1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
31 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
32 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
35 msgid "C&opy to Right"
36 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
40 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
43 msgid "Copy &from Left"
47 msgid "Copy fro&m Right"
50 msgid "&Select Line Difference\tF4"
51 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna\tF4"
53 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
76 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
77 msgstr "&Joan hona...\tCtrl+G"
79 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
82 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgid "View &Differences"
106 msgid "Diff &Block Size"
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
127 msgid "&Previous Page"
147 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
148 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
151 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
152 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
156 msgid "&Normal\tCtrl+*"
157 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
168 msgid "Alpha &Blend Animation"
172 msgid "Dragging &Mode"
180 msgid "&Adjust Offset"
183 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgid "&Rectangle Select"
193 msgid "&Set Background Color"
196 msgid "&Vector Image Scaling"
199 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
226 msgid "New (&3 panes)"
230 msgid "&Open...\tCtrl+O"
231 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
233 msgid "Open Conflic&t File..."
234 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
237 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
238 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
241 msgid "Sa&ve Project..."
242 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
245 msgid "Recent Projects"
246 msgstr "Azken Egitasmoak"
249 msgid "Recent F&iles Or Folders"
256 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
257 msgstr "Ir&ten\tCtrl+Q"
273 msgstr "Tre&snabarra"
289 msgstr "&Egoera Barra"
293 msgstr "&Fitxa Barra"
301 msgstr "&Iragazkiak..."
304 msgid "&Generate Patch..."
305 msgstr "Sortu &Eranskina..."
312 msgid "P&lugin Settings..."
316 msgid "Ma&nual Prediffer"
317 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
320 msgid "A&utomatic Prediffer"
321 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
324 msgid "&Manual Unpacking"
325 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
328 msgid "&Automatic Unpacking"
329 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
332 msgid "&Reload plugins"
333 msgstr "B&irgertatu pluginak"
339 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
340 msgstr "It&xi\tCtrl+W"
347 msgid "Change &Pane\tF6"
348 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
351 msgid "Tile &Horizontally"
352 msgstr "Eradonki &Etzana"
355 msgid "Tile &Vertically"
356 msgstr "Eradonki &Zutia"
367 msgid "&WinMerge Help\tF1"
368 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
371 msgid "R&elease Notes"
375 msgid "&Translations"
379 msgid "C&onfiguration"
383 msgid "&GNU General Public License"
384 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
387 msgid "&About WinMerge..."
388 msgstr "&WinMergeri buruz..."
395 msgid "L&eft Read-only"
396 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
399 msgid "M&iddle Read-only"
403 msgid "Ri&ght Read-only"
404 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
407 msgid "File En&coding..."
411 msgid "Select &All\tCtrl+A"
412 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
415 msgid "Show &Identical Items"
416 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
419 msgid "Show &Different Items"
420 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
423 msgid "Show L&eft Unique Items"
424 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
427 msgid "Show Midd&le Unique Items"
431 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
432 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
435 msgid "Show S&kipped Items"
436 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
439 msgid "S&how Binary Files"
440 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
443 msgid "&3-way Compare"
447 msgid "Show &Left Only Different Items"
451 msgid "Show &Middle Only Different Items"
455 msgid "Show &Right Only Different Items"
458 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
461 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
464 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
468 msgid "Show Hidd&en Items"
469 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
473 msgstr "Zuhaitz &Modua"
476 msgid "E&xpand All Subfolders"
477 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
480 msgid "&Collapse All Subfolders"
481 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
488 msgid "Use Default Font"
489 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
493 msgstr "&Trukatu Panelak"
495 msgid "Swap &1st | 2nd"
498 msgid "Swap &2nd | 3rd"
501 msgid "Swap 1st | &3rd"
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "Alderatu Esta&tistikak..."
510 msgstr "Ber&ritu\tF5"
513 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
514 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
521 msgid "Co&mpare\tEnter"
522 msgstr "&Alderatu\tEnter"
525 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
526 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
529 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
530 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
533 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
534 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
537 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
538 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
541 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
542 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
545 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
546 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
549 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
550 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
554 msgstr "&Ezabatu\tDel"
557 msgid "&Customize Columns..."
558 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
561 msgid "Generate &Report..."
562 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
565 msgid "&Edit with Unpacker..."
569 msgid "&Save\tCtrl+S"
570 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
578 msgstr "Gorde E&zkerra"
586 msgstr "Gorde E&skuina"
593 msgid "Save &Left As..."
597 msgid "Save &Middle As..."
601 msgid "Save &Right As..."
604 msgid "&Print...\tCtrl+P"
605 msgstr "I&rarkitu...\tCtrl+P"
607 msgid "Page Set&up..."
608 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
610 msgid "Print Previe&w..."
611 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena..."
614 msgid "&Convert Line Endings to"
615 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
618 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
619 msgstr "Batu &Modua\tF9"
622 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
626 msgid "&File Encoding..."
627 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
630 msgid "Reco&mpare As"
638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
639 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
642 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
643 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
647 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
650 msgid "&Copy\tCtrl+C"
651 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
654 msgid "&Paste\tCtrl+V"
655 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
658 msgid "Select Line &Difference\tF4"
659 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
662 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
663 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
666 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
667 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
670 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
679 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
683 msgstr "Laster&markak"
686 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
687 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
690 msgid "&Next Bookmark\tF2"
691 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
694 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
695 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
698 msgid "&Clear All Bookmarks"
699 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
702 msgid "Syntax Highlight"
703 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
706 msgid "&Diff Context"
738 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
741 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
746 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
749 msgid "&View Whitespace"
750 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
756 msgid "Vie&w Line Differences"
757 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
760 msgid "View Line &Numbers"
761 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
764 msgid "View &Margins"
765 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
769 msgstr "I&nguratu Lerroak"
772 msgid "Split V&ertically"
777 msgstr "Ezberd &Panela"
780 msgid "Lo&cation Pane"
781 msgstr "Kokalek&u Panela"
784 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
788 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
800 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
804 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
808 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
812 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
816 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
820 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
824 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
828 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
832 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
836 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
840 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
844 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
848 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
851 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
852 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tCtrl+Alt+Right"
854 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
855 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tCtrl+Alt+Right"
858 msgid "Copy &All to Right"
859 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
862 msgid "Cop&y All to Left"
863 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
865 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
869 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
873 msgid "Clear Sync&hronization Points"
878 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
892 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
896 msgid "Compare Non-hor&izontally"
900 msgid "First &left item with second left item"
904 msgid "First &right item with second right item"
908 msgid "&First left item with second right item"
912 msgid "&Second left item with first right item"
917 msgstr "Alderatu &Honela"
920 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
924 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
925 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
928 msgid "Left to... (%1 of %2)"
929 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
932 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
936 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
940 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
944 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
948 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
949 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
952 msgid "Right to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
981 msgstr "Birri&zendatu"
985 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
989 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
991 msgid "with &External Editor"
992 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
994 msgid "Open &Parent Folder..."
1003 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1006 msgid "Cop&y Pathnames"
1007 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1010 msgid "Left (%1 of %2)"
1011 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
1014 msgid "Middle (%1 of %2)"
1018 msgid "Right (%1 of %2)"
1019 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
1022 msgid "Both (%1 of %2)"
1023 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
1026 msgid "All (%1 of %2)"
1030 msgid "Copy &Filenames"
1031 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1034 msgid "Copy Items To Clip&board"
1042 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1046 msgid "All to... (%1 of %2)"
1050 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1054 msgid "Left Shell menu"
1055 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
1058 msgid "Middle Shell menu"
1062 msgid "Right Shell menu"
1063 msgstr "Eskuineko Shell menua"
1070 msgid "&Copy Full Path"
1071 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1074 msgid "Copy &Filename"
1075 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1078 msgid "Prediffer Settings"
1079 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1082 msgid "&No prediffer"
1083 msgstr "&Ez aurrezberd"
1086 msgid "Auto prediffer"
1087 msgstr "Berez aurrezberd"
1090 msgstr "Jo&an Ezberd"
1093 msgid "&No Moved Blocks"
1094 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1097 msgid "&All Moved Blocks"
1098 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1101 msgid "W&hitespaces"
1102 msgstr "Zurig&uneak"
1109 msgid "I&gnore changes"
1110 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1114 msgstr "E&zikusi denak"
1117 msgid "Ignore &case"
1118 msgstr "Ezikusi &kasua"
1121 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1122 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1125 msgid "Ignore codepage &differences"
1129 msgid "&Include Subfolders"
1130 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1133 msgid "&Compare method:"
1134 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1137 msgid "Full Contents"
1138 msgstr "Eduki Denak"
1141 msgid "Quick Contents"
1142 msgstr "Eduki Azkarrak"
1145 msgid "Binary Contents"
1149 msgid "Modified Date"
1150 msgstr "Eguna Aldatuta"
1153 msgid "Modified Date and Size"
1154 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1161 msgid "&Load Project..."
1165 msgid "About WinMerge"
1166 msgstr "WinMergeri buruz"
1168 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1169 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1176 msgid "Contributors"
1177 msgstr "&Laguntzaileak"
1180 msgid "Select Files or Folders"
1181 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1184 msgid "&1st File or Folder"
1189 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
1192 msgid "Swap 1st | 2nd"
1200 msgid "&2nd File or Folder"
1208 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1216 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1224 msgid "Swap 1st | 3rd"
1232 msgid " Folder: Filter"
1237 msgstr "&Hautatu..."
1240 msgid " File: Unpacker Plugin"
1267 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1268 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1270 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1273 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1274 msgstr "Itxi leihoak 'Es&c'-rekin:"
1277 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1278 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1281 msgid "All&ow only one instance to run"
1282 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1285 msgid "As&k when closing multiple windows"
1286 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1289 msgid "&Preserve file time in file compare"
1290 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1293 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1294 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1297 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1301 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1302 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1308 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1309 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1321 msgstr "Bi&latu zer:"
1324 msgid "Match &whole word only"
1325 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1329 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1332 msgid "Regular &expression"
1333 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1336 msgid "D&on't wrap end of file"
1337 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1340 msgid "&Don't close this dialog box"
1345 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1359 msgid "Re&place with:"
1360 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1363 msgid "&Don't wrap end of file"
1364 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1368 msgstr "Ordeztu hemen"
1376 msgstr "&Agiri osoa"
1386 msgid "Replace &All"
1387 msgstr "Ordeztu &Dena"
1394 msgid "Enable &Markers"
1402 msgid "&Background color:"
1413 msgid "Line Filters"
1417 msgid "Enable Line Filters"
1418 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1421 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1422 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1432 msgid "Substitution Filters"
1435 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1451 msgid "Color Scheme:"
1468 msgstr "Ezberdintasuna"
1471 msgid "Selected Difference:"
1472 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1475 msgid "Ignored Difference:"
1476 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1483 msgid "Selected Moved:"
1484 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1487 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1491 msgid "Same As The Next (Selected):"
1495 msgid "Word Difference:"
1496 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1499 msgid "Selected Word Diff:"
1500 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1502 msgid "&Use folder compare colors"
1505 msgid "Items equal:"
1508 msgid "Items different:"
1511 msgid "Items not exists all:"
1514 msgid "Items filtered:"
1526 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1527 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1530 msgid "&External editor:"
1531 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1534 msgid "&Filter folder:"
1535 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1538 msgid "Temporary files folder"
1539 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1542 msgid "S&ystem's temp folder"
1543 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1546 msgid "C&ustom folder:"
1547 msgstr "&Egile agiritegia:"
1554 msgid "Patch Generator"
1555 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1570 msgid "&Append to existing file"
1571 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1591 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1594 msgid "Ignor&e blank lines"
1595 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
1598 msgid "Inclu&de command line"
1599 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
1602 msgid "Open to e&xternal editor"
1603 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
1610 msgid "Display Columns"
1611 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
1615 msgstr "Mugitu &Gora"
1619 msgstr "Mugitu &Behera"
1622 msgid "Select Unpacker"
1623 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
1626 msgid "File unpacker:"
1627 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
1629 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1630 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena."
1633 msgid "Extensions list:"
1634 msgstr "Luzapen zerrenda:"
1637 msgid "Description:"
1653 msgid "Comparing items..."
1654 msgstr "Gaiak alderatzen..."
1657 msgid "Items compared:"
1658 msgstr "Alderatutako gaiak:"
1661 msgid "Items total:"
1662 msgstr "Gaiak guztira:"
1668 msgstr "Joan &Hona:"
1683 msgstr "&Ezberdintasuna"
1700 msgid "&Ignore change"
1701 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
1705 msgstr "E&zikusi denak"
1708 msgid "Ignore blan&k lines"
1709 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
1711 msgid "Ignore c&omment differences"
1715 msgid "E&nable moved block detection"
1716 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
1719 msgid "&Match similar lines"
1720 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
1722 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1725 msgid "Enable indent &heuristic"
1728 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1733 msgstr "Editatzailea"
1736 msgid "&Highlight syntax"
1737 msgstr "&Nabarmendu joskera"
1740 msgid "&Automatic rescan"
1741 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
1744 msgid "&Preserve original EOL chars"
1745 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
1753 msgstr "Fit&xa neurria:"
1756 msgid "&Insert Tabs"
1757 msgstr "Sartu &Fitxak"
1760 msgid "Insert &Spaces"
1761 msgstr "Sartu &Tarteak"
1764 msgid "Line Difference Coloring"
1765 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
1768 msgid "View line differences"
1769 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
1772 msgid "&Character level"
1773 msgstr "Hiz&ki maila"
1776 msgid "&Word-level:"
1777 msgstr "Hit&z maila:"
1780 msgid "W&ord break characters:"
1783 msgid "&Rendering Mode:"
1786 msgid "File Filters"
1790 msgstr "Azterketa..."
1809 msgid "Save modified files?"
1810 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
1813 msgid "Left side file"
1814 msgstr "Ezkerralde agiria"
1817 msgid "&Save changes"
1818 msgstr "Gor&de aldaketak"
1821 msgid "&Discard changes"
1822 msgstr "&Baztertu aldaketak"
1825 msgid "Middle side file"
1829 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgid "Right side file"
1838 msgstr "Eskuinalde agiria"
1841 msgid "S&ave changes"
1842 msgstr "&Gorde aldaketak"
1845 msgid "Dis&card changes"
1846 msgstr "B&aztertu aldaketak"
1849 msgid "Disca&rd All"
1854 msgstr "Kode-orrialdea"
1857 msgid "Default Codepage"
1858 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
1861 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1862 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
1864 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1866 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
1867 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
1881 msgid "Custom codepage:"
1882 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
1894 msgstr "Esportatu..."
1898 msgstr "Elkarrizketa"
1902 msgstr "Lasterteklak:"
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Eginkizun izenak:"
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Aurreprozesapena:"
1930 msgstr "1 Erabiltzailea:"
1934 msgstr "2 Erabiltzailea:"
1941 msgid "Search Marker:"
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Agiri Sostengua"
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2010 msgstr "Agiritegiak:"
2053 msgid "Missing Left:"
2057 msgid "Missing Middle:"
2061 msgid "Missing Right:"
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2094 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Iragazkia aztertzen:"
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "&Agiritegi Izena"
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2134 msgid "D&elimiter character:"
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2140 msgid "&Quote character:"
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Idazki arrunta:"
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "A&giri alderaketa"
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Erantsi .bak luzapena"
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "Erantsi &denbora"
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
2231 msgid "&Enable plugins"
2232 msgstr "Gaitu &pluginak"
2234 msgid "File filters:"
2238 msgid "Shell Integration"
2239 msgstr "Shell Baterapena"
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2250 msgid "&Add to context menu"
2251 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2254 msgid "&Register shell extension"
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2293 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2310 msgid "File Patterns:"
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2322 msgid "Frhed settings"
2326 msgid "View &Settings..."
2330 msgid "&Binary Mode..."
2334 msgid "&Character Set..."
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean."
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean."
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2419 "WinMerge.FileCompare\n"
2420 "WinMerge File Compare"
2427 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
2428 "WinMerge Agiri Alderaketa"
2437 "WinMerge.FolderCompare\n"
2438 "WinMerge Folder Compare"
2441 "AgiritegiAlderaketa\n"
2445 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
2446 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
2448 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2451 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2454 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2455 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
2471 msgstr "&Baztertu denak"
2479 msgstr "Bai g&uztiari"
2487 msgstr "Ez gu&ztiari"
2499 msgstr "Jauzi &guztiak"
2502 msgid "Don't display this &message again."
2503 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
2505 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2508 msgid "Color Schemes"
2515 msgid "Folder Compare"
2520 msgstr "Ezberdintasunak"
2528 msgstr "Ezkerretik:"
2536 msgstr "Eskuinetik:"
2542 msgid "From middle:"
2550 msgstr "Bertsioa %1"
2557 msgid "Options (%1)"
2558 msgstr "Aukerak (%1)"
2561 msgid "All message boxes are now displayed again."
2562 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
2566 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2568 "Please use values 1 - %1."
2570 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
2572 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
2579 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2584 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2587 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2588 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2591 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2595 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2599 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2603 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2604 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2627 msgid "Select filename for new filter"
2628 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
2631 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
2636 "Cannot find file filter template file!\n"
2638 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2641 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
2643 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
2648 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2651 "Please make sure the folder exists and is writable."
2653 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
2656 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
2660 "User's filter file folder is not defined!\n"
2662 "Please select filter folder in Options/System."
2664 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
2666 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
2670 "Failed to delete the filter file:\n"
2673 "Maybe the file is read-only?"
2675 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
2678 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
2681 msgid "Locate filter file to install"
2682 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
2686 "Installing filter file failed.\n"
2688 "Could not copy new filter file to filter folder."
2690 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
2692 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
2695 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2696 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
2699 msgid "Regular expression"
2700 msgstr "Adierazpen arrunta"
2702 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2704 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
2706 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Agiri Alderaketa"
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
2721 msgid "Untitled middle"
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
2733 msgstr "Theirs Agiria"
2737 msgstr "Mine Agiria"
2740 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2748 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2756 msgid "Difference %1 of %2"
2757 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
2760 msgid "%1 Differences Found"
2761 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
2764 msgid "1 Difference Found"
2765 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
2767 #. Abbreviation from "Read Only"
2773 msgid "Item %1 of %2"
2774 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
2780 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2781 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko."
2784 msgid "Folder Selection"
2785 msgstr "Agirtegi Hautapena"
2788 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2792 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2796 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2800 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2804 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2808 msgid "Both paths are invalid!"
2809 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
2812 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2816 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2820 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2824 msgid "All paths are invalid!"
2827 msgid "Only enabled for file comparisons"
2831 msgid "Cannot compare file and folder!"
2832 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
2835 msgid "File not found: %1"
2836 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
2839 msgid "File not unpacked: %1"
2840 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
2844 "Cannot open file\n"
2849 "Ezin da agiria ireki\n"
2855 msgid "Failed to parse conflict file."
2856 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
2862 "is not a conflict file."
2866 "ez da agiri gatazkatsu bat."
2868 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2873 msgstr "Gorde Honela"
2876 msgid "Save changes to %1?"
2877 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
2880 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2881 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
2884 msgid "Error backing up file"
2885 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
2889 "Unable to backup original file:\n"
2894 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
2897 "Jarraitu horrela ere?"
2900 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2902 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
2906 "\t- agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
2907 "\t- uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
2911 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2913 "The original file will not be changed.\n"
2915 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2917 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
2919 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
2921 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
2924 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2929 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2931 "The original file will not be changed.\n"
2933 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2935 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
2937 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
2939 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
2943 "Another application has updated file\n"
2945 "since WinMerge loaded it.\n"
2947 "Overwrite changed file?"
2949 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
2951 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
2953 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
2958 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2961 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
2965 "Another application has updated file\n"
2967 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2969 "Do you want to reload the file?"
2971 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
2973 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
2975 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
2978 msgid "Save Left File As"
2979 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
2982 msgid "Save Middle File As"
2986 msgid "Save Right File As"
2987 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
2993 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2997 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
3001 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3003 "Refresh documents before continuing."
3005 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
3007 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
3009 msgid "Break at whitespace"
3010 msgstr "Hautsi zurigunean"
3012 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3013 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
3016 msgid "Right to Left (%1)"
3017 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
3020 msgid "Right to Middle (%1)"
3024 msgid "Middle to Left (%1)"
3028 msgid "Middle to Right (%1)"
3032 msgid "Left to Right (%1)"
3033 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
3036 msgid "Left to Middle (%1)"
3040 msgid "Left to... (%1)"
3041 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
3044 msgid "Middle to... (%1)"
3048 msgid "Right to... (%1)"
3049 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
3052 msgid "Both to... (%1)"
3056 msgid "All to... (%1)"
3060 msgid "Differences to... (%1)"
3065 msgstr "Ezkerra (%1)"
3073 msgstr "Eskuina (%1)"
3084 msgid "Left side - select destination folder:"
3085 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3088 msgid "Middle side - select destination folder:"
3092 msgid "Right side - select destination folder:"
3093 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3096 msgid "(%1 Files Affected)"
3097 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
3100 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3101 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
3105 "Are you sure you want to delete\n"
3109 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
3113 msgid "Are you sure you want to copy?"
3114 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula?"
3117 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3118 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
3122 "Operation aborted!\n"
3124 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3128 "Please refresh the compare."
3130 "Eragiketa utzita!\n"
3132 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
3136 "Mesedez berritu alderaketa."
3138 msgid "Are you sure you want to move?"
3139 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula?"
3142 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3143 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula?"
3146 msgid "Confirm Move"
3147 msgstr "Berretsi Mugitzea"
3150 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3154 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3155 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
3158 msgid "Unknown archive format"
3159 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
3165 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3170 msgid "Comparison result"
3171 msgstr "Alderaketa emaitza"
3175 msgstr "Ezker Eguna"
3179 msgstr "Eskuin Eguna"
3191 msgstr "Ezker Neurria"
3195 msgstr "Eskuin Neurria"
3202 msgid "Right Size (Short)"
3203 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
3206 msgid "Left Size (Short)"
3207 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
3210 msgid "Middle Size (Short)"
3214 msgid "Left Creation Time"
3215 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
3218 msgid "Right Creation Time"
3219 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
3222 msgid "Middle Creation Time"
3227 msgstr "Agiri Berriena"
3230 msgid "Left File Version"
3231 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
3234 msgid "Right File Version"
3235 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
3238 msgid "Middle File Version"
3242 msgid "Short Result"
3243 msgstr "Emaitz Laburra"
3246 msgid "Left Attributes"
3247 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
3250 msgid "Right Attributes"
3251 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
3254 msgid "Middle Attributes"
3270 msgid "Left Encoding"
3271 msgstr "Ezker Kodeaketa"
3274 msgid "Right Encoding"
3275 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
3278 msgid "Middle Encoding"
3281 msgid "Ignored Diff"
3282 msgstr "Ezikusitako Ezberd"
3284 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3289 msgid "Unable to compare files"
3290 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
3293 msgid "Item aborted"
3294 msgstr "Gaia utzita"
3297 msgid "File skipped"
3298 msgstr "Agiria Jauzita"
3301 msgid "Folder skipped"
3302 msgstr "Agiritegia jauzita"
3305 msgid "Left only: %1"
3306 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
3309 msgid "Middle only: %1"
3313 msgid "Right only: %1"
3314 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
3317 msgid "Does not exist in %1"
3321 msgid "Binary files are identical"
3322 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
3325 msgid "Binary files are different"
3326 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
3329 msgid "Files are different"
3330 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
3333 msgid "Folders are different"
3334 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
3338 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
3342 msgstr "Eskuina Bakarrik"
3349 msgid "No item in left"
3353 msgid "No item in right"
3357 msgid "No item in middle"
3365 msgid "Text files are identical"
3366 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
3369 msgid "(Middle and right are identical)"
3373 msgid "(Left and right are identical)"
3377 msgid "(Left and middle are identical)"
3381 msgid "Text files are different"
3382 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
3384 msgid "Image files are identical"
3387 msgid "Image files are different"
3391 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3392 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
3395 msgid "1 item selected"
3396 msgstr "1 gai hautatuta"
3399 msgid "%1 items selected"
3400 msgstr "%1 gai hautatuta"
3403 msgid "Filename or folder name."
3404 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
3407 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3408 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
3411 msgid "Comparison result, long form."
3412 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
3415 msgid "Left side modification date."
3416 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
3419 msgid "Right side modification date."
3420 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
3423 msgid "Middle side modification date."
3427 msgid "File's extension."
3428 msgstr "Agiriaren luzapena."
3431 msgid "Left file size in bytes."
3432 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
3435 msgid "Right file size in bytes."
3436 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
3439 msgid "Middle file size in bytes."
3443 msgid "Left file size abbreviated."
3444 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
3447 msgid "Right file size abbreviated."
3448 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
3451 msgid "Middle file size abbreviated."
3455 msgid "Left side creation time."
3456 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
3459 msgid "Right side creation time."
3460 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
3463 msgid "Middle side creation time."
3467 msgid "Tells which side has newer modification date."
3468 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
3471 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3472 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
3475 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3476 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
3479 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3483 msgid "Short comparison result."
3484 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
3487 msgid "Left side attributes."
3488 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
3491 msgid "Right side attributes."
3492 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
3495 msgid "Middle side attributes."
3498 msgid "Left side file EOL type."
3499 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da."
3501 msgid "Right side file EOL type."
3502 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da."
3504 msgid "Middle side file EOL type."
3508 msgid "Left side encoding."
3509 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
3512 msgid "Right side encoding."
3513 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
3516 msgid "Middle side encoding."
3520 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3521 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
3524 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3525 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
3528 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3529 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
3532 msgid "Compare %1 with %2"
3533 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
3536 msgid "Comma-separated list"
3537 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
3540 msgid "Tab-separated list"
3541 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
3545 msgstr "HTML Arrunta"
3549 msgstr "XML Arrunta"
3552 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3553 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
3557 "Error creating the report:\n"
3560 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
3564 msgid "The report has been created successfully."
3565 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
3567 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3571 msgid "The same file is opened in both panels."
3572 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
3575 msgid "The selected files are identical."
3576 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
3579 msgid "An error occurred while comparing the files."
3580 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
3583 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3584 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
3586 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3588 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
3590 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
3592 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
3595 msgid "The selected folder is invalid."
3596 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
3599 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3600 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
3604 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3606 "Do you want to create a matching folder:\n"
3608 "to the other side and open these folders?"
3610 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
3612 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
3614 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
3617 msgid "Do you want to move to the next file?"
3621 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3625 msgid "Do you want to move to the next page?"
3629 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3633 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3635 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan.\n"
3636 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
3637 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
3640 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3641 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
3644 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3648 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3652 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3656 msgid "No difference"
3657 msgstr "Ezberdintasunik ez"
3660 msgid "Line difference"
3661 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
3664 msgid "Replaced %1 string(s)."
3665 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
3668 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3669 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\"."
3671 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3675 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3678 msgid "The change of codepage has been merged."
3681 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3684 msgid "The change of EOL has been merged."
3687 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3691 msgid "Location Pane"
3692 msgstr "Kokaleku Panela"
3696 msgstr "Ezberdint. Panela"
3699 msgid "Patch file successfully written."
3700 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
3702 msgid "1. item is not found!"
3705 msgid "2. item is not found!"
3709 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3710 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
3713 msgid "[%1 files selected]"
3714 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
3722 msgstr "Hitzingurua"
3729 msgid "Could not write to file %1."
3730 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
3733 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3734 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
3736 msgid "Specify an output file."
3737 msgstr "Adierazi irteera agiri bat."
3740 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3741 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
3744 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3745 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
3749 "Please save all files first.\n"
3751 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3753 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
3755 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
3758 msgid "Folder does not exist."
3759 msgstr "Agiritegia ez dago."
3761 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3763 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
3764 "Beharrezko osagai guztiak (7-Zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
3765 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
3768 msgid "Select file for export"
3769 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
3772 msgid "Select file for import"
3773 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
3776 msgid "Options imported from the file."
3777 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
3780 msgid "Options exported to the file."
3781 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
3784 msgid "Failed to import options from the file."
3785 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
3788 msgid "Failed to write options to the file."
3789 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
3793 "You are about to close several compare windows.\n"
3795 "Do you want to continue?"
3797 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
3799 "Jarraitzea nahi duzu?"
3814 msgid "Marker Color %d"
3826 msgstr "Despaketatzailea"
3833 msgid "Editor script"
3834 msgstr "Editatzaile eskripta"
3837 msgid "\nDifference in the Current Line"
3845 msgid "\nRefresh (F5)"
3849 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3853 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3857 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3861 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3865 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3869 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3873 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3877 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3881 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3885 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3889 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3901 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3904 msgid "\nFirst File"
3913 msgid "\nPrevious File"
3916 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3917 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)."
3920 msgid "No prediffer (normal)"
3921 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
3924 msgid "Suggested plugins"
3925 msgstr "Iradokitutako pluginak"
3928 msgid "Other plugins"
3929 msgstr "Beste pluginak"
3932 msgid "Private Build: %1"
3933 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
3935 msgid "Your software is up to date."
3939 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3943 msgid "Failed to download latest version information"
3947 msgid "Plugin Settings"
3948 msgstr "Plugin Ezarpenak"
3951 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3952 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
3960 msgstr "<Berezgaitasunez>"
3963 msgid "G&o to Line %1"
3964 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
3966 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3974 msgid "From file system"
3975 msgstr "Agiri sistematik"
3977 msgid "From Most Recently Used list"
3978 msgstr "MRU zerrendatik"
3981 msgid "No Highlighting"
3982 msgstr "Ez Nabarmenduta"
3989 msgid "Portable Object"
3990 msgstr "Portable Object"
4001 msgid "Close &Left Tabs"
4005 msgid "Close R&ight Tabs"
4009 msgid "Close &Other Tabs"
4013 msgid "Enable &Auto Max Width"
4016 msgid "Frhed is not installed."
4020 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4024 msgid "Failed to create folder."
4028 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4046 msgid "DirectWrite Default"
4049 msgid "DirectWrite Aliased"
4052 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4055 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4058 msgid "DirectWrite Natural"
4061 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4064 msgid "MDI child window or main window"
4067 msgid "MDI child window only"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "CD Threshold"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Ins/Del Detection"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Alpha Animation"
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4147 msgid "Dist: %g, %g "
4151 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4155 msgid "Rc: (%d, %d) "
4161 msgid "No differences to select found"
4164 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4167 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4170 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4176 msgid "Line-by-line position and text"
4179 msgid "Word-by-word position and text"