1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
45 msgid "C&opy to Right"
46 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
51 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
55 msgid "Copy &from Left"
60 msgid "Copy fro&m Right"
65 msgid "&Select Line Difference"
66 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
98 msgstr "&Joan hona..."
109 msgid "with &Registered Application"
110 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
116 msgid "with &External Editor"
117 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
128 msgid "View &Differences"
133 msgid "Diff &Block Size"
138 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
144 msgid "&Previous Page"
184 msgid "&Set Background Color"
199 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
205 msgid "New (&3 panes)"
212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
213 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
219 msgid "Op&en Conflict File..."
220 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
226 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
227 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
238 msgid "Recent Projects"
239 msgstr "Azken Egitasmoak"
245 msgid "Recent F&iles Or Folders"
290 msgstr "Tre&snabarra"
311 msgstr "&Egoera Barra"
318 msgstr "&Fitxa Barra"
332 msgstr "&Iragazkiak..."
338 msgid "&Generate Patch..."
339 msgstr "Sortu &Eranskina..."
353 msgid "P&lugin Settings..."
360 msgid "Ma&nual Prediffer"
361 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
367 msgid "A&utomatic Prediffer"
368 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
374 msgid "&Manual Unpacking"
375 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
381 msgid "&Automatic Unpacking"
382 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
389 msgid "&Edit with Unpacker..."
396 msgid "&Reload plugins"
397 msgstr "B&irgertatu pluginak"
424 msgid "Change &Pane\tF6"
425 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
431 msgid "Tile &Horizontally"
432 msgstr "Eradonki &Etzana"
438 msgid "Tile &Vertically"
439 msgstr "Eradonki &Zutia"
460 msgid "&WinMerge Help\tF1"
461 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
467 msgid "&Check For Updates"
474 msgid "C&onfiguration"
481 msgid "&GNU General Public License"
482 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
488 msgid "&About WinMerge..."
489 msgstr "&WinMergeri buruz..."
500 msgid "L&eft Read-only"
501 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
506 msgid "M&iddle Read-only"
512 msgid "Ri&ght Read-only"
513 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
517 msgid "File En&coding..."
523 msgid "Select &All\tCtrl+A"
524 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
528 msgid "Show &Identical Items"
529 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
533 msgid "Show &Different Items"
534 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
538 msgid "Show L&eft Unique Items"
539 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
543 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
544 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
548 msgid "Show S&kipped Items"
549 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
553 msgid "S&how Binary Files"
554 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
558 msgid "Show Hidd&en Items"
559 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
564 msgstr "Zuhaitz &Modua"
568 msgid "E&xpand All Subfolders"
569 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
573 msgid "&Collapse All Subfolders"
574 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
579 msgid "Select &Font..."
580 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
585 msgid "Use Default F&ont"
586 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
590 msgid "Compa&re Statistics"
591 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
597 msgstr "Ber&ritu\tF5"
601 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
602 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
612 msgid "Co&mpare\tEnter"
613 msgstr "&Alderatu\tEnter"
618 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
619 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
624 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
625 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
630 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
631 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
636 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
637 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
642 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
643 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
648 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
649 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
654 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
655 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
660 msgstr "&Ezabatu\tDel"
665 msgid "&Customize Columns..."
666 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
671 msgid "Generate &Report..."
672 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
676 msgid "&Save\tCtrl+S"
677 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
687 msgstr "Gorde E&zkerra"
697 msgstr "Gorde E&skuina"
706 msgid "Save &Left As..."
711 msgid "Save &Middle As..."
716 msgid "Save &Right As..."
722 msgstr "I&rarkitu..."
727 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
731 msgid "Print Previe&w"
732 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
736 msgid "&Convert Line Endings to"
737 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
741 msgid "&Merge Mode\tF9"
742 msgstr "Batu &Modua\tF9"
746 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
752 msgid "&File Encoding..."
753 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
774 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
775 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
779 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
780 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
785 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
789 msgid "&Copy\tCtrl+C"
790 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
794 msgid "&Paste\tCtrl+V"
795 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
799 msgid "Select Line &Difference\tF4"
800 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
804 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
805 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
809 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
810 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
819 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
820 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
825 msgstr "Laster&markak"
829 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
830 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
834 msgid "&Next Bookmark\tF2"
835 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
839 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
840 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
844 msgid "&Clear All Bookmarks"
845 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
849 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
850 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
854 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
855 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
859 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
860 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
865 msgid "&Normal\tCtrl+*"
866 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
870 msgid "Syntax Highlight"
871 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
875 msgid "&Diff Context"
886 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
890 msgid "&View Whitespace"
891 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
895 msgid "Vie&w Line Differences"
896 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
900 msgid "View Line &Numbers"
901 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
905 msgid "View &Margins"
906 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
911 msgstr "I&nguratu Lerroak"
916 msgstr "&Trukatu Panelak"
920 msgid "Split V&ertically"
926 msgstr "Ezberd &Panela"
930 msgid "Lo&cation Pane"
931 msgstr "Kokalek&u Panela"
935 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
940 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
950 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
955 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
960 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
965 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
970 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
975 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
980 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
985 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
990 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
995 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
1000 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
1005 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
1010 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
1015 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
1020 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
1021 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1025 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
1026 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1030 msgid "Copy &All to Right"
1031 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
1035 msgid "Cop&y All to Left"
1036 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1040 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
1045 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
1050 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1056 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1070 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1075 msgid "First &left item with second left item"
1080 msgid "First &right item with second right item"
1085 msgid "&First left item with second right item"
1090 msgid "&Second left item with first right item"
1096 msgstr "Alderatu &Honela"
1100 msgid "&Left to Right"
1101 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1106 msgstr "Ezkerra hona..."
1110 msgid "&Right to Left"
1111 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1115 msgid "R&ight to..."
1116 msgstr "Es&kuina hona..."
1126 msgstr "Ezke&rra hona..."
1130 msgid "&Right to..."
1131 msgstr "Eskui&na hona..."
1160 msgstr "Birri&zendatu"
1165 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1170 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1175 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1179 msgid "Cop&y Pathnames"
1180 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1185 msgid "&Left (%1 of %2)"
1186 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1191 msgid "&Right (%1 of %2)"
1192 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1197 msgid "&Both (%1 of %2)"
1198 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1202 msgid "Copy &Filenames"
1203 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1207 msgid "Copy Items To Clip&board"
1217 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1218 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1222 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1223 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1227 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1228 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1232 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1233 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1242 msgid "Left Shell menu"
1243 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
1247 msgid "Middle Shell menu"
1252 msgid "Right Shell menu"
1253 msgstr "Eskuineko Shell menua"
1262 msgid "&Copy Full Path"
1263 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1267 msgid "Copy &Filename"
1268 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1272 msgid "Prediffer Settings"
1273 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1277 msgid "&No prediffer"
1278 msgstr "&Ez aurrezberd"
1282 msgid "Auto prediffer"
1283 msgstr "Berez aurrezberd"
1288 msgstr "Jo&an Ezberd"
1292 msgid "&No Moved Blocks"
1293 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1297 msgid "&All Moved Blocks"
1298 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1302 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1303 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1308 msgid "W&hitespaces"
1309 msgstr "Zurig&uneak"
1320 msgid "I&gnore changes"
1321 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1327 msgstr "E&zikusi denak"
1332 msgid "Case sensi&tive"
1333 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1339 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1340 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1345 msgid "&Compare method:"
1346 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1351 msgid "Full Contents"
1352 msgstr "Eduki Denak"
1357 msgid "Quick Contents"
1358 msgstr "Eduki Azkarrak"
1363 msgid "Binary Contents"
1369 msgid "Modified Date"
1370 msgstr "Eguna Aldatuta"
1375 msgid "Modified Date and Size"
1376 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1386 msgid "About WinMerge"
1387 msgstr "WinMergeri buruz"
1391 msgid "(Private Build)"
1392 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1396 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1397 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1416 msgid "Contributors"
1417 msgstr "&Laguntzaileak"
1421 msgid "Select Files or Folders"
1422 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1440 msgid "&3(Optional):"
1459 msgstr "Ha&utatu..."
1464 msgstr "&Despaketatzailea:"
1469 msgstr "&Hautatu..."
1474 msgid "&Include Subfolders"
1475 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1509 msgid "Files or Folders to Compare"
1510 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1525 msgstr "Erabiltzailea:"
1534 msgid "Link to Destination VSS project"
1535 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1540 msgid "Apply to all items"
1541 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1552 msgstr "Gorde Honela..."
1556 msgid "Versioning System"
1557 msgstr "Bertsio Sistema"
1561 msgid "&Versioning System:"
1562 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1567 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1568 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1579 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1580 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1584 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1585 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1589 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1590 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1594 msgid "All&ow only one instance to run"
1595 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1599 msgid "As&k when closing multiple windows"
1600 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1604 msgid "&Preserve file time in file compare"
1605 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1609 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1610 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1614 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1619 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1620 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1629 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1630 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1648 msgstr "Bi&latu zer:"
1654 msgid "Match &whole word only"
1655 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1662 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1668 msgid "Regular &expression"
1669 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1673 msgid "D&on't wrap end of file"
1674 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1678 msgid "&Don't close this dialog box"
1690 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1705 msgid "Re&place with:"
1706 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1710 msgid "&Don't wrap end of file"
1711 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1716 msgstr "Ordeztu hemen"
1726 msgstr "&Agiri osoa"
1735 msgid "Replace &All"
1736 msgstr "Ordeztu &Dena"
1751 msgid "CheckIn after checkout"
1752 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1757 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1761 msgid "Enable Line Filters"
1762 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1766 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1767 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1793 msgstr "Ezberdintasuna"
1797 msgid "Selected Difference:"
1798 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1821 msgid "Ignored Difference:"
1822 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1831 msgid "Selected Moved:"
1832 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1836 msgid "Same As The Next(3 panes):"
1841 msgid "Same As The Next(Selected):"
1846 msgid "Word Difference:"
1847 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1851 msgid "Selected Word Diff:"
1852 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1874 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1875 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1879 msgid "&External editor:"
1880 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1884 msgid "&Filter folder:"
1885 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1889 msgid "Temporary files folder"
1890 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1894 msgid "S&ystem's temp folder"
1895 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1899 msgid "C&ustom folder:"
1900 msgstr "&Egile agiritegia:"
1904 msgid "Patch Generator"
1905 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1924 msgid "&Append to existing file"
1925 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1950 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1954 msgid "Ignor&e blank lines"
1955 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
1959 msgid "Inclu&de command line"
1960 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
1964 msgid "Open to e&xternal editor"
1965 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
1969 msgid "Display Columns"
1970 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
1975 msgstr "Mugitu &Gora"
1980 msgstr "Mugitu &Behera"
1984 msgid "Select Unpacker"
1985 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
1989 msgid "File unpacker:"
1990 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
1994 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1995 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
1999 msgid "Extensions list:"
2000 msgstr "Luzapen zerrenda:"
2004 msgid "Description:"
2014 msgid "Comparing items..."
2015 msgstr "Gaiak alderatzen..."
2019 msgid "Items compared:"
2020 msgstr "Alderatutako gaiak:"
2024 msgid "Items total:"
2025 msgstr "Gaiak guztira:"
2035 msgstr "Joan &Hona:"
2061 msgstr "&Ezberdintasuna"
2086 msgid "&Ignore change"
2087 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2092 msgstr "E&zikusi denak"
2096 msgid "Ignore blan&k lines"
2097 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2101 msgid "Ignore &case"
2102 msgstr "Ezikusi &kasua"
2106 msgid "E&nable moved block detection"
2107 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2111 msgid "&Match similar lines"
2112 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2116 msgid "Filter Comments"
2117 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2123 msgstr "Editatzailea"
2127 msgid "&Highlight syntax"
2128 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2132 msgid "&Automatic rescan"
2133 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2137 msgid "&Preserve original EOL chars"
2138 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2148 msgstr "Fit&xa neurria:"
2152 msgid "&Insert Tabs"
2153 msgstr "Sartu &Fitxak"
2157 msgid "Insert &Spaces"
2158 msgstr "Sartu &Tarteak"
2162 msgid "Line Difference Coloring"
2163 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2167 msgid "View line differences"
2168 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2172 msgid "&Character level"
2173 msgstr "Hiz&ki maila"
2177 msgid "&Word-level:"
2178 msgstr "Hit&z maila:"
2182 msgid "W&ord break characters:"
2188 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2217 msgid "Save modified files?"
2218 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2222 msgid "Left side file"
2223 msgstr "Ezkerralde agiria"
2227 msgid "&Save changes"
2228 msgstr "Gor&de aldaketak"
2232 msgid "&Discard changes"
2233 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2237 msgid "Middle side file"
2242 msgid "Sa&ve changes"
2247 msgid "Disca&rd changes"
2252 msgid "Right side file"
2253 msgstr "Eskuinalde agiria"
2257 msgid "S&ave changes"
2258 msgstr "&Gorde aldaketak"
2262 msgid "Dis&card changes"
2263 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2267 msgid "Disca&rd All"
2275 msgstr "Kode-orrialdea"
2279 msgid "Default Codepage"
2280 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2284 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2285 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2290 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2291 "need to restart session"
2293 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2294 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2298 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2303 msgid "System codepage"
2304 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2308 msgid "According to WinMerge User Interface"
2309 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2313 msgid "Custom codepage:"
2314 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2324 msgstr " Kategoriak"
2334 msgstr "Esportatu..."
2340 msgstr "Elkarrizketa"
2345 msgstr "Lasterteklak:"
2349 msgid "Function names:"
2350 msgstr "Eginkizun izenak:"
2374 msgid "Preprocessor:"
2375 msgstr "Aurreprozesapena:"
2380 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2385 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2402 msgid "Folder Compare Report"
2403 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2407 msgid "Report &File:"
2408 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2425 msgid "&Include File Compare Report"
2430 msgid "&Copy to Clipboard"
2431 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2435 msgid "Shared or Private Filter"
2436 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2440 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2441 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2445 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2446 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2450 msgid "Private Filter (only for current user)"
2451 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2456 msgid "Archive Support"
2457 msgstr "Agiri Sostengua"
2461 msgid "&Enable archive file support"
2462 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2466 msgid "&Detect archive type from file signature"
2467 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2471 msgid "Compare Statistics"
2472 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2477 msgstr "Agiritegiak:"
2551 msgid "Select Codepage for"
2552 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2556 msgid "&File Loading:"
2557 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2561 msgid "File &Saving:"
2562 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2566 msgid "&Use same codepage for both"
2567 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2583 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2587 msgid "Testing filter ..."
2588 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2592 msgid "&Enter text to test:"
2593 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2597 msgid "&Folder Name"
2598 msgstr "&Agiritegi Izena"
2617 msgid "&Use customized text colors"
2618 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2622 msgid "Custom text colors"
2623 msgstr "Norbere idazki margoak"
2632 msgid "Regular text:"
2633 msgstr "Idazki arrunta:"
2653 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2663 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2668 msgstr "&Iragazkia:"
2683 msgid "Backup Files"
2684 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2688 msgid "Create backup files in:"
2689 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2693 msgid "&Folder compare"
2694 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
2698 msgid "Fil&e compare"
2699 msgstr "A&giri alderaketa"
2703 msgid "Create backup files into:"
2704 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2708 msgid "&Original file's folder"
2709 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2713 msgid "&Global backup folder:"
2714 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2718 msgid "Backup filename:"
2719 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2723 msgid "&Append .bak -extension"
2724 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
2728 msgid "A&ppend timestamp"
2729 msgstr "Erantsi &denbora"
2734 msgid "Confirm Copy"
2735 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2739 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2740 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2769 msgid "&Enable plugins"
2770 msgstr "Gaitu &pluginak"
2775 msgid "Shell Integration"
2776 msgstr "Shell Baterapena"
2785 msgid "E&nable advanced menu"
2786 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2790 msgid "In&clude subfolders by default"
2791 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
2795 msgid "&Add to context menu"
2796 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2800 msgid "&Register shell extension"
2805 msgid "&Unregister shell extension"
2817 msgid "S&top after first difference"
2818 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2822 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2823 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2827 msgid "&Include unique subfolders contents"
2832 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2837 msgid "Ignore &Reparse Points"
2842 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2843 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
2855 msgid "Binary File &Patterns:"
2860 msgid "Frhed settings"
2865 msgid "View &Settings..."
2870 msgid "&Binary Mode..."
2875 msgid "&Character Set..."
2886 msgid "Image File &Patterns:"
2894 #. StringFileInfo.Block
2900 #. VarFileInfo.Translation
2904 msgstr "0x409, 1252"
2938 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2943 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2948 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2953 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2954 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
2958 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2959 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
2963 msgid "Project File"
2964 msgstr "Egitasmo Agiria"
2968 msgid "Project file successfully loaded."
2969 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
2973 msgid "Project file successfully saved."
2974 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
2978 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2983 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2994 "WinMerge.FileCompare\n"
2995 "WinMerge File Compare"
3002 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3003 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3013 "WinMerge.FolderCompare\n"
3014 "WinMerge Folder Compare"
3017 "AgiritegiAlderaketa\n"
3021 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3022 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3028 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3031 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3035 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3036 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3056 msgstr "&Baztertu denak"
3066 msgstr "Bai g&uztiari"
3076 msgstr "Ez gu&ztiari"
3091 msgstr "Jauzi &guztiak"
3095 msgid "Don't display this &message again."
3096 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3100 msgid "Don't ask this &question again."
3101 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3110 msgid "Version Control"
3111 msgstr "Bertsio Kontrola"
3117 msgstr "Ezberdintasunak"
3127 msgstr "Ezkerretik:"
3137 msgstr "Eskuinetik:"
3147 msgstr "Bertsioa %1"
3161 msgid "Options (%1)"
3162 msgstr "Aukerak (%1)"
3166 msgid "All message boxes are now displayed again."
3167 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3172 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3174 "Please use values 1 - %1."
3176 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3178 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3187 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3188 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3192 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3193 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3197 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3198 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3202 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3203 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3207 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3208 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3212 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3213 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3217 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3218 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3249 msgid "Select filename for new filter"
3250 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3254 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3255 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3260 "Cannot find file filter template file!\n"
3262 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3265 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3267 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3273 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3276 "Please make sure the folder exists and is writable."
3278 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3281 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3286 "User's filter file folder is not defined!\n"
3288 "Please select filter folder in Options/System."
3290 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3292 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3297 "Failed to delete the filter file:\n"
3300 "Maybe the file is read-only?"
3302 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3305 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3309 msgid "Locate filter file to install"
3310 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3315 "Installing filter file failed.\n"
3317 "Could not copy new filter file to filter folder."
3319 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3321 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3325 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3326 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3330 msgid "Regular expression"
3331 msgstr "Adierazpen arrunta"
3336 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3338 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3340 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3342 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3346 msgid "&Path to SS.EXE:"
3347 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3351 msgid "Folder Comparison Results"
3352 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3356 msgid "File Comparison"
3357 msgstr "Agiri Alderaketa"
3361 msgid "Untitled left"
3362 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3366 msgid "Untitled middle"
3371 msgid "Untitled right"
3372 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
3377 msgstr "Theirs Agiria"
3382 msgstr "Mine Agiria"
3386 msgid "Scanning files..."
3387 msgstr "Agiriak mihatzen..."
3391 msgid "Opening selection"
3392 msgstr "Hautapena irekitzen"
3396 msgid "Copying Left to Right"
3397 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
3401 msgid "Copying Right to Left"
3402 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
3406 msgid "Copying From Left"
3411 msgid "Copying From Right"
3416 msgid "Copying All to Left"
3417 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
3421 msgid "Copying All to Right"
3422 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
3426 msgid "Copying files..."
3427 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
3431 msgid "Deleting files..."
3432 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
3436 msgid "Moving files..."
3437 msgstr "Agiriak mugitzen..."
3441 msgid "Creating the report..."
3442 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
3446 msgid "Undoing the last operation..."
3447 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
3451 msgid "Redoing the previous operation..."
3452 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
3456 msgid "Doing Auto Merge..."
3461 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
3471 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
3481 msgid "Difference %1 of %2"
3482 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
3486 msgid "%1 Differences Found"
3487 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
3491 msgid "1 Difference Found"
3492 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
3494 #. Abbreviation from "Read Only"
3502 msgid "Item %1 of %2"
3503 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
3512 msgid "Select two existing folders or files to compare"
3513 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
3517 msgid "Folder Selection"
3518 msgstr "Agirtegi Hautapena"
3522 msgid "Select two folders or two files to compare."
3523 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
3527 msgid "Left path is invalid!"
3528 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
3532 msgid "Middle path is invalid!"
3537 msgid "Right path is invalid!"
3538 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
3542 msgid "Both paths are invalid!"
3543 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
3547 msgid "Left and middle path is invalid!"
3552 msgid "Left and right path is invalid!"
3557 msgid "Middle and right path is invalid!"
3562 msgid "All paths are invalid!"
3567 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
3568 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
3572 msgid "Cannot compare file and folder!"
3573 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
3577 msgid "File not found: %1"
3578 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
3582 msgid "File not unpacked: %1"
3583 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
3588 "Cannot open file\n"
3593 "Ezin da agiria ireki\n"
3600 msgid "Failed to parse conflict file."
3601 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
3608 "is not a conflict file."
3612 "ez da agiri gatazkatsu bat."
3617 msgstr "Gorde Honela"
3621 msgid "Save changes to %1?"
3622 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
3626 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
3627 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
3631 msgid "Error backing up file"
3632 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
3637 "Unable to backup original file:\n"
3642 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
3645 "Jarraitu horrela ere?"
3650 "Saving file failed.\n"
3654 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
3655 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
3657 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
3661 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
3662 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
3667 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3669 "The original file will not be changed.\n"
3671 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3673 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
3675 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
3677 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
3682 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3684 "The original file will not be changed.\n"
3686 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3688 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
3690 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
3692 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
3697 "Another application has updated file\n"
3699 "since WinMerge loaded it.\n"
3701 "Overwrite changed file?"
3703 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
3705 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
3707 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
3713 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3716 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
3721 "Another application has updated file\n"
3723 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3725 "Do you want to reload the file?"
3727 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
3729 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
3731 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
3735 msgid "Save Left File As"
3736 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
3740 msgid "Save Middle File As"
3745 msgid "Save Right File As"
3746 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
3753 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3757 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
3762 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3764 "Refresh documents before continuing."
3766 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
3768 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
3772 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
3773 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
3777 msgid "Checkout files from VSS..."
3778 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
3782 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
3783 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
3787 msgid "Error executing versioning system command."
3788 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
3792 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
3793 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
3797 msgid "No VSS database(s) found!"
3798 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
3802 msgid "Error from VSS:"
3803 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
3808 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
3809 " Please, check config spec of used view.\n"
3810 " Undo checkout operation?"
3812 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
3813 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
3814 "Desegin eragiketa?"
3819 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
3820 " Please, check config spec of used view. "
3822 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
3823 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
3833 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
3834 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
3838 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
3839 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
3843 msgid "Break at whitespace"
3844 msgstr "Hautsi zurigunean"
3848 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3849 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
3853 msgid "Right to Left (%1)"
3854 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
3858 msgid "Left to Right (%1)"
3859 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
3863 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
3864 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
3868 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
3869 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
3874 msgid "Left to... (%1)"
3875 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
3880 msgid "Right to... (%1)"
3881 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
3886 msgid "Left to... (%1 of %2)"
3887 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
3892 msgid "Right to... (%1 of %2)"
3893 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
3898 msgstr "Ezkerra (%1)"
3903 msgstr "Eskuina (%1)"
3912 msgid "Left (%1 of %2)"
3913 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
3917 msgid "Right (%1 of %2)"
3918 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
3922 msgid "Both (%1 of %2)"
3923 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
3927 msgid "Left side - select destination folder:"
3928 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3932 msgid "Right side - select destination folder:"
3933 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
3937 msgid "(%1 Files Affected)"
3938 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
3942 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3943 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
3948 "Are you sure you want to delete\n"
3952 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
3958 msgid "Are you sure you want to copy:"
3959 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
3963 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3964 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
3969 "Operation aborted!\n"
3971 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3975 "Please refresh the compare."
3977 "Eragiketa utzita!\n"
3979 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
3983 "Mesedez berritu alderaketa."
3987 msgid "Are you sure you want to move:"
3988 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
3992 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3993 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
3997 msgid "Confirm Move"
3998 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4002 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
4007 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4008 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4012 msgid "Unknown archive format"
4013 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4022 msgid "Comparison result"
4023 msgstr "Alderaketa emaitza"
4028 msgstr "Ezker Eguna"
4033 msgstr "Eskuin Eguna"
4048 msgstr "Ezker Neurria"
4053 msgstr "Eskuin Neurria"
4062 msgid "Right Size (Short)"
4063 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4067 msgid "Left Size (Short)"
4068 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4072 msgid "Middle Size (Short)"
4077 msgid "Left Creation Time"
4078 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4082 msgid "Right Creation Time"
4083 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4087 msgid "Middle Creation Time"
4093 msgstr "Agiri Berriena"
4097 msgid "Left File Version"
4098 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4102 msgid "Right File Version"
4103 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4107 msgid "Middle File Version"
4112 msgid "Short Result"
4113 msgstr "Emaitz Laburra"
4117 msgid "Left Attributes"
4118 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4122 msgid "Right Attributes"
4123 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4127 msgid "Middle Attributes"
4147 msgid "Left Encoding"
4148 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4152 msgid "Right Encoding"
4153 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4157 msgid "Middle Encoding"
4162 msgid "Ignored Diff."
4163 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4167 msgid "Unable to compare files"
4168 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4172 msgid "Item aborted"
4173 msgstr "Gaia utzita"
4177 msgid "File skipped"
4178 msgstr "Agiria Jauzita"
4182 msgid "Folder skipped"
4183 msgstr "Agiritegia jauzita"
4187 msgid "Left only: %1"
4188 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4192 msgid "Middle only: %1"
4197 msgid "Right only: %1"
4198 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
4202 msgid "Does not exist in %1"
4207 msgid "Binary files are identical"
4208 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
4212 msgid "Binary files are different"
4213 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
4217 msgid "Files are different"
4218 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
4222 msgid "Folders are different"
4223 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
4228 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
4233 msgstr "Eskuina Bakarrik"
4242 msgid "No item in left"
4247 msgid "No item in right"
4252 msgid "No item in middle"
4262 msgid "Text files are identical"
4263 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
4267 msgid "Text files are different"
4268 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
4272 msgid "Elapsed time: %ld ms"
4273 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
4277 msgid "1 item selected"
4278 msgstr "1 gai hautatuta"
4282 msgid "%1 items selected"
4283 msgstr "%1 gai hautatuta"
4287 msgid "Filename or folder name."
4288 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
4292 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
4293 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
4297 msgid "Comparison result, long form."
4298 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
4302 msgid "Left side modification date."
4303 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
4307 msgid "Right side modification date."
4308 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
4312 msgid "Middle side modification date."
4317 msgid "File's extension."
4318 msgstr "Agiriaren luzapena."
4322 msgid "Left file size in bytes."
4323 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
4327 msgid "Right file size in bytes."
4328 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
4332 msgid "Middle file size in bytes."
4337 msgid "Left file size abbreviated."
4338 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
4342 msgid "Right file size abbreviated."
4343 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
4347 msgid "Middle file size abbreviated."
4352 msgid "Left side creation time."
4353 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
4357 msgid "Right side creation time."
4358 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
4362 msgid "Middle side creation time."
4367 msgid "Tells which side has newer modification date."
4368 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
4372 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
4373 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
4377 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
4378 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
4382 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
4387 msgid "Short comparison result."
4388 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
4392 msgid "Left side attributes."
4393 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
4397 msgid "Right side attributes."
4398 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
4402 msgid "Middle side attributes."
4407 msgid "Left side file EOL type"
4408 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
4412 msgid "Right side file EOL type"
4413 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
4417 msgid "Middle side file EOL type"
4422 msgid "Left side encoding."
4423 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
4427 msgid "Right side encoding."
4428 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
4432 msgid "Middle side encoding."
4437 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
4438 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
4442 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
4443 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
4447 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
4448 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
4452 msgid "Compare %1 with %2"
4453 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
4457 msgid "Comma-separated list"
4458 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
4462 msgid "Tab-separated list"
4463 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
4468 msgstr "HTML Arrunta"
4473 msgstr "XML Arrunta"
4477 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
4478 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
4483 "Error creating the report:\n"
4486 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
4491 msgid "The report has been created successfully."
4492 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
4496 msgid "The same file is opened in both panels."
4497 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
4501 msgid "The selected files are identical."
4502 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
4506 msgid "An error occurred while comparing the files."
4507 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
4511 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
4512 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
4517 "These files use different carriage return types.\n"
4519 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
4521 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
4523 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
4525 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
4527 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
4531 msgid "The selected folder is invalid."
4532 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
4536 msgid "Cannot open a binary file to editor."
4537 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
4542 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4544 "Do you want to create a matching folder:\n"
4546 "to the other side and open these folders?"
4548 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
4550 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
4552 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
4557 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
4558 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4559 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
4561 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
4562 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
4563 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
4567 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4568 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
4572 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4577 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4582 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4587 msgid "No difference"
4588 msgstr "Ezberdintasunik ez"
4592 msgid "Line difference"
4593 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
4597 msgid "Replaced %1 string(s)."
4598 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
4602 msgid "Cannot find string \"%s\""
4603 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
4607 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
4612 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
4617 msgid "The change of codepage has been merged"
4622 msgid "The changes of codepage are conflicting"
4627 msgid "The change of EOL has been merged"
4632 msgid "The changes of EOL are conflicting"
4637 msgid "Location Pane"
4638 msgstr "Kokaleku Panela"
4643 msgstr "Ezberdint. Panela"
4647 msgid "Patch file successfully written."
4648 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
4652 msgid "1. item is not found or is directory!"
4653 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
4657 msgid "2. item is not found or is directory!"
4658 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
4662 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4663 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
4667 msgid "[%1 files selected]"
4668 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
4678 msgstr "Hitzingurua"
4687 msgid "Could not write to file %1."
4688 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
4692 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4693 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
4697 msgid "Specify an output file"
4698 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
4702 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4703 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
4707 msgid "Cannot create a patch file from directories."
4708 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
4713 "Please save all files first.\n"
4715 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4717 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
4719 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
4723 msgid "Folder does not exist."
4724 msgstr "Agiritegia ez dago."
4729 "Archive support is not enabled.\n"
4730 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4731 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4733 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
4734 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
4735 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
4739 msgid "Select file for export"
4740 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
4744 msgid "Select file for import"
4745 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
4749 msgid "Options imported from the file."
4750 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
4754 msgid "Options exported to the file."
4755 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
4759 msgid "Failed to import options from the file."
4760 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
4764 msgid "Failed to write options to the file."
4765 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
4770 "You are about to close several compare windows.\n"
4772 "Do you want to continue?"
4774 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
4776 "Jarraitzea nahi duzu?"
4791 msgstr "Despaketatzailea"
4800 msgid "Editor script"
4801 msgstr "Editatzaile eskripta"
4805 msgid "\nDifference in the Current Line"
4815 msgid "\nRefresh (F5)"
4820 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4825 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4830 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4835 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4840 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4845 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4850 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4855 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
4860 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
4865 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4870 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4885 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4890 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
4891 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
4895 msgid "No prediffer (normal)"
4896 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
4900 msgid "Suggested plugins"
4901 msgstr "Iradokitutako pluginak"
4905 msgid "Other plugins"
4906 msgstr "Beste pluginak"
4910 msgid "Private Build: %1"
4911 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
4915 msgid "Your software is up to date"
4920 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4925 msgid "Failed to download latest version information"
4930 msgid "Plugin Settings"
4931 msgstr "Plugin Ezarpenak"
4935 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4936 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
4946 msgstr "<Berezgaitasunez>"
4950 msgid "G&oto Line %1"
4951 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
4960 msgid "From file system"
4961 msgstr "Agiri sistematik"
4965 msgid "From MRU list"
4966 msgstr "MRU zerrendatik"
4970 msgid "No Highlighting"
4971 msgstr "Ez Nabarmenduta"
4980 msgid "Portable Object"
4981 msgstr "Portable Object"
4995 msgid "Close &Left Tabs"
5000 msgid "Close R&ight Tabs"
5005 msgid "Close &Other Tabs"
5010 msgid "Enable &Auto Max Width"
5020 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"