1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
45 msgid "C&opy to Right"
46 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
51 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
55 msgid "Copy &from Left"
60 msgid "Copy fro&m Right"
65 msgid "&Select Line Difference"
66 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
98 msgstr "&Joan hona..."
109 msgid "with &Registered Application"
110 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
116 msgid "with &External Editor"
117 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
138 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
144 msgid "New (&3 panes)"
151 msgid "&Open...\tCtrl+O"
152 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
158 msgid "Op&en Conflict File..."
159 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
165 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
166 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
172 msgid "Sa&ve Project..."
173 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
177 msgid "Recent Projects"
178 msgstr "Azken Egitasmoak"
213 msgstr "Tre&snabarra"
241 msgstr "&Egoera Barra"
248 msgstr "&Fitxa Barra"
269 msgstr "&Iragazkiak..."
275 msgid "&Generate Patch..."
276 msgstr "Sortu &Eranskina..."
296 msgid "Ma&nual Prediffer"
297 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
303 msgid "A&utomatic Prediffer"
304 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
310 msgid "&Manual Unpacking"
311 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
317 msgid "&Automatic Unpacking"
318 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
325 msgid "&Edit with Unpacker..."
332 msgid "&Reload plugins"
333 msgstr "B&irgertatu pluginak"
360 msgid "Change &Pane\tF6"
361 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
367 msgid "Tile &Horizontally"
368 msgstr "Eradonki &Etzana"
374 msgid "Tile &Vertically"
375 msgstr "Eradonki &Zutia"
396 msgid "&WinMerge Help\tF1"
397 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
403 msgid "R&elease Notes"
404 msgstr "Argitalpen &Oharrak"
410 msgid "&Translations"
417 msgid "C&onfiguration"
424 msgid "A&rchive Support disabled..."
425 msgstr "&Agiri sostengua ezgaituta..."
431 msgid "&GNU General Public License"
432 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
438 msgid "&About WinMerge..."
439 msgstr "&WinMergeri buruz..."
450 msgid "L&eft Read-only"
451 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
456 msgid "M&iddle Read-only"
462 msgid "Ri&ght Read-only"
463 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
467 msgid "File En&coding..."
473 msgid "Select &All\tCtrl+A"
474 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
478 msgid "Show &Identical Items"
479 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
483 msgid "Show &Different Items"
484 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
488 msgid "Show L&eft Unique Items"
489 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
493 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
494 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
498 msgid "Show S&kipped Items"
499 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
503 msgid "S&how Binary Files"
504 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
508 msgid "Show Hidd&en Items"
509 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
514 msgstr "Zuhaitz &Modua"
518 msgid "E&xpand All Subfolders"
519 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
523 msgid "&Collapse All Subfolders"
524 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
529 msgid "Select &Font..."
530 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
535 msgid "Use Default F&ont"
536 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
540 msgid "Compa&re Statistics"
541 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
547 msgstr "Ber&ritu\tF5"
551 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
552 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
562 msgid "Co&mpare\tEnter"
563 msgstr "&Alderatu\tEnter"
568 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
569 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
574 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
575 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
580 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
581 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
586 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
587 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
592 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
593 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
598 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
599 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
604 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
605 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
610 msgstr "&Ezabatu\tDel"
615 msgid "&Customize Columns..."
616 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
621 msgid "Generate &Report..."
622 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
626 msgid "&Save\tCtrl+S"
627 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
637 msgstr "Gorde E&zkerra"
647 msgstr "Gorde E&skuina"
656 msgid "Save &Left As..."
661 msgid "Save &Middle As..."
666 msgid "Save &Right As..."
672 msgstr "I&rarkitu..."
677 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
681 msgid "Print Previe&w"
682 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
686 msgid "&Convert Line Endings to"
687 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
691 msgid "&Windows (CRLF)"
692 msgstr "&Windows (CRLF)"
706 msgid "&Merge Mode\tF9"
707 msgstr "Batu &Modua\tF9"
711 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
717 msgid "&File Encoding..."
718 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
722 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
723 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
727 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
728 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
733 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
737 msgid "&Copy\tCtrl+C"
738 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
742 msgid "&Paste\tCtrl+V"
743 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
747 msgid "Select Line &Difference\tF4"
748 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
752 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
753 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
757 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
758 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
767 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
768 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
773 msgstr "Laster&markak"
777 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
778 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
782 msgid "&Next Bookmark\tF2"
783 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
787 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
788 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
792 msgid "&Clear All Bookmarks"
793 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
797 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
798 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
807 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
808 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
812 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
813 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
818 msgid "&Normal\tCtrl+*"
819 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
823 msgid "Syntax Highlight"
824 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
828 msgid "&Diff Context"
869 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
873 msgid "&View Whitespace"
874 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
878 msgid "Vie&w Line Differences"
879 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
883 msgid "View Line &Numbers"
884 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
888 msgid "View &Margins"
889 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
894 msgstr "I&nguratu Lerroak"
899 msgstr "&Trukatu Panelak"
903 msgid "Split V&ertically"
909 msgstr "Ezberd &Panela"
913 msgid "Lo&cation Pane"
914 msgstr "Kokalek&u Panela"
918 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
923 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
933 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
938 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
943 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
948 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
953 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
958 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
963 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
968 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
973 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
978 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
983 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
988 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
993 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
998 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
1003 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
1004 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1008 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
1009 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1013 msgid "Copy &All to Right"
1014 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
1018 msgid "Cop&y All to Left"
1019 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1023 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
1028 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
1033 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1039 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1059 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1064 msgid "First &left item with second left item"
1069 msgid "First &right item with second right item"
1074 msgid "&First left item with second right item"
1079 msgid "&Second left item with first right item"
1085 msgstr "Alderatu &Honela"
1099 msgid "&Left to Right"
1100 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1105 msgstr "Ezkerra hona..."
1109 msgid "&Right to Left"
1110 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1114 msgid "R&ight to..."
1115 msgstr "Es&kuina hona..."
1125 msgstr "Ezke&rra hona..."
1129 msgid "&Right to..."
1130 msgstr "Eskui&na hona..."
1159 msgstr "Birri&zendatu"
1164 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1169 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1174 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1178 msgid "Cop&y Pathnames"
1179 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1184 msgid "&Left (%1 of %2)"
1185 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1190 msgid "&Right (%1 of %2)"
1191 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1196 msgid "&Both (%1 of %2)"
1197 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1201 msgid "Copy &Filenames"
1202 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1206 msgid "Copy Items To Clip&board"
1216 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1217 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1221 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1222 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1226 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1227 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1231 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1232 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1241 msgid "&Copy Full Path"
1242 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1246 msgid "Copy &Filename"
1247 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1251 msgid "Prediffer Settings"
1252 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1256 msgid "&No prediffer"
1257 msgstr "&Ez aurrezberd"
1261 msgid "Auto prediffer"
1262 msgstr "Berez aurrezberd"
1267 msgstr "Jo&an Ezberd"
1271 msgid "&No Moved Blocks"
1272 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1276 msgid "&All Moved Blocks"
1277 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1281 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1282 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1286 msgid "About WinMerge"
1287 msgstr "WinMergeri buruz"
1291 msgid "(Private Build)"
1292 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1296 msgid "All rights reserved."
1297 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
1301 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1302 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1323 msgid "Contributors"
1324 msgstr "&Laguntzaileak"
1328 msgid "Select Files or Folders"
1329 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1357 msgid "&3(Optional):"
1376 msgstr "Ha&utatu..."
1381 msgstr "&Despaketatzailea:"
1386 msgstr "&Hautatu..."
1391 msgid "&Include Subfolders"
1392 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1427 msgid "Files or Folders to Compare"
1428 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1432 msgid "Visual SourceSafe"
1433 msgstr "Visual SourceSafe"
1448 msgstr "Erabiltzailea:"
1457 msgid "Link to Destination VSS project"
1458 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1463 msgid "Apply to all items"
1464 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1475 msgstr "Gorde Honela..."
1479 msgid "Versioning System"
1480 msgstr "Bertsio Sistema"
1484 msgid "&Versioning System:"
1485 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1490 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1491 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1502 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1503 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1507 msgid "&Disable Splash Screen"
1508 msgstr "&Ezgaitu sakabanaketa leihoa"
1512 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1513 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1517 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1518 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1522 msgid "All&ow only one instance to run"
1523 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1527 msgid "As&k when closing multiple windows"
1528 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1532 msgid "&Preserve file time in file compare"
1533 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1537 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1538 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1542 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1547 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1548 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1552 msgid "Enable multiple compare windows for"
1553 msgstr "Gaitu alderaketa leiho anitz honetarako"
1558 msgid "&Folder compare"
1559 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
1564 msgid "Fil&e compare"
1565 msgstr "A&giri alderaketa"
1569 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1570 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1584 msgid "Available languages:"
1585 msgstr "Hizkuntza eskuragarriak:"
1598 msgstr "Bi&latu zer:"
1604 msgid "Match &whole word only"
1605 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1612 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1618 msgid "Regular &expression"
1619 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1623 msgid "D&on't wrap end of file"
1624 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1645 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1660 msgid "Re&place with:"
1661 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1665 msgid "&Don't wrap end of file"
1666 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1671 msgstr "Ordeztu hemen"
1681 msgstr "&Agiri osoa"
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "Ordeztu &Dena"
1696 msgid "Rational ClearCase"
1697 msgstr "KasuArgi Arrazionala"
1712 msgid "CheckIn after checkout"
1713 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1718 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1722 msgid "Enable Line Filters"
1723 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1727 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1728 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1754 msgstr "Ezberdintasuna"
1758 msgid "Selected Difference:"
1759 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1782 msgid "Ignored Difference:"
1783 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1792 msgid "Selected Moved:"
1793 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1797 msgid "Same As The Next(3 panes):"
1802 msgid "Same As The Next(Selected):"
1807 msgid "Word Difference:"
1808 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1812 msgid "Selected Word Diff:"
1813 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1833 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1834 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1838 msgid "&External editor:"
1839 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1843 msgid "&Filter folder:"
1844 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1848 msgid "Temporary files folder"
1849 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1853 msgid "S&ystem's temp folder"
1854 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1858 msgid "C&ustom folder:"
1859 msgstr "&Egile agiritegia:"
1863 msgid "Patch Generator"
1864 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1883 msgid "&Append to existing file"
1884 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1909 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1913 msgid "W&hitespaces"
1914 msgstr "Zurig&uneak"
1923 msgid "I&gnore changes"
1924 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1929 msgstr "E&zikusi denak"
1933 msgid "Ignor&e blank lines"
1934 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
1938 msgid "Case sensi&tive"
1939 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1944 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1945 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1949 msgid "Inclu&de command line"
1950 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
1954 msgid "Open to e&xternal editor"
1955 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
1959 msgid "Display Columns"
1960 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
1965 msgstr "Mugitu &Gora"
1970 msgstr "Mugitu &Behera"
1974 msgid "Select Unpacker"
1975 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
1979 msgid "File unpacker:"
1980 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
1984 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1985 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
1989 msgid "Extensions list:"
1990 msgstr "Luzapen zerrenda:"
1994 msgid "Description:"
2005 msgid "Comparing items..."
2006 msgstr "Gaiak alderatzen..."
2010 msgid "Items compared:"
2011 msgstr "Alderatutako gaiak:"
2015 msgid "Items total:"
2016 msgstr "Gaiak guztira:"
2026 msgstr "Joan &Hona:"
2052 msgstr "&Ezberdintasuna"
2077 msgid "&Ignore change"
2078 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2083 msgstr "E&zikusi denak"
2087 msgid "Ignore blan&k lines"
2088 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2092 msgid "Ignore &case"
2093 msgstr "Ezikusi &kasua"
2097 msgid "E&nable moved block detection"
2098 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2102 msgid "&Match similar lines"
2103 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2107 msgid "Filter Comments"
2108 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2114 msgstr "Editatzailea"
2118 msgid "&Highlight syntax"
2119 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2123 msgid "&Automatic rescan"
2124 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2128 msgid "&Preserve original EOL chars"
2129 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2139 msgstr "Fit&xa neurria:"
2143 msgid "&Insert Tabs"
2144 msgstr "Sartu &Fitxak"
2148 msgid "Insert &Spaces"
2149 msgstr "Sartu &Tarteak"
2153 msgid "Line Difference Coloring"
2154 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2158 msgid "View line differences"
2159 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2163 msgid "&Character level"
2164 msgstr "Hiz&ki maila"
2168 msgid "&Word-level:"
2169 msgstr "Hit&z maila:"
2173 msgid "W&ord break characters:"
2179 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2208 msgid "Save modified files?"
2209 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2213 msgid "Left side file"
2214 msgstr "Ezkerralde agiria"
2218 msgid "&Save changes"
2219 msgstr "Gor&de aldaketak"
2223 msgid "&Discard changes"
2224 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2228 msgid "Middle side file"
2233 msgid "Sa&ve changes"
2238 msgid "Disca&rd changes"
2243 msgid "Right side file"
2244 msgstr "Eskuinalde agiria"
2248 msgid "S&ave changes"
2249 msgstr "&Gorde aldaketak"
2253 msgid "Dis&card changes"
2254 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2258 msgid "Disca&rd All"
2266 msgstr "Kode-orrialdea"
2270 msgid "Default Codepage"
2271 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2275 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2276 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2281 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2282 "need to restart session"
2284 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2285 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2289 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2294 msgid "System codepage"
2295 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2299 msgid "According to WinMerge User Interface"
2300 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2304 msgid "Custom codepage:"
2305 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2309 msgid "WinMerge - Archive support disabled"
2310 msgstr "WinMerge - Agiri sostengua ezgaituta"
2314 msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
2315 msgstr "Gaitu 7-Zip bertsioa atzematea (ezarri gabe?)"
2320 "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
2321 "essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
2323 "Agiri sostenguak 7-Zip 3.11 edo berriagoa zure ordenagailuan ezarrita egotea\n"
2324 "eskatzen du, edo bere beharrezko osagaiak programaren zuzenbidera kopiatuta izatea eragiketa askerako."
2328 msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
2329 msgstr "Baita ere interfaze plugin (Merge7z*.dll) egoki bat egon behar da helburuan."
2334 "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
2335 "versions become available."
2337 "Mesedez erabili behean gomendaturiko 7-Zip bertsioa interfaze pluginerainok\n"
2338 "ondorengo bertsioak eskuragarri izan arte."
2351 "Beharrezko plugina\n"
2356 msgid "Recommended version of 7-Zip:"
2357 msgstr "Gomendatutako 7-Zip bertsioa:"
2367 msgid "Merge7z000U.dll"
2368 msgstr "Merge7z000U.dll"
2372 msgid "7-Zip software installed on your computer:"
2373 msgstr "Zure ordenag. ezarritako 7-Zip softwarea:"
2388 msgid "7-Zip components for standalone operation:"
2389 msgstr "7-Zip osagaiak eragiketa askerako:"
2398 msgid "Plugins on path:"
2399 msgstr "Pluginak helburuan:"
2404 "Don't display this &message again.\n"
2405 "(You can always recall this message from the Help menu.)"
2407 "Ez erakutsi &mezu hau berriro.\n"
2408 "(Mezu hau betik birdeitu dezakezu Laguntza menuan.)"
2412 msgid "Plugin Download"
2413 msgstr "Plugin Jeisketa"
2423 msgstr " Kategoriak"
2433 msgstr "Esportatu..."
2439 msgstr "Elkarrizketa"
2444 msgstr "Lasterteklak:"
2448 msgid "Function names:"
2449 msgstr "Eginkizun izenak:"
2473 msgid "Preprocessor:"
2474 msgstr "Aurreprozesapena:"
2479 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2484 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2501 msgid "Folder Compare Report"
2502 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2506 msgid "Report &File:"
2507 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2524 msgid "&Include File Compare Report"
2529 msgid "&Copy to Clipboard"
2530 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2534 msgid "Shared or Private Filter"
2535 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2539 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2540 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2544 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2545 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2549 msgid "Private Filter (only for current user)"
2550 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2555 msgid "Archive Support"
2556 msgstr "Agiri Sostengua"
2560 msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
2561 msgstr "Agiri sostenguak 7-Zip plugina ezarrita behar du:"
2565 msgid "Download 7-zip Plugin"
2566 msgstr "Jeitsi 7-zip Plugina"
2570 msgid "&Enable archive file support"
2571 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2575 msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
2576 msgstr "&Erabili 7-Zip askea eskuragarri badago"
2580 msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
2581 msgstr "Era&bili tokiko 7-Zip WinMerge agiritegitik"
2585 msgid "&Detect archive type from file signature"
2586 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2590 msgid "Compare Statistics"
2591 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2596 msgstr "Agiritegiak:"
2670 msgid "Select Codepage for"
2671 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2675 msgid "&File Loading:"
2676 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2680 msgid "File &Saving:"
2681 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2685 msgid "&Use same codepage for both"
2686 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2702 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2706 msgid "Testing filter ..."
2707 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2711 msgid "&Enter text to test:"
2712 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2716 msgid "&Folder Name"
2717 msgstr "&Agiritegi Izena"
2736 msgid "&Use customized text colors"
2737 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2741 msgid "Custom text colors"
2742 msgstr "Norbere idazki margoak"
2751 msgid "Regular text:"
2752 msgstr "Idazki arrunta:"
2772 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2782 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2787 msgstr "&Iragazkia:"
2802 msgid "Backup Files"
2803 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2807 msgid "Create backup files in:"
2808 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2812 msgid "Create backup files into:"
2813 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2817 msgid "&Original file's folder"
2818 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2822 msgid "&Global backup folder:"
2823 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2827 msgid "Backup filename:"
2828 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2832 msgid "&Append .bak -extension"
2833 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
2837 msgid "A&ppend timestamp"
2838 msgstr "Erantsi &denbora"
2843 msgid "Confirm Copy"
2844 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2848 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2849 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2878 msgid "&Enable plugins"
2879 msgstr "Gaitu &pluginak"
2884 msgid "Shell Integration"
2885 msgstr "Shell Baterapena"
2894 msgid "E&nable advanced menu"
2895 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2899 msgid "In&clude subfolders by default"
2900 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
2904 msgid "&Add to context menu"
2905 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2909 msgid "Folder compare"
2910 msgstr "Agiritegi alderaketa"
2914 msgid "Add &Shell menu to context menu"
2915 msgstr "Gehitu &Shell menua hitzinguru menura"
2926 msgid "&Compare method:"
2927 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
2931 msgid "S&top after first difference"
2932 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2936 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2937 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2941 msgid "&Include unique subfolders contents"
2946 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2951 msgid "Ignore &Reparse Points"
2956 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2957 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
2964 #. StringFileInfo.Block
2970 #. VarFileInfo.Translation
2974 msgstr "0x409, 1252"
3014 "Create empty documents\n"
3015 "New Documents (Ctrl+N)"
3017 "Agiri hutsak sortzen ditu\n"
3018 "Agiri Berriak (Ctrl+N)"
3022 msgid "Create empty documents (3 panes)\nNew Documents"
3028 "Open an existing document\n"
3031 "Dagoen agiri bat irekitzen du\n"
3037 "Close the active document\n"
3040 "Itxi uneko agiria\n"
3046 "Save the active document\n"
3049 "Eragindako agiria gordetzen du\n"
3055 "Save the active document with a new name\n"
3058 "Eragindako agiria izen berri batekin gordetzen du\n"
3064 "Change the printing options\n"
3067 "Irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3073 "Change the printer and printing options\n"
3076 "Irarkailua eta irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3082 "Print the active document\n"
3085 "Eragindako agiria irarkitzen du\n"
3091 "Display full pages\n"
3094 "Orrialde osoak erakusten ditu\n"
3095 "Irarketa Aurreikuspena"
3099 msgid "Make all hidden items visible again"
3100 msgstr "Egin ezkutuko gai guztiak ikusgarri berriro"
3104 msgid "Toggle tree mode"
3105 msgstr "Aldatu zuhaitz modua"
3109 msgid "Expand all subfolders"
3110 msgstr "Hedatu azpiagiritegi guztiak"
3114 msgid "Collapse all subfolders"
3115 msgstr "Erauzi azpiagiritegi denak"
3120 "Open project file\n"
3121 "Project file (Ctrl+J)"
3123 "Egitasmo agiria irekitzen du\n"
3124 "Egitasmo agiria (Ctrl+J)"
3128 msgid "Unknown error attempting to open project file"
3129 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
3133 msgid "Unknown error attempting to save project file"
3134 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
3138 msgid "Project File"
3139 msgstr "Egitasmo Agiria"
3143 msgid "Project file successfully loaded."
3144 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
3148 msgid "Project file successfully saved."
3149 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
3154 "Save current paths and options to project file\n"
3157 "Uneko helburuak eta aukerak egitasmoan gordetzen ditu\n"
3158 "Gorde Egitasmo Agiria"
3163 "Display program information, version number and copyright\n"
3166 "Programeren argibideak, bertsio zenbakia eta copyrighta erakusten ditu\n"
3172 "Quit the application; prompts to save documents\n"
3175 "Utzi aplikazioa; agiriak gordetzeko oharrak\n"
3195 msgid "Open this document"
3196 msgstr "Ireki agiri hau"
3201 "Switch to the next window pane\n"
3204 "Aldatu hurrengo leiho panelera\n"
3210 "Switch back to the previous window pane\n"
3213 "Aldatu atzera aurreko leiho panelera\n"
3219 "Arrange windows so they overlap\n"
3222 "Antolatu leihoak elkar gainjarriz\n"
3228 "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
3229 "Tile Windows Horizontally"
3231 "Antolatu leihoak etzanen gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3232 "Eradonki Leiho Etzana"
3237 "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
3238 "Tile Windows Vertically"
3240 "Antolatu leihoak zutian gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3241 "Eradonki Leiho Zutia"
3246 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3249 "Kopiatu hautapena eta jarri Gakoan\n"
3255 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3258 "Ebaki hautapena eta jarri Gakoan\n"
3264 "Find the specified text\n"
3267 "Bilatu adierazitako idazkia\n"
3273 "Insert Clipboard contents\n"
3276 "Sartu Gako edukiak\n"
3282 "Repeat the last action\n"
3285 "Birrekin azken ekintza\n"
3291 "Replace specific text with different text\n"
3294 "Idazki bereizia idazki ezberdin batekin ordezten du\n"
3300 "Select the entire document\n"
3303 "Agiri osoa hautatzen du\n"
3309 "Undo the last action\n"
3312 "Desegin azken ekintza\n"
3318 "Redo the previously undone action\n"
3321 "Birregin aurrez desegindako ekintza\n"
3327 "Show or hide the toolbar\n"
3330 "Erakutsi edo ezkutatu tresnabarra\n"
3331 "Aldatu Tresna-Barra"
3336 "Show or hide the status bar\n"
3339 "Erakutsi edo ezkutatu egoera barra\n"
3340 "Aldatu EgoeraBarra"
3345 "Show or hide the tab bar\n"
3348 "Erakutsi edo ezkutatu fitxabarra\n"
3349 "Aldatu Fitxa-Barra"
3354 "Automatically resize panes\n"
3357 "Berezgaitasunez birneurriratu panelak\n"
3362 msgid "Change the window size"
3363 msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
3367 msgid "Change the window position"
3368 msgstr "Aldatu leihoaren kokapena"
3372 msgid "Reduce the window to an icon"
3373 msgstr "Gutxitu leihoa ikur batera"
3377 msgid "Enlarge the window to full size"
3378 msgstr "Handitu leihoa neurri osora"
3382 msgid "Switch to the next document window"
3383 msgstr "Aldatu hurrengo agiri leihora"
3387 msgid "Switch to the previous document window"
3388 msgstr "Aldatu aurreko agiri leihora"
3392 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3393 msgstr "Itxi eragindako leihoa eta oharrak agiriak gordetzeko"
3397 msgid "Restore the window to normal size"
3398 msgstr "Birrezarri leihoa neurri arruntean"
3402 msgid "Activate Task List"
3403 msgstr "Eragin Eginkizun Zerrenda"
3407 msgid "Activate this window"
3408 msgstr "Eragindu leiho hau"
3413 "Close print preview mode\n"
3416 "Aurreikuspena irarkitu modua isten du\n"
3417 "Ezeztatu Aurreikuspena"
3427 "WinMerge.FileCompare\n"
3428 "WinMerge File Compare"
3435 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3436 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3446 "WinMerge.FolderCompare\n"
3447 "WinMerge Folder Compare"
3450 "AgiritegiAlderaketa\n"
3454 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3455 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3459 msgid "Preserve original EOL chars"
3460 msgstr "Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
3466 msgid "Right click on the path to copy"
3467 msgstr "Eskuin klikatzea helburuan kopiatzeko"
3473 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3476 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3480 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3481 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3501 msgstr "&Baztertu denak"
3511 msgstr "Bai g&uztiari"
3521 msgstr "Ez gu&ztiari"
3536 msgstr "Jauzi &guztiak"
3540 msgid "Don't display this &message again."
3541 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3545 msgid "Don't ask this &question again."
3546 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3555 msgid "Version Control"
3556 msgstr "Bertsio Kontrola"
3562 msgstr "Ezberdintasunak"
3572 msgstr "Ezkerretik:"
3582 msgstr "Eskuinetik:"
3592 msgstr "Bertsioa %1"
3606 msgid "Options (%1)"
3607 msgstr "Aukerak (%1)"
3611 msgid "All message boxes are now displayed again."
3612 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3616 msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
3617 msgstr "Aldaketak eginda daude uneko agiri alderaketa saioan. Ezarpen batzuk badaiteke ez eraginik izatea uneko agiri alderaketa birrabiarazia izan arte."
3622 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3624 "Please use values 1 - %1."
3626 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3628 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3637 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3638 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3642 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3643 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3647 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3648 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3652 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3653 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3657 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3658 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3662 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3663 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3667 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3668 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3672 msgid "Full Contents"
3673 msgstr "Eduki Denak"
3677 msgid "Quick Contents"
3678 msgstr "Eduki Azkarrak"
3682 msgid "Modified Date"
3683 msgstr "Eguna Aldatuta"
3687 msgid "Modified Date and Size"
3688 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
3724 msgid "Select filename for new filter"
3725 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3729 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3730 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3735 "Cannot find file filter template file!\n"
3737 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3740 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3742 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3748 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3751 "Please make sure the folder exists and is writable."
3753 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3756 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3761 "User's filter file folder is not defined!\n"
3763 "Please select filter folder in Options/System."
3765 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3767 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3772 "Failed to delete the filter file:\n"
3775 "Maybe the file is read-only?"
3777 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3780 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3784 msgid "Locate filter file to install"
3785 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3790 "Installing filter file failed.\n"
3792 "Could not copy new filter file to filter folder."
3794 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3796 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3800 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3801 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3805 msgid "Regular expression"
3806 msgstr "Adierazpen arrunta"
3811 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3813 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3815 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3817 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3821 msgid "&Path to SS.EXE:"
3822 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3826 msgid "Folder Comparison Results"
3827 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3831 msgid "File Comparison"
3832 msgstr "Agiri Alderaketa"
3836 msgid "Untitled left"
3837 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3841 msgid "Untitled middle"
3846 msgid "Untitled right"
3847 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
3852 msgstr "Theirs Agiria"
3857 msgstr "Mine Agiria"
3861 msgid "Scanning files..."
3862 msgstr "Agiriak mihatzen..."
3866 msgid "Opening selection"
3867 msgstr "Hautapena irekitzen"
3871 msgid "Copying Left to Right"
3872 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
3876 msgid "Copying Right to Left"
3877 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
3881 msgid "Copying Left to Middle"
3886 msgid "Copying Right to Middle"
3891 msgid "Copying From Left"
3896 msgid "Copying From Right"
3901 msgid "Copying All to Left"
3902 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
3906 msgid "Copying All to Right"
3907 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
3911 msgid "Copying files..."
3912 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
3916 msgid "Deleting files..."
3917 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
3921 msgid "Moving files..."
3922 msgstr "Agiriak mugitzen..."
3926 msgid "Creating the report..."
3927 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
3931 msgid "Undoing the last operation..."
3932 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
3936 msgid "Redoing the previous operation..."
3937 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
3941 msgid "Doing Auto Merge..."
3946 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
3956 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
3966 msgid "Difference %1 of %2"
3967 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
3971 msgid "%1 Differences Found"
3972 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
3976 msgid "1 Difference Found"
3977 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
3979 #. Abbreviation from "Read Only"
3987 msgid "Item %1 of %2"
3988 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
3997 msgid "Select two existing folders or files to compare"
3998 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
4002 msgid "Folder Selection"
4003 msgstr "Agirtegi Hautapena"
4007 msgid "Select two folders or two files to compare."
4008 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
4012 msgid "Left path is invalid!"
4013 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
4017 msgid "Middle path is invalid!"
4022 msgid "Right path is invalid!"
4023 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
4027 msgid "Both paths are invalid!"
4028 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
4032 msgid "Left and middle path is invalid!"
4037 msgid "Left and right path is invalid!"
4042 msgid "Middle and right path is invalid!"
4047 msgid "All paths are invalid!"
4052 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
4053 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
4057 msgid "Cannot compare file and folder!"
4058 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
4062 msgid "File not found: %1"
4063 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
4067 msgid "File not unpacked: %1"
4068 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
4073 "Cannot open file\n"
4078 "Ezin da agiria ireki\n"
4085 msgid "Failed to parse conflict file."
4086 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
4093 "is not a conflict file."
4097 "ez da agiri gatazkatsu bat."
4102 msgstr "Gorde Honela"
4106 msgid "Save changes to %1?"
4107 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
4111 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
4112 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
4116 msgid "Error checking destination writeability"
4117 msgstr "Akatsa helbide idazgarritasuna egiaztatzean"
4121 msgid "Error backing up file"
4122 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
4127 "Unable to backup original file:\n"
4132 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
4135 "Jarraitu horrela ere?"
4140 "Saving file failed.\n"
4144 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
4145 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
4147 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
4151 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
4152 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
4157 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
4159 "The original file will not be changed.\n"
4161 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4163 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4165 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4167 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4172 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
4174 "The original file will not be changed.\n"
4176 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4178 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4180 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4182 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4187 "Another application has updated file\n"
4189 "since WinMerge loaded it.\n"
4191 "Overwrite changed file?"
4193 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4195 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
4197 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
4203 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
4206 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
4211 "Another application has updated file\n"
4213 "since WinMerge scanned it last time.\n"
4215 "Do you want to reload the file?"
4217 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4219 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
4221 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
4225 msgid "Save Left File As"
4226 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
4230 msgid "Save Middle File As"
4235 msgid "Save Right File As"
4236 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
4243 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
4247 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
4252 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
4254 "Refresh documents before continuing."
4256 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
4258 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
4262 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
4263 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
4267 msgid "Checkout files from VSS..."
4268 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
4272 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
4273 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
4277 msgid "Error executing versioning system command."
4278 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
4282 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
4283 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
4287 msgid "No VSS database(s) found!"
4288 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
4292 msgid "Error from VSS:"
4293 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
4298 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
4299 " Please, check config spec of used view.\n"
4300 " Undo checkout operation?"
4302 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4303 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
4304 "Desegin eragiketa?"
4309 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
4310 " Please, check config spec of used view. "
4312 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4313 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
4323 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
4324 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
4328 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
4329 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
4333 msgid "Break at whitespace"
4334 msgstr "Hautsi zurigunean"
4338 msgid "Break at whitespace or punctuation"
4339 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
4344 msgid "Copy selected item to named directory"
4345 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia izendatutako zuzenbidera"
4350 msgid "Copy selected item to custom directory"
4351 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia egile zuzenbidera"
4355 msgid "Delete selected item on left"
4356 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia ezkerrean"
4360 msgid "Delete selected item on right"
4361 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia eskuinean"
4365 msgid "Delete selected item(s) on both sides"
4366 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia(k) bi aldeetan"
4370 msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
4371 msgstr "Ezkutatu hautatutako gaia(k) (orraz iragazkian)"
4375 msgid "Rename selected item on both sides"
4376 msgstr "Birrizendatu hautatuko gaiak bi aldeetan"
4380 msgid "Right to Left (%1)"
4381 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
4385 msgid "Left to Right (%1)"
4386 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
4390 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
4391 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
4395 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
4396 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
4401 msgid "Left to... (%1)"
4402 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
4407 msgid "Right to... (%1)"
4408 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
4413 msgid "Left to... (%1 of %2)"
4414 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
4419 msgid "Right to... (%1 of %2)"
4420 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
4425 msgstr "Ezkerra (%1)"
4430 msgstr "Eskuina (%1)"
4439 msgid "Left (%1 of %2)"
4440 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
4444 msgid "Right (%1 of %2)"
4445 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
4449 msgid "Both (%1 of %2)"
4450 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
4454 msgid "Select destination folder"
4455 msgstr "Hautatu helmuga agiritegia"
4459 msgid "Left side - select destination folder:"
4460 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4464 msgid "Right side - select destination folder:"
4465 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4469 msgid "(%1 Files Affected)"
4470 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
4474 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
4475 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
4480 "Are you sure you want to delete\n"
4484 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
4490 msgid "Are you sure you want to copy:"
4491 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
4495 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
4496 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
4501 "Operation aborted!\n"
4503 "Folder contents at disks has changed, path\n"
4507 "Please refresh the compare."
4509 "Eragiketa utzita!\n"
4511 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
4515 "Mesedez berritu alderaketa."
4519 msgid "Are you sure you want to move:"
4520 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
4524 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
4525 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
4529 msgid "Confirm Move"
4530 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4534 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
4539 msgid "Open left file"
4540 msgstr "Ireki ezkerreko agiria"
4544 msgid "Open the left file to external editor"
4545 msgstr "Ireki ezkerreko agiri kanpoko editatzailearekin"
4549 msgid "Open left file with ..."
4550 msgstr "Ireki ezkerreko agiria honekin..."
4554 msgid "Open right file"
4555 msgstr "Ireki eskuineko agiria"
4559 msgid "Open the right file to external editor"
4560 msgstr "Ireki eskuineko agiri kanpoko editatzailearekin"
4564 msgid "Open right file with..."
4565 msgstr "Ireki eskuineko agiria honekin..."
4569 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4570 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4574 msgid "Unknown extension on external editor: %1"
4575 msgstr "Luzapen ezezaguna kanpoko editatzailean: %1"
4579 msgid "Copy filenames to clipboard"
4580 msgstr "Kopiatu agirizenak gakora?"
4584 msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
4585 msgstr "Kopiatu ezkerraldeko helburu-izenak gakora"
4589 msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
4590 msgstr "Kopiatu eskuinaldeko helburu-izenak gakora"
4594 msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
4595 msgstr "Kopiatu bi aldeetako helburu-izenak gakora"
4599 msgid "Copy selected left item to clipboard"
4604 msgid "Copy selected right item to clipboard"
4609 msgid "Left Shell menu"
4610 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
4614 msgid "Middle Shell menu"
4619 msgid "Right Shell menu"
4620 msgstr "Eskuineko Shell menua"
4624 msgid "Unknown archive format"
4625 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4629 msgid "Add items from left side to archive"
4630 msgstr "Gehitu gaiak ezkerraldetik agirira"
4634 msgid "Add items from right side to archive"
4635 msgstr "Gehitu gaiak eskuinaldetik agirira"
4639 msgid "Add items from both sides to archive"
4640 msgstr "Gehitu gaiak bi aldeetatik agirira"
4644 msgid "Add different items to archive (both sides)"
4645 msgstr "Gehitu gai ezberdinak agirira (bi aldeetatik)"
4649 msgid "Move selected file on left to custom directory"
4650 msgstr "Mugitu ezkerrean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4654 msgid "Move selected file on right to custom directory"
4655 msgstr "Mugitu eskuinean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4664 msgid "Comparison result"
4665 msgstr "Alderaketa emaitza"
4670 msgstr "Ezker Eguna"
4675 msgstr "Eskuin Eguna"
4690 msgstr "Ezker Neurria"
4695 msgstr "Eskuin Neurria"
4704 msgid "Right Size (Short)"
4705 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4709 msgid "Left Size (Short)"
4710 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4714 msgid "Middle Size (Short)"
4719 msgid "Left Creation Time"
4720 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4724 msgid "Right Creation Time"
4725 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4729 msgid "Middle Creation Time"
4735 msgstr "Agiri Berriena"
4739 msgid "Left File Version"
4740 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4744 msgid "Right File Version"
4745 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4749 msgid "Middle File Version"
4754 msgid "Short Result"
4755 msgstr "Emaitz Laburra"
4759 msgid "Left Attributes"
4760 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4764 msgid "Right Attributes"
4765 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4769 msgid "Middle Attributes"
4789 msgid "Left Encoding"
4790 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4794 msgid "Right Encoding"
4795 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4799 msgid "Middle Encoding"
4804 msgid "Ignored Diff."
4805 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4815 msgid "Unable to compare files"
4816 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4820 msgid "Item aborted"
4821 msgstr "Gaia utzita"
4825 msgid "File skipped"
4826 msgstr "Agiria Jauzita"
4830 msgid "Folder skipped"
4831 msgstr "Agiritegia jauzita"
4835 msgid "Left only: %1"
4836 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4840 msgid "Middle only: %1"
4845 msgid "Right only: %1"
4846 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
4850 msgid "Does not exist in %1"
4855 msgid "Binary files are identical"
4856 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
4860 msgid "Binary files are different"
4861 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
4865 msgid "Files are different"
4866 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
4870 msgid "Folders are different"
4871 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
4876 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
4881 msgstr "Eskuina Bakarrik"
4890 msgid "No item in left"
4895 msgid "No item in right"
4900 msgid "No item in middle"
4910 msgid "Text files are identical"
4911 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
4915 msgid "Text files are different"
4916 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
4920 msgid "Elapsed time: %ld ms"
4921 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
4925 msgid "1 item selected"
4926 msgstr "1 gai hautatuta"
4930 msgid "%1 items selected"
4931 msgstr "%1 gai hautatuta"
4935 msgid "Filename or folder name."
4936 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
4940 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
4941 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
4945 msgid "Comparison result, long form."
4946 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
4950 msgid "Left side modification date."
4951 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
4955 msgid "Right side modification date."
4956 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
4960 msgid "Middle side modification date."
4965 msgid "File's extension."
4966 msgstr "Agiriaren luzapena."
4970 msgid "Left file size in bytes."
4971 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
4975 msgid "Right file size in bytes."
4976 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
4980 msgid "Middle file size in bytes."
4985 msgid "Left file size abbreviated."
4986 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
4990 msgid "Right file size abbreviated."
4991 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
4995 msgid "Middle file size abbreviated."
5000 msgid "Left side creation time."
5001 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
5005 msgid "Right side creation time."
5006 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
5010 msgid "Middle side creation time."
5015 msgid "Tells which side has newer modification date."
5016 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
5020 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
5021 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5025 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
5026 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5030 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
5035 msgid "Short comparison result."
5036 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
5040 msgid "Left side attributes."
5041 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
5045 msgid "Right side attributes."
5046 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
5050 msgid "Middle side attributes."
5055 msgid "Left side file EOL type"
5056 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
5060 msgid "Right side file EOL type"
5061 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
5065 msgid "Middle side file EOL type"
5070 msgid "Left side encoding."
5071 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
5075 msgid "Right side encoding."
5076 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
5080 msgid "Middle side encoding."
5085 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
5086 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
5090 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
5091 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
5095 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
5096 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
5100 msgid "Compare %1 with %2"
5101 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
5105 msgid "Comma-separated list"
5106 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
5110 msgid "Tab-separated list"
5111 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
5116 msgstr "HTML Arrunta"
5121 msgstr "XML Arrunta"
5125 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
5126 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
5131 "Error creating the report:\n"
5134 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
5139 msgid "The report has been created successfully."
5140 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
5144 msgid "The same file is opened in both panels."
5145 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
5149 msgid "The selected files are identical."
5150 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
5154 msgid "An error occurred while comparing the files."
5155 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
5159 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
5160 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
5165 "These files use different carriage return types.\n"
5167 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
5169 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
5171 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
5173 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
5175 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
5180 "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
5181 " With the current options, they will be unified to the main type.\n"
5182 " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
5184 "EOL mota ezberdinekoak dira (Windows/Unix/Mac) agirian '%1'.\n"
5185 " Uneko aukerekin, mota nagusian batuko dira.\n"
5186 " Nahi duzu aukerak aldatzea eta EOL ezberdinari heustea?"
5190 msgid "The selected folder is invalid."
5191 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
5195 msgid "Cannot open a binary file to editor."
5196 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
5201 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
5203 "Do you want to create a matching folder:\n"
5205 "to the other side and open these folders?"
5207 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
5209 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
5211 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
5216 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
5217 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
5218 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
5220 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
5221 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
5222 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
5226 msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
5227 msgstr "Kontuz: Agiriek kodeaketa ezberdina erabiltzen dute, ezkerrak=%s eta eskuinak=%s, eta batzeak informazio galera eragin dezake."
5231 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
5232 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
5236 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
5241 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
5246 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
5251 msgid "No difference"
5252 msgstr "Ezberdintasunik ez"
5256 msgid "Line difference"
5257 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
5261 msgid "Replaced %1 string(s)."
5262 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
5266 msgid "Cannot find string \"%s\""
5267 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
5271 msgid "Copy Full Path"
5272 msgstr "Kopiatu Helburu Osoa"
5276 msgid "Copy Filename"
5277 msgstr "Kopiatu Agirizena"
5281 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
5286 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
5291 msgid "The change of codepage has been merged"
5296 msgid "The changes of codepage are conflicting"
5301 msgid "The change of EOL has been merged"
5306 msgid "The changes of EOL are conflicting"
5311 msgid "Location Pane"
5312 msgstr "Kokaleku Panela"
5317 msgstr "Ezberdint. Panela"
5321 msgid "Patch file successfully written."
5322 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
5326 msgid "1. item is not found or is directory!"
5327 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5331 msgid "2. item is not found or is directory!"
5332 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5336 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
5337 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
5341 msgid "[%1 files selected]"
5342 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
5352 msgstr "Hitzingurua"
5367 msgid "Could not write to file %1."
5368 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
5372 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
5373 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
5377 msgid "Specify an output file"
5378 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
5382 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
5383 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
5387 msgid "Cannot create a patch file from directories."
5388 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
5393 "Please save all files first.\n"
5395 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
5397 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
5399 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
5403 msgid "Folder does not exist."
5404 msgstr "Agiritegia ez dago."
5408 msgid "Current directory comparison results will be cleared."
5409 msgstr "Uneko zuzenbide alderaketa emaitzak ezabatu egingo dira."
5414 "Archive support is not enabled.\n"
5415 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
5416 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
5418 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
5419 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
5420 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
5426 "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
5429 "Oharra: 7-Zip baterapena ezgaituta dago WinMerge ezarpenetan."
5435 "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
5438 "Oharra: 7-Zip baterapena eragotzita dago eragiketa askerako WinMerge ezarpenetan."
5442 msgid "Select file for export"
5443 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
5447 msgid "Select file for import"
5448 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
5452 msgid "Options imported from the file."
5453 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
5457 msgid "Options exported to the file."
5458 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
5462 msgid "Failed to import options from the file."
5463 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
5467 msgid "Failed to write options to the file."
5468 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
5473 "You are about to close several compare windows.\n"
5475 "Do you want to continue?"
5477 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
5479 "Jarraitzea nahi duzu?"
5483 msgid "Regular expression error"
5484 msgstr "Adierazpen arrunt akatsa"
5489 msgstr "Emaitzik ez"
5493 msgid "Invalid regular expression"
5494 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea"
5498 msgid "Invalid collation character"
5499 msgstr "Elkar hizki baliogabea"
5503 msgid "Invalid character class name"
5504 msgstr "Hizki klase izen baliogabea"
5508 msgid "Trailing backslash"
5509 msgstr "Amaierako ezkerbarra"
5513 msgid "Invalid back reference"
5514 msgstr "Xehetasun baliogabea atzera"
5518 msgid "Unmatched [ or [^"
5519 msgstr "Berdingabe [ edo [^"
5523 msgid "Unmatched ( or \\("
5524 msgstr "Berdingabe ( edo \\("
5528 msgid "Unmatched \\{"
5529 msgstr "Berdingabe \\{"
5533 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5534 msgstr "Eduki baliogabea \\{\\}"
5538 msgid "Invalid range end"
5539 msgstr "neurri amaiera baliogabea"
5543 msgid "Out of memory"
5544 msgstr "Oroimenetik kanpo"
5548 msgid "Invalid preceding regular expression"
5549 msgstr "Aurreko adierazpen arrunta baliogabea da"
5553 msgid "Premature end of regular expression"
5554 msgstr "Adierazpen arruntean amaiera aurreregi"
5558 msgid "Regular expression too big"
5559 msgstr "Adierazpen arrunt handiegia"
5563 msgid "Unmatched ) or \\)"
5564 msgstr "Berdingabe ) edo \\)"
5639 msgstr "Despaketatzailea"
5648 msgid "Editor script"
5649 msgstr "Editatzaile eskripta"
5653 msgid "Save the left file"
5654 msgstr "Gorde ezkerreko agiria"
5658 msgid "Save the middle file"
5663 msgid "Save the right file"
5664 msgstr "Gorde eskuineko agiria"
5668 msgid "Save the left file with name..."
5669 msgstr "Gorde ezkerreko agiria izen honekin..."
5673 msgid "Save the middle file with name..."
5678 msgid "Save the right file with name..."
5679 msgstr "Gorde eskuineko agiria izen honekin..."
5683 msgid "Change left file/folder read-only status"
5688 msgid "Change middle file/folder read-only status"
5693 msgid "Change right file/folder read-only status"
5698 msgid "Convert EOL to Windows mode"
5699 msgstr "Bihurtu EOL-ak Windows modura"
5703 msgid "Convert EOL to Unix mode"
5704 msgstr "Bihurtu EOL-ak Unix modura"
5708 msgid "Convert EOL to Mac mode"
5709 msgstr "Bihurtu EOL-ak Mac modura"
5713 msgid "Switch between editing and merging modes"
5714 msgstr "Aldatu editatzen eta batzen moduen artean"
5719 "View and adjust file encoding properties\n"
5720 "File encoding properties"
5722 "Ikusi eta zehaztu agiri kodeaketa ezaugarriak\n"
5723 "Agiri kodeaketa ezaugarriak"
5727 msgid "Open and resolve conflict file"
5728 msgstr "Ireki eta konpondu gatazka agiria"
5733 "Select difference area in the current line\n"
5734 "Difference in the Current Line"
5736 "Hautatu ezberdintasun eremua uneko lerroan\n"
5737 "Ezberdintasuna Uneko Lerroan"
5742 "Go to line or difference\n"
5745 "Joan lerrora edo ezberdintasunera\n"
5751 "Set program options\n"
5754 "Ezarri programaren aukerak\n"
5763 "Berritu erakuspena\n"
5768 msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
5769 msgstr "Kopiatu hautatutako lerroak gakoan lerro-zenbakia gehituz hasierako lerroan"
5773 msgid "Refresh/Reload selected items"
5778 msgid "Toggle bookmark"
5779 msgstr "Aldatu lastermarka"
5783 msgid "Go to next bookmark"
5784 msgstr "Joan hurrengo lastermarkara"
5788 msgid "Go to previous bookmark"
5789 msgstr "Joan aurreko lastermarkara"
5793 msgid "Clear all bookmarks"
5794 msgstr "Garbitu lastermarka guztiak"
5799 "Displays items that are exactly the same\n"
5800 "Show Identical Items"
5802 "Berdin-berdinak diren gaiak erakusten ditu\n"
5803 "Erakutsi Gai Berdinak"
5808 "Displays items that have differences\n"
5809 "Show Different Items"
5811 "Ezberdintasunak ditzuten gaiak erakusten ditu\n"
5812 "Erakutsi Gai Ezberdinak"
5817 "Displays items that exist in only on the left side\n"
5818 "Show Left Unique Items"
5820 "Ezkerraldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5821 "Erakutsi Ezkerreko Gaiak Bakarrik"
5826 "Displays items that exist in only on the right side\n"
5827 "Show Right Unique Items"
5829 "Eskuinaldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5830 "Erakutsi Eskuineko Gaiak Bakarrik"
5835 "Displays binary files\n"
5838 "Agiri binarioak erakutsi\n"
5839 "Erakutsi Agiri Binarioak"
5844 "Displays skipped items\n"
5845 "Show Skipped Items"
5847 "Jauzi egindako gaiak erakusten ditu\n"
5848 "Erakutsi Jauzitako Gaiak"
5853 "Select the font for the view\n"
5856 "Ikusteko hizkia hautatzen du\n"
5857 "Hautatu Ikus Hizkia"
5862 "Revert to using the default system font for view\n"
5865 "Berriro erabili sistemaren berezko hizkia ikusteko\n"
5870 msgid "Shows whitespace characters"
5871 msgstr "Zurigune hizkiak erakusten ditu"
5875 msgid "Toggle Diff Pane"
5876 msgstr "Aldatu Ezberd Panela"
5880 msgid "Location pane shows overall picture from files"
5881 msgstr "Kokaleku panelak agirien ikuspegi orokor bat erakusten du"
5885 msgid "Show folder compare statistics dialog"
5886 msgstr "Erakutsi agiritegi alderaketa estatistika elkarrizketa"
5891 "Select the current user interface language\n"
5894 "Hautatu uneko erabiltzaile interfaze hizkuntza\n"
5900 "Shows differences inside lines with different colors\n"
5901 "Show Line Difference"
5903 "Lerroen arteko ezberdintasunak margo ezberdinez erakusten ditu\n"
5904 "Erakutsi Lerro Ezberdintasuna"
5908 msgid "Swap the positions of the two panes"
5909 msgstr "Trukatu bi panelen kokalekua"
5914 "Shows line numbers\n"
5917 "Lerroen zenbakia erakusten du\n"
5918 "Erakutsi Lerro Zenbakia"
5923 "Enable word wrap\n"
5926 "Gaitu hitz inguratzea\n"
5932 "Shows selection margins for both panes\n"
5933 "Show Selection Margins"
5935 "Bi panelentzako bazter hautapenak erakusten ditu\n"
5936 "Erakutsi Bazter Hautapena"
5940 msgid "Increase text size"
5941 msgstr "Handitu idazkiaren neurria"
5945 msgid "Decrease text size"
5946 msgstr "Gutxitu idazkiaren neurria"
5950 msgid "Reset text zoom to default size"
5951 msgstr "Birrezarri idazkiaren zooma berezko neurrian"
5956 "Scroll to the previous difference\n"
5957 "Previous Difference (Alt+Up)"
5959 "Irristatu aurreko ezberdintasunera\n"
5960 "Aurreko Ezberdintasuna (Alt+Up)"
5965 "Scroll to the next difference\n"
5966 "Next Difference (Alt+Down)"
5968 "Irristatu hurrengo ezberdintasunera\n"
5969 "Hurrengo Ezberdintasuna (Alt+Down)"
5973 msgid "Scroll to the previous conflict\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
5978 msgid "Scroll to the next conflict\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
5983 msgid "Scroll to the previous difference between left and middle\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+1)"
5988 msgid "Scroll to the next difference between left and middle\nNext Difference Between Left And Middle(Alt+1)"
5993 msgid "Scroll to the previous difference between left and right\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+2)"
5998 msgid "Scroll to the next difference between left and right\nNext Difference Between Left And Middle (Alt+2)"
6003 msgid "Scroll to the previous difference between middle and right\nPrevious Difference Between Middle And Right (Alt+Shift+3)"
6008 msgid "Scroll to the next difference between middle and Difference\nNext Difference Between Middle And Right (Alt+3)"
6013 msgid "Scroll to the previous left only difference\nPrevious Left Only Difference (Alt+Shift+7)"
6018 msgid "Scroll to the next left only difference\nNext Left Only Difference (Alt+7)"
6023 msgid "Scroll to the previous middle only difference\nPrevious Middle Only Difference (Alt+Shift+8)"
6028 msgid "Scroll to the next middle only difference\nNext Middle Only Difference (Alt+8)"
6033 msgid "Scroll to the previous right only difference\nPrevious Right Difference (Alt+Shift+9)"
6038 msgid "Scroll to the next right only difference\nNext Right Only Difference (Alt+9)"
6044 "Scroll to the first difference\n"
6045 "First Difference (Alt+Home)"
6047 "Irristatu lehen ezberdintasunera\n"
6048 "Lehen Ezberdintasuna (Alt+Home)"
6053 "Scroll to the current difference\n"
6054 "Current Difference (Alt+Enter)"
6056 "Irristatu uneko ezberdintasunera\n"
6057 "Uneko Ezberdintasuna (Alt+Enter)"
6062 "Scroll to the last difference\n"
6063 "Last Difference (Alt+End)"
6065 "Irristatu azken ezberdintasunera\n"
6066 "Azken Ezberdintasuna (Alt+End)"
6071 "Copy the selected text to the right file\n"
6072 "Copy Right (Alt+Right)"
6074 "Kopiatu hautatutako idazkia eskuineko agirira\n"
6075 "Kopiatu Eskuinera (Alt+Right)"
6080 "Copy the selected text to the left file\n"
6081 "Copy Left (Alt+Left)"
6083 "Kopiatu hautatutako idazkia ezkerreko agirira\n"
6084 "Kopiatu Ezkerrera (Alt+Left)"
6089 "Copy difference to right and advance to next\n"
6090 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
6092 "Kopiatu ezberdintasuna eskuinera eta hurrengora joan\n"
6093 "Kopiatu Eskuinean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6098 "Copy difference to left and advance to next\n"
6099 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
6101 "Kopiatu ezberdintasuna ezkerrera eta hurrengora joan\n"
6102 "Kopiatu Ezkerrean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6107 "Copy all differences to the right file\n"
6110 "Kopiatu ezberdintasun guztiak eskuineko agirian\n"
6116 "Copy all differences to the left file\n"
6119 "Kopiatu ezberdintasun guztiak ezkerreko agirian\n"
6124 msgid "Delete selected items from both directories"
6125 msgstr "Ezabatu hautatutako gaiak bien zuzenbideetatik"
6129 msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
6130 msgstr "Alderatu hautatutako gaiak (alderatu lehen gaia hautatuta gai anitz badaude)"
6134 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
6139 msgid "Clear manual change synchronization points "
6144 msgid "Automatically merge changes\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
6149 msgid "Select and reorder directory compare columns"
6150 msgstr "Hautatu eta birrantolatu alderatu zutabeak zuzenbidea"
6154 msgid "Generate a patch-file"
6155 msgstr "Eranskin-agiri bat sortu"
6159 msgid "Select and modify filters"
6160 msgstr "Hautatu eta aldatu iragazkiak"
6164 msgid "Generates a report from compare results"
6165 msgstr "Alderaketa emaitzekin jakinarazpen bat sortzen du"
6169 msgid "Shows a list of available plugins"
6170 msgstr "Plugin eskuragarrien zerrenda bat erakusten du"
6174 msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
6175 msgstr "Erabiltzaileak hautatzen du despaketatzailea (ez da despaketatzen zuzenb. alderatzean)"
6179 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
6180 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
6184 msgid "Select an unpacker to edit this file"
6185 msgstr "Hautatu depaketatzaile bat agiri hau editatzeko"
6189 msgid "No prediffer (normal)"
6190 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
6194 msgid "Suggested plugins"
6195 msgstr "Iradokitutako pluginak"
6199 msgid "Other plugins"
6200 msgstr "Beste pluginak"
6204 msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
6205 msgstr "Desgertatu plugin guztiak eta birgertatu berriro (garatzaileentzat)"
6210 "Activates next visible file\n"
6211 "Activate next File"
6213 "Hurrengo agiri ikusgarria eragiten du\n"
6214 "Hurrengo Agiria Eragin"
6218 msgid "Closes all open windows"
6219 msgstr "Irekitako leiho guztiak isten ditu"
6224 "Opens the WinMerge Help\n"
6227 "WinMerge Laguntza irekitzen du\n"
6232 msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
6233 msgstr "Irteerak uneko WinMerge bertsio argibideak eta idazki agiri itxurapena "
6237 msgid "Display the GNU General Public License"
6238 msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra erakusten du"
6242 msgid "Private Build: %1"
6243 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
6248 "Opens the release notes document\n"
6251 "Argitalpen oharrak irekitzen ditu\n"
6252 "Argitalpen Oharrak"
6257 "Opens the translations website\n"
6260 "Itzulpen webgunea irekitzen du\n"
6265 msgid "Plugin Settings"
6266 msgstr "Plugin Ezarpenak"
6270 msgid "No prediffer"
6271 msgstr "Ez aurrezberd"
6275 msgid "Prediff if possible"
6276 msgstr "Aurrezberd ahal bada"
6280 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
6281 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
6291 msgstr "<Berezgaitasunez>"
6295 msgid "Open the file with registered application"
6296 msgstr "Ireki agiria erregistratutako aplikazio batekin"
6300 msgid "Open the file with external editor"
6301 msgstr "Ireki agiria kanpoko editatzaile batekin"
6305 msgid "Open the file with a particular program"
6306 msgstr "Ireki agiria programa jakin batekin"
6310 msgid "Do not display moved blocks"
6311 msgstr "Ez erakutsi mugitutako blokeak"
6315 msgid "Display all moved blocks"
6316 msgstr "Erakutsi mugitutako bloke guztiak"
6320 msgid "Display moved blocks only from current diff"
6321 msgstr "Erakutsi mugitutako blokeak uneko ezberd. bakarrik"
6325 msgid "Go to diff under cursor"
6326 msgstr "Joan kurtsorepeko ezberd."
6330 msgid "G&oto Diff %1 of %2"
6331 msgstr "Joan %1 %2-tik Ezberd"
6335 msgid "G&oto Line %1"
6336 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
6345 msgid "From file system"
6346 msgstr "Agiri sistematik"
6350 msgid "From MRU list"
6351 msgstr "MRU zerrendatik"
6355 msgid "No Highlighting"
6356 msgstr "Ez Nabarmenduta"
6410 msgid "InstallShield"
6411 msgstr "InstallShield"
6445 msgid "Portable Object"
6446 msgstr "Portable Object"
6515 msgid "Hide the toolbar"
6516 msgstr "Ezkutatu tresnabarra"
6520 msgid "Show small toolbar"
6521 msgstr "Erakutsi tresnabarra txikia"
6525 msgid "Show big toolbar"
6526 msgstr "Erakutsi tresnabarra handia"
6530 msgid "Close &Left Tabs"
6535 msgid "Close R&ight Tabs"
6540 msgid "Close &Other Tabs"
6545 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"