OSDN Git Service

Rename "Ignored Substitutions" to "Substitution Filters"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Basque.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
28
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 #, c-format
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
33
34 #, c-format
35 msgid "C&opy to Right"
36 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
37
38 #, c-format
39 msgid "Cop&y to Left"
40 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy &from Left"
44 msgstr ""
45
46 #, c-format
47 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgstr ""
49
50 msgid "&Select Line Difference\tF4"
51 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna\tF4"
52
53 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
54 msgstr ""
55
56 #, c-format
57 msgid "&Undo"
58 msgstr "&Desegin"
59
60 #, c-format
61 msgid "&Redo"
62 msgstr "&Birregin"
63
64 #, c-format
65 msgid "Cu&t"
66 msgstr "Eba&ki"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "&Kopiatu"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Paste"
74 msgstr "&Itsatsi"
75
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "&Joan hona...\tCtrl+G"
78
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
80 msgstr ""
81
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgstr ""
84
85 #, c-format
86 msgid "Op&en"
87 msgstr "Ire&ki"
88
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
91
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr ""
94
95 msgid "&With..."
96 msgstr "&Honekin..."
97
98 msgid "S&hell Menu"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "View &Differences"
103 msgstr ""
104
105 #, c-format
106 msgid "Diff &Block Size"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr ""
112
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "&None"
118 msgstr "&Ezer ez"
119
120 msgid "&Vertical"
121 msgstr ""
122
123 msgid "&Horizontal"
124 msgstr ""
125
126 #, c-format
127 msgid "&Previous Page"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&Next Page"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "&Active Pane"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&Zoom"
140 msgstr "&Zooma"
141
142 #, c-format
143 msgid "25%"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
148 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
149
150 #, c-format
151 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
152 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
153
154 #. Zoom to normal
155 #, c-format
156 msgid "&Normal\tCtrl+*"
157 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
158
159 #, c-format
160 msgid "&Overlay"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Alpha Blend"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Alpha &Blend Animation"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Dragging &Mode"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "&Move"
177 msgstr "&Mugitu"
178
179 #, c-format
180 msgid "&Adjust Offset"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Vertical Wipe"
184 msgstr ""
185
186 msgid "&Horizontal Wipe"
187 msgstr ""
188
189 msgid "&Rectangle Select"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "&Set Background Color"
194 msgstr ""
195
196 msgid "&Vector Image Scaling"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "&File"
204 msgstr "&Agiria"
205
206 #, c-format
207 msgid "&New"
208 msgstr "&Berria"
209
210 #, c-format
211 msgid "&Text"
212 msgstr ""
213
214 msgid "T&able"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Binary"
219 msgstr "&Binarioa"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Image"
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "New (&3 panes)"
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "&Open...\tCtrl+O"
231 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
232
233 msgid "Open Conflic&t File..."
234 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
235
236 #, c-format
237 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
238 msgstr "Ireki  Egit&asmoa...\tCtrl+J"
239
240 #, c-format
241 msgid "Sa&ve Project..."
242 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
243
244 #, c-format
245 msgid "Recent Projects"
246 msgstr "Azken Egitasmoak"
247
248 #, c-format
249 msgid "Recent F&iles Or Folders"
250 msgstr ""
251
252 #, c-format
253 msgid "< Empty >"
254 msgstr "< Hutsik >"
255
256 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
257 msgstr "Ir&ten\tCtrl+Q"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Edit"
261 msgstr "&Editatu"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Aukerak..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&View"
269 msgstr "&Ikusi"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Toolbar"
273 msgstr "Tre&snabarra"
274
275 #, c-format
276 msgid "&Small"
277 msgstr "&Txikia"
278
279 #, c-format
280 msgid "&Big"
281 msgstr "&Handia"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Huge"
285 msgstr ""
286
287 #, c-format
288 msgid "&Status Bar"
289 msgstr "&Egoera Barra"
290
291 #, c-format
292 msgid "Ta&b Bar"
293 msgstr "&Fitxa Barra"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Tools"
297 msgstr "&Tresnak"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Filters..."
301 msgstr "&Iragazkiak..."
302
303 #, c-format
304 msgid "&Generate Patch..."
305 msgstr "Sortu &Eranskina..."
306
307 #, c-format
308 msgid "&Plugins"
309 msgstr "&Pluginak"
310
311 #, c-format
312 msgid "P&lugin Settings..."
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "Ma&nual Prediffer"
317 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
318
319 #, c-format
320 msgid "A&utomatic Prediffer"
321 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Manual Unpacking"
325 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Automatic Unpacking"
329 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Reload plugins"
333 msgstr "B&irgertatu pluginak"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Window"
337 msgstr "Lei&hoa"
338
339 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
340 msgstr "It&xi\tCtrl+W"
341
342 #, c-format
343 msgid "Clo&se All"
344 msgstr "I&txi Denak"
345
346 #, c-format
347 msgid "Change &Pane\tF6"
348 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
349
350 #, c-format
351 msgid "Tile &Horizontally"
352 msgstr "Eradonki &Etzana"
353
354 #, c-format
355 msgid "Tile &Vertically"
356 msgstr "Eradonki &Zutia"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Cascade"
360 msgstr "&Urjauzia"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Help"
364 msgstr "&Laguntza"
365
366 #, c-format
367 msgid "&WinMerge Help\tF1"
368 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
369
370 #, c-format
371 msgid "R&elease Notes"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "&Translations"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "C&onfiguration"
380 msgstr "It&xurapena"
381
382 #, c-format
383 msgid "&GNU General Public License"
384 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
385
386 #, c-format
387 msgid "&About WinMerge..."
388 msgstr "&WinMergeri buruz..."
389
390 #, c-format
391 msgid "&Read-only"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "L&eft Read-only"
396 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
397
398 #, c-format
399 msgid "M&iddle Read-only"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "Ri&ght Read-only"
404 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
405
406 #, c-format
407 msgid "File En&coding..."
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Select &All\tCtrl+A"
412 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Identical Items"
416 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
417
418 #, c-format
419 msgid "Show &Different Items"
420 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show L&eft Unique Items"
424 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show Midd&le Unique Items"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
432 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show S&kipped Items"
436 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
437
438 #, c-format
439 msgid "S&how Binary Files"
440 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
441
442 #, c-format
443 msgid "&3-way Compare"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Left Only Different Items"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "Show &Middle Only Different Items"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "Show &Right Only Different Items"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "Show Hidd&en Items"
469 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
470
471 #, c-format
472 msgid "Tree &Mode"
473 msgstr "Zuhaitz &Modua"
474
475 #, c-format
476 msgid "E&xpand All Subfolders"
477 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Collapse All Subfolders"
481 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
482
483 #, c-format
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
486
487 #, c-format
488 msgid "Use Default Font"
489 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
490
491 #, c-format
492 msgid "Sw&ap Panes"
493 msgstr "&Trukatu Panelak"
494
495 msgid "Swap &1st | 2nd"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Swap &2nd | 3rd"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Swap 1st | &3rd"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "Alderatu Esta&tistikak..."
507
508 #, c-format
509 msgid "Refre&sh\tF5"
510 msgstr "Ber&ritu\tF5"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
514 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Merge"
518 msgstr "&Batu"
519
520 #, c-format
521 msgid "Co&mpare\tEnter"
522 msgstr "&Alderatu\tEnter"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
526 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
530 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
531
532 #, c-format
533 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
534 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
538 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
542 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
543
544 #, c-format
545 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
546 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
547
548 #, c-format
549 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
550 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Delete\tDel"
554 msgstr "&Ezabatu\tDel"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Customize Columns..."
558 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
559
560 #, c-format
561 msgid "Generate &Report..."
562 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
563
564 #, c-format
565 msgid "&Edit with Unpacker..."
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "&Save\tCtrl+S"
570 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
571
572 #, c-format
573 msgid "Sav&e"
574 msgstr ""
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &Left"
578 msgstr "Gorde E&zkerra"
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &Middle"
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &Right"
586 msgstr "Gorde E&skuina"
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &As"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Left As..."
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Middle As..."
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &Right As..."
602 msgstr ""
603
604 msgid "&Print...\tCtrl+P"
605 msgstr "I&rarkitu...\tCtrl+P"
606
607 msgid "Page Set&up..."
608 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
609
610 msgid "Print Previe&w..."
611 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena..."
612
613 #, c-format
614 msgid "&Convert Line Endings to"
615 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
616
617 #, c-format
618 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
619 msgstr "Batu &Modua\tF9"
620
621 #, c-format
622 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "&File Encoding..."
627 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
628
629 #, c-format
630 msgid "Reco&mpare As"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "&XML"
635 msgstr "&XML"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
639 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
643 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
644
645 #, c-format
646 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
647 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Copy\tCtrl+C"
651 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Paste\tCtrl+V"
655 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
656
657 #, c-format
658 msgid "Select Line &Difference\tF4"
659 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
660
661 #, c-format
662 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
663 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
664
665 #, c-format
666 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
667 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
671 msgstr ""
672
673 #, c-format
674 msgid "Advanced"
675 msgstr "Aurrera&tua"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
679 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Bookmarks"
683 msgstr "Laster&markak"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
687 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Next Bookmark\tF2"
691 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
695 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Clear All Bookmarks"
699 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
700
701 #, c-format
702 msgid "Syntax Highlight"
703 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Diff Context"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&All Lines"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&0 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&1 Line"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&3 Lines"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&5 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&7 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&9 Lines"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
739 msgstr ""
740
741 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
742 msgstr ""
743
744 #, c-format
745 msgid "&Lock Panes"
746 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
747
748 #, c-format
749 msgid "&View Whitespace"
750 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
751
752 msgid "View E&OL"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "Vie&w Line Differences"
757 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
758
759 #, c-format
760 msgid "View Line &Numbers"
761 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
762
763 #, c-format
764 msgid "View &Margins"
765 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
766
767 #, c-format
768 msgid "W&rap Lines"
769 msgstr "I&nguratu Lerroak"
770
771 #, c-format
772 msgid "Split V&ertically"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Diff &Pane"
777 msgstr "Ezberd &Panela"
778
779 #, c-format
780 msgid "Lo&cation Pane"
781 msgstr "Kokalek&u Panela"
782
783 #, c-format
784 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "A&dvanced"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
849 msgstr ""
850
851 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
852 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tCtrl+Alt+Right"
853
854 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
855 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tCtrl+Alt+Right"
856
857 #, c-format
858 msgid "Copy &All to Right"
859 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
860
861 #, c-format
862 msgid "Cop&y All to Left"
863 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
864
865 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Clear Sync&hronization Points"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "&Prediffer"
878 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
879
880 #, c-format
881 msgid "&Scripts"
882 msgstr "E&skriptak"
883
884 #, c-format
885 msgid "Sp&lit"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Comp&are"
890 msgstr "Alder&atu"
891
892 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "Compare Non-hor&izontally"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "First &left item with second left item"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "First &right item with second right item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "&First left item with second right item"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "&Second left item with first right item"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Co&mpare As"
917 msgstr "Alderatu &Honela"
918
919 #, c-format
920 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
925 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Left to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
949 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Right to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
954
955 #, c-format
956 msgid "&Delete"
957 msgstr "&Ezabatu"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Left"
961 msgstr "Ezker&ra"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Middle"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "&Right"
969 msgstr "&E&skuina"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Both"
973 msgstr "&Biak"
974
975 #, c-format
976 msgid "&All"
977 msgstr ""
978
979 #, c-format
980 msgid "Re&name"
981 msgstr "Birri&zendatu"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Hide Items"
985 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Open Left"
989 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
990
991 msgid "with &External Editor"
992 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
993
994 msgid "Open &Parent Folder..."
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Open Midd&le"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "O&pen Right"
1003 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Cop&y Pathnames"
1007 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Left (%1 of %2)"
1011 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Middle (%1 of %2)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Right (%1 of %2)"
1019 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both (%1 of %2)"
1023 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Copy &Filenames"
1031 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy Items To Clip&board"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Zip"
1039 msgstr "&Zipa"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "All to... (%1 of %2)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Left Shell menu"
1055 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Middle Shell menu"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Right Shell menu"
1063 msgstr "Eskuineko Shell menua"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&Copy Full Path"
1071 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy &Filename"
1075 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Prediffer Settings"
1079 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&No prediffer"
1083 msgstr "&Ez aurrezberd"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Auto prediffer"
1087 msgstr "Berez aurrezberd"
1088
1089 msgid "G&o to Diff"
1090 msgstr "Jo&an Ezberd"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&No Moved Blocks"
1094 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&All Moved Blocks"
1098 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "W&hitespaces"
1102 msgstr "Zurig&uneak"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Com&pare"
1106 msgstr "Al&deratu"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "I&gnore changes"
1110 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Ig&nore all"
1114 msgstr "E&zikusi denak"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Ignore &case"
1118 msgstr "Ezikusi &kasua"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1122 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore codepage &differences"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&Include Subfolders"
1130 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "&Compare method:"
1134 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Full Contents"
1138 msgstr "Eduki Denak"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Quick Contents"
1142 msgstr "Eduki Azkarrak"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Binary Contents"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Modified Date"
1150 msgstr "Eguna Aldatuta"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Modified Date and Size"
1154 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Size"
1158 msgstr "Neurria"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "&Load Project..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "About WinMerge"
1166 msgstr "WinMergeri buruz"
1167
1168 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1169 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "OK"
1173 msgstr "Ongi"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Contributors"
1177 msgstr "&Laguntzaileak"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Select Files or Folders"
1181 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "&1st File or Folder"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Re&ad-only"
1189 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Browse..."
1197 msgstr "Bil&atu..."
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&2nd File or Folder"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Rea&d-only"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "B&rowse..."
1213 msgstr "Bi&latu..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Read-o&nly"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Swap 1st | 3rd"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Browse..."
1229 msgstr "Bilatu..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " Folder: Filter"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "&Select..."
1237 msgstr "&Hautatu..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid " File: Unpacker Plugin"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Se&lect..."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Co&mpare"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "Ezeztatu"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Status:"
1256 msgstr "Egoera:"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Help"
1260 msgstr "Laguntza"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "General"
1264 msgstr "Orokorra"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1268 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1269
1270 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1274 msgstr "Itxi leihoak 'Es&c'-rekin:"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1278 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "All&ow only one instance to run"
1282 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "As&k when closing multiple windows"
1286 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "&Preserve file time in file compare"
1290 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1294 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1302 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Language:"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1309 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Reset"
1313 msgstr "Birrezarri"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Find"
1317 msgstr "Bilatu"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Fi&nd what:"
1321 msgstr "Bi&latu zer:"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Match &whole word only"
1325 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Match &case"
1329 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Regular &expression"
1333 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "D&on't wrap end of file"
1337 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't close this dialog box"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Find Next"
1345 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Find &Prev"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "&OK"
1352 msgstr "&Ongi"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Replace"
1356 msgstr "Ordeztu"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Re&place with:"
1360 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Don't wrap end of file"
1364 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Replace in"
1368 msgstr "Ordeztu hemen"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Selection"
1372 msgstr "Hauta&pena"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Wh&ole file"
1376 msgstr "&Agiri osoa"
1377
1378 msgid "Find Pre&v"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Replace"
1383 msgstr "&Ordeztu"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Replace &All"
1387 msgstr "Ordeztu &Dena"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Markers"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Enable &Markers"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "New"
1399 msgstr "Berria"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Background color:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Ok"
1407 msgstr "&Ongi"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Apply"
1411 msgstr "&Ezarri"
1412
1413 msgid "Line Filters"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Enable Line Filters"
1418 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1422 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Edit"
1426 msgstr "Editatu"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Remove"
1430 msgstr "Kendu"
1431
1432 msgid "Substitution Filters"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Enable"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Add"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Clear"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Colors"
1449 msgstr "Margoak"
1450
1451 msgid "Color Scheme:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Background"
1456 msgstr "Barrena"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Deleted"
1460 msgstr "Ezabatuta"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Text"
1464 msgstr "Idazkia"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Difference:"
1468 msgstr "Ezberdintasuna"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Selected Difference:"
1472 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Ignored Difference:"
1476 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Moved:"
1480 msgstr "Mugituta:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Selected Moved:"
1484 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Same As The Next (Selected):"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Word Difference:"
1496 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected Word Diff:"
1500 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1501
1502 msgid "&Use folder compare colors"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Items equal:"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Items different:"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Items not exists all:"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Items filtered:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Margin:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "System"
1523 msgstr "Sistema"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1527 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&External editor:"
1531 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Filter folder:"
1535 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Temporary files folder"
1539 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "S&ystem's temp folder"
1543 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "C&ustom folder:"
1547 msgstr "&Egile agiritegia:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Br&owse..."
1551 msgstr "Bilat&u"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Patch Generator"
1555 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "File&1:"
1559 msgstr "&1 Agiria:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "File&2:"
1563 msgstr "&2 Agiria:"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "&Swap"
1567 msgstr "A&ldaketa"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Append to existing file"
1571 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Result:"
1575 msgstr "&Emaitzak:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Bro&wse..."
1579 msgstr "Bila&tu..."
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Format"
1583 msgstr "&Formatoa"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "St&yle:"
1587 msgstr "Estil&oa:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Context:"
1591 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Ignor&e blank lines"
1595 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Inclu&de command line"
1599 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Open to e&xternal editor"
1603 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Defaults"
1607 msgstr "Berezkoak"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Display Columns"
1611 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Move &Up"
1615 msgstr "Mugitu &Gora"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Move &Down"
1619 msgstr "Mugitu &Behera"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Select Unpacker"
1623 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File unpacker:"
1627 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
1628
1629 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1630 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena."
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Extensions list:"
1634 msgstr "Luzapen zerrenda:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Description:"
1638 msgstr "Azalpena:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Stop"
1642 msgstr "Gelditu"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Pause"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Continue"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Comparing items..."
1654 msgstr "Gaiak alderatzen..."
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Items compared:"
1658 msgstr "Alderatutako gaiak:"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Items total:"
1662 msgstr "Gaiak guztira:"
1663
1664 msgid "Go to"
1665 msgstr "Joan Hona"
1666
1667 msgid "G&o to:"
1668 msgstr "Joan &Hona:"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "File"
1672 msgstr "Agiria"
1673
1674 msgid "Go to what"
1675 msgstr "Joan &nora"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Li&ne"
1679 msgstr "&Lerroa"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "&Difference"
1683 msgstr "&Ezberdintasuna"
1684
1685 msgid "&Go to"
1686 msgstr "&Joan Hona"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Compare"
1690 msgstr "Alderatu"
1691
1692 msgid "Whitespaces"
1693 msgstr "&Zurigunea"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "&Compare"
1697 msgstr "Al&deratu"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Ignore change"
1701 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "I&gnore all"
1705 msgstr "E&zikusi denak"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Ignore blan&k lines"
1709 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
1710
1711 msgid "Ignore c&omment differences"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "E&nable moved block detection"
1716 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Match similar lines"
1720 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
1721
1722 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Enable indent &heuristic"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Editor"
1733 msgstr "Editatzailea"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Highlight syntax"
1737 msgstr "&Nabarmendu joskera"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Automatic rescan"
1741 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Preserve original EOL chars"
1745 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Tabs"
1749 msgstr "Fitxak"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Tab size:"
1753 msgstr "Fit&xa neurria:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Insert Tabs"
1757 msgstr "Sartu &Fitxak"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Insert &Spaces"
1761 msgstr "Sartu &Tarteak"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Line Difference Coloring"
1765 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "View line differences"
1769 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Character level"
1773 msgstr "Hiz&ki maila"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Word-level:"
1777 msgstr "Hit&z maila:"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "W&ord break characters:"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "&Rendering Mode:"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "File Filters"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Test..."
1790 msgstr "Azterketa..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Install..."
1794 msgstr "Ezarri..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "New..."
1798 msgstr "Berria..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Edit..."
1802 msgstr "Editatu..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Delete..."
1806 msgstr "Ezabatu..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Save modified files?"
1810 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Left side file"
1814 msgstr "Ezkerralde agiria"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "&Save changes"
1818 msgstr "Gor&de aldaketak"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "&Discard changes"
1822 msgstr "&Baztertu aldaketak"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Middle side file"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Sa&ve changes"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Discard c&hanges"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Right side file"
1838 msgstr "Eskuinalde agiria"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "S&ave changes"
1842 msgstr "&Gorde aldaketak"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Dis&card changes"
1846 msgstr "B&aztertu aldaketak"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Disca&rd All"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Codepage"
1854 msgstr "Kode-orrialdea"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Default Codepage"
1858 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1862 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
1863
1864 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1865 msgstr ""
1866 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
1867 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
1868
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Custom codepage:"
1882 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Aukerak"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Import..."
1890 msgstr "Inportatu"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Export..."
1894 msgstr "Esportatu..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Dialog"
1898 msgstr "Elkarrizketa"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Keywords:"
1902 msgstr "Lasterteklak:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Eginkizun izenak:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Comments:"
1910 msgstr "Aipamenak:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Numbers:"
1914 msgstr "Zenbakiak:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Operators:"
1918 msgstr "Eragileak:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Strings:"
1922 msgstr "Kateak:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Aurreprozesapena:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User 1:"
1930 msgstr "1 Erabiltzailea:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 2:"
1934 msgstr "2 Erabiltzailea:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Bold"
1938 msgstr "Lodia"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Search Marker:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Style:"
1966 msgstr "&Estiloa"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Agiri Sostengua"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Folders:"
2010 msgstr "Agiritegiak:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Files:"
2014 msgstr "Agiriak:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Different"
2018 msgstr "Ezberdin"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Binary:"
2022 msgstr "Binarioa:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Unique"
2026 msgstr "Unique"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Left:"
2030 msgstr "Ezker:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Right:"
2034 msgstr "Eskuin:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Identical"
2038 msgstr "Berdin"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Total:"
2042 msgstr "Guztira:"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Close"
2046 msgstr "Itxi"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Middle:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Left:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Middle:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Right:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Affects"
2066 msgstr "Eraginak"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "(Affects)"
2070 msgstr "(Eraginak)"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Cancel"
2090 msgstr "E&zeztatu"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Test Filter"
2094 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2095
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Iragazkia aztertzen:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "&Agiritegi Izena"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Result:"
2109 msgstr "Emaitza:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Test"
2113 msgstr "&Azterketa"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Close"
2117 msgstr "&Itxi"
2118
2119 msgid "Table"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "File type"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "&CSV"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&TSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "D&elimiter character:"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Quote character:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Whitespace:"
2149 msgstr "Zurigunea:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Idazki arrunta:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Selection:"
2157 msgstr "Hautapena:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "A&giri alderaketa"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2190
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Erantsi .bak luzapena"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "Erantsi &denbora"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "From left"
2208 msgstr "Ezkerretik"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "To right"
2212 msgstr "Eskuinera"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Bai"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "No"
2224 msgstr "Ez"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Plugins"
2228 msgstr "Pluginak"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Enable plugins"
2232 msgstr "Gaitu &pluginak"
2233
2234 msgid "File filters:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Shell Integration"
2239 msgstr "Shell Baterapena"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Explorer"
2243 msgstr "Bilaketa"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Add to context menu"
2251 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Register shell extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2268 msgid "Folder"
2269 msgstr "Agiritegia"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2293 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
2294
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "File Patterns:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2314 msgid "Binary"
2315 msgstr "Binarioa"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Frhed settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "View &Settings..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Character Set..."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Image"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "OCR result:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "&Hex View"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "EXT"
2356 msgstr "EXT"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "CAP"
2360 msgstr "NUM"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "NUM"
2364 msgstr "NUM"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "SCRL"
2368 msgstr "SCRL"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "OVR"
2372 msgstr "OVR"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "REC"
2376 msgstr "REC"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean."
2392
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "FileCompare\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "AgiriAlderaketa\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
2428 "WinMerge Agiri Alderaketa"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "FolderCompare\n"
2434 "\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "AgiritegiAlderaketa\n"
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
2446 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
2447
2448 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2449 msgstr ""
2450 "Garatzaileak:\n"
2451 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2455 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Abort"
2459 msgstr "&Utzi"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Retry"
2463 msgstr "&Birsaiatu"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "&Ignore"
2467 msgstr "&Baztertu"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Ignore &all"
2471 msgstr "&Baztertu denak"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "&Yes"
2475 msgstr "&Bai"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Yes to &all"
2479 msgstr "Bai g&uztiari"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "&No"
2483 msgstr "&Ez"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "No to a&ll"
2487 msgstr "Ez gu&ztiari"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Continue"
2491 msgstr "&Jarraitu"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "&Skip"
2495 msgstr "&Jauzi"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Skip &all"
2499 msgstr "Jauzi &guztiak"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Don't display this &message again."
2503 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
2504
2505 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Syntax"
2513 msgstr "Joskera"
2514
2515 msgid "Folder Compare"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Differences"
2520 msgstr "Ezberdintasunak"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "To:"
2524 msgstr "Hona:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "From left:"
2528 msgstr "Ezkerretik:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "To left:"
2532 msgstr "Ezkerrera:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "From right:"
2536 msgstr "Eskuinetik:"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "To right:"
2540 msgstr "Eskuinera:"
2541
2542 msgid "From middle:"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "To middle:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Version %1"
2550 msgstr "Bertsioa %1"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "X64"
2554 msgstr "X64"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Options (%1)"
2558 msgstr "Aukerak (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "All message boxes are now displayed again."
2562 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2567 "\n"
2568 "Please use values 1 - %1."
2569 msgstr ""
2570 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
2571 "\n"
2572 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Open"
2576 msgstr "Ireki"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Name"
2608 msgstr "Izena"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Location"
2612 msgstr "Kokalekua"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Filters"
2616 msgstr "Iragazkiak"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "[F] "
2620 msgstr "[F] "
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Description"
2624 msgstr "Azalpena"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Select filename for new filter"
2628 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Cannot find file filter template file!\n"
2637 "\n"
2638 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2639 "%2."
2640 msgstr ""
2641 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
2642 "\n"
2643 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
2644 "%2."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2649 "%1\n"
2650 "\n"
2651 "Please make sure the folder exists and is writable."
2652 msgstr ""
2653 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
2654 "%1\n"
2655 "\n"
2656 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
2657
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "User's filter file folder is not defined!\n"
2661 "\n"
2662 "Please select filter folder in Options/System."
2663 msgstr ""
2664 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
2665 "\n"
2666 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Failed to delete the filter file:\n"
2671 "%1\n"
2672 "\n"
2673 "Maybe the file is read-only?"
2674 msgstr ""
2675 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
2676 "%1\n"
2677 "\n"
2678 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Locate filter file to install"
2682 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Installing filter file failed.\n"
2687 "\n"
2688 "Could not copy new filter file to filter folder."
2689 msgstr ""
2690 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
2691 "\n"
2692 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2696 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Regular expression"
2700 msgstr "Adierazpen arrunta"
2701
2702 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2703 msgstr ""
2704 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
2705 "\n"
2706 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Agiri Alderaketa"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Untitled middle"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
2727
2728 msgid "Base File"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Theirs File"
2733 msgstr "Theirs Agiria"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Mine File"
2737 msgstr "Mine Agiria"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Line: %s"
2745 msgstr "Lerroa: %s"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Merge"
2753 msgstr "Batu"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Difference %1 of %2"
2757 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "%1 Differences Found"
2761 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "1 Difference Found"
2765 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
2766
2767 #. Abbreviation from "Read Only"
2768 #, c-format
2769 msgid "RO"
2770 msgstr "RO"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Item %1 of %2"
2774 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Items: %1"
2778 msgstr "Gaiak:%1"
2779
2780 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2781 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Folder Selection"
2785 msgstr "Agirtegi Hautapena"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Both paths are invalid!"
2809 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "All paths are invalid!"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Only enabled for file comparisons"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Cannot compare file and folder!"
2832 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "File not found: %1"
2836 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "File not unpacked: %1"
2840 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Cannot open file\n"
2845 "%1\n"
2846 "\n"
2847 "%2"
2848 msgstr ""
2849 "Ezin da agiria ireki\n"
2850 "%1\n"
2851 "\n"
2852 "%2"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to parse conflict file."
2856 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The file\n"
2861 "%1\n"
2862 "is not a conflict file."
2863 msgstr ""
2864 "%1\n"
2865 "agiria\n"
2866 "ez da agiri gatazkatsu bat."
2867
2868 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Save As"
2873 msgstr "Gorde Honela"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Save changes to %1?"
2877 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2881 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Error backing up file"
2885 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Unable to backup original file:\n"
2890 "%1\n"
2891 "\n"
2892 "Continue anyway?"
2893 msgstr ""
2894 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
2895 "%1\n"
2896 "\n"
2897 "Jarraitu horrela ere?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2901 msgstr ""
2902 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
2903 "%1\n"
2904 "%2\n"
2905 "Nahi duzu:\n"
2906 "\t- agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
2907 "\t- uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2912 "\n"
2913 "The original file will not be changed.\n"
2914 "\n"
2915 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2916 msgstr ""
2917 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
2918 "\n"
2919 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
2920 "\n"
2921 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2930 "\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2932 "\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2934 msgstr ""
2935 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
2936 "\n"
2937 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
2938 "\n"
2939 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Another application has updated file\n"
2944 "%1\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2946 "\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2948 msgstr ""
2949 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
2950 "%1\n"
2951 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
2952 "\n"
2953 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%1\n"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2959 msgstr ""
2960 "%1\n"
2961 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Another application has updated file\n"
2966 "%1\n"
2967 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2968 "\n"
2969 "Do you want to reload the file?"
2970 msgstr ""
2971 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
2972 "%1\n"
2973 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
2974 "\n"
2975 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Save Left File As"
2979 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Save Middle File As"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Save Right File As"
2987 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "The file\n"
2992 "%1\n"
2993 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2994 msgstr ""
2995 "Agiri hau\n"
2996 "%1\n"
2997 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3002 "\n"
3003 "Refresh documents before continuing."
3004 msgstr ""
3005 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
3006 "\n"
3007 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
3008
3009 msgid "Break at whitespace"
3010 msgstr "Hautsi zurigunean"
3011
3012 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3013 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Right to Left (%1)"
3017 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Right to Middle (%1)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Middle to Left (%1)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Middle to Right (%1)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Left to Right (%1)"
3033 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Left to Middle (%1)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Left to... (%1)"
3041 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Middle to... (%1)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Right to... (%1)"
3049 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Both to... (%1)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "All to... (%1)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Differences to... (%1)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Left (%1)"
3065 msgstr "Ezkerra (%1)"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Middle (%1)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Right (%1)"
3073 msgstr "Eskuina (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Both (%1)"
3077 msgstr "Biak (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "All (%1)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left side - select destination folder:"
3085 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Middle side - select destination folder:"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right side - select destination folder:"
3093 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "(%1 Files Affected)"
3097 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3101 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Are you sure you want to delete\n"
3106 "\n"
3107 "%1 ?"
3108 msgstr ""
3109 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
3110 "\n"
3111 "%1?"
3112
3113 msgid "Are you sure you want to copy?"
3114 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula?"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3118 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Operation aborted!\n"
3123 "\n"
3124 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3125 "%1\n"
3126 "was not found.\n"
3127 "\n"
3128 "Please refresh the compare."
3129 msgstr ""
3130 "Eragiketa utzita!\n"
3131 "\n"
3132 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
3133 "%1\n"
3134 "ez da aurkitu.\n"
3135 "\n"
3136 "Mesedez berritu alderaketa."
3137
3138 msgid "Are you sure you want to move?"
3139 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3143 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Confirm Move"
3147 msgstr "Berretsi Mugitzea"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3155 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown archive format"
3159 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Filename"
3163 msgstr "Agirizena"
3164
3165 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3166 msgid "Folder"
3167 msgstr "Agiritegia"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Comparison result"
3171 msgstr "Alderaketa emaitza"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Left Date"
3175 msgstr "Ezker Eguna"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Right Date"
3179 msgstr "Eskuin Eguna"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle Date"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Extension"
3187 msgstr "Luzapena"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left Size"
3191 msgstr "Ezker Neurria"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right Size"
3195 msgstr "Eskuin Neurria"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Size"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right Size (Short)"
3203 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left Size (Short)"
3207 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle Size (Short)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Creation Time"
3215 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Creation Time"
3219 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Creation Time"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Newer File"
3227 msgstr "Agiri Berriena"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left File Version"
3231 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right File Version"
3235 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle File Version"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Short Result"
3243 msgstr "Emaitz Laburra"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left Attributes"
3247 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Right Attributes"
3251 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle Attributes"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left EOL"
3259 msgstr "Ezker EOL"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle EOL"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Right EOL"
3267 msgstr "Eskuin EOL"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left Encoding"
3271 msgstr "Ezker Kodeaketa"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Encoding"
3275 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle Encoding"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Ignored Diff"
3282 msgstr "Ezikusitako Ezberd"
3283
3284 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3285 msgid "Binary"
3286 msgstr "Binarioa"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to compare files"
3290 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Item aborted"
3294 msgstr "Gaia utzita"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "File skipped"
3298 msgstr "Agiria Jauzita"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Folder skipped"
3302 msgstr "Agiritegia jauzita"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Left only: %1"
3306 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle only: %1"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Right only: %1"
3314 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Does not exist in %1"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Binary files are identical"
3322 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Binary files are different"
3326 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Files are different"
3330 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Folders are different"
3334 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left Only"
3338 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Right Only"
3342 msgstr "Eskuina Bakarrik"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Middle Only"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "No item in left"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "No item in right"
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "No item in middle"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Error"
3362 msgstr "Akatsa"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Text files are identical"
3366 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "(Middle and right are identical)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "(Left and right are identical)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "(Left and middle are identical)"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Text files are different"
3382 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
3383
3384 msgid "Image files are identical"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Image files are different"
3388 msgstr ""
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3392 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "1 item selected"
3396 msgstr "1 gai hautatuta"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "%1 items selected"
3400 msgstr "%1 gai hautatuta"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Filename or folder name."
3404 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3408 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Comparison result, long form."
3412 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Left side modification date."
3416 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Right side modification date."
3420 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Middle side modification date."
3424 msgstr ""
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "File's extension."
3428 msgstr "Agiriaren luzapena."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Left file size in bytes."
3432 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Right file size in bytes."
3436 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Middle file size in bytes."
3440 msgstr ""
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left file size abbreviated."
3444 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right file size abbreviated."
3448 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle file size abbreviated."
3452 msgstr ""
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Left side creation time."
3456 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Right side creation time."
3460 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Middle side creation time."
3464 msgstr ""
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Tells which side has newer modification date."
3468 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3472 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3476 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Short comparison result."
3484 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Left side attributes."
3488 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Right side attributes."
3492 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Middle side attributes."
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Left side file EOL type."
3499 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da."
3500
3501 msgid "Right side file EOL type."
3502 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da."
3503
3504 msgid "Middle side file EOL type."
3505 msgstr ""
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Left side encoding."
3509 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Right side encoding."
3513 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Middle side encoding."
3517 msgstr ""
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3521 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3525 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3529 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Compare %1 with %2"
3533 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Comma-separated list"
3537 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Tab-separated list"
3541 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Simple HTML"
3545 msgstr "HTML Arrunta"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Simple XML"
3549 msgstr "XML Arrunta"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3553 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Error creating the report:\n"
3558 "%1"
3559 msgstr ""
3560 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
3561 "%1"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "The report has been created successfully."
3565 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
3566
3567 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3568 msgstr ""
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "The same file is opened in both panels."
3572 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "The selected files are identical."
3576 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "An error occurred while comparing the files."
3580 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3584 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
3585
3586 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3587 msgstr ""
3588 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
3589 "\n"
3590 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
3591 "\n"
3592 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The selected folder is invalid."
3596 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3600 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3605 "\n"
3606 "Do you want to create a matching folder:\n"
3607 "%1\n"
3608 "to the other side and open these folders?"
3609 msgstr ""
3610 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
3611 "\n"
3612 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
3613 "%1\n"
3614 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Do you want to move to the next file?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you want to move to the next page?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3634 msgstr ""
3635 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan.\n"
3636 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
3637 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3641 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3649 msgstr ""
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3653 msgstr ""
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No difference"
3657 msgstr "Ezberdintasunik ez"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Line difference"
3661 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Replaced %1 string(s)."
3665 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3669 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\"."
3670
3671 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3672 msgstr ""
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "The change of codepage has been merged."
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "The change of EOL has been merged."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3688 msgstr ""
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Location Pane"
3692 msgstr "Kokaleku Panela"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Diff Pane"
3696 msgstr "Ezberdint. Panela"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Patch file successfully written."
3700 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
3701
3702 msgid "1. item is not found!"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "2. item is not found!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3710 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "[%1 files selected]"
3714 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Normal"
3718 msgstr "Normala"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Context"
3722 msgstr "Hitzingurua"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Unified"
3726 msgstr "Bateratuta"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Could not write to file %1."
3730 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3734 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
3735
3736 msgid "Specify an output file."
3737 msgstr "Adierazi irteera agiri bat."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3741 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3745 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "Please save all files first.\n"
3750 "\n"
3751 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3752 msgstr ""
3753 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
3754 "\n"
3755 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Folder does not exist."
3759 msgstr "Agiritegia ez dago."
3760
3761 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3762 msgstr ""
3763 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
3764 "Beharrezko osagai guztiak (7-Zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
3765 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Select file for export"
3769 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Select file for import"
3773 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Options imported from the file."
3777 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Options exported to the file."
3781 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to import options from the file."
3785 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to write options to the file."
3789 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
3790
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "You are about to close several compare windows.\n"
3794 "\n"
3795 "Do you want to continue?"
3796 msgstr ""
3797 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
3798 "\n"
3799 "Jarraitzea nahi duzu?"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Mixed"
3803 msgstr "Mixed"
3804
3805 msgctxt "EOL Type"
3806 msgid "Binary"
3807 msgstr "Binarioa"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "None"
3811 msgstr "Bat ere ez"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Marker Color %d"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "New Pattern"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Type"
3822 msgstr "Mota"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Unpacker"
3826 msgstr "Despaketatzailea"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Prediffer"
3830 msgstr "Aurrezberd"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Editor script"
3834 msgstr "Editatzaile eskripta"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "\nDifference in the Current Line"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "\nOptions"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "\nRefresh (F5)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "\nAll Right"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "\nAll Left"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "\nFirst File"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "\nNext File"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "\nLast File"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "\nPrevious File"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3917 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "No prediffer (normal)"
3921 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Suggested plugins"
3925 msgstr "Iradokitutako pluginak"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Other plugins"
3929 msgstr "Beste pluginak"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Private Build: %1"
3933 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
3934
3935 msgid "Your software is up to date."
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to download latest version information"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Plugin Settings"
3948 msgstr "Plugin Ezarpenak"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3952 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "<None>"
3956 msgstr "<Ezer ez>"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "<Automatic>"
3960 msgstr "<Berezgaitasunez>"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "G&o to Line %1"
3964 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
3965
3966 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Disabled"
3971 msgstr "Ezgaituta"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "From file system"
3975 msgstr "Agiri sistematik"
3976
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "MRU zerrendatik"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Ez Nabarmenduta"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Batch"
3986 msgstr "Batch"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Portable Object"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Resources"
3994 msgstr "Resources"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Shell"
3998 msgstr "Shell"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4006 msgstr ""
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4010 msgstr ""
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "Frhed is not installed."
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to create folder."
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "default"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "minimal"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "patience"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "histogram"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "GDI"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite Default"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "MDI child window or main window"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "MDI child window only"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Diff"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Highlight"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Blink"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Block Size"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "Block Alpha"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "None"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Vertical"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Horizontal"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Overlay"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "XOR"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Alpha Blend"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Zoom"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Page:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Dist: %g  "
4144 msgstr ""
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Dist: %g, %g  "
4148 msgstr ""
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4152 msgstr ""
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "<Edit here>"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "No differences to select found"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Text only"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Line-by-line position and text"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "Word-by-word position and text"
4180 msgstr ""
4181