846
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
849
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
852
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "التجميعة التي تم تغيير موقعها للاختلافات الحالية"
855
856 msgid "W&hitespaces"
857 msgstr "المساحات البيضاء"
858
859 msgid "Com&pare"
860 msgstr "مقارنة"
861
862 msgid "I&gnore changes"
863 msgstr "تجاهل التغييرات"
864
865 msgid "Ig&nore all"
866 msgstr "تجاهل الكل"
867
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "الحساسية لحالة الأحرف الإنجليزية"
870
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr ""
873 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
874 "(Windows/Unix/Mac)"
875
876 msgid "Ignore codepage &differences"
877 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
878
879 msgid "&Include Subfolders"
880 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
881
882 msgid "&Compare method:"
883 msgstr "آلية المقارنة:"
884
885 msgid "Full Contents"
886 msgstr "المحتويات الكاملة"
887
888 msgid "Quick Contents"
889 msgstr "المحتويات السريعة"
890
891 msgid "Binary Contents"
892 msgstr "المحتويات الثنائية"
893
894 msgid "Modified Date"
895 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
896
897 msgid "Modified Date and Size"
898 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
899
900 msgid "Size"
901 msgstr "الحجم"
902
903 msgid "&Load Project..."
904 msgstr "&تحميل مشروع..."
905
906 msgid "About WinMerge"
907 msgstr "حول WinMerge"
908
909 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
910 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
911
912 msgid "OK"
913 msgstr "موافق"
914
915 msgid "Contributors"
916 msgstr "المساهمون"
917
918 msgid "Select Files or Folders"
919 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
920
921 msgid "&1st File or Folder"
922 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
923
924 msgid "Re&ad-only"
925 msgstr "لل&قراءة فقط"
926
927 msgid "Swap 1st | 2nd"
928 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
929
930 msgid "&Browse..."
931 msgstr "بحث..."
932
933 msgid "&2nd File or Folder"
934 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
935
936 msgid "Rea&d-only"
937 msgstr "للق&راءة فقط"
938
939 msgid "Swap 2nd | 3rd"
940 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
941
942 msgid "B&rowse..."
943 msgstr "بحث..."
944
945 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
946 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
947
948 msgid "Read-o&nly"
949 msgstr "للقراء&ة فقط"
950
951 msgid "Swap 1st | 3rd"
952 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
953
954 msgid "Browse..."
955 msgstr "بحث..."
956
957 msgid " Folder: Filter"
958 msgstr " مجلد: مرشح"
959
960 msgid "&Select..."
961 msgstr "&تحديد..."
962
963 msgid " File: Unpacker Plugin"
964 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
965
966 msgid "Se&lect..."
967 msgstr "تحديد..."
968
969 msgid "Co&mpare"
970 msgstr "مقارنة"
971
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "إلغاء"
974
975 msgid "Status:"
976 msgstr "الحالة:"
977
978 msgid "Help"
979 msgstr "مساعدة"
980
981 msgid "General"
982 msgstr "عام"
983
984 msgid "Automatically &scroll to first difference"
985 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
986
987 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
988 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر ESC:"
989
990 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
991 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
992
993 msgid "All&ow only one instance to run"
994 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
995
996 msgid "As&k when closing multiple windows"
997 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
998
999 msgid "&Preserve file time in file compare"
1000 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1001
1002 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1003 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1004
1005 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1006 msgstr "إغلاق نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند الضغط على زر الموافقة"
1007
1008 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1009 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1010
1011 msgid "Language:"
1012 msgstr "اللغة:"
1013
1014 msgid ""
1015 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1016 "make all messageboxes visible again."
1017 msgstr ""
1018 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1019 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1020
1021 msgid "Reset"
1022 msgstr "إعادة تعيين"
1023
1024 msgid "Find"
1025 msgstr "البحث"
1026
1027 msgid "Fi&nd what:"
1028 msgstr "ال&بحث عن:"
1029
1030 msgid "Match &whole word only"
1031 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1032
1033 msgid "Match &case"
1034 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1035
1036 msgid "Regular &expression"
1037 msgstr "التعابير النمطية"
1038
1039 msgid "D&on't wrap end of file"
1040 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1041
1042 msgid "&Don't close this dialog box"
1043 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1044
1045 msgid "&Find Next"
1046 msgstr "البحث في ال&تالي"
1047
1048 msgid "Find &Prev"
1049 msgstr "البحث في ال&سابق"
1050
1051 msgid "&Ok"
1052 msgstr "&موافق"
1053
1054 msgid "Replace"
1055 msgstr "استبدال"
1056
1057 msgid "Re&place with:"
1058 msgstr "استبدال بـ:"
1059
1060 msgid "&Don't wrap end of file"
1061 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1062
1063 msgid "Replace in"
1064 msgstr "استبدال في"
1065
1066 msgid "&Selection"
1067 msgstr "&تحديد"
1068
1069 msgid "Wh&ole file"
1070 msgstr "&كامل الملف"
1071
1072 msgid "Find Pre&v"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "&Replace"
1076 msgstr "&استبدال"
1077
1078 msgid "Replace &All"
1079 msgstr "استبدال الك&ل"
1080
1081 msgid "Markers"
1082 msgstr "علامات"
1083
1084 msgid "Enable &Markers"
1085 msgstr "تفعيل العلامات"
1086
1087 msgid "New"
1088 msgstr "جديد"
1089
1090 msgid "&Background color:"
1091 msgstr "&لون الخلفية:"
1092
1093 msgid "&Apply"
1094 msgstr "ت&طبيق"
1095
1096 msgid "Linefilters"
1097 msgstr "مرشحات الأسطر"
1098
1099 msgid "Enable Line Filters"
1100 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1101
1102 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1103 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1104
1105 msgid "Edit"
1106 msgstr "تعديل"
1107
1108 msgid "Remove"
1109 msgstr "حذف"
1110
1111 msgid "Colors"
1112 msgstr "ألوان"
1113
1114 msgid "Color Scheme:"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Background"
1118 msgstr "الخلفية"
1119
1120 msgid "Deleted"
1121 msgstr "تم الحذف"
1122
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "نص"
1125
1126 msgid "Difference:"
1127 msgstr "الاختلاف:"
1128
1129 msgid "Selected Difference:"
1130 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1131
1132 msgid "Ignored Difference:"
1133 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1134
1135 msgid "Moved:"
1136 msgstr "تم النقل:"
1137
1138 msgid "Selected Moved:"
1139 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1140
1141 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1142 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1143
1144 msgid "Same As The Next (Selected):"
1145 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1146
1147 msgid "Word Difference:"
1148 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1149
1150 msgid "Selected Word Diff:"
1151 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1152
1153 msgid "&Use folder compare colors"
1154 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1155
1156 msgid "Items equal:"
1157 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1158
1159 msgid "Items different:"
1160 msgstr "العناصر المختلفة:"
1161
1162 msgid "Items not exists all:"
1163 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1164
1165 msgid "Items filtered:"
1166 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1167
1168 msgid "Margin:"
1169 msgstr "الهامش:"
1170
1171 msgid "System"
1172 msgstr "النظام"
1173
1174 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1175 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1176
1177 msgid "&External editor:"
1178 msgstr "&محرر خارجي:"
1179
1180 msgid "&Filter folder:"
1181 msgstr "مر&شح المجلد:"
1182
1183 msgid "Temporary files folder"
1184 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1185
1186 msgid "S&ystem's temp folder"
1187 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1188
1189 msgid "C&ustom folder:"
1190 msgstr "م&جلد مخصص:"
1191
1192 msgid "Br&owse..."
1193 msgstr "&بحث..."
1194
1195 msgid "Patch Generator"
1196 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1197
1198 msgid "File&1:"
1199 msgstr "الملف &1:"
1200
1201 msgid "File&2:"
1202 msgstr "الملف &2:"
1203
1204 msgid "&Swap"
1205 msgstr "&تبديل"
1206
1207 msgid "&Append to existing file"
1208 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1209
1210 msgid "&Result:"
1211 msgstr "ال&نتيجة:"
1212
1213 msgid "Bro&wse..."
1214 msgstr "الب&حث..."
1215
1216 msgid "&Format"
1217 msgstr "ال&صيغة"
1218
1219 msgid "St&yle:"
1220 msgstr "الأ&سلوب:"
1221
1222 msgid "&Context:"
1223 msgstr "&الحالة:"
1224
1225 msgid "Ignor&e blank lines"
1226 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1227
1228 msgid "Inclu&de command line"
1229 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1230
1231 msgid "Open to e&xternal editor"
1232 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1233
1234 msgid "Defaults"
1235 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1236
1237 msgid "Display Columns"
1238 msgstr "عرض الأعمدة"
1239
1240 msgid "Move &Up"
1241 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1242
1243 msgid "Move &Down"
1244 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1245
1246 msgid "Select Unpacker"
1247 msgstr "اختيار أداة فك الحزمة"
1248
1249 msgid "File unpacker:"
1250 msgstr "أداة فك الملف:"
1251
1252 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1253 msgstr "عرض كل أدوات فك الحزم، لا تتحقق من امتداد الملف"
1254
1255 msgid "Extensions list:"
1256 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1257
1258 msgid "Description:"
1259 msgstr "الوصف:"
1260
1261 msgid "Stop"
1262 msgstr "إيقاف"
1263
1264 msgid "Pause"
1265 msgstr "إيقاف مؤقت"
1266
1267 msgid "Continue"
1268 msgstr "استمرار"
1269
1270 msgid "Comparing items..."
1271 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
1272
1273 msgid "Items compared:"
1274 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1275
1276 msgid "Items total:"
1277 msgstr "كل العناصر:"
1278
1279 msgid "Go To"
1280 msgstr "الذهاب إلى"
1281
1282 msgid "G&oto:"
1283 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1284
1285 msgid "File"
1286 msgstr "الملف"
1287
1288 msgid "Goto what"
1289 msgstr "الإنتقال إلى..."
1290
1291 msgid "Li&ne"
1292 msgstr "الس&طر"
1293
1294 msgid "&Difference"
1295 msgstr "الا&ختلاف"
1296
1297 msgid "&Go To"
1298 msgstr "الذها&ب إلى"
1299
1300 msgid "Compare"
1301 msgstr "مقارنة"
1302
1303 msgid "Whitespaces"
1304 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1305
1306 msgid "&Compare"
1307 msgstr "م&قارنة"
1308
1309 msgid "&Ignore change"
1310 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1311
1312 msgid "I&gnore all"
1313 msgstr "تجاهل ال&كل"
1314
1315 msgid "Ignore blan&k lines"
1316 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1317
1318 msgid "Ignore &case"
1319 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1320
1321 msgid "E&nable moved block detection"
1322 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1323
1324 msgid "&Match similar lines"
1325 msgstr "مطابقة الأسطر المتماثلة"
1326
1327 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1328 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1329
1330 msgid "Enable indent &heuristic"
1331 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1332
1333 msgid "Comments"
1334 msgstr "تعليقات"
1335
1336 msgid "Filter Comments"
1337 msgstr "مرشح التعليقات"
1338
1339 msgid "Editor"
1340 msgstr "المحرر"
1341
1342 msgid "&Highlight syntax"
1343 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1344
1345 msgid "&Automatic rescan"
1346 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1347
1348 msgid "&Preserve original EOL chars"
1349 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1350
1351 msgid "Tabs"
1352 msgstr "التبويات"
1353
1354 msgid "&Tab size:"
1355 msgstr "حجم التبويب:"
1356
1357 msgid "&Insert Tabs"
1358 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1359
1360 msgid "Insert &Spaces"
1361 msgstr "إدراج م&ساحات"
1362
1363 msgid "Line Difference Coloring"
1364 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1365
1366 msgid "View line differences"
1367 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1368
1369 msgid "&Character level"
1370 msgstr "مس&توى الرمز"
1371
1372 msgid "&Word-level:"
1373 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1374
1375 msgid "W&ord break characters:"
1376 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1377
1378 msgid "&Rendering Mode:"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Filefilters"
1382 msgstr "مرشحات الملفات"
1383
1384 msgid "Test..."
1385 msgstr "اختبار..."
1386
1387 msgid "Install..."
1388 msgstr "تنصيب..."
1389
1390 msgid "New..."
1391 msgstr "جديد..."
1392
1393 msgid "Edit..."
1394 msgstr "تعديل..."
1395
1396 msgid "Delete..."
1397 msgstr "حذف..."
1398
1399 msgid "Save modified files?"
1400 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1401
1402 msgid "Left side file"
1403 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1404
1405 msgid "&Save changes"
1406 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1407
1408 msgid "&Discard changes"
1409 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1410
1411 msgid "Middle side file"
1412 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1413
1414 msgid "Sa&ve changes"
1415 msgstr "حفظ التغييرات"
1416
1417 msgid "Discard c&hanges"
1418 msgstr "تجاهل التغييرات"
1419
1420 msgid "Right side file"
1421 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1422
1423 msgid "S&ave changes"
1424 msgstr "حفظ التغييرات"
1425
1426 msgid "Dis&card changes"
1427 msgstr "تجاهل التغييرات"
1428
1429 msgid "Disca&rd All"
1430 msgstr "تجاهل الكل"
1431
1432 msgid "Codepage"
1433 msgstr "صفحة  الترميز"
1434
1435 msgid "Default Codepage"
1436 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1437
1438 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1439 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1440
1441 msgid ""
1442 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1443 "need to restart session"
1444 msgstr ""
1445 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1446 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة"
1447
1448 msgid ""
1449 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1450 "need to restart session"
1451 msgstr ""
1452 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1453 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة"
1454
1455 msgid "System codepage"
1456 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1457
1458 msgid "According to WinMerge User Interface"
1459 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1460
1461 msgid "Custom codepage:"
1462 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1463
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "الخيارات"
1466
1467 msgid "Import..."
1468 msgstr "استيراد..."
1469
1470 msgid "Export..."
1471 msgstr "تصدير..."
1472
1473 msgid "Dialog"
1474 msgstr "حوار"
1475
1476 msgid "Keywords:"
1477 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1478
1479 msgid "Function names:"
1480 msgstr "اسماء الدوال:"
1481
1482 msgid "Comments:"
1483 msgstr "التعليقات:"
1484
1485 msgid "Numbers:"
1486 msgstr "الأرقام:"
1487
1488 msgid "Operators:"
1489 msgstr "العوامل:"
1490
1491 msgid "Strings:"
1492 msgstr "الإعدادات:"
1493
1494 msgid "Preprocessor:"
1495 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1496
1497 msgid "User 1:"
1498 msgstr "المستخدم 1:"
1499
1500 msgid "User 2:"
1501 msgstr "المستخدم 2:"
1502
1503 msgid "Bold"
1504 msgstr "الخط العريض"
1505
1506 msgid "Search Marker:"
1507 msgstr "علامات البحث:"
1508
1509 msgid "User Defined Marker1:"
1510 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1511
1512 msgid "User Defined Marker2:"
1513 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1514
1515 msgid "User Defined Marker3:"
1516 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1517
1518 msgid "Folder Compare Report"
1519 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1520
1521 msgid "Report &File:"
1522 msgstr "ملف الت&قرير:"
1523
1524 msgid "&Style:"
1525 msgstr "الأسل&وب:"
1526
1527 msgid "&Include File Compare Report"
1528 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1529
1530 msgid "&Copy to Clipboard"
1531 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1532
1533 msgid "Shared or Private Filter"
1534 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1535
1536 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1537 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1538
1539 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1540 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1541
1542 msgid "Private Filter (only for current user)"
1543 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1544
1545 msgid "Archive Support"
1546 msgstr "دعم الأرشفة"
1547
1548 msgid "&Enable archive file support"
1549 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1550
1551 msgid "&Detect archive type from file signature"
1552 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1553
1554 msgid "Compare Statistics"
1555 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1556
1557 msgid "Folders:"
1558 msgstr "المجلدات:"
1559
1560 msgid "Files:"
1561 msgstr "الملفات:"
1562
1563 msgid "Different"
1564 msgstr "الاختلاف"
1565
1566 msgid "Binary:"
1567 msgstr "ثنائي:"
1568
1569 msgid "Unique"
1570 msgstr "فريد"
1571
1572 msgid "Left:"
1573 msgstr "يسار:"
1574
1575 msgid "Right:"
1576 msgstr "يمين:"
1577
1578 msgid "Identical"
1579 msgstr "متطابق"
1580
1581 msgid "Total:"
1582 msgstr "الإجمالي:"
1583
1584 msgid "Close"
1585 msgstr "إغلاق"
1586
1587 msgid "Middle:"
1588 msgstr "وسط:"
1589
1590 msgid "Missing Left:"
1591 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1592
1593 msgid "Missing Middle:"
1594 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1595
1596 msgid "Missing Right:"
1597 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1598
1599 msgid "Affects"
1600 msgstr "يؤثر على"
1601
1602 msgid "(Affects)"
1603 msgstr "(يؤثر على)"
1604
1605 msgid "Select Codepage for"
1606 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1607
1608 msgid "&File Loading:"
1609 msgstr "ت&حميل ملف:"
1610
1611 msgid "File &Saving:"
1612 msgstr "ح&فظ الملف:"
1613
1614 msgid "&Use same codepage for both"
1615 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1616
1617 msgid "&Cancel"
1618 msgstr "إل&غاء"
1619
1620 msgid "Test Filter"
1621 msgstr "فحص المرشح"
1622
1623 msgid "Testing filter..."
1624 msgstr "يتم فحص المرشح..."
1625
1626 msgid "&Enter text to test:"
1627 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1628
1629 msgid "&Folder Name"
1630 msgstr "اسم ال&مجلد"
1631
1632 msgid "Result:"
1633 msgstr "النتيجة:"
1634
1635 msgid "&Test"
1636 msgstr "الا&ختبار"
1637
1638 msgid "&Close"
1639 msgstr "إ&غلاق"
1640
1641 msgid "Table"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "File type"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "&CSV"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "&TSV"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "D&elimiter character:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "&Allow newlines in quotes"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "&Quote character:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Use customized text colors"
1666 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1667
1668 msgid "Whitespace:"
1669 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1670
1671 msgid "Regular text:"
1672 msgstr "نص عادي:"
1673
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "التحديد:"
1676
1677 msgid "Backup Files"
1678 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1679
1680 msgid "Create backup files in:"
1681 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1682
1683 msgid "&Folder compare"
1684 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1685
1686 msgid "Fil&e compare"
1687 msgstr "م&قارنة الملفات"
1688
1689 msgid "Create backup files into:"
1690 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1691
1692 msgid "&Original file's folder"
1693 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1694
1695 msgid "&Global backup folder:"
1696 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1697
1698 msgid "Backup filename:"
1699 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1700
1701 msgid "&Append .bak -extension"
1702 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1703
1704 msgid "A&ppend timestamp"
1705 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1706
1707 msgid "Confirm Copy"
1708 msgstr "تأكيد النسخ"
1709
1710 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1711 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1712
1713 msgid "From left"
1714 msgstr "من اليسار"
1715
1716 msgid "To right"
1717 msgstr "من اليمين"
1718
1719 msgid "Yes"
1720 msgstr "نعم"
1721
1722 msgid "No"
1723 msgstr "لا"
1724
1725 msgid "Plugins"
1726 msgstr "الإضافات"
1727
1728 msgid "&Enable plugins"
1729 msgstr "تفعيل الإضافات"
1730
1731 msgid "File filters:"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Shell Integration"
1735 msgstr "دمج الطرفية"
1736
1737 msgid "Explorer"
1738 msgstr "المستكشف"
1739
1740 msgid "E&nable advanced menu"
1741 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1742
1743 msgid "&Add to context menu"
1744 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1745
1746 msgid "&Register shell extension"
1747 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1748
1749 msgid "&Unregister shell extension"
1750 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1751
1752 msgid "Register shell extension for current user &only"
1753 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1754
1755 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1756 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1757
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1759 msgid "Folder"
1760 msgstr "المجلد"
1761
1762 msgid "S&top after first difference"
1763 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1764
1765 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1766 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1767
1768 msgid "&Include unique subfolders contents"
1769 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1770
1771 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1772 msgstr "&فتح المجلدات الفرعية تلقائيا"
1773
1774 msgid "Ignore &Reparse Points"
1775 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1776
1777 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1778 msgstr "ال&حد الأقصى للمقارنة السريعة (ميجابايت):"
1779
1780 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1781 msgstr "الح&د الأقصى للمقارنة الثنائية (ميجابايت):"
1782
1783 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1784 msgstr ""
1785 "عدد سلاسل المقارنة (القيمة السالبة تعني إضافة عدد أنوية المعالج المتوفرة):"
1786
1787 msgid "&CSV File Patterns:"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "&TSV File Patterns:"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "File Patterns:"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgctxt "Options dialog|Categories"
1800 msgid "Binary"
1801 msgstr "ثنائي"
1802
1803 msgid "Binary File &Patterns:"
1804 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
1805
1806 msgid "Frhed settings"
1807 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
1808
1809 msgid "View &Settings..."
1810 msgstr "&عرض الإعدادات..."
1811
1812 msgid "&Binary Mode..."
1813 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
1814
1815 msgid "&Character Set..."
1816 msgstr "&مجموعة الرموز..."
1817
1818 msgid "Image"
1819 msgstr "صورة"
1820
1821 msgid "Image File &Patterns:"
1822 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
1823
1824 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "&Hex View"
1828 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
1829
1830 msgid "EXT"
1831 msgstr "EXT"
1832
1833 msgid "CAP"
1834 msgstr "CAP"
1835
1836 msgid "NUM"
1837 msgstr "NUM"
1838
1839 msgid "SCRL"
1840 msgstr "SCRL"
1841
1842 msgid "OVR"
1843 msgstr "OVR"
1844
1845 msgid "REC"
1846 msgstr "REC"
1847
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "New Documents (Ctrl+N)"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
1854
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "Open (Ctrl+O)"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "فتح(Ctrl+O)"
1861
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "Save (Ctrl+S)"
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "حفظ (Ctrl+S)"
1868
1869 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1870 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع"
1871
1872 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1873 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع"
1874
1875 msgid "Project file successfully loaded."
1876 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
1877
1878 msgid "Project file successfully saved."
1879 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
1880
1881 msgid ""
1882 "\n"
1883 "Undo (Ctrl+Z)"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "تراجع (Ctrl+Z)"
1887
1888 msgid ""
1889 "\n"
1890 "Redo (Ctrl+Y)"
1891 msgstr ""
1892 "\n"
1893 "إعادة الأمر"
1894
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "FileCompare\n"
1898 "\n"
1899 "\n"
1900 "\n"
1901 "WinMerge.FileCompare\n"
1902 "WinMerge File Compare"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "مقارنة الملف\n"
1906 "\n"
1907 "\n"
1908 "\n"
1909 "WinMerge.FileCompare\n"
1910 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
1911
1912 msgid ""
1913 "\n"
1914 "FolderCompare\n"
1915 "\n"
1916 "\n"
1917 "\n"
1918 "WinMerge.FolderCompare\n"
1919 "WinMerge Folder Compare"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "مقارنة المجلد\n"
1923 "\n"
1924 "\n"
1925 "\n"
1926 "WinMerge.FolderCompare\n"
1927 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
1928
1929 msgid ""
1930 "Developers:\n"
1931 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1932 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1933 msgstr ""
1934 "المطورون:\n"
1935 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1936 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1937
1938 msgid ""
1939 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1940 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1941 "General Public License in the Help menu for details."
1942 msgstr ""
1943 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
1944 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
1945 "لمعرفة المزيد."
1946
1947 msgid "&Abort"
1948 msgstr "إل&غاء"
1949
1950 msgid "&Retry"
1951 msgstr "إعادة ال&محاولة"
1952
1953 msgid "&Ignore"
1954 msgstr "ت&جاهل"
1955
1956 msgid "Ignore &all"
1957 msgstr "تجا&هل الكل"
1958
1959 msgid "&Yes"
1960 msgstr "&نعم"
1961
1962 msgid "Yes to &all"
1963 msgstr "ن&عم للكل"
1964
1965 msgid "&No"
1966 msgstr "&لا"
1967
1968 msgid "No to a&ll"
1969 msgstr "لا لل&كل"
1970
1971 msgid "&Continue"
1972 msgstr "ا&ستمرار"
1973
1974 msgid "&Skip"
1975 msgstr "تخ&طي"
1976
1977 msgid "Skip &all"
1978 msgstr "تخط&ي الكل"
1979
1980 msgid "Don't display this &message again."
1981 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
1982
1983 msgid "Don't ask this &question again."
1984 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1985
1986 msgid ""
1987 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1988 "page of the Options dialog."
1989 msgstr ""
1990 "لإعادة تفعيل عرض الرسالة مجددا، قم بالضغط على زر إعادة التعيين من صفحة \"عام"
1991 "\" في قائمة الخيارات."
1992
1993 msgid "Color Schemes"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Syntax"
1997 msgstr "اللغة"
1998
1999 msgid "Folder Compare"
2000 msgstr "مقارنة المجلد"
2001
2002 msgid "Differences"
2003 msgstr "الاختلافات"
2004
2005 msgid "To:"
2006 msgstr "إلى:"
2007
2008 msgid "From left:"
2009 msgstr "من اليسار:"
2010
2011 msgid "To left:"
2012 msgstr "إلى اليسار:"
2013
2014 msgid "From right:"
2015 msgstr "من اليمين:"
2016
2017 msgid "To right:"
2018 msgstr "إلى اليمين:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Version %1"
2022 msgstr "النسخة %1"
2023
2024 msgid "X64"
2025 msgstr "X64"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Options (%1)"
2029 msgstr "الخيارات (%1)"
2030
2031 msgid "All message boxes are now displayed again."
2032 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2033
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2037 "\n"
2038 "Please use values 1 - %1."
2039 msgstr ""
2040 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2041 "\n"
2042 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2043
2044 msgid "Open"
2045 msgstr "فتح"
2046
2047 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2048 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2049
2050 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2051 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2052
2053 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2054 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2055
2056 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2057 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2058
2059 msgid ""
2060 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2061 "*.*||"
2062 msgstr ""
2063 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2064 "(*.*)|*.*||"
2065
2066 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2067 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2068
2069 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2070 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2071
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "الاسم"
2074
2075 msgid "Location"
2076 msgstr "الموقع"
2077
2078 msgid "Filters"
2079 msgstr "المرشحات"
2080
2081 msgid "[F] "
2082 msgstr "[F] "
2083
2084 msgid "Description"
2085 msgstr "الوصف"
2086
2087 msgid "Select filename for new filter"
2088 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2089
2090 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2091 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Cannot find file filter template file!\n"
2096 "\n"
2097 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2098 "%2."
2099 msgstr ""
2100 "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n"
2101 "\n"
2102 "يرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters -folder:\n"
2103 "%2."
2104
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2108 "%1\n"
2109 "\n"
2110 "Please make sure the folder exists and is writable."
2111 msgstr ""
2112 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2113 "%1\n"
2114 "\n"
2115 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2116
2117 msgid ""
2118 "User's filter file folder is not defined!\n"
2119 "\n"
2120 "Please select filter folder in Options/System."
2121 msgstr ""
2122 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2123 "\n"
2124 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2125
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Failed to delete the filter file:\n"
2129 "%1\n"
2130 "\n"
2131 "Maybe the file is read-only?"
2132 msgstr ""
2133 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2134 "%1\n"
2135 "\n"
2136 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2137
2138 msgid "Locate filter file to install"
2139 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2140
2141 msgid ""
2142 "Installing filter file failed.\n"
2143 "\n"
2144 "Could not copy new filter file to filter folder."
2145 msgstr ""
2146 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2147 "\n"
2148 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2149
2150 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2151 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2152
2153 msgid "Regular expression"
2154 msgstr "التعابير النمطية"
2155
2156 msgid ""
2157 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2158 "\n"
2159 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2160 "compares later."
2161 msgstr ""
2162 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2163 "\n"
2164 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2165
2166 msgid "Folder Comparison Results"
2167 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2168
2169 msgid "File Comparison"
2170 msgstr "مقارنة الملفات"
2171
2172 msgid "Untitled left"
2173 msgstr "اليسار غير معنون"
2174
2175 msgid "Untitled middle"
2176 msgstr "الوسط غير معنون"
2177
2178 msgid "Untitled right"
2179 msgstr "اليمين غير معنون"
2180
2181 msgid "Theirs File"
2182 msgstr "ملفهم"
2183
2184 msgid "Mine File"
2185 msgstr "ملفي"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2189 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Line: %s"
2193 msgstr "السطر: %s"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2197 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2198
2199 msgid "Merge"
2200 msgstr "دمج"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Difference %1 of %2"
2204 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%1 Differences Found"
2208 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2209
2210 msgid "1 Difference Found"
2211 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2212
2213 #. Abbreviation from "Read Only"
2214 msgid "RO"
2215 msgstr "RO"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Item %1 of %2"
2219 msgstr "العنصر %1 من %2"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Items: %1"
2223 msgstr "العناصر: %1"
2224
2225 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2226 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة"
2227
2228 msgid "Folder Selection"
2229 msgstr "اختيار المجلد"
2230
2231 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2232 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2233
2234 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2235 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2236
2237 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2238 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2239
2240 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2241 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2242
2243 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2244 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2245
2246 msgid "Both paths are invalid!"
2247 msgstr "المساران غير صالحين!"
2248
2249 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2250 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2251
2252 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2253 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2254
2255 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2256 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2257
2258 msgid "All paths are invalid!"
2259 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2260
2261 msgid "Only enabled for File comparisons"
2262 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2263
2264 msgid "Cannot compare file and folder!"
2265 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "File not found: %1"
2269 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "File not unpacked: %1"
2273 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cannot open file\n"
2278 "%1\n"
2279 "\n"
2280 "%2"
2281 msgstr ""
2282 "لا يمكن فتح الملف\n"
2283 "%1\n"
2284 "\n"
2285 "%2"
2286
2287 msgid "Failed to parse conflict file."
2288 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2289
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The file\n"
2293 "%1\n"
2294 "is not a conflict file."
2295 msgstr ""
2296 "الملف\n"
2297 "%1\n"
2298 "ليس محل تضارب."
2299
2300 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Save As"
2304 msgstr "الحفظ باسم"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Save changes to %1?"
2308 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2313 "to save as new filename.)"
2314 msgstr ""
2315 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2316
2317 msgid "Error backing up file"
2318 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to backup original file:\n"
2323 "%1\n"
2324 "\n"
2325 "Continue anyway?"
2326 msgstr ""
2327 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2328 "%1\n"
2329 "\n"
2330 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2334 msgstr ""
2335 "فشل في حفظ الملف.\n"
2336 "%1\n"
2337 "%2\n"
2338 "هل ترغب في:\n"
2339 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2340 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2345 "\n"
2346 "The original file will not be changed.\n"
2347 "\n"
2348 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2349 msgstr ""
2350 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2351 "\n"
2352 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2353 "\n"
2354 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2359 "\n"
2360 "The original file will not be changed.\n"
2361 "\n"
2362 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2363 msgstr ""
2364 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2365 "\n"
2366 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2367 "\n"
2368 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Another application has updated file\n"
2373 "%1\n"
2374 "since WinMerge loaded it.\n"
2375 "\n"
2376 "Overwrite changed file?"
2377 msgstr ""
2378 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2379 "%1\n"
2380 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2381 "\n"
2382 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2383 "البرنامج الآخر)؟"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "%1\n"
2388 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2389 msgstr ""
2390 "%1\n"
2391 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Another application has updated file\n"
2396 "%1\n"
2397 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2398 "\n"
2399 "Do you want to reload the file?"
2400 msgstr ""
2401 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2402 "%1\n"
2403 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2404 "\n"
2405 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2406
2407 msgid "Save Left File As"
2408 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2409
2410 msgid "Save Middle File As"
2411 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2412
2413 msgid "Save Right File As"
2414 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The file\n"
2419 "%1\n"
2420 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2421 msgstr ""
2422 "الملف\n"
2423 "%1\n"
2424 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2425
2426 msgid ""
2427 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2428 "\n"
2429 "Refresh documents before continuing."
2430 msgstr ""
2431 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2432 "\n"
2433 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2434
2435 msgid "Break at whitespace"
2436 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2437
2438 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2439 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Right to Left (%1)"
2443 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Right to Middle (%1)"
2447 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Middle to Left (%1)"
2451 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Middle to Right (%1)"
2455 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Left to Right (%1)"
2459 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Left to Middle (%1)"
2463 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Left to... (%1)"
2467 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Middle to... (%1)"
2471 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Right to... (%1)"
2475 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Both to... (%1)"
2479 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "All to... (%1)"
2483 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Differences to... (%1)"
2487 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Left (%1)"
2491 msgstr "اليسار (%1)"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Middle (%1)"
2495 msgstr "الوسط (%1)"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Right (%1)"
2499 msgstr "اليمين (%1)"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Both (%1)"
2503 msgstr "كلاهما (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All (%1)"
2507 msgstr "الكل (%1)"
2508
2509 msgid "Left side - select destination folder:"
2510 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2511
2512 msgid "Middle side - select destination folder:"
2513 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2514
2515 msgid "Right side - select destination folder:"
2516 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "(%1 Files Affected)"
2520 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2524 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Are you sure you want to delete\n"
2529 "\n"
2530 "%1 ?"
2531 msgstr ""
2532 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2533 "\n"
2534 "%1؟"
2535
2536 msgid "Are you sure you want to copy:"
2537 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2541 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Operation aborted!\n"
2546 "\n"
2547 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2548 "%1\n"
2549 "was not found.\n"
2550 "\n"
2551 "Please refresh the compare."
2552 msgstr ""
2553 "تم إلغاء العملية!\n"
2554 "\n"
2555 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2556 "%1\n"
2557 "غير موجود.\n"
2558 "يرجى تحديث المقارنة."
2559
2560 msgid "Are you sure you want to move:"
2561 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2565 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2566
2567 msgid "Confirm Move"
2568 msgstr "تأكيد الأمر"
2569
2570 msgid ""
2571 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2572 "you want to close the window?"
2573 msgstr ""
2574 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2575 "برغبتك في إغلاقها؟"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2579 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2580
2581 msgid "Unknown archive format"
2582 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2583
2584 msgid "Filename"
2585 msgstr "اسم الملف"
2586
2587 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2588 msgid "Folder"
2589 msgstr "مجلد"
2590
2591 msgid "Comparison result"
2592 msgstr "نتيجة المقارنة"
2593
2594 msgid "Left Date"
2595 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2596
2597 msgid "Right Date"
2598 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2599
2600 msgid "Middle Date"
2601 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2602
2603 msgid "Extension"
2604 msgstr "الإمتداد"
2605
2606 msgid "Left Size"
2607 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2608
2609 msgid "Right Size"
2610 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2611
2612 msgid "Middle Size"
2613 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2614
2615 msgid "Right Size (Short)"
2616 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2617
2618 msgid "Left Size (Short)"
2619 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2620
2621 msgid "Middle Size (Short)"
2622 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2623
2624 msgid "Left Creation Time"
2625 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2626
2627 msgid "Right Creation Time"
2628 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2629
2630 msgid "Middle Creation Time"
2631 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2632
2633 msgid "Newer File"
2634 msgstr "الملف الأحدث"
2635
2636 msgid "Left File Version"
2637 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2638
2639 msgid "Right File Version"
2640 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2641
2642 msgid "Middle File Version"
2643 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2644
2645 msgid "Short Result"
2646 msgstr "النتائج المختصرة"
2647
2648 msgid "Left Attributes"
2649 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2650
2651 msgid "Right Attributes"
2652 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2653
2654 msgid "Middle Attributes"
2655 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2656
2657 msgid "Left EOL"
2658 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2659
2660 msgid "Middle EOL"
2661 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2662
2663 msgid "Right EOL"
2664 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2665
2666 msgid "Left Encoding"
2667 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2668
2669 msgid "Right Encoding"
2670 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2671
2672 msgid "Middle Encoding"
2673 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2674
2675 msgid "Ignored Diff"
2676 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2677
2678 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2679 msgid "Binary"
2680 msgstr "ثنائي"
2681
2682 msgid "Unable to compare files"
2683 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
2684
2685 msgid "Item aborted"
2686 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
2687
2688 msgid "File skipped"
2689 msgstr "تم تخطي الملف"
2690
2691 msgid "Folder skipped"
2692 msgstr "تم تخطي المجلد"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Left only: %1"
2696 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Middle only: %1"
2700 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Right only: %1"
2704 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Does not exist in %1"
2708 msgstr "لا يوجد في %1"
2709
2710 msgid "Binary files are identical"
2711 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
2712
2713 msgid "Binary files are different"
2714 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
2715
2716 msgid "Files are different"
2717 msgstr "الملفات مختلفة"
2718
2719 msgid "Folders are different"
2720 msgstr "المجلدات مختلفة"
2721
2722 msgid "Left Only"
2723 msgstr "في اليسار فقط"
2724
2725 msgid "Right Only"
2726 msgstr "في اليمين فقط"
2727
2728 msgid "Middle Only"
2729 msgstr "في الوسط فقط"
2730
2731 msgid "No item in left"
2732 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
2733
2734 msgid "No item in right"
2735 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
2736
2737 msgid "No item in middle"
2738 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
2739
2740 msgid "Error"
2741 msgstr "خطأ"
2742
2743 msgid "Text files are identical"
2744 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
2745
2746 msgid "(Middle and right are identical)"
2747 msgstr "(الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
2748
2749 msgid "(Left and right are identical)"
2750 msgstr "(الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
2751
2752 msgid "(Left and middle are identical)"
2753 msgstr "(الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
2754
2755 msgid "Text files are different"
2756 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
2757
2758 msgid "Image files are identical"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Image files are different"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2766 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
2767
2768 msgid "1 item selected"
2769 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "%1 items selected"
2773 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
2774
2775 msgid "Filename or folder name."
2776 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
2777
2778 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2779 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
2780
2781 msgid "Comparison result, long form."
2782 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
2783
2784 msgid "Left side modification date."
2785 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
2786
2787 msgid "Right side modification date."
2788 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
2789
2790 msgid "Middle side modification date."
2791 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
2792
2793 msgid "File's extension."
2794 msgstr "إمتداد الملف."
2795
2796 msgid "Left file size in bytes."
2797 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
2798
2799 msgid "Right file size in bytes."
2800 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
2801
2802 msgid "Middle file size in bytes."
2803 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
2804
2805 msgid "Left file size abbreviated."
2806 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
2807
2808 msgid "Right file size abbreviated."
2809 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
2810
2811 msgid "Middle file size abbreviated."
2812 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
2813
2814 msgid "Left side creation time."
2815 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
2816
2817 msgid "Right side creation time."
2818 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
2819
2820 msgid "Middle side creation time."
2821 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
2822
2823 msgid "Tells which side has newer modification date."
2824 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
2825
2826 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2827 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
2828
2829 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2830 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
2831
2832 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2833 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
2834
2835 msgid "Short comparison result."
2836 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
2837
2838 msgid "Left side attributes."
2839 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
2840
2841 msgid "Right side attributes."
2842 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
2843
2844 msgid "Middle side attributes."
2845 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
2846
2847 msgid "Left side file EOL type."
2848 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
2849
2850 msgid "Right side file EOL type."
2851 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
2852
2853 msgid "Middle side file EOL type."
2854 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
2855
2856 msgid "Left side encoding."
2857 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
2858
2859 msgid "Right side encoding."
2860 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
2861
2862 msgid "Middle side encoding."
2863 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
2864
2865 msgid ""
2866 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2867 "WinMerge and cannot be merged."
2868 msgstr ""
2869 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
2870 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
2871
2872 msgid ""
2873 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2874 "differences."
2875 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
2876
2877 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2878 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Compare %1 with %2"
2882 msgstr "قارن بين %1 و %2"
2883
2884 msgid "Comma-separated list"
2885 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
2886
2887 msgid "Tab-separated list"
2888 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
2889
2890 msgid "Simple HTML"
2891 msgstr "HTML بسيط"
2892
2893 msgid "Simple XML"
2894 msgstr "XML بسيط"
2895
2896 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2897 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Error creating the report:\n"
2902 "%1"
2903 msgstr ""
2904 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
2905 "%1"
2906
2907 msgid "The report has been created successfully."
2908 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
2909
2910 msgid "The same file is opened in both panels."
2911 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
2912
2913 msgid "The selected files are identical."
2914 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
2915
2916 msgid "An error occurred while comparing the files."
2917 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
2918
2919 msgid ""
2920 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2921 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
2922
2923 msgid ""
2924 "These files use different carriage return types.\n"
2925 "\n"
2926 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2927 "comparison?\n"
2928 "\n"
2929 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2930 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2931 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2932 msgstr ""
2933 "هذه الملفات تستخدم أنواع مختلفة للإرجاع إلى بداية السطر.\n"
2934 "\n"
2935 "هل تريد معاملة أنواع الإرجاع إلى بداية السطر المختلفة كنوع واحد في هذه "
2936 "المقارنة؟\n"
2937 "\n"
2938 "ملاحظة: في حال رغبتك في التعامل مع كل أنواع الإرجاع إلى بداية السطر كنوع "
2939 "واحد، قم بتغيير الخيار 'تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية "
2940 "السطر...' في خانة المقارنة في مربع الحوار الخاص بالمقارنة (الموجود في في "
2941 "تعديل ==> الخيارات)."
2942
2943 msgid "The selected folder is invalid."
2944 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
2945
2946 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2947 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2952 "\n"
2953 "Do you want to create a matching folder:\n"
2954 "%1\n"
2955 "to the other side and open these folders?"
2956 msgstr ""
2957 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
2958 "\n"
2959 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
2960 "%1\n"
2961 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
2962
2963 msgid "Do you want to move to the next file?"
2964 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
2965
2966 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2967 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
2968
2969 msgid "Do you want to move to the next page?"
2970 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
2971
2972 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2973 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2977 msgstr ""
2978 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
2979 "%d).\n"
2980 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
2981 "خطيرا.\n"
2982 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
2983 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
2984
2985 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2986 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
2987
2988 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2989 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
2990
2991 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2992 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
2993
2994 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2995 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
2996
2997 msgid "No difference"
2998 msgstr "لا اختلافات"
2999
3000 msgid "Line difference"
3001 msgstr "الاختلاف في السطر"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Replaced %1 string(s)."
3005 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Cannot find string \"%s\""
3009 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\""
3010
3011 msgid ""
3012 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3013 "F9 key"
3014 msgstr ""
3015 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3016 "على المفتاح F9"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3021 "The number of unresolved conflicts: %2"
3022 msgstr ""
3023 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3024 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3025
3026 msgid "The change of codepage has been merged"
3027 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها"
3028
3029 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3030 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة"
3031
3032 msgid "The change of EOL has been merged"
3033 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه"
3034
3035 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3036 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة"
3037
3038 msgid "Location Pane"
3039 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3040
3041 msgid "Diff Pane"
3042 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3043
3044 msgid "Patch file successfully written."
3045 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3046
3047 msgid "1. item is not found!"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "2. item is not found!"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3054 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "[%1 files selected]"
3058 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3059
3060 msgid "Normal"
3061 msgstr "عادي"
3062
3063 msgid "Context"
3064 msgstr "حسب السياق"
3065
3066 msgid "Unified"
3067 msgstr "موحد"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not write to file %1."
3071 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3075 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3076
3077 msgid "Specify an output file"
3078 msgstr "حدد مجلد للإخراج"
3079
3080 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3081 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3082
3083 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3084 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح (patch) من المجلدات."
3085
3086 msgid ""
3087 "Please save all files first.\n"
3088 "\n"
3089 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3090 msgstr ""
3091 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3092 "\n"
3093 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3094
3095 msgid "Folder does not exist."
3096 msgstr "المجلد غير موجود."
3097
3098 msgid ""
3099 "Archive support is not enabled.\n"
3100 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3101 "be found.\n"
3102 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3103 msgstr ""
3104 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3105 "كل المكونات (7-zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3106 "عليها.\n"
3107 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3108 "تفعيلها."
3109
3110 msgid "Select file for export"
3111 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3112
3113 msgid "Select file for import"
3114 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3115
3116 msgid "Options imported from the file."
3117 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3118
3119 msgid "Options exported to the file."
3120 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3121
3122 msgid "Failed to import options from the file."
3123 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3124
3125 msgid "Failed to write options to the file."
3126 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3127
3128 msgid ""
3129 "You are about to close several compare windows.\n"
3130 "\n"
3131 "Do you want to continue?"
3132 msgstr ""
3133 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3134 "\n"
3135 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3136
3137 msgid "Mixed"
3138 msgstr "مختلط"
3139
3140 msgctxt "EOL Type"
3141 msgid "Binary"
3142 msgstr "ثنائي"
3143
3144 msgid "None"
3145 msgstr "لا يوجد"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Marker Color %d"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Type"
3152 msgstr "النوع"
3153
3154 msgid "Unpacker"
3155 msgstr "فك الحزمة"
3156
3157 msgid "Prediffer"
3158 msgstr "اختلافات مسبقة"
3159
3160 msgid "Editor script"
3161 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3162
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "Difference in the Current Line"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "الاختلاف في السطر الحالي"
3169
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Options"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "الخيارات"
3176
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "Refresh (F5)"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "تحديث (F5)"
3183
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "Previous Difference (Alt+Up)"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3190
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "Next Difference (Alt+Down)"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3197
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3204
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3211
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 "First Difference (Alt+Home)"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3218
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "Current Difference (Alt+Enter)"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3225
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "Last Difference (Alt+End)"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3232
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "Copy Right (Alt+Right)"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "النسخ لليمين (Alt+Right)"
3239
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "Copy Left (Alt+Left)"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "النسخ لليسار (Alt+Left)"
3246
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "النسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3253
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "النسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3260
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "All Right"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "الكل لليمين"
3267
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "All Left"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "الكل لليسار"
3274
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3281
3282 msgid ""
3283 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3284 "extension)"
3285 msgstr ""
3286 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)"
3287
3288 msgid "No prediffer (normal)"
3289 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3290
3291 msgid "Suggested plugins"
3292 msgstr "الإضافات المقترحة"
3293
3294 msgid "Other plugins"
3295 msgstr "الإضافات الأخرى"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Private Build: %1"
3299 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3300
3301 msgid "Your software is up to date"
3302 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "A new version of WinMerge is available.\n"
3307 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3308 msgstr ""
3309 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3310 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3311
3312 msgid "Failed to download latest version information"
3313 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3314
3315 msgid "Plugin Settings"
3316 msgstr "إعدادات الإضافات"
3317
3318 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3319 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3320
3321 msgid "<None>"
3322 msgstr "<لا يوجد>"
3323
3324 msgid "<Automatic>"
3325 msgstr "<تلقائي>"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "G&oto Line %1"
3329 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3330
3331 msgid "Disabled"
3332 msgstr "معطل"
3333
3334 msgid "From file system"
3335 msgstr "من ملف النظام"
3336
3337 msgid "From Most Recently Used list"
3338 msgstr "من قائمة MRU"
3339
3340 msgid "No Highlighting"
3341 msgstr "بدون تظليل"
3342
3343 msgid "Batch"
3344 msgstr "متتالي"
3345
3346 msgid "Lua"
3347 msgstr "Lua"
3348
3349 msgid "Portable Object"
3350 msgstr "Portable Object"
3351
3352 msgid "Resources"
3353 msgstr "Resources"
3354
3355 msgid "Shell"
3356 msgstr "Shell"
3357
3358 msgid "VHDL"
3359 msgstr "VHDL"
3360
3361 msgid "Close &Left Tabs"
3362 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3363
3364 msgid "Close R&ight Tabs"
3365 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3366
3367 msgid "Close &Other Tabs"
3368 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3369
3370 msgid "Enable &Auto Max Width"
3371 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3372
3373 msgid "frhed is not installed"
3374 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3378 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3379
3380 msgid "Failed to create folder."
3381 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3382
3383 msgid ""
3384 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3385 "$file: Path name of the current file\n"
3386 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3387 msgstr ""
3388 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3389 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3390 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3391
3392 msgid "default"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "minimal"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "patience"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "histogram"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "GDI"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "DirectWrite Default"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "DirectWrite Aliased"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "DirectWrite Natural"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "MDI child window or main window"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "MDI child window only"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3432 msgid "Diff"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3436 msgid "Highlight"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3440 msgid "Blink"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3444 msgid "Block Size"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3448 msgid "Block Alpha"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3452 msgid "CD Threshold"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgid "Ins/Del Detection"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgid "None"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgid "Vertical"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgid "Horizontal"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgid "Overlay"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3476 msgid "Alpha"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3480 msgid "XOR"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3484 msgid "Alpha Blend"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3488 msgid "Alpha Animation"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3492 msgid "Zoom"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3496 msgid "Page:"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3501 msgstr ""
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Dist:%g "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Dist:%g,%g "
3509 msgstr ""
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3513 msgstr ""
3514