1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
45 msgid "C&opy to Right"
46 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
51 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
55 msgid "Copy &from Left"
60 msgid "Copy fro&m Right"
65 msgid "&Select Line Difference"
66 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
98 msgstr "&Joan hona..."
109 msgid "with &Registered Application"
110 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
116 msgid "with &External Editor"
117 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
138 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
144 msgid "New (&3 panes)"
151 msgid "&Open...\tCtrl+O"
152 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
158 msgid "Op&en Conflict File..."
159 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
165 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
166 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
172 msgid "Sa&ve Project..."
173 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
177 msgid "Recent Projects"
178 msgstr "Azken Egitasmoak"
184 msgid "Recent F&iles Or Folders"
229 msgstr "Tre&snabarra"
257 msgstr "&Egoera Barra"
264 msgstr "&Fitxa Barra"
285 msgstr "&Iragazkiak..."
291 msgid "&Generate Patch..."
292 msgstr "Sortu &Eranskina..."
312 msgid "Ma&nual Prediffer"
313 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
319 msgid "A&utomatic Prediffer"
320 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
326 msgid "&Manual Unpacking"
327 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
333 msgid "&Automatic Unpacking"
334 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
341 msgid "&Edit with Unpacker..."
348 msgid "&Reload plugins"
349 msgstr "B&irgertatu pluginak"
376 msgid "Change &Pane\tF6"
377 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
383 msgid "Tile &Horizontally"
384 msgstr "Eradonki &Etzana"
390 msgid "Tile &Vertically"
391 msgstr "Eradonki &Zutia"
412 msgid "&WinMerge Help\tF1"
413 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
419 msgid "R&elease Notes"
420 msgstr "Argitalpen &Oharrak"
426 msgid "&Translations"
433 msgid "C&onfiguration"
440 msgid "A&rchive Support disabled..."
441 msgstr "&Agiri sostengua ezgaituta..."
447 msgid "&GNU General Public License"
448 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
454 msgid "&About WinMerge..."
455 msgstr "&WinMergeri buruz..."
466 msgid "L&eft Read-only"
467 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
472 msgid "M&iddle Read-only"
478 msgid "Ri&ght Read-only"
479 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
483 msgid "File En&coding..."
489 msgid "Select &All\tCtrl+A"
490 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
494 msgid "Show &Identical Items"
495 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
499 msgid "Show &Different Items"
500 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
504 msgid "Show L&eft Unique Items"
505 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
509 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
510 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
514 msgid "Show S&kipped Items"
515 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
519 msgid "S&how Binary Files"
520 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
524 msgid "Show Hidd&en Items"
525 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
530 msgstr "Zuhaitz &Modua"
534 msgid "E&xpand All Subfolders"
535 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
539 msgid "&Collapse All Subfolders"
540 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
545 msgid "Select &Font..."
546 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
551 msgid "Use Default F&ont"
552 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
556 msgid "Compa&re Statistics"
557 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
563 msgstr "Ber&ritu\tF5"
567 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
568 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
578 msgid "Co&mpare\tEnter"
579 msgstr "&Alderatu\tEnter"
584 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
585 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
590 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
591 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
596 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
597 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
602 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
603 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
608 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
609 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
614 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
615 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
620 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
621 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
626 msgstr "&Ezabatu\tDel"
631 msgid "&Customize Columns..."
632 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
637 msgid "Generate &Report..."
638 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
642 msgid "&Save\tCtrl+S"
643 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
653 msgstr "Gorde E&zkerra"
663 msgstr "Gorde E&skuina"
672 msgid "Save &Left As..."
677 msgid "Save &Middle As..."
682 msgid "Save &Right As..."
688 msgstr "I&rarkitu..."
693 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
697 msgid "Print Previe&w"
698 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
702 msgid "&Convert Line Endings to"
703 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
707 msgid "&Windows (CRLF)"
708 msgstr "&Windows (CRLF)"
722 msgid "&Merge Mode\tF9"
723 msgstr "Batu &Modua\tF9"
727 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
733 msgid "&File Encoding..."
734 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
739 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
743 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
744 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
749 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
753 msgid "&Copy\tCtrl+C"
754 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
758 msgid "&Paste\tCtrl+V"
759 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
763 msgid "Select Line &Difference\tF4"
764 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
768 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
769 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
773 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
774 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
783 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
784 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
789 msgstr "Laster&markak"
793 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
794 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
798 msgid "&Next Bookmark\tF2"
799 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
803 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
804 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
808 msgid "&Clear All Bookmarks"
809 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
813 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
814 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
823 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
824 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
828 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
829 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
834 msgid "&Normal\tCtrl+*"
835 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
839 msgid "Syntax Highlight"
840 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
844 msgid "&Diff Context"
885 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
889 msgid "&View Whitespace"
890 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
894 msgid "Vie&w Line Differences"
895 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
899 msgid "View Line &Numbers"
900 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
904 msgid "View &Margins"
905 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
910 msgstr "I&nguratu Lerroak"
915 msgstr "&Trukatu Panelak"
919 msgid "Split V&ertically"
925 msgstr "Ezberd &Panela"
929 msgid "Lo&cation Pane"
930 msgstr "Kokalek&u Panela"
934 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
939 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
949 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
954 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
959 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
964 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
969 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
974 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
979 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
984 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
989 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
994 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
999 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
1004 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
1009 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
1014 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
1019 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
1020 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1024 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
1025 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1029 msgid "Copy &All to Right"
1030 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
1034 msgid "Cop&y All to Left"
1035 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1039 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
1044 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
1049 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1055 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1069 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1074 msgid "First &left item with second left item"
1079 msgid "First &right item with second right item"
1084 msgid "&First left item with second right item"
1089 msgid "&Second left item with first right item"
1095 msgstr "Alderatu &Honela"
1109 msgid "&Left to Right"
1110 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1115 msgstr "Ezkerra hona..."
1119 msgid "&Right to Left"
1120 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1124 msgid "R&ight to..."
1125 msgstr "Es&kuina hona..."
1135 msgstr "Ezke&rra hona..."
1139 msgid "&Right to..."
1140 msgstr "Eskui&na hona..."
1169 msgstr "Birri&zendatu"
1174 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1179 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1184 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1188 msgid "Cop&y Pathnames"
1189 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1194 msgid "&Left (%1 of %2)"
1195 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1200 msgid "&Right (%1 of %2)"
1201 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1206 msgid "&Both (%1 of %2)"
1207 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1211 msgid "Copy &Filenames"
1212 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1216 msgid "Copy Items To Clip&board"
1226 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1227 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1231 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1232 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1236 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1237 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1241 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1242 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1251 msgid "&Copy Full Path"
1252 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1256 msgid "Copy &Filename"
1257 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1261 msgid "Prediffer Settings"
1262 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1266 msgid "&No prediffer"
1267 msgstr "&Ez aurrezberd"
1271 msgid "Auto prediffer"
1272 msgstr "Berez aurrezberd"
1277 msgstr "Jo&an Ezberd"
1281 msgid "&No Moved Blocks"
1282 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1286 msgid "&All Moved Blocks"
1287 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1291 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1292 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1297 msgid "W&hitespaces"
1298 msgstr "Zurig&uneak"
1309 msgid "I&gnore changes"
1310 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1316 msgstr "E&zikusi denak"
1321 msgid "Case sensi&tive"
1322 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1328 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1329 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1334 msgid "&Compare method:"
1335 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1340 msgid "Full Contents"
1341 msgstr "Eduki Denak"
1346 msgid "Quick Contents"
1347 msgstr "Eduki Azkarrak"
1352 msgid "Modified Date"
1353 msgstr "Eguna Aldatuta"
1358 msgid "Modified Date and Size"
1359 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1369 msgid "About WinMerge"
1370 msgstr "WinMergeri buruz"
1374 msgid "(Private Build)"
1375 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1379 msgid "All rights reserved."
1380 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
1384 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1385 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1406 msgid "Contributors"
1407 msgstr "&Laguntzaileak"
1411 msgid "Select Files or Folders"
1412 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1440 msgid "&3(Optional):"
1459 msgstr "Ha&utatu..."
1464 msgstr "&Despaketatzailea:"
1469 msgstr "&Hautatu..."
1474 msgid "&Include Subfolders"
1475 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1510 msgid "Files or Folders to Compare"
1511 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1515 msgid "Visual SourceSafe"
1516 msgstr "Visual SourceSafe"
1531 msgstr "Erabiltzailea:"
1540 msgid "Link to Destination VSS project"
1541 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1546 msgid "Apply to all items"
1547 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1558 msgstr "Gorde Honela..."
1562 msgid "Versioning System"
1563 msgstr "Bertsio Sistema"
1567 msgid "&Versioning System:"
1568 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1573 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1574 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1585 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1586 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1590 msgid "&Disable Splash Screen"
1591 msgstr "&Ezgaitu sakabanaketa leihoa"
1595 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1596 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1600 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1601 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1605 msgid "All&ow only one instance to run"
1606 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1610 msgid "As&k when closing multiple windows"
1611 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1615 msgid "&Preserve file time in file compare"
1616 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1620 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1621 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1625 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1630 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1631 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1635 msgid "Enable multiple compare windows for"
1636 msgstr "Gaitu alderaketa leiho anitz honetarako"
1641 msgid "&Folder compare"
1642 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
1647 msgid "Fil&e compare"
1648 msgstr "A&giri alderaketa"
1652 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1653 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1667 msgid "Available languages:"
1668 msgstr "Hizkuntza eskuragarriak:"
1681 msgstr "Bi&latu zer:"
1687 msgid "Match &whole word only"
1688 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1695 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1701 msgid "Regular &expression"
1702 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1706 msgid "D&on't wrap end of file"
1707 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1711 msgid "&Don't close this dialog box"
1723 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1738 msgid "Re&place with:"
1739 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1743 msgid "&Don't wrap end of file"
1744 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1749 msgstr "Ordeztu hemen"
1759 msgstr "&Agiri osoa"
1768 msgid "Replace &All"
1769 msgstr "Ordeztu &Dena"
1774 msgid "Rational ClearCase"
1775 msgstr "KasuArgi Arrazionala"
1790 msgid "CheckIn after checkout"
1791 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1796 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1800 msgid "Enable Line Filters"
1801 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1805 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1806 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1832 msgstr "Ezberdintasuna"
1836 msgid "Selected Difference:"
1837 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1860 msgid "Ignored Difference:"
1861 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1870 msgid "Selected Moved:"
1871 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1875 msgid "Same As The Next(3 panes):"
1880 msgid "Same As The Next(Selected):"
1885 msgid "Word Difference:"
1886 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1890 msgid "Selected Word Diff:"
1891 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1895 msgid "GitHub/Bitbucket"
1916 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1917 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1921 msgid "&External editor:"
1922 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1926 msgid "&Filter folder:"
1927 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1931 msgid "Temporary files folder"
1932 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1936 msgid "S&ystem's temp folder"
1937 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1941 msgid "C&ustom folder:"
1942 msgstr "&Egile agiritegia:"
1946 msgid "Patch Generator"
1947 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1966 msgid "&Append to existing file"
1967 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1992 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1996 msgid "Ignor&e blank lines"
1997 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
2001 msgid "Inclu&de command line"
2002 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
2006 msgid "Open to e&xternal editor"
2007 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
2011 msgid "Display Columns"
2012 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
2017 msgstr "Mugitu &Gora"
2022 msgstr "Mugitu &Behera"
2026 msgid "Select Unpacker"
2027 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
2031 msgid "File unpacker:"
2032 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
2036 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
2037 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
2041 msgid "Extensions list:"
2042 msgstr "Luzapen zerrenda:"
2046 msgid "Description:"
2057 msgid "Comparing items..."
2058 msgstr "Gaiak alderatzen..."
2062 msgid "Items compared:"
2063 msgstr "Alderatutako gaiak:"
2067 msgid "Items total:"
2068 msgstr "Gaiak guztira:"
2078 msgstr "Joan &Hona:"
2104 msgstr "&Ezberdintasuna"
2129 msgid "&Ignore change"
2130 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2135 msgstr "E&zikusi denak"
2139 msgid "Ignore blan&k lines"
2140 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2144 msgid "Ignore &case"
2145 msgstr "Ezikusi &kasua"
2149 msgid "E&nable moved block detection"
2150 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2154 msgid "&Match similar lines"
2155 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2159 msgid "Filter Comments"
2160 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2166 msgstr "Editatzailea"
2170 msgid "&Highlight syntax"
2171 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2175 msgid "&Automatic rescan"
2176 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2180 msgid "&Preserve original EOL chars"
2181 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2191 msgstr "Fit&xa neurria:"
2195 msgid "&Insert Tabs"
2196 msgstr "Sartu &Fitxak"
2200 msgid "Insert &Spaces"
2201 msgstr "Sartu &Tarteak"
2205 msgid "Line Difference Coloring"
2206 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2210 msgid "View line differences"
2211 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2215 msgid "&Character level"
2216 msgstr "Hiz&ki maila"
2220 msgid "&Word-level:"
2221 msgstr "Hit&z maila:"
2225 msgid "W&ord break characters:"
2231 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2260 msgid "Save modified files?"
2261 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2265 msgid "Left side file"
2266 msgstr "Ezkerralde agiria"
2270 msgid "&Save changes"
2271 msgstr "Gor&de aldaketak"
2275 msgid "&Discard changes"
2276 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2280 msgid "Middle side file"
2285 msgid "Sa&ve changes"
2290 msgid "Disca&rd changes"
2295 msgid "Right side file"
2296 msgstr "Eskuinalde agiria"
2300 msgid "S&ave changes"
2301 msgstr "&Gorde aldaketak"
2305 msgid "Dis&card changes"
2306 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2310 msgid "Disca&rd All"
2318 msgstr "Kode-orrialdea"
2322 msgid "Default Codepage"
2323 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2327 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2328 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2333 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2334 "need to restart session"
2336 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2337 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2341 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2346 msgid "System codepage"
2347 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2351 msgid "According to WinMerge User Interface"
2352 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2356 msgid "Custom codepage:"
2357 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2361 msgid "WinMerge - Archive support disabled"
2362 msgstr "WinMerge - Agiri sostengua ezgaituta"
2366 msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
2367 msgstr "Gaitu 7-Zip bertsioa atzematea (ezarri gabe?)"
2372 "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
2373 "essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
2375 "Agiri sostenguak 7-Zip 3.11 edo berriagoa zure ordenagailuan ezarrita egotea\n"
2376 "eskatzen du, edo bere beharrezko osagaiak programaren zuzenbidera kopiatuta izatea eragiketa askerako."
2380 msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
2381 msgstr "Baita ere interfaze plugin (Merge7z*.dll) egoki bat egon behar da helburuan."
2386 "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
2387 "versions become available."
2389 "Mesedez erabili behean gomendaturiko 7-Zip bertsioa interfaze pluginerainok\n"
2390 "ondorengo bertsioak eskuragarri izan arte."
2403 "Beharrezko plugina\n"
2408 msgid "Recommended version of 7-Zip:"
2409 msgstr "Gomendatutako 7-Zip bertsioa:"
2419 msgid "Merge7z000U.dll"
2420 msgstr "Merge7z000U.dll"
2424 msgid "7-Zip software installed on your computer:"
2425 msgstr "Zure ordenag. ezarritako 7-Zip softwarea:"
2440 msgid "7-Zip components for standalone operation:"
2441 msgstr "7-Zip osagaiak eragiketa askerako:"
2450 msgid "Plugins on path:"
2451 msgstr "Pluginak helburuan:"
2456 "Don't display this &message again.\n"
2457 "(You can always recall this message from the Help menu.)"
2459 "Ez erakutsi &mezu hau berriro.\n"
2460 "(Mezu hau betik birdeitu dezakezu Laguntza menuan.)"
2464 msgid "Plugin Download"
2465 msgstr "Plugin Jeisketa"
2475 msgstr " Kategoriak"
2485 msgstr "Esportatu..."
2491 msgstr "Elkarrizketa"
2496 msgstr "Lasterteklak:"
2500 msgid "Function names:"
2501 msgstr "Eginkizun izenak:"
2525 msgid "Preprocessor:"
2526 msgstr "Aurreprozesapena:"
2531 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2536 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2553 msgid "Folder Compare Report"
2554 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2558 msgid "Report &File:"
2559 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2576 msgid "&Include File Compare Report"
2581 msgid "&Copy to Clipboard"
2582 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2586 msgid "Shared or Private Filter"
2587 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2591 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2592 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2596 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2597 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2601 msgid "Private Filter (only for current user)"
2602 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2607 msgid "Archive Support"
2608 msgstr "Agiri Sostengua"
2612 msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
2613 msgstr "Agiri sostenguak 7-Zip plugina ezarrita behar du:"
2617 msgid "Download 7-zip Plugin"
2618 msgstr "Jeitsi 7-zip Plugina"
2622 msgid "&Enable archive file support"
2623 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2627 msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
2628 msgstr "&Erabili 7-Zip askea eskuragarri badago"
2632 msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
2633 msgstr "Era&bili tokiko 7-Zip WinMerge agiritegitik"
2637 msgid "&Detect archive type from file signature"
2638 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2642 msgid "Compare Statistics"
2643 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2648 msgstr "Agiritegiak:"
2722 msgid "Select Codepage for"
2723 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2727 msgid "&File Loading:"
2728 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2732 msgid "File &Saving:"
2733 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2737 msgid "&Use same codepage for both"
2738 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2754 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2758 msgid "Testing filter ..."
2759 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2763 msgid "&Enter text to test:"
2764 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2768 msgid "&Folder Name"
2769 msgstr "&Agiritegi Izena"
2788 msgid "&Use customized text colors"
2789 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2793 msgid "Custom text colors"
2794 msgstr "Norbere idazki margoak"
2803 msgid "Regular text:"
2804 msgstr "Idazki arrunta:"
2824 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2834 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2839 msgstr "&Iragazkia:"
2854 msgid "Backup Files"
2855 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2859 msgid "Create backup files in:"
2860 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2864 msgid "Create backup files into:"
2865 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2869 msgid "&Original file's folder"
2870 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2874 msgid "&Global backup folder:"
2875 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2879 msgid "Backup filename:"
2880 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2884 msgid "&Append .bak -extension"
2885 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
2889 msgid "A&ppend timestamp"
2890 msgstr "Erantsi &denbora"
2895 msgid "Confirm Copy"
2896 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2900 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2901 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2930 msgid "&Enable plugins"
2931 msgstr "Gaitu &pluginak"
2936 msgid "Shell Integration"
2937 msgstr "Shell Baterapena"
2946 msgid "E&nable advanced menu"
2947 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2951 msgid "In&clude subfolders by default"
2952 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
2956 msgid "&Add to context menu"
2957 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2961 msgid "Folder compare"
2962 msgstr "Agiritegi alderaketa"
2966 msgid "Add &Shell menu to context menu"
2967 msgstr "Gehitu &Shell menua hitzinguru menura"
2978 msgid "S&top after first difference"
2979 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2983 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2984 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2988 msgid "&Include unique subfolders contents"
2993 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2998 msgid "Ignore &Reparse Points"
3003 msgid "&Quick compare limit (MB):"
3004 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
3011 #. StringFileInfo.Block
3017 #. VarFileInfo.Translation
3021 msgstr "0x409, 1252"
3061 "Create empty documents\n"
3062 "New Documents (Ctrl+N)"
3064 "Agiri hutsak sortzen ditu\n"
3065 "Agiri Berriak (Ctrl+N)"
3069 msgid "Create empty documents (3 panes)\nNew Documents"
3075 "Open an existing document\n"
3078 "Dagoen agiri bat irekitzen du\n"
3084 "Close the active document\n"
3087 "Itxi uneko agiria\n"
3093 "Save the active document\n"
3096 "Eragindako agiria gordetzen du\n"
3102 "Save the active document with a new name\n"
3105 "Eragindako agiria izen berri batekin gordetzen du\n"
3111 "Change the printing options\n"
3114 "Irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3120 "Change the printer and printing options\n"
3123 "Irarkailua eta irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3129 "Print the active document\n"
3132 "Eragindako agiria irarkitzen du\n"
3138 "Display full pages\n"
3141 "Orrialde osoak erakusten ditu\n"
3142 "Irarketa Aurreikuspena"
3146 msgid "Make all hidden items visible again"
3147 msgstr "Egin ezkutuko gai guztiak ikusgarri berriro"
3151 msgid "Toggle tree mode"
3152 msgstr "Aldatu zuhaitz modua"
3156 msgid "Expand all subfolders"
3157 msgstr "Hedatu azpiagiritegi guztiak"
3161 msgid "Collapse all subfolders"
3162 msgstr "Erauzi azpiagiritegi denak"
3167 "Open project file\n"
3168 "Project file (Ctrl+J)"
3170 "Egitasmo agiria irekitzen du\n"
3171 "Egitasmo agiria (Ctrl+J)"
3175 msgid "Unknown error attempting to open project file"
3176 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
3180 msgid "Unknown error attempting to save project file"
3181 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
3185 msgid "Project File"
3186 msgstr "Egitasmo Agiria"
3190 msgid "Project file successfully loaded."
3191 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
3195 msgid "Project file successfully saved."
3196 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
3201 "Save current paths and options to project file\n"
3204 "Uneko helburuak eta aukerak egitasmoan gordetzen ditu\n"
3205 "Gorde Egitasmo Agiria"
3210 "Display program information, version number and copyright\n"
3213 "Programeren argibideak, bertsio zenbakia eta copyrighta erakusten ditu\n"
3219 "Quit the application; prompts to save documents\n"
3222 "Utzi aplikazioa; agiriak gordetzeko oharrak\n"
3242 msgid "Open this document"
3243 msgstr "Ireki agiri hau"
3248 "Switch to the next window pane\n"
3251 "Aldatu hurrengo leiho panelera\n"
3257 "Switch back to the previous window pane\n"
3260 "Aldatu atzera aurreko leiho panelera\n"
3266 "Arrange windows so they overlap\n"
3269 "Antolatu leihoak elkar gainjarriz\n"
3275 "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
3276 "Tile Windows Horizontally"
3278 "Antolatu leihoak etzanen gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3279 "Eradonki Leiho Etzana"
3284 "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
3285 "Tile Windows Vertically"
3287 "Antolatu leihoak zutian gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3288 "Eradonki Leiho Zutia"
3293 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3296 "Kopiatu hautapena eta jarri Gakoan\n"
3302 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3305 "Ebaki hautapena eta jarri Gakoan\n"
3311 "Find the specified text\n"
3314 "Bilatu adierazitako idazkia\n"
3320 "Insert Clipboard contents\n"
3323 "Sartu Gako edukiak\n"
3329 "Repeat the last action\n"
3332 "Birrekin azken ekintza\n"
3338 "Replace specific text with different text\n"
3341 "Idazki bereizia idazki ezberdin batekin ordezten du\n"
3347 "Select the entire document\n"
3350 "Agiri osoa hautatzen du\n"
3356 "Undo the last action\n"
3359 "Desegin azken ekintza\n"
3365 "Redo the previously undone action\n"
3368 "Birregin aurrez desegindako ekintza\n"
3374 "Show or hide the toolbar\n"
3377 "Erakutsi edo ezkutatu tresnabarra\n"
3378 "Aldatu Tresna-Barra"
3383 "Show or hide the status bar\n"
3386 "Erakutsi edo ezkutatu egoera barra\n"
3387 "Aldatu EgoeraBarra"
3392 "Show or hide the tab bar\n"
3395 "Erakutsi edo ezkutatu fitxabarra\n"
3396 "Aldatu Fitxa-Barra"
3401 "Automatically resize panes\n"
3404 "Berezgaitasunez birneurriratu panelak\n"
3409 msgid "Change the window size"
3410 msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
3414 msgid "Change the window position"
3415 msgstr "Aldatu leihoaren kokapena"
3419 msgid "Reduce the window to an icon"
3420 msgstr "Gutxitu leihoa ikur batera"
3424 msgid "Enlarge the window to full size"
3425 msgstr "Handitu leihoa neurri osora"
3429 msgid "Switch to the next document window"
3430 msgstr "Aldatu hurrengo agiri leihora"
3434 msgid "Switch to the previous document window"
3435 msgstr "Aldatu aurreko agiri leihora"
3439 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3440 msgstr "Itxi eragindako leihoa eta oharrak agiriak gordetzeko"
3444 msgid "Restore the window to normal size"
3445 msgstr "Birrezarri leihoa neurri arruntean"
3449 msgid "Activate Task List"
3450 msgstr "Eragin Eginkizun Zerrenda"
3454 msgid "Activate this window"
3455 msgstr "Eragindu leiho hau"
3460 "Close print preview mode\n"
3463 "Aurreikuspena irarkitu modua isten du\n"
3464 "Ezeztatu Aurreikuspena"
3474 "WinMerge.FileCompare\n"
3475 "WinMerge File Compare"
3482 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3483 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3493 "WinMerge.FolderCompare\n"
3494 "WinMerge Folder Compare"
3497 "AgiritegiAlderaketa\n"
3501 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3502 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3506 msgid "Preserve original EOL chars"
3507 msgstr "Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
3513 msgid "Right click on the path to copy"
3514 msgstr "Eskuin klikatzea helburuan kopiatzeko"
3520 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3523 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3527 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3528 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3548 msgstr "&Baztertu denak"
3558 msgstr "Bai g&uztiari"
3568 msgstr "Ez gu&ztiari"
3583 msgstr "Jauzi &guztiak"
3587 msgid "Don't display this &message again."
3588 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3592 msgid "Don't ask this &question again."
3593 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3602 msgid "Version Control"
3603 msgstr "Bertsio Kontrola"
3609 msgstr "Ezberdintasunak"
3619 msgstr "Ezkerretik:"
3629 msgstr "Eskuinetik:"
3639 msgstr "Bertsioa %1"
3653 msgid "Options (%1)"
3654 msgstr "Aukerak (%1)"
3658 msgid "All message boxes are now displayed again."
3659 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3663 msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
3664 msgstr "Aldaketak eginda daude uneko agiri alderaketa saioan. Ezarpen batzuk badaiteke ez eraginik izatea uneko agiri alderaketa birrabiarazia izan arte."
3669 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3671 "Please use values 1 - %1."
3673 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3675 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3684 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3685 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3689 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3690 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3694 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3695 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3699 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3700 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3704 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3705 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3709 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3710 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3714 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3715 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3746 msgid "Select filename for new filter"
3747 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3751 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3752 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3757 "Cannot find file filter template file!\n"
3759 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3762 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3764 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3770 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3773 "Please make sure the folder exists and is writable."
3775 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3778 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3783 "User's filter file folder is not defined!\n"
3785 "Please select filter folder in Options/System."
3787 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3789 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3794 "Failed to delete the filter file:\n"
3797 "Maybe the file is read-only?"
3799 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3802 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3806 msgid "Locate filter file to install"
3807 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3812 "Installing filter file failed.\n"
3814 "Could not copy new filter file to filter folder."
3816 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3818 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3822 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3823 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3827 msgid "Regular expression"
3828 msgstr "Adierazpen arrunta"
3833 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3835 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3837 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3839 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3843 msgid "&Path to SS.EXE:"
3844 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3848 msgid "Folder Comparison Results"
3849 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3853 msgid "File Comparison"
3854 msgstr "Agiri Alderaketa"
3858 msgid "Untitled left"
3859 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3863 msgid "Untitled middle"
3868 msgid "Untitled right"
3869 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
3874 msgstr "Theirs Agiria"
3879 msgstr "Mine Agiria"
3883 msgid "Scanning files..."
3884 msgstr "Agiriak mihatzen..."
3888 msgid "Opening selection"
3889 msgstr "Hautapena irekitzen"
3893 msgid "Copying Left to Right"
3894 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
3898 msgid "Copying Right to Left"
3899 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
3903 msgid "Copying Left to Middle"
3908 msgid "Copying Right to Middle"
3913 msgid "Copying From Left"
3918 msgid "Copying From Right"
3923 msgid "Copying All to Left"
3924 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
3928 msgid "Copying All to Right"
3929 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
3933 msgid "Copying files..."
3934 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
3938 msgid "Deleting files..."
3939 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
3943 msgid "Moving files..."
3944 msgstr "Agiriak mugitzen..."
3948 msgid "Creating the report..."
3949 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
3953 msgid "Undoing the last operation..."
3954 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
3958 msgid "Redoing the previous operation..."
3959 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
3963 msgid "Doing Auto Merge..."
3968 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
3978 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
3988 msgid "Difference %1 of %2"
3989 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
3993 msgid "%1 Differences Found"
3994 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
3998 msgid "1 Difference Found"
3999 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
4001 #. Abbreviation from "Read Only"
4009 msgid "Item %1 of %2"
4010 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
4019 msgid "Select two existing folders or files to compare"
4020 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
4024 msgid "Folder Selection"
4025 msgstr "Agirtegi Hautapena"
4029 msgid "Select two folders or two files to compare."
4030 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
4034 msgid "Left path is invalid!"
4035 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
4039 msgid "Middle path is invalid!"
4044 msgid "Right path is invalid!"
4045 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
4049 msgid "Both paths are invalid!"
4050 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
4054 msgid "Left and middle path is invalid!"
4059 msgid "Left and right path is invalid!"
4064 msgid "Middle and right path is invalid!"
4069 msgid "All paths are invalid!"
4074 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
4075 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
4079 msgid "Cannot compare file and folder!"
4080 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
4084 msgid "File not found: %1"
4085 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
4089 msgid "File not unpacked: %1"
4090 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
4095 "Cannot open file\n"
4100 "Ezin da agiria ireki\n"
4107 msgid "Failed to parse conflict file."
4108 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
4115 "is not a conflict file."
4119 "ez da agiri gatazkatsu bat."
4124 msgstr "Gorde Honela"
4128 msgid "Save changes to %1?"
4129 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
4133 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
4134 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
4138 msgid "Error checking destination writeability"
4139 msgstr "Akatsa helbide idazgarritasuna egiaztatzean"
4143 msgid "Error backing up file"
4144 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
4149 "Unable to backup original file:\n"
4154 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
4157 "Jarraitu horrela ere?"
4162 "Saving file failed.\n"
4166 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
4167 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
4169 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
4173 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
4174 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
4179 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
4181 "The original file will not be changed.\n"
4183 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4185 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4187 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4189 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4194 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
4196 "The original file will not be changed.\n"
4198 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4200 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4202 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4204 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4209 "Another application has updated file\n"
4211 "since WinMerge loaded it.\n"
4213 "Overwrite changed file?"
4215 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4217 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
4219 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
4225 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
4228 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
4233 "Another application has updated file\n"
4235 "since WinMerge scanned it last time.\n"
4237 "Do you want to reload the file?"
4239 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4241 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
4243 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
4247 msgid "Save Left File As"
4248 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
4252 msgid "Save Middle File As"
4257 msgid "Save Right File As"
4258 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
4265 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
4269 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
4274 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
4276 "Refresh documents before continuing."
4278 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
4280 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
4284 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
4285 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
4289 msgid "Checkout files from VSS..."
4290 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
4294 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
4295 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
4299 msgid "Error executing versioning system command."
4300 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
4304 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
4305 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
4309 msgid "No VSS database(s) found!"
4310 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
4314 msgid "Error from VSS:"
4315 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
4320 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
4321 " Please, check config spec of used view.\n"
4322 " Undo checkout operation?"
4324 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4325 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
4326 "Desegin eragiketa?"
4331 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
4332 " Please, check config spec of used view. "
4334 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4335 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
4345 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
4346 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
4350 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
4351 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
4355 msgid "Break at whitespace"
4356 msgstr "Hautsi zurigunean"
4360 msgid "Break at whitespace or punctuation"
4361 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
4366 msgid "Copy selected item to named directory"
4367 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia izendatutako zuzenbidera"
4372 msgid "Copy selected item to custom directory"
4373 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia egile zuzenbidera"
4377 msgid "Delete selected item on left"
4378 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia ezkerrean"
4382 msgid "Delete selected item on right"
4383 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia eskuinean"
4387 msgid "Delete selected item(s) on both sides"
4388 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia(k) bi aldeetan"
4392 msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
4393 msgstr "Ezkutatu hautatutako gaia(k) (orraz iragazkian)"
4397 msgid "Rename selected item on both sides"
4398 msgstr "Birrizendatu hautatuko gaiak bi aldeetan"
4402 msgid "Right to Left (%1)"
4403 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
4407 msgid "Left to Right (%1)"
4408 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
4412 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
4413 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
4417 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
4418 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
4423 msgid "Left to... (%1)"
4424 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
4429 msgid "Right to... (%1)"
4430 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
4435 msgid "Left to... (%1 of %2)"
4436 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
4441 msgid "Right to... (%1 of %2)"
4442 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
4447 msgstr "Ezkerra (%1)"
4452 msgstr "Eskuina (%1)"
4461 msgid "Left (%1 of %2)"
4462 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
4466 msgid "Right (%1 of %2)"
4467 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
4471 msgid "Both (%1 of %2)"
4472 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
4476 msgid "Select destination folder"
4477 msgstr "Hautatu helmuga agiritegia"
4481 msgid "Left side - select destination folder:"
4482 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4486 msgid "Right side - select destination folder:"
4487 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4491 msgid "(%1 Files Affected)"
4492 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
4496 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
4497 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
4502 "Are you sure you want to delete\n"
4506 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
4512 msgid "Are you sure you want to copy:"
4513 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
4517 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
4518 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
4523 "Operation aborted!\n"
4525 "Folder contents at disks has changed, path\n"
4529 "Please refresh the compare."
4531 "Eragiketa utzita!\n"
4533 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
4537 "Mesedez berritu alderaketa."
4541 msgid "Are you sure you want to move:"
4542 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
4546 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
4547 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
4551 msgid "Confirm Move"
4552 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4556 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
4561 msgid "Open left file"
4562 msgstr "Ireki ezkerreko agiria"
4566 msgid "Open the left file to external editor"
4567 msgstr "Ireki ezkerreko agiri kanpoko editatzailearekin"
4571 msgid "Open left file with ..."
4572 msgstr "Ireki ezkerreko agiria honekin..."
4576 msgid "Open right file"
4577 msgstr "Ireki eskuineko agiria"
4581 msgid "Open the right file to external editor"
4582 msgstr "Ireki eskuineko agiri kanpoko editatzailearekin"
4586 msgid "Open right file with..."
4587 msgstr "Ireki eskuineko agiria honekin..."
4591 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4592 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4596 msgid "Unknown extension on external editor: %1"
4597 msgstr "Luzapen ezezaguna kanpoko editatzailean: %1"
4601 msgid "Copy filenames to clipboard"
4602 msgstr "Kopiatu agirizenak gakora?"
4606 msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
4607 msgstr "Kopiatu ezkerraldeko helburu-izenak gakora"
4611 msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
4612 msgstr "Kopiatu eskuinaldeko helburu-izenak gakora"
4616 msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
4617 msgstr "Kopiatu bi aldeetako helburu-izenak gakora"
4621 msgid "Copy selected left item to clipboard"
4626 msgid "Copy selected right item to clipboard"
4631 msgid "Left Shell menu"
4632 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
4636 msgid "Middle Shell menu"
4641 msgid "Right Shell menu"
4642 msgstr "Eskuineko Shell menua"
4646 msgid "Unknown archive format"
4647 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4651 msgid "Add items from left side to archive"
4652 msgstr "Gehitu gaiak ezkerraldetik agirira"
4656 msgid "Add items from right side to archive"
4657 msgstr "Gehitu gaiak eskuinaldetik agirira"
4661 msgid "Add items from both sides to archive"
4662 msgstr "Gehitu gaiak bi aldeetatik agirira"
4666 msgid "Add different items to archive (both sides)"
4667 msgstr "Gehitu gai ezberdinak agirira (bi aldeetatik)"
4671 msgid "Move selected file on left to custom directory"
4672 msgstr "Mugitu ezkerrean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4676 msgid "Move selected file on right to custom directory"
4677 msgstr "Mugitu eskuinean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4686 msgid "Comparison result"
4687 msgstr "Alderaketa emaitza"
4692 msgstr "Ezker Eguna"
4697 msgstr "Eskuin Eguna"
4712 msgstr "Ezker Neurria"
4717 msgstr "Eskuin Neurria"
4726 msgid "Right Size (Short)"
4727 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4731 msgid "Left Size (Short)"
4732 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4736 msgid "Middle Size (Short)"
4741 msgid "Left Creation Time"
4742 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4746 msgid "Right Creation Time"
4747 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4751 msgid "Middle Creation Time"
4757 msgstr "Agiri Berriena"
4761 msgid "Left File Version"
4762 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4766 msgid "Right File Version"
4767 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4771 msgid "Middle File Version"
4776 msgid "Short Result"
4777 msgstr "Emaitz Laburra"
4781 msgid "Left Attributes"
4782 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4786 msgid "Right Attributes"
4787 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4791 msgid "Middle Attributes"
4811 msgid "Left Encoding"
4812 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4816 msgid "Right Encoding"
4817 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4821 msgid "Middle Encoding"
4826 msgid "Ignored Diff."
4827 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4837 msgid "Unable to compare files"
4838 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4842 msgid "Item aborted"
4843 msgstr "Gaia utzita"
4847 msgid "File skipped"
4848 msgstr "Agiria Jauzita"
4852 msgid "Folder skipped"
4853 msgstr "Agiritegia jauzita"
4857 msgid "Left only: %1"
4858 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4862 msgid "Middle only: %1"
4867 msgid "Right only: %1"
4868 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
4872 msgid "Does not exist in %1"
4877 msgid "Binary files are identical"
4878 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
4882 msgid "Binary files are different"
4883 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
4887 msgid "Files are different"
4888 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
4892 msgid "Folders are different"
4893 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
4898 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
4903 msgstr "Eskuina Bakarrik"
4912 msgid "No item in left"
4917 msgid "No item in right"
4922 msgid "No item in middle"
4932 msgid "Text files are identical"
4933 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
4937 msgid "Text files are different"
4938 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
4942 msgid "Elapsed time: %ld ms"
4943 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
4947 msgid "1 item selected"
4948 msgstr "1 gai hautatuta"
4952 msgid "%1 items selected"
4953 msgstr "%1 gai hautatuta"
4957 msgid "Filename or folder name."
4958 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
4962 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
4963 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
4967 msgid "Comparison result, long form."
4968 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
4972 msgid "Left side modification date."
4973 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
4977 msgid "Right side modification date."
4978 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
4982 msgid "Middle side modification date."
4987 msgid "File's extension."
4988 msgstr "Agiriaren luzapena."
4992 msgid "Left file size in bytes."
4993 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
4997 msgid "Right file size in bytes."
4998 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
5002 msgid "Middle file size in bytes."
5007 msgid "Left file size abbreviated."
5008 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
5012 msgid "Right file size abbreviated."
5013 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
5017 msgid "Middle file size abbreviated."
5022 msgid "Left side creation time."
5023 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
5027 msgid "Right side creation time."
5028 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
5032 msgid "Middle side creation time."
5037 msgid "Tells which side has newer modification date."
5038 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
5042 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
5043 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5047 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
5048 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5052 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
5057 msgid "Short comparison result."
5058 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
5062 msgid "Left side attributes."
5063 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
5067 msgid "Right side attributes."
5068 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
5072 msgid "Middle side attributes."
5077 msgid "Left side file EOL type"
5078 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
5082 msgid "Right side file EOL type"
5083 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
5087 msgid "Middle side file EOL type"
5092 msgid "Left side encoding."
5093 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
5097 msgid "Right side encoding."
5098 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
5102 msgid "Middle side encoding."
5107 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
5108 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
5112 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
5113 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
5117 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
5118 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
5122 msgid "Compare %1 with %2"
5123 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
5127 msgid "Comma-separated list"
5128 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
5132 msgid "Tab-separated list"
5133 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
5138 msgstr "HTML Arrunta"
5143 msgstr "XML Arrunta"
5147 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
5148 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
5153 "Error creating the report:\n"
5156 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
5161 msgid "The report has been created successfully."
5162 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
5166 msgid "The same file is opened in both panels."
5167 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
5171 msgid "The selected files are identical."
5172 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
5176 msgid "An error occurred while comparing the files."
5177 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
5181 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
5182 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
5187 "These files use different carriage return types.\n"
5189 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
5191 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
5193 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
5195 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
5197 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
5202 "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
5203 " With the current options, they will be unified to the main type.\n"
5204 " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
5206 "EOL mota ezberdinekoak dira (Windows/Unix/Mac) agirian '%1'.\n"
5207 " Uneko aukerekin, mota nagusian batuko dira.\n"
5208 " Nahi duzu aukerak aldatzea eta EOL ezberdinari heustea?"
5212 msgid "The selected folder is invalid."
5213 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
5217 msgid "Cannot open a binary file to editor."
5218 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
5223 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
5225 "Do you want to create a matching folder:\n"
5227 "to the other side and open these folders?"
5229 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
5231 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
5233 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
5238 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
5239 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
5240 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
5242 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
5243 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
5244 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
5248 msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
5249 msgstr "Kontuz: Agiriek kodeaketa ezberdina erabiltzen dute, ezkerrak=%s eta eskuinak=%s, eta batzeak informazio galera eragin dezake."
5253 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
5254 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
5258 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
5263 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
5268 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
5273 msgid "No difference"
5274 msgstr "Ezberdintasunik ez"
5278 msgid "Line difference"
5279 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
5283 msgid "Replaced %1 string(s)."
5284 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
5288 msgid "Cannot find string \"%s\""
5289 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
5293 msgid "Copy Full Path"
5294 msgstr "Kopiatu Helburu Osoa"
5298 msgid "Copy Filename"
5299 msgstr "Kopiatu Agirizena"
5303 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
5308 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
5313 msgid "The change of codepage has been merged"
5318 msgid "The changes of codepage are conflicting"
5323 msgid "The change of EOL has been merged"
5328 msgid "The changes of EOL are conflicting"
5333 msgid "Location Pane"
5334 msgstr "Kokaleku Panela"
5339 msgstr "Ezberdint. Panela"
5343 msgid "Patch file successfully written."
5344 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
5348 msgid "1. item is not found or is directory!"
5349 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5353 msgid "2. item is not found or is directory!"
5354 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5358 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
5359 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
5363 msgid "[%1 files selected]"
5364 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
5374 msgstr "Hitzingurua"
5389 msgid "Could not write to file %1."
5390 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
5394 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
5395 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
5399 msgid "Specify an output file"
5400 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
5404 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
5405 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
5409 msgid "Cannot create a patch file from directories."
5410 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
5415 "Please save all files first.\n"
5417 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
5419 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
5421 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
5425 msgid "Folder does not exist."
5426 msgstr "Agiritegia ez dago."
5430 msgid "Current directory comparison results will be cleared."
5431 msgstr "Uneko zuzenbide alderaketa emaitzak ezabatu egingo dira."
5436 "Archive support is not enabled.\n"
5437 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
5438 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
5440 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
5441 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
5442 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
5448 "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
5451 "Oharra: 7-Zip baterapena ezgaituta dago WinMerge ezarpenetan."
5457 "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
5460 "Oharra: 7-Zip baterapena eragotzita dago eragiketa askerako WinMerge ezarpenetan."
5464 msgid "Select file for export"
5465 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
5469 msgid "Select file for import"
5470 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
5474 msgid "Options imported from the file."
5475 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
5479 msgid "Options exported to the file."
5480 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
5484 msgid "Failed to import options from the file."
5485 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
5489 msgid "Failed to write options to the file."
5490 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
5495 "You are about to close several compare windows.\n"
5497 "Do you want to continue?"
5499 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
5501 "Jarraitzea nahi duzu?"
5505 msgid "Regular expression error"
5506 msgstr "Adierazpen arrunt akatsa"
5511 msgstr "Emaitzik ez"
5515 msgid "Invalid regular expression"
5516 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea"
5520 msgid "Invalid collation character"
5521 msgstr "Elkar hizki baliogabea"
5525 msgid "Invalid character class name"
5526 msgstr "Hizki klase izen baliogabea"
5530 msgid "Trailing backslash"
5531 msgstr "Amaierako ezkerbarra"
5535 msgid "Invalid back reference"
5536 msgstr "Xehetasun baliogabea atzera"
5540 msgid "Unmatched [ or [^"
5541 msgstr "Berdingabe [ edo [^"
5545 msgid "Unmatched ( or \\("
5546 msgstr "Berdingabe ( edo \\("
5550 msgid "Unmatched \\{"
5551 msgstr "Berdingabe \\{"
5555 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5556 msgstr "Eduki baliogabea \\{\\}"
5560 msgid "Invalid range end"
5561 msgstr "neurri amaiera baliogabea"
5565 msgid "Out of memory"
5566 msgstr "Oroimenetik kanpo"
5570 msgid "Invalid preceding regular expression"
5571 msgstr "Aurreko adierazpen arrunta baliogabea da"
5575 msgid "Premature end of regular expression"
5576 msgstr "Adierazpen arruntean amaiera aurreregi"
5580 msgid "Regular expression too big"
5581 msgstr "Adierazpen arrunt handiegia"
5585 msgid "Unmatched ) or \\)"
5586 msgstr "Berdingabe ) edo \\)"
5661 msgstr "Despaketatzailea"
5670 msgid "Editor script"
5671 msgstr "Editatzaile eskripta"
5675 msgid "Save the left file"
5676 msgstr "Gorde ezkerreko agiria"
5680 msgid "Save the middle file"
5685 msgid "Save the right file"
5686 msgstr "Gorde eskuineko agiria"
5690 msgid "Save the left file with name..."
5691 msgstr "Gorde ezkerreko agiria izen honekin..."
5695 msgid "Save the middle file with name..."
5700 msgid "Save the right file with name..."
5701 msgstr "Gorde eskuineko agiria izen honekin..."
5705 msgid "Change left file/folder read-only status"
5710 msgid "Change middle file/folder read-only status"
5715 msgid "Change right file/folder read-only status"
5720 msgid "Convert EOL to Windows mode"
5721 msgstr "Bihurtu EOL-ak Windows modura"
5725 msgid "Convert EOL to Unix mode"
5726 msgstr "Bihurtu EOL-ak Unix modura"
5730 msgid "Convert EOL to Mac mode"
5731 msgstr "Bihurtu EOL-ak Mac modura"
5735 msgid "Switch between editing and merging modes"
5736 msgstr "Aldatu editatzen eta batzen moduen artean"
5741 "View and adjust file encoding properties\n"
5742 "File encoding properties"
5744 "Ikusi eta zehaztu agiri kodeaketa ezaugarriak\n"
5745 "Agiri kodeaketa ezaugarriak"
5749 msgid "Open and resolve conflict file"
5750 msgstr "Ireki eta konpondu gatazka agiria"
5755 "Select difference area in the current line\n"
5756 "Difference in the Current Line"
5758 "Hautatu ezberdintasun eremua uneko lerroan\n"
5759 "Ezberdintasuna Uneko Lerroan"
5764 "Go to line or difference\n"
5767 "Joan lerrora edo ezberdintasunera\n"
5773 "Set program options\n"
5776 "Ezarri programaren aukerak\n"
5785 "Berritu erakuspena\n"
5790 msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
5791 msgstr "Kopiatu hautatutako lerroak gakoan lerro-zenbakia gehituz hasierako lerroan"
5795 msgid "Refresh/Reload selected items"
5800 msgid "Toggle bookmark"
5801 msgstr "Aldatu lastermarka"
5805 msgid "Go to next bookmark"
5806 msgstr "Joan hurrengo lastermarkara"
5810 msgid "Go to previous bookmark"
5811 msgstr "Joan aurreko lastermarkara"
5815 msgid "Clear all bookmarks"
5816 msgstr "Garbitu lastermarka guztiak"
5821 "Displays items that are exactly the same\n"
5822 "Show Identical Items"
5824 "Berdin-berdinak diren gaiak erakusten ditu\n"
5825 "Erakutsi Gai Berdinak"
5830 "Displays items that have differences\n"
5831 "Show Different Items"
5833 "Ezberdintasunak ditzuten gaiak erakusten ditu\n"
5834 "Erakutsi Gai Ezberdinak"
5839 "Displays items that exist in only on the left side\n"
5840 "Show Left Unique Items"
5842 "Ezkerraldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5843 "Erakutsi Ezkerreko Gaiak Bakarrik"
5848 "Displays items that exist in only on the right side\n"
5849 "Show Right Unique Items"
5851 "Eskuinaldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5852 "Erakutsi Eskuineko Gaiak Bakarrik"
5857 "Displays binary files\n"
5860 "Agiri binarioak erakutsi\n"
5861 "Erakutsi Agiri Binarioak"
5866 "Displays skipped items\n"
5867 "Show Skipped Items"
5869 "Jauzi egindako gaiak erakusten ditu\n"
5870 "Erakutsi Jauzitako Gaiak"
5875 "Select the font for the view\n"
5878 "Ikusteko hizkia hautatzen du\n"
5879 "Hautatu Ikus Hizkia"
5884 "Revert to using the default system font for view\n"
5887 "Berriro erabili sistemaren berezko hizkia ikusteko\n"
5892 msgid "Shows whitespace characters"
5893 msgstr "Zurigune hizkiak erakusten ditu"
5897 msgid "Toggle Diff Pane"
5898 msgstr "Aldatu Ezberd Panela"
5902 msgid "Location pane shows overall picture from files"
5903 msgstr "Kokaleku panelak agirien ikuspegi orokor bat erakusten du"
5907 msgid "Show folder compare statistics dialog"
5908 msgstr "Erakutsi agiritegi alderaketa estatistika elkarrizketa"
5913 "Select the current user interface language\n"
5916 "Hautatu uneko erabiltzaile interfaze hizkuntza\n"
5922 "Shows differences inside lines with different colors\n"
5923 "Show Line Difference"
5925 "Lerroen arteko ezberdintasunak margo ezberdinez erakusten ditu\n"
5926 "Erakutsi Lerro Ezberdintasuna"
5930 msgid "Swap the positions of the two panes"
5931 msgstr "Trukatu bi panelen kokalekua"
5936 "Shows line numbers\n"
5939 "Lerroen zenbakia erakusten du\n"
5940 "Erakutsi Lerro Zenbakia"
5945 "Enable word wrap\n"
5948 "Gaitu hitz inguratzea\n"
5954 "Shows selection margins for both panes\n"
5955 "Show Selection Margins"
5957 "Bi panelentzako bazter hautapenak erakusten ditu\n"
5958 "Erakutsi Bazter Hautapena"
5962 msgid "Increase text size"
5963 msgstr "Handitu idazkiaren neurria"
5967 msgid "Decrease text size"
5968 msgstr "Gutxitu idazkiaren neurria"
5972 msgid "Reset text zoom to default size"
5973 msgstr "Birrezarri idazkiaren zooma berezko neurrian"
5978 "Scroll to the previous difference\n"
5979 "Previous Difference (Alt+Up)"
5981 "Irristatu aurreko ezberdintasunera\n"
5982 "Aurreko Ezberdintasuna (Alt+Up)"
5987 "Scroll to the next difference\n"
5988 "Next Difference (Alt+Down)"
5990 "Irristatu hurrengo ezberdintasunera\n"
5991 "Hurrengo Ezberdintasuna (Alt+Down)"
5995 msgid "Scroll to the previous conflict\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
6000 msgid "Scroll to the next conflict\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
6005 msgid "Scroll to the previous difference between left and middle\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+1)"
6010 msgid "Scroll to the next difference between left and middle\nNext Difference Between Left And Middle(Alt+1)"
6015 msgid "Scroll to the previous difference between left and right\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+2)"
6020 msgid "Scroll to the next difference between left and right\nNext Difference Between Left And Middle (Alt+2)"
6025 msgid "Scroll to the previous difference between middle and right\nPrevious Difference Between Middle And Right (Alt+Shift+3)"
6030 msgid "Scroll to the next difference between middle and Difference\nNext Difference Between Middle And Right (Alt+3)"
6035 msgid "Scroll to the previous left only difference\nPrevious Left Only Difference (Alt+Shift+7)"
6040 msgid "Scroll to the next left only difference\nNext Left Only Difference (Alt+7)"
6045 msgid "Scroll to the previous middle only difference\nPrevious Middle Only Difference (Alt+Shift+8)"
6050 msgid "Scroll to the next middle only difference\nNext Middle Only Difference (Alt+8)"
6055 msgid "Scroll to the previous right only difference\nPrevious Right Difference (Alt+Shift+9)"
6060 msgid "Scroll to the next right only difference\nNext Right Only Difference (Alt+9)"
6066 "Scroll to the first difference\n"
6067 "First Difference (Alt+Home)"
6069 "Irristatu lehen ezberdintasunera\n"
6070 "Lehen Ezberdintasuna (Alt+Home)"
6075 "Scroll to the current difference\n"
6076 "Current Difference (Alt+Enter)"
6078 "Irristatu uneko ezberdintasunera\n"
6079 "Uneko Ezberdintasuna (Alt+Enter)"
6084 "Scroll to the last difference\n"
6085 "Last Difference (Alt+End)"
6087 "Irristatu azken ezberdintasunera\n"
6088 "Azken Ezberdintasuna (Alt+End)"
6093 "Copy the selected text to the right file\n"
6094 "Copy Right (Alt+Right)"
6096 "Kopiatu hautatutako idazkia eskuineko agirira\n"
6097 "Kopiatu Eskuinera (Alt+Right)"
6102 "Copy the selected text to the left file\n"
6103 "Copy Left (Alt+Left)"
6105 "Kopiatu hautatutako idazkia ezkerreko agirira\n"
6106 "Kopiatu Ezkerrera (Alt+Left)"
6111 "Copy difference to right and advance to next\n"
6112 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
6114 "Kopiatu ezberdintasuna eskuinera eta hurrengora joan\n"
6115 "Kopiatu Eskuinean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6120 "Copy difference to left and advance to next\n"
6121 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
6123 "Kopiatu ezberdintasuna ezkerrera eta hurrengora joan\n"
6124 "Kopiatu Ezkerrean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6129 "Copy all differences to the right file\n"
6132 "Kopiatu ezberdintasun guztiak eskuineko agirian\n"
6138 "Copy all differences to the left file\n"
6141 "Kopiatu ezberdintasun guztiak ezkerreko agirian\n"
6146 msgid "Delete selected items from both directories"
6147 msgstr "Ezabatu hautatutako gaiak bien zuzenbideetatik"
6151 msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
6152 msgstr "Alderatu hautatutako gaiak (alderatu lehen gaia hautatuta gai anitz badaude)"
6156 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
6161 msgid "Clear manual change synchronization points "
6166 msgid "Automatically merge changes\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
6171 msgid "Select and reorder directory compare columns"
6172 msgstr "Hautatu eta birrantolatu alderatu zutabeak zuzenbidea"
6176 msgid "Generate a patch-file"
6177 msgstr "Eranskin-agiri bat sortu"
6181 msgid "Select and modify filters"
6182 msgstr "Hautatu eta aldatu iragazkiak"
6186 msgid "Generates a report from compare results"
6187 msgstr "Alderaketa emaitzekin jakinarazpen bat sortzen du"
6191 msgid "Shows a list of available plugins"
6192 msgstr "Plugin eskuragarrien zerrenda bat erakusten du"
6196 msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
6197 msgstr "Erabiltzaileak hautatzen du despaketatzailea (ez da despaketatzen zuzenb. alderatzean)"
6201 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
6202 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
6206 msgid "Select an unpacker to edit this file"
6207 msgstr "Hautatu depaketatzaile bat agiri hau editatzeko"
6211 msgid "No prediffer (normal)"
6212 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
6216 msgid "Suggested plugins"
6217 msgstr "Iradokitutako pluginak"
6221 msgid "Other plugins"
6222 msgstr "Beste pluginak"
6226 msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
6227 msgstr "Desgertatu plugin guztiak eta birgertatu berriro (garatzaileentzat)"
6232 "Activates next visible file\n"
6233 "Activate next File"
6235 "Hurrengo agiri ikusgarria eragiten du\n"
6236 "Hurrengo Agiria Eragin"
6240 msgid "Closes all open windows"
6241 msgstr "Irekitako leiho guztiak isten ditu"
6246 "Opens the WinMerge Help\n"
6249 "WinMerge Laguntza irekitzen du\n"
6254 msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
6255 msgstr "Irteerak uneko WinMerge bertsio argibideak eta idazki agiri itxurapena "
6259 msgid "Display the GNU General Public License"
6260 msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra erakusten du"
6264 msgid "Private Build: %1"
6265 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
6270 "Opens the release notes document\n"
6273 "Argitalpen oharrak irekitzen ditu\n"
6274 "Argitalpen Oharrak"
6279 "Opens the translations website\n"
6282 "Itzulpen webgunea irekitzen du\n"
6287 msgid "Plugin Settings"
6288 msgstr "Plugin Ezarpenak"
6292 msgid "No prediffer"
6293 msgstr "Ez aurrezberd"
6297 msgid "Prediff if possible"
6298 msgstr "Aurrezberd ahal bada"
6302 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
6303 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
6313 msgstr "<Berezgaitasunez>"
6317 msgid "Open the file with registered application"
6318 msgstr "Ireki agiria erregistratutako aplikazio batekin"
6322 msgid "Open the file with external editor"
6323 msgstr "Ireki agiria kanpoko editatzaile batekin"
6327 msgid "Open the file with a particular program"
6328 msgstr "Ireki agiria programa jakin batekin"
6332 msgid "Do not display moved blocks"
6333 msgstr "Ez erakutsi mugitutako blokeak"
6337 msgid "Display all moved blocks"
6338 msgstr "Erakutsi mugitutako bloke guztiak"
6342 msgid "Display moved blocks only from current diff"
6343 msgstr "Erakutsi mugitutako blokeak uneko ezberd. bakarrik"
6347 msgid "Go to diff under cursor"
6348 msgstr "Joan kurtsorepeko ezberd."
6352 msgid "G&oto Diff %1 of %2"
6353 msgstr "Joan %1 %2-tik Ezberd"
6357 msgid "G&oto Line %1"
6358 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
6367 msgid "From file system"
6368 msgstr "Agiri sistematik"
6372 msgid "From MRU list"
6373 msgstr "MRU zerrendatik"
6377 msgid "No Highlighting"
6378 msgstr "Ez Nabarmenduta"
6432 msgid "InstallShield"
6433 msgstr "InstallShield"
6467 msgid "Portable Object"
6468 msgstr "Portable Object"
6537 msgid "Hide the toolbar"
6538 msgstr "Ezkutatu tresnabarra"
6542 msgid "Show small toolbar"
6543 msgstr "Erakutsi tresnabarra txikia"
6547 msgid "Show big toolbar"
6548 msgstr "Erakutsi tresnabarra handia"
6552 msgid "Close &Left Tabs"
6557 msgid "Close R&ight Tabs"
6562 msgid "Close &Other Tabs"
6567 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"