1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
46 msgid "C&opy to Right"
47 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
53 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
57 msgid "&Select Line Difference"
58 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
93 msgstr "&Joan hona..."
104 msgid "with &Registered Application"
105 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
111 msgid "with &External Editor"
112 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
133 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
139 msgid "New (&3 panes)"
146 msgid "&Open...\tCtrl+O"
147 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
153 msgid "Op&en Conflict File..."
154 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
160 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
161 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
167 msgid "Sa&ve Project..."
168 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
172 msgid "Recent Projects"
173 msgstr "Azken Egitasmoak"
208 msgstr "Tre&snabarra"
236 msgstr "&Egoera Barra"
243 msgstr "&Fitxa Barra"
264 msgstr "&Iragazkiak..."
270 msgid "&Generate Patch..."
271 msgstr "Sortu &Eranskina..."
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
294 msgid "A&utomatic Prediffer"
295 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
301 msgid "&Manual Unpacking"
302 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
308 msgid "&Automatic Unpacking"
309 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
316 msgid "&Edit with Unpacker..."
323 msgid "&Reload plugins"
324 msgstr "B&irgertatu pluginak"
351 msgid "Change &Pane\tF6"
352 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
358 msgid "Tile &Horizontally"
359 msgstr "Eradonki &Etzana"
365 msgid "Tile &Vertically"
366 msgstr "Eradonki &Zutia"
387 msgid "&WinMerge Help\tF1"
388 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
394 msgid "R&elease Notes"
395 msgstr "Argitalpen &Oharrak"
401 msgid "&Translations"
408 msgid "C&onfiguration"
415 msgid "A&rchive Support disabled..."
416 msgstr "&Agiri sostengua ezgaituta..."
422 msgid "&GNU General Public License"
423 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
429 msgid "&About WinMerge..."
430 msgstr "&WinMergeri buruz..."
441 msgid "L&eft Read-only"
442 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
447 msgid "M&iddle Read-only"
453 msgid "Ri&ght Read-only"
454 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
458 msgid "File En&coding..."
464 msgid "Select &All\tCtrl+A"
465 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
469 msgid "Show &Identical Items"
470 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
474 msgid "Show &Different Items"
475 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
479 msgid "Show L&eft Unique Items"
480 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
484 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
485 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
489 msgid "Show S&kipped Items"
490 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
494 msgid "S&how Binary Files"
495 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
499 msgid "Show Hidd&en Items"
500 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
505 msgstr "Zuhaitz &Modua"
509 msgid "E&xpand All Subfolders"
510 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
514 msgid "&Collapse All Subfolders"
515 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
520 msgid "Select &Font..."
521 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
526 msgid "Use Default F&ont"
527 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
531 msgid "Compa&re Statistics"
532 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
538 msgstr "Ber&ritu\tF5"
542 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
543 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
553 msgid "Co&mpare\tEnter"
554 msgstr "&Alderatu\tEnter"
559 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
560 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
565 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
566 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
571 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
572 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
577 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
578 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
583 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
584 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
589 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
590 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
595 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
596 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
601 msgstr "&Ezabatu\tDel"
606 msgid "&Customize Columns..."
607 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
612 msgid "Generate &Report..."
613 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
617 msgid "&Save\tCtrl+S"
618 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
628 msgstr "Gorde E&zkerra"
638 msgstr "Gorde E&skuina"
647 msgid "Save &Left As..."
652 msgid "Save &Middle As..."
657 msgid "Save &Right As..."
663 msgstr "I&rarkitu..."
668 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
672 msgid "Print Previe&w"
673 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
677 msgid "&Convert Line Endings to"
678 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
682 msgid "&Windows (CRLF)"
683 msgstr "&Windows (CRLF)"
697 msgid "&Merge Mode\tF9"
698 msgstr "Batu &Modua\tF9"
702 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
708 msgid "&File Encoding..."
709 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
713 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
714 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
718 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
719 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
724 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
728 msgid "&Copy\tCtrl+C"
729 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
733 msgid "&Paste\tCtrl+V"
734 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
738 msgid "Select Line &Difference\tF4"
739 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
743 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
744 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
748 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
749 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
758 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
759 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
764 msgstr "Laster&markak"
768 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
769 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
773 msgid "&Next Bookmark\tF2"
774 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
778 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
779 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
783 msgid "&Clear All Bookmarks"
784 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
788 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
789 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
798 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
799 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
803 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
804 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
809 msgid "&Normal\tCtrl+*"
810 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
814 msgid "Syntax Highlight"
815 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
819 msgid "&Diff Context"
860 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
864 msgid "&View Whitespace"
865 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
869 msgid "Vie&w Line Differences"
870 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
874 msgid "View Line &Numbers"
875 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
879 msgid "View &Margins"
880 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
885 msgstr "I&nguratu Lerroak"
890 msgstr "&Trukatu Panelak"
894 msgid "Split V&ertically"
900 msgstr "Ezberd &Panela"
904 msgid "Lo&cation Pane"
905 msgstr "Kokalek&u Panela"
914 msgid "Copy &Left to Middle\tAlt+4"
919 msgid "Copy &Right to Middle\tAlt+6"
924 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
929 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
934 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
939 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
944 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
949 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
954 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
959 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
964 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
969 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
974 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
979 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
984 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
985 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
989 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
990 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
994 msgid "Copy &All to Right"
995 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
999 msgid "Cop&y All to Left"
1000 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1005 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1025 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1030 msgid "First &left item with second left item"
1035 msgid "First &right item with second right item"
1040 msgid "&First left item with second right item"
1045 msgid "&Second left item with first right item"
1051 msgstr "Alderatu &Honela"
1065 msgid "&Left to Right"
1066 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1071 msgstr "Ezkerra hona..."
1075 msgid "&Right to Left"
1076 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1080 msgid "R&ight to..."
1081 msgstr "Es&kuina hona..."
1091 msgstr "Ezke&rra hona..."
1095 msgid "&Right to..."
1096 msgstr "Eskui&na hona..."
1125 msgstr "Birri&zendatu"
1130 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1135 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1140 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1144 msgid "Cop&y Pathnames"
1145 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1150 msgid "&Left (%1 of %2)"
1151 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1156 msgid "&Right (%1 of %2)"
1157 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1162 msgid "&Both (%1 of %2)"
1163 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1167 msgid "Copy &Filenames"
1168 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1172 msgid "Copy Items To Clip&board"
1182 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1183 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1187 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1188 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1192 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1193 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1197 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1198 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1207 msgid "&Copy Full Path"
1208 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1212 msgid "Copy &Filename"
1213 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1217 msgid "Prediffer Settings"
1218 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1222 msgid "&No prediffer"
1223 msgstr "&Ez aurrezberd"
1227 msgid "Auto prediffer"
1228 msgstr "Berez aurrezberd"
1233 msgstr "Jo&an Ezberd"
1237 msgid "&No Moved Blocks"
1238 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1242 msgid "&All Moved Blocks"
1243 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1247 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1248 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1252 msgid "About WinMerge"
1253 msgstr "WinMergeri buruz"
1257 msgid "(Private Build)"
1258 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1262 msgid "All rights reserved."
1263 msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
1267 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1268 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1289 msgid "Contributors"
1290 msgstr "&Laguntzaileak"
1294 msgid "Select Files or Folders"
1295 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1323 msgid "&3(Optional):"
1342 msgstr "Ha&utatu..."
1347 msgstr "&Despaketatzailea:"
1352 msgstr "&Hautatu..."
1357 msgid "&Include Subfolders"
1358 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1393 msgid "Files or Folders to Compare"
1394 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1398 msgid "Visual SourceSafe"
1399 msgstr "Visual SourceSafe"
1414 msgstr "Erabiltzailea:"
1423 msgid "Link to Destination VSS project"
1424 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1429 msgid "Apply to all items"
1430 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1441 msgstr "Gorde Honela..."
1445 msgid "Versioning System"
1446 msgstr "Bertsio Sistema"
1450 msgid "&Versioning System:"
1451 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1456 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1457 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1468 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1469 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1473 msgid "&Disable Splash Screen"
1474 msgstr "&Ezgaitu sakabanaketa leihoa"
1478 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1479 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1483 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1484 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1488 msgid "All&ow only one instance to run"
1489 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1493 msgid "As&k when closing multiple windows"
1494 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1498 msgid "&Preserve file time in file compare"
1499 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1503 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1504 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1508 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1513 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1514 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1518 msgid "Enable multiple compare windows for"
1519 msgstr "Gaitu alderaketa leiho anitz honetarako"
1524 msgid "&Folder compare"
1525 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
1530 msgid "Fil&e compare"
1531 msgstr "A&giri alderaketa"
1535 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1536 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1550 msgid "Available languages:"
1551 msgstr "Hizkuntza eskuragarriak:"
1564 msgstr "Bi&latu zer:"
1570 msgid "Match &whole word only"
1571 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1578 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1584 msgid "Regular &expression"
1585 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1589 msgid "D&on't wrap end of file"
1590 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1611 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1626 msgid "Re&place with:"
1627 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1631 msgid "&Don't wrap end of file"
1632 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1637 msgstr "Ordeztu hemen"
1647 msgstr "&Agiri osoa"
1656 msgid "Replace &All"
1657 msgstr "Ordeztu &Dena"
1662 msgid "Rational ClearCase"
1663 msgstr "KasuArgi Arrazionala"
1678 msgid "CheckIn after checkout"
1679 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1684 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1688 msgid "Enable Line Filters"
1689 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1693 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1694 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1720 msgstr "Ezberdintasuna"
1724 msgid "Selected Difference:"
1725 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1748 msgid "Ignored Difference:"
1749 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1758 msgid "Selected Moved:"
1759 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1763 msgid "Same As The Next(3 panes):"
1768 msgid "Same As The Next(Selected):"
1773 msgid "Word Difference:"
1774 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
1778 msgid "Selected Word Diff:"
1779 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
1799 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1800 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
1804 msgid "&External editor:"
1805 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
1809 msgid "&Filter folder:"
1810 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
1814 msgid "Temporary files folder"
1815 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
1819 msgid "S&ystem's temp folder"
1820 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
1824 msgid "C&ustom folder:"
1825 msgstr "&Egile agiritegia:"
1829 msgid "Patch Generator"
1830 msgstr "Eranskin Sortzailea"
1849 msgid "&Append to existing file"
1850 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
1875 msgstr "Hitzi&ngurua:"
1879 msgid "W&hitespaces"
1880 msgstr "Zurig&uneak"
1889 msgid "I&gnore changes"
1890 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1895 msgstr "E&zikusi denak"
1899 msgid "Ignor&e blank lines"
1900 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
1904 msgid "Case sensi&tive"
1905 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1910 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1911 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1915 msgid "Inclu&de command line"
1916 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
1920 msgid "Open to e&xternal editor"
1921 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
1925 msgid "Display Columns"
1926 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
1931 msgstr "Mugitu &Gora"
1936 msgstr "Mugitu &Behera"
1940 msgid "Select Unpacker"
1941 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
1945 msgid "File unpacker:"
1946 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
1950 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1951 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
1955 msgid "Extensions list:"
1956 msgstr "Luzapen zerrenda:"
1960 msgid "Description:"
1971 msgid "Comparing items..."
1972 msgstr "Gaiak alderatzen..."
1976 msgid "Items compared:"
1977 msgstr "Alderatutako gaiak:"
1981 msgid "Items total:"
1982 msgstr "Gaiak guztira:"
1992 msgstr "Joan &Hona:"
2018 msgstr "&Ezberdintasuna"
2043 msgid "&Ignore change"
2044 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2049 msgstr "E&zikusi denak"
2053 msgid "Ignore blan&k lines"
2054 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2058 msgid "Ignore &case"
2059 msgstr "Ezikusi &kasua"
2063 msgid "E&nable moved block detection"
2064 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2068 msgid "&Match similar lines"
2069 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2073 msgid "Filter Comments"
2074 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2080 msgstr "Editatzailea"
2084 msgid "&Highlight syntax"
2085 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2089 msgid "&Automatic rescan"
2090 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2094 msgid "&Preserve original EOL chars"
2095 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2105 msgstr "Fit&xa neurria:"
2109 msgid "&Insert Tabs"
2110 msgstr "Sartu &Fitxak"
2114 msgid "Insert &Spaces"
2115 msgstr "Sartu &Tarteak"
2119 msgid "Line Difference Coloring"
2120 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2124 msgid "View line differences"
2125 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2129 msgid "&Character level"
2130 msgstr "Hiz&ki maila"
2134 msgid "&Word-level:"
2135 msgstr "Hit&z maila:"
2139 msgid "W&ord break characters:"
2145 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2174 msgid "Save modified files?"
2175 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2179 msgid "Left side file"
2180 msgstr "Ezkerralde agiria"
2184 msgid "&Save changes"
2185 msgstr "Gor&de aldaketak"
2189 msgid "&Discard changes"
2190 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2194 msgid "Middle side file"
2199 msgid "Sa&ve changes"
2204 msgid "Disca&rd changes"
2209 msgid "Right side file"
2210 msgstr "Eskuinalde agiria"
2214 msgid "S&ave changes"
2215 msgstr "&Gorde aldaketak"
2219 msgid "Dis&card changes"
2220 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2224 msgid "Disca&rd All"
2232 msgstr "Kode-orrialdea"
2236 msgid "Default Codepage"
2237 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2241 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2242 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2247 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2248 "need to restart session"
2250 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2251 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2255 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2260 msgid "System codepage"
2261 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2265 msgid "According to WinMerge User Interface"
2266 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2270 msgid "Custom codepage:"
2271 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2275 msgid "WinMerge - Archive support disabled"
2276 msgstr "WinMerge - Agiri sostengua ezgaituta"
2280 msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
2281 msgstr "Gaitu 7-Zip bertsioa atzematea (ezarri gabe?)"
2286 "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
2287 "essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
2289 "Agiri sostenguak 7-Zip 3.11 edo berriagoa zure ordenagailuan ezarrita egotea\n"
2290 "eskatzen du, edo bere beharrezko osagaiak programaren zuzenbidera kopiatuta izatea eragiketa askerako."
2294 msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
2295 msgstr "Baita ere interfaze plugin (Merge7z*.dll) egoki bat egon behar da helburuan."
2300 "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
2301 "versions become available."
2303 "Mesedez erabili behean gomendaturiko 7-Zip bertsioa interfaze pluginerainok\n"
2304 "ondorengo bertsioak eskuragarri izan arte."
2317 "Beharrezko plugina\n"
2322 msgid "Recommended version of 7-Zip:"
2323 msgstr "Gomendatutako 7-Zip bertsioa:"
2333 msgid "Merge7z000U.dll"
2334 msgstr "Merge7z000U.dll"
2338 msgid "7-Zip software installed on your computer:"
2339 msgstr "Zure ordenag. ezarritako 7-Zip softwarea:"
2354 msgid "7-Zip components for standalone operation:"
2355 msgstr "7-Zip osagaiak eragiketa askerako:"
2364 msgid "Plugins on path:"
2365 msgstr "Pluginak helburuan:"
2370 "Don't display this &message again.\n"
2371 "(You can always recall this message from the Help menu.)"
2373 "Ez erakutsi &mezu hau berriro.\n"
2374 "(Mezu hau betik birdeitu dezakezu Laguntza menuan.)"
2378 msgid "Plugin Download"
2379 msgstr "Plugin Jeisketa"
2389 msgstr " Kategoriak"
2399 msgstr "Esportatu..."
2405 msgstr "Elkarrizketa"
2410 msgstr "Lasterteklak:"
2414 msgid "Function names:"
2415 msgstr "Eginkizun izenak:"
2439 msgid "Preprocessor:"
2440 msgstr "Aurreprozesapena:"
2445 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2450 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2467 msgid "Folder Compare Report"
2468 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2472 msgid "Report &File:"
2473 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2490 msgid "&Include File Compare Report"
2495 msgid "&Copy to Clipboard"
2496 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2500 msgid "Shared or Private Filter"
2501 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2505 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2506 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2510 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2511 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2515 msgid "Private Filter (only for current user)"
2516 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2521 msgid "Archive Support"
2522 msgstr "Agiri Sostengua"
2526 msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
2527 msgstr "Agiri sostenguak 7-Zip plugina ezarrita behar du:"
2531 msgid "Download 7-zip Plugin"
2532 msgstr "Jeitsi 7-zip Plugina"
2536 msgid "&Enable archive file support"
2537 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2541 msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
2542 msgstr "&Erabili 7-Zip askea eskuragarri badago"
2546 msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
2547 msgstr "Era&bili tokiko 7-Zip WinMerge agiritegitik"
2551 msgid "&Detect archive type from file signature"
2552 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2556 msgid "Compare Statistics"
2557 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2562 msgstr "Agiritegiak:"
2636 msgid "Select Codepage for"
2637 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2641 msgid "&File Loading:"
2642 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2646 msgid "File &Saving:"
2647 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2651 msgid "&Use same codepage for both"
2652 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2668 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2672 msgid "Testing filter ..."
2673 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2677 msgid "&Enter text to test:"
2678 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2682 msgid "&Folder Name"
2683 msgstr "&Agiritegi Izena"
2702 msgid "&Use customized text colors"
2703 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2707 msgid "Custom text colors"
2708 msgstr "Norbere idazki margoak"
2717 msgid "Regular text:"
2718 msgstr "Idazki arrunta:"
2738 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2748 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2753 msgstr "&Iragazkia:"
2768 msgid "Backup Files"
2769 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2773 msgid "Create backup files in:"
2774 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2778 msgid "Create backup files into:"
2779 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2783 msgid "&Original file's folder"
2784 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2788 msgid "&Global backup folder:"
2789 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2793 msgid "Backup filename:"
2794 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2798 msgid "&Append .bak -extension"
2799 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
2803 msgid "A&ppend timestamp"
2804 msgstr "Erantsi &denbora"
2809 msgid "Confirm Copy"
2810 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2814 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2815 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2844 msgid "&Enable plugins"
2845 msgstr "Gaitu &pluginak"
2850 msgid "Shell Integration"
2851 msgstr "Shell Baterapena"
2860 msgid "E&nable advanced menu"
2861 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2865 msgid "In&clude subfolders by default"
2866 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
2870 msgid "&Add to context menu"
2871 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2875 msgid "Folder compare"
2876 msgstr "Agiritegi alderaketa"
2880 msgid "Add &Shell menu to context menu"
2881 msgstr "Gehitu &Shell menua hitzinguru menura"
2892 msgid "&Compare method:"
2893 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
2897 msgid "S&top after first difference"
2898 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2902 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2903 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2907 msgid "&Include unique subfolders contents"
2912 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2917 msgid "Ignore &Reparse Points"
2922 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2923 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
2930 #. StringFileInfo.Block
2936 #. VarFileInfo.Translation
2940 msgstr "0x409, 1252"
2980 "Create empty documents\n"
2981 "New Documents (Ctrl+N)"
2983 "Agiri hutsak sortzen ditu\n"
2984 "Agiri Berriak (Ctrl+N)"
2988 msgid "Create empty documents (3 panes)\nNew Documents"
2994 "Open an existing document\n"
2997 "Dagoen agiri bat irekitzen du\n"
3003 "Close the active document\n"
3006 "Itxi uneko agiria\n"
3012 "Save the active document\n"
3015 "Eragindako agiria gordetzen du\n"
3021 "Save the active document with a new name\n"
3024 "Eragindako agiria izen berri batekin gordetzen du\n"
3030 "Change the printing options\n"
3033 "Irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3039 "Change the printer and printing options\n"
3042 "Irarkailua eta irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3048 "Print the active document\n"
3051 "Eragindako agiria irarkitzen du\n"
3057 "Display full pages\n"
3060 "Orrialde osoak erakusten ditu\n"
3061 "Irarketa Aurreikuspena"
3065 msgid "Make all hidden items visible again"
3066 msgstr "Egin ezkutuko gai guztiak ikusgarri berriro"
3070 msgid "Toggle tree mode"
3071 msgstr "Aldatu zuhaitz modua"
3075 msgid "Expand all subfolders"
3076 msgstr "Hedatu azpiagiritegi guztiak"
3080 msgid "Collapse all subfolders"
3081 msgstr "Erauzi azpiagiritegi denak"
3086 "Open project file\n"
3087 "Project file (Ctrl+J)"
3089 "Egitasmo agiria irekitzen du\n"
3090 "Egitasmo agiria (Ctrl+J)"
3094 msgid "Unknown error attempting to open project file"
3095 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
3099 msgid "Unknown error attempting to save project file"
3100 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
3104 msgid "Project File"
3105 msgstr "Egitasmo Agiria"
3109 msgid "Project file successfully loaded."
3110 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
3114 msgid "Project file successfully saved."
3115 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
3120 "Save current paths and options to project file\n"
3123 "Uneko helburuak eta aukerak egitasmoan gordetzen ditu\n"
3124 "Gorde Egitasmo Agiria"
3129 "Display program information, version number and copyright\n"
3132 "Programeren argibideak, bertsio zenbakia eta copyrighta erakusten ditu\n"
3138 "Quit the application; prompts to save documents\n"
3141 "Utzi aplikazioa; agiriak gordetzeko oharrak\n"
3161 msgid "Open this document"
3162 msgstr "Ireki agiri hau"
3167 "Switch to the next window pane\n"
3170 "Aldatu hurrengo leiho panelera\n"
3176 "Switch back to the previous window pane\n"
3179 "Aldatu atzera aurreko leiho panelera\n"
3185 "Arrange windows so they overlap\n"
3188 "Antolatu leihoak elkar gainjarriz\n"
3194 "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
3195 "Tile Windows Horizontally"
3197 "Antolatu leihoak etzanen gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3198 "Eradonki Leiho Etzana"
3203 "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
3204 "Tile Windows Vertically"
3206 "Antolatu leihoak zutian gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3207 "Eradonki Leiho Zutia"
3212 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3215 "Kopiatu hautapena eta jarri Gakoan\n"
3221 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3224 "Ebaki hautapena eta jarri Gakoan\n"
3230 "Find the specified text\n"
3233 "Bilatu adierazitako idazkia\n"
3239 "Insert Clipboard contents\n"
3242 "Sartu Gako edukiak\n"
3248 "Repeat the last action\n"
3251 "Birrekin azken ekintza\n"
3257 "Replace specific text with different text\n"
3260 "Idazki bereizia idazki ezberdin batekin ordezten du\n"
3266 "Select the entire document\n"
3269 "Agiri osoa hautatzen du\n"
3275 "Undo the last action\n"
3278 "Desegin azken ekintza\n"
3284 "Redo the previously undone action\n"
3287 "Birregin aurrez desegindako ekintza\n"
3293 "Show or hide the toolbar\n"
3296 "Erakutsi edo ezkutatu tresnabarra\n"
3297 "Aldatu Tresna-Barra"
3302 "Show or hide the status bar\n"
3305 "Erakutsi edo ezkutatu egoera barra\n"
3306 "Aldatu EgoeraBarra"
3311 "Show or hide the tab bar\n"
3314 "Erakutsi edo ezkutatu fitxabarra\n"
3315 "Aldatu Fitxa-Barra"
3320 "Automatically resize panes\n"
3323 "Berezgaitasunez birneurriratu panelak\n"
3328 msgid "Change the window size"
3329 msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
3333 msgid "Change the window position"
3334 msgstr "Aldatu leihoaren kokapena"
3338 msgid "Reduce the window to an icon"
3339 msgstr "Gutxitu leihoa ikur batera"
3343 msgid "Enlarge the window to full size"
3344 msgstr "Handitu leihoa neurri osora"
3348 msgid "Switch to the next document window"
3349 msgstr "Aldatu hurrengo agiri leihora"
3353 msgid "Switch to the previous document window"
3354 msgstr "Aldatu aurreko agiri leihora"
3358 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3359 msgstr "Itxi eragindako leihoa eta oharrak agiriak gordetzeko"
3363 msgid "Restore the window to normal size"
3364 msgstr "Birrezarri leihoa neurri arruntean"
3368 msgid "Activate Task List"
3369 msgstr "Eragin Eginkizun Zerrenda"
3373 msgid "Activate this window"
3374 msgstr "Eragindu leiho hau"
3379 "Close print preview mode\n"
3382 "Aurreikuspena irarkitu modua isten du\n"
3383 "Ezeztatu Aurreikuspena"
3393 "WinMerge.FileCompare\n"
3394 "WinMerge File Compare"
3401 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3402 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3412 "WinMerge.FolderCompare\n"
3413 "WinMerge Folder Compare"
3416 "AgiritegiAlderaketa\n"
3420 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3421 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3425 msgid "Preserve original EOL chars"
3426 msgstr "Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
3432 msgid "Right click on the path to copy"
3433 msgstr "Eskuin klikatzea helburuan kopiatzeko"
3439 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3442 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3446 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3447 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3467 msgstr "&Baztertu denak"
3477 msgstr "Bai g&uztiari"
3487 msgstr "Ez gu&ztiari"
3502 msgstr "Jauzi &guztiak"
3506 msgid "Don't display this &message again."
3507 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3511 msgid "Don't ask this &question again."
3512 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3521 msgid "Version Control"
3522 msgstr "Bertsio Kontrola"
3528 msgstr "Ezberdintasunak"
3538 msgstr "Ezkerretik:"
3548 msgstr "Eskuinetik:"
3558 msgstr "Bertsioa %1"
3572 msgid "Options (%1)"
3573 msgstr "Aukerak (%1)"
3577 msgid "All message boxes are now displayed again."
3578 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3582 msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
3583 msgstr "Aldaketak eginda daude uneko agiri alderaketa saioan. Ezarpen batzuk badaiteke ez eraginik izatea uneko agiri alderaketa birrabiarazia izan arte."
3588 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3590 "Please use values 1 - %1."
3592 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3594 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3603 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3604 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3608 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3609 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3613 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3614 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3618 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3619 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3623 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3624 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3628 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3629 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3633 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3634 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3638 msgid "Full Contents"
3639 msgstr "Eduki Denak"
3643 msgid "Quick Contents"
3644 msgstr "Eduki Azkarrak"
3648 msgid "Modified Date"
3649 msgstr "Eguna Aldatuta"
3653 msgid "Modified Date and Size"
3654 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
3690 msgid "Select filename for new filter"
3691 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3695 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3696 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3701 "Cannot find file filter template file!\n"
3703 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3706 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3708 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3714 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3717 "Please make sure the folder exists and is writable."
3719 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3722 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3727 "User's filter file folder is not defined!\n"
3729 "Please select filter folder in Options/System."
3731 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3733 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3738 "Failed to delete the filter file:\n"
3741 "Maybe the file is read-only?"
3743 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3746 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3750 msgid "Locate filter file to install"
3751 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3756 "Installing filter file failed.\n"
3758 "Could not copy new filter file to filter folder."
3760 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3762 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3766 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3767 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3771 msgid "Regular expression"
3772 msgstr "Adierazpen arrunta"
3777 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3779 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3781 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3783 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3787 msgid "&Path to SS.EXE:"
3788 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3792 msgid "Folder Comparison Results"
3793 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3797 msgid "File Comparison"
3798 msgstr "Agiri Alderaketa"
3802 msgid "Untitled left"
3803 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3807 msgid "Untitled middle"
3812 msgid "Untitled right"
3813 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
3818 msgstr "Theirs Agiria"
3823 msgstr "Mine Agiria"
3827 msgid "Scanning files..."
3828 msgstr "Agiriak mihatzen..."
3832 msgid "Opening selection"
3833 msgstr "Hautapena irekitzen"
3837 msgid "Copying Left to Right"
3838 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
3842 msgid "Copying Right to Left"
3843 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
3847 msgid "Copying Left to Middle"
3852 msgid "Copying Right to Middle"
3857 msgid "Copying All to Left"
3858 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
3862 msgid "Copying All to Right"
3863 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
3867 msgid "Copying files..."
3868 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
3872 msgid "Deleting files..."
3873 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
3877 msgid "Moving files..."
3878 msgstr "Agiriak mugitzen..."
3882 msgid "Creating the report..."
3883 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
3887 msgid "Undoing the last operation..."
3888 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
3892 msgid "Redoing the previous operation..."
3893 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
3897 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
3907 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
3917 msgid "Difference %1 of %2"
3918 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
3922 msgid "%1 Differences Found"
3923 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
3927 msgid "1 Difference Found"
3928 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
3930 #. Abbreviation from "Read Only"
3938 msgid "Item %1 of %2"
3939 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
3948 msgid "Select two existing folders or files to compare"
3949 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
3953 msgid "Folder Selection"
3954 msgstr "Agirtegi Hautapena"
3958 msgid "Select two folders or two files to compare."
3959 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
3963 msgid "Left path is invalid!"
3964 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
3968 msgid "Middle path is invalid!"
3973 msgid "Right path is invalid!"
3974 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
3978 msgid "Both paths are invalid!"
3979 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
3983 msgid "Left and middle path is invalid!"
3988 msgid "Left and right path is invalid!"
3993 msgid "Middle and right path is invalid!"
3998 msgid "All paths are invalid!"
4003 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
4004 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
4008 msgid "Cannot compare file and folder!"
4009 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
4013 msgid "File not found: %1"
4014 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
4018 msgid "File not unpacked: %1"
4019 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
4024 "Cannot open file\n"
4029 "Ezin da agiria ireki\n"
4036 msgid "Failed to parse conflict file."
4037 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
4044 "is not a conflict file."
4048 "ez da agiri gatazkatsu bat."
4053 msgstr "Gorde Honela"
4057 msgid "Save changes to %1?"
4058 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
4062 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
4063 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
4067 msgid "Error checking destination writeability"
4068 msgstr "Akatsa helbide idazgarritasuna egiaztatzean"
4072 msgid "Error backing up file"
4073 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
4078 "Unable to backup original file:\n"
4083 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
4086 "Jarraitu horrela ere?"
4091 "Saving file failed.\n"
4095 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
4096 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
4098 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
4102 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
4103 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
4108 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
4110 "The original file will not be changed.\n"
4112 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4114 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4116 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4118 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4123 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
4125 "The original file will not be changed.\n"
4127 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4129 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4131 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4133 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4138 "Another application has updated file\n"
4140 "since WinMerge loaded it.\n"
4142 "Overwrite changed file?"
4144 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4146 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
4148 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
4154 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
4157 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
4162 "Another application has updated file\n"
4164 "since WinMerge scanned it last time.\n"
4166 "Do you want to reload the file?"
4168 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4170 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
4172 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
4176 msgid "Save Left File As"
4177 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
4181 msgid "Save Middle File As"
4186 msgid "Save Right File As"
4187 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
4194 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
4198 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
4203 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
4205 "Refresh documents before continuing."
4207 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
4209 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
4213 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
4214 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
4218 msgid "Checkout files from VSS..."
4219 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
4223 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
4224 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
4228 msgid "Error executing versioning system command."
4229 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
4233 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
4234 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
4238 msgid "No VSS database(s) found!"
4239 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
4243 msgid "Error from VSS:"
4244 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
4249 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
4250 " Please, check config spec of used view.\n"
4251 " Undo checkout operation?"
4253 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4254 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
4255 "Desegin eragiketa?"
4260 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
4261 " Please, check config spec of used view. "
4263 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4264 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
4274 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
4275 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
4279 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
4280 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
4284 msgid "Break at whitespace"
4285 msgstr "Hautsi zurigunean"
4289 msgid "Break at whitespace or punctuation"
4290 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
4295 msgid "Copy selected item to named directory"
4296 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia izendatutako zuzenbidera"
4301 msgid "Copy selected item to custom directory"
4302 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia egile zuzenbidera"
4306 msgid "Delete selected item on left"
4307 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia ezkerrean"
4311 msgid "Delete selected item on right"
4312 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia eskuinean"
4316 msgid "Delete selected item(s) on both sides"
4317 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia(k) bi aldeetan"
4321 msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
4322 msgstr "Ezkutatu hautatutako gaia(k) (orraz iragazkian)"
4326 msgid "Rename selected item on both sides"
4327 msgstr "Birrizendatu hautatuko gaiak bi aldeetan"
4331 msgid "Right to Left (%1)"
4332 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
4336 msgid "Left to Right (%1)"
4337 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
4341 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
4342 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
4346 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
4347 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
4352 msgid "Left to... (%1)"
4353 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
4358 msgid "Right to... (%1)"
4359 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
4364 msgid "Left to... (%1 of %2)"
4365 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
4370 msgid "Right to... (%1 of %2)"
4371 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
4376 msgstr "Ezkerra (%1)"
4381 msgstr "Eskuina (%1)"
4390 msgid "Left (%1 of %2)"
4391 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
4395 msgid "Right (%1 of %2)"
4396 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
4400 msgid "Both (%1 of %2)"
4401 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
4405 msgid "Select destination folder"
4406 msgstr "Hautatu helmuga agiritegia"
4410 msgid "Left side - select destination folder:"
4411 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4415 msgid "Right side - select destination folder:"
4416 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4420 msgid "(%1 Files Affected)"
4421 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
4425 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
4426 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
4431 "Are you sure you want to delete\n"
4435 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
4441 msgid "Are you sure you want to copy:"
4442 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
4446 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
4447 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
4452 "Operation aborted!\n"
4454 "Folder contents at disks has changed, path\n"
4458 "Please refresh the compare."
4460 "Eragiketa utzita!\n"
4462 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
4466 "Mesedez berritu alderaketa."
4470 msgid "Are you sure you want to move:"
4471 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
4475 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
4476 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
4480 msgid "Confirm Move"
4481 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4485 msgid "Open left file"
4486 msgstr "Ireki ezkerreko agiria"
4490 msgid "Open the left file to external editor"
4491 msgstr "Ireki ezkerreko agiri kanpoko editatzailearekin"
4495 msgid "Open left file with ..."
4496 msgstr "Ireki ezkerreko agiria honekin..."
4500 msgid "Open right file"
4501 msgstr "Ireki eskuineko agiria"
4505 msgid "Open the right file to external editor"
4506 msgstr "Ireki eskuineko agiri kanpoko editatzailearekin"
4510 msgid "Open right file with..."
4511 msgstr "Ireki eskuineko agiria honekin..."
4515 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4516 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4520 msgid "Unknown extension on external editor: %1"
4521 msgstr "Luzapen ezezaguna kanpoko editatzailean: %1"
4525 msgid "Copy filenames to clipboard"
4526 msgstr "Kopiatu agirizenak gakora?"
4530 msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
4531 msgstr "Kopiatu ezkerraldeko helburu-izenak gakora"
4535 msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
4536 msgstr "Kopiatu eskuinaldeko helburu-izenak gakora"
4540 msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
4541 msgstr "Kopiatu bi aldeetako helburu-izenak gakora"
4545 msgid "Copy selected left item to clipboard"
4550 msgid "Copy selected right item to clipboard"
4555 msgid "Left Shell menu"
4556 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
4560 msgid "Middle Shell menu"
4565 msgid "Right Shell menu"
4566 msgstr "Eskuineko Shell menua"
4570 msgid "Unknown archive format"
4571 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4575 msgid "Add items from left side to archive"
4576 msgstr "Gehitu gaiak ezkerraldetik agirira"
4580 msgid "Add items from right side to archive"
4581 msgstr "Gehitu gaiak eskuinaldetik agirira"
4585 msgid "Add items from both sides to archive"
4586 msgstr "Gehitu gaiak bi aldeetatik agirira"
4590 msgid "Add different items to archive (both sides)"
4591 msgstr "Gehitu gai ezberdinak agirira (bi aldeetatik)"
4595 msgid "Move selected file on left to custom directory"
4596 msgstr "Mugitu ezkerrean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4600 msgid "Move selected file on right to custom directory"
4601 msgstr "Mugitu eskuinean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4610 msgid "Comparison result"
4611 msgstr "Alderaketa emaitza"
4616 msgstr "Ezker Eguna"
4621 msgstr "Eskuin Eguna"
4636 msgstr "Ezker Neurria"
4641 msgstr "Eskuin Neurria"
4650 msgid "Right Size (Short)"
4651 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4655 msgid "Left Size (Short)"
4656 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4660 msgid "Middle Size (Short)"
4665 msgid "Left Creation Time"
4666 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4670 msgid "Right Creation Time"
4671 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4675 msgid "Middle Creation Time"
4681 msgstr "Agiri Berriena"
4685 msgid "Left File Version"
4686 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4690 msgid "Right File Version"
4691 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4695 msgid "Middle File Version"
4700 msgid "Short Result"
4701 msgstr "Emaitz Laburra"
4705 msgid "Left Attributes"
4706 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4710 msgid "Right Attributes"
4711 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4715 msgid "Middle Attributes"
4735 msgid "Left Encoding"
4736 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4740 msgid "Right Encoding"
4741 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4745 msgid "Middle Encoding"
4750 msgid "Ignored Diff."
4751 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4761 msgid "Unable to compare files"
4762 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4766 msgid "Item aborted"
4767 msgstr "Gaia utzita"
4771 msgid "File skipped"
4772 msgstr "Agiria Jauzita"
4776 msgid "Folder skipped"
4777 msgstr "Agiritegia jauzita"
4781 msgid "Left only: %1"
4782 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4786 msgid "Middle only: %1"
4791 msgid "Right only: %1"
4792 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
4796 msgid "Does not exist in %1"
4801 msgid "Binary files are identical"
4802 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
4806 msgid "Binary files are different"
4807 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
4811 msgid "Files are different"
4812 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
4816 msgid "Folders are different"
4817 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
4822 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
4827 msgstr "Eskuina Bakarrik"
4836 msgid "No item in left"
4841 msgid "No item in right"
4846 msgid "No item in middle"
4856 msgid "Text files are identical"
4857 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
4861 msgid "Text files are different"
4862 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
4866 msgid "Elapsed time: %ld ms"
4867 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
4871 msgid "1 item selected"
4872 msgstr "1 gai hautatuta"
4876 msgid "%1 items selected"
4877 msgstr "%1 gai hautatuta"
4881 msgid "Filename or folder name."
4882 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
4886 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
4887 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
4891 msgid "Comparison result, long form."
4892 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
4896 msgid "Left side modification date."
4897 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
4901 msgid "Right side modification date."
4902 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
4906 msgid "Middle side modification date."
4911 msgid "File's extension."
4912 msgstr "Agiriaren luzapena."
4916 msgid "Left file size in bytes."
4917 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
4921 msgid "Right file size in bytes."
4922 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
4926 msgid "Middle file size in bytes."
4931 msgid "Left file size abbreviated."
4932 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
4936 msgid "Right file size abbreviated."
4937 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
4941 msgid "Middle file size abbreviated."
4946 msgid "Left side creation time."
4947 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
4951 msgid "Right side creation time."
4952 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
4956 msgid "Middle side creation time."
4961 msgid "Tells which side has newer modification date."
4962 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
4966 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
4967 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
4971 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
4972 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
4976 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
4981 msgid "Short comparison result."
4982 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
4986 msgid "Left side attributes."
4987 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
4991 msgid "Right side attributes."
4992 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
4996 msgid "Middle side attributes."
5001 msgid "Left side file EOL type"
5002 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
5006 msgid "Right side file EOL type"
5007 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
5011 msgid "Middle side file EOL type"
5016 msgid "Left side encoding."
5017 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
5021 msgid "Right side encoding."
5022 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
5026 msgid "Middle side encoding."
5031 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
5032 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
5036 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
5037 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
5041 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
5042 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
5046 msgid "Compare %1 with %2"
5047 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
5051 msgid "Comma-separated list"
5052 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
5056 msgid "Tab-separated list"
5057 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
5062 msgstr "HTML Arrunta"
5067 msgstr "XML Arrunta"
5071 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
5072 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
5077 "Error creating the report:\n"
5080 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
5085 msgid "The report has been created successfully."
5086 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
5090 msgid "The same file is opened in both panels."
5091 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
5095 msgid "The selected files are identical."
5096 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
5100 msgid "An error occurred while comparing the files."
5101 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
5105 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
5106 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
5111 "These files use different carriage return types.\n"
5113 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
5115 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
5117 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
5119 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
5121 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
5126 "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
5127 " With the current options, they will be unified to the main type.\n"
5128 " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
5130 "EOL mota ezberdinekoak dira (Windows/Unix/Mac) agirian '%1'.\n"
5131 " Uneko aukerekin, mota nagusian batuko dira.\n"
5132 " Nahi duzu aukerak aldatzea eta EOL ezberdinari heustea?"
5136 msgid "The selected folder is invalid."
5137 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
5141 msgid "Cannot open a binary file to editor."
5142 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
5147 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
5149 "Do you want to create a matching folder:\n"
5151 "to the other side and open these folders?"
5153 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
5155 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
5157 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
5162 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
5163 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
5164 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
5166 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
5167 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
5168 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
5172 msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
5173 msgstr "Kontuz: Agiriek kodeaketa ezberdina erabiltzen dute, ezkerrak=%s eta eskuinak=%s, eta batzeak informazio galera eragin dezake."
5177 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
5178 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
5182 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
5187 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
5192 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
5197 msgid "No difference"
5198 msgstr "Ezberdintasunik ez"
5202 msgid "Line difference"
5203 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
5207 msgid "Replaced %1 string(s)."
5208 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
5212 msgid "Cannot find string \"%s\""
5213 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
5217 msgid "Copy Full Path"
5218 msgstr "Kopiatu Helburu Osoa"
5222 msgid "Copy Filename"
5223 msgstr "Kopiatu Agirizena"
5227 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
5232 msgid "Location Pane"
5233 msgstr "Kokaleku Panela"
5238 msgstr "Ezberdint. Panela"
5242 msgid "Patch file successfully written."
5243 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
5247 msgid "1. item is not found or is directory!"
5248 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5252 msgid "2. item is not found or is directory!"
5253 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5257 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
5258 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
5262 msgid "[%1 files selected]"
5263 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
5273 msgstr "Hitzingurua"
5288 msgid "Could not write to file %1."
5289 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
5293 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
5294 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
5298 msgid "Specify an output file"
5299 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
5303 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
5304 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
5308 msgid "Cannot create a patch file from directories."
5309 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
5314 "Please save all files first.\n"
5316 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
5318 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
5320 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
5324 msgid "Folder does not exist."
5325 msgstr "Agiritegia ez dago."
5329 msgid "Current directory comparison results will be cleared."
5330 msgstr "Uneko zuzenbide alderaketa emaitzak ezabatu egingo dira."
5335 "Archive support is not enabled.\n"
5336 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
5337 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
5339 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
5340 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
5341 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
5347 "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
5350 "Oharra: 7-Zip baterapena ezgaituta dago WinMerge ezarpenetan."
5356 "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
5359 "Oharra: 7-Zip baterapena eragotzita dago eragiketa askerako WinMerge ezarpenetan."
5363 msgid "Select file for export"
5364 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
5368 msgid "Select file for import"
5369 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
5373 msgid "Options imported from the file."
5374 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
5378 msgid "Options exported to the file."
5379 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
5383 msgid "Failed to import options from the file."
5384 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
5388 msgid "Failed to write options to the file."
5389 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
5394 "You are about to close several compare windows.\n"
5396 "Do you want to continue?"
5398 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
5400 "Jarraitzea nahi duzu?"
5404 msgid "Regular expression error"
5405 msgstr "Adierazpen arrunt akatsa"
5410 msgstr "Emaitzik ez"
5414 msgid "Invalid regular expression"
5415 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea"
5419 msgid "Invalid collation character"
5420 msgstr "Elkar hizki baliogabea"
5424 msgid "Invalid character class name"
5425 msgstr "Hizki klase izen baliogabea"
5429 msgid "Trailing backslash"
5430 msgstr "Amaierako ezkerbarra"
5434 msgid "Invalid back reference"
5435 msgstr "Xehetasun baliogabea atzera"
5439 msgid "Unmatched [ or [^"
5440 msgstr "Berdingabe [ edo [^"
5444 msgid "Unmatched ( or \\("
5445 msgstr "Berdingabe ( edo \\("
5449 msgid "Unmatched \\{"
5450 msgstr "Berdingabe \\{"
5454 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5455 msgstr "Eduki baliogabea \\{\\}"
5459 msgid "Invalid range end"
5460 msgstr "neurri amaiera baliogabea"
5464 msgid "Out of memory"
5465 msgstr "Oroimenetik kanpo"
5469 msgid "Invalid preceding regular expression"
5470 msgstr "Aurreko adierazpen arrunta baliogabea da"
5474 msgid "Premature end of regular expression"
5475 msgstr "Adierazpen arruntean amaiera aurreregi"
5479 msgid "Regular expression too big"
5480 msgstr "Adierazpen arrunt handiegia"
5484 msgid "Unmatched ) or \\)"
5485 msgstr "Berdingabe ) edo \\)"
5560 msgstr "Despaketatzailea"
5569 msgid "Editor script"
5570 msgstr "Editatzaile eskripta"
5574 msgid "Save the left file"
5575 msgstr "Gorde ezkerreko agiria"
5579 msgid "Save the middle file"
5584 msgid "Save the right file"
5585 msgstr "Gorde eskuineko agiria"
5589 msgid "Save the left file with name..."
5590 msgstr "Gorde ezkerreko agiria izen honekin..."
5594 msgid "Save the middle file with name..."
5599 msgid "Save the right file with name..."
5600 msgstr "Gorde eskuineko agiria izen honekin..."
5604 msgid "Change left file/folder read-only status"
5609 msgid "Change middle file/folder read-only status"
5614 msgid "Change right file/folder read-only status"
5619 msgid "Convert EOL to Windows mode"
5620 msgstr "Bihurtu EOL-ak Windows modura"
5624 msgid "Convert EOL to Unix mode"
5625 msgstr "Bihurtu EOL-ak Unix modura"
5629 msgid "Convert EOL to Mac mode"
5630 msgstr "Bihurtu EOL-ak Mac modura"
5634 msgid "Switch between editing and merging modes"
5635 msgstr "Aldatu editatzen eta batzen moduen artean"
5640 "View and adjust file encoding properties\n"
5641 "File encoding properties"
5643 "Ikusi eta zehaztu agiri kodeaketa ezaugarriak\n"
5644 "Agiri kodeaketa ezaugarriak"
5648 msgid "Open and resolve conflict file"
5649 msgstr "Ireki eta konpondu gatazka agiria"
5654 "Select difference area in the current line\n"
5655 "Difference in the Current Line"
5657 "Hautatu ezberdintasun eremua uneko lerroan\n"
5658 "Ezberdintasuna Uneko Lerroan"
5663 "Go to line or difference\n"
5666 "Joan lerrora edo ezberdintasunera\n"
5672 "Set program options\n"
5675 "Ezarri programaren aukerak\n"
5684 "Berritu erakuspena\n"
5689 msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
5690 msgstr "Kopiatu hautatutako lerroak gakoan lerro-zenbakia gehituz hasierako lerroan"
5694 msgid "Refresh/Reload selected items"
5699 msgid "Toggle bookmark"
5700 msgstr "Aldatu lastermarka"
5704 msgid "Go to next bookmark"
5705 msgstr "Joan hurrengo lastermarkara"
5709 msgid "Go to previous bookmark"
5710 msgstr "Joan aurreko lastermarkara"
5714 msgid "Clear all bookmarks"
5715 msgstr "Garbitu lastermarka guztiak"
5720 "Displays items that are exactly the same\n"
5721 "Show Identical Items"
5723 "Berdin-berdinak diren gaiak erakusten ditu\n"
5724 "Erakutsi Gai Berdinak"
5729 "Displays items that have differences\n"
5730 "Show Different Items"
5732 "Ezberdintasunak ditzuten gaiak erakusten ditu\n"
5733 "Erakutsi Gai Ezberdinak"
5738 "Displays items that exist in only on the left side\n"
5739 "Show Left Unique Items"
5741 "Ezkerraldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5742 "Erakutsi Ezkerreko Gaiak Bakarrik"
5747 "Displays items that exist in only on the right side\n"
5748 "Show Right Unique Items"
5750 "Eskuinaldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5751 "Erakutsi Eskuineko Gaiak Bakarrik"
5756 "Displays binary files\n"
5759 "Agiri binarioak erakutsi\n"
5760 "Erakutsi Agiri Binarioak"
5765 "Displays skipped items\n"
5766 "Show Skipped Items"
5768 "Jauzi egindako gaiak erakusten ditu\n"
5769 "Erakutsi Jauzitako Gaiak"
5774 "Select the font for the view\n"
5777 "Ikusteko hizkia hautatzen du\n"
5778 "Hautatu Ikus Hizkia"
5783 "Revert to using the default system font for view\n"
5786 "Berriro erabili sistemaren berezko hizkia ikusteko\n"
5791 msgid "Shows whitespace characters"
5792 msgstr "Zurigune hizkiak erakusten ditu"
5796 msgid "Toggle Diff Pane"
5797 msgstr "Aldatu Ezberd Panela"
5801 msgid "Location pane shows overall picture from files"
5802 msgstr "Kokaleku panelak agirien ikuspegi orokor bat erakusten du"
5806 msgid "Show folder compare statistics dialog"
5807 msgstr "Erakutsi agiritegi alderaketa estatistika elkarrizketa"
5812 "Select the current user interface language\n"
5815 "Hautatu uneko erabiltzaile interfaze hizkuntza\n"
5821 "Shows differences inside lines with different colors\n"
5822 "Show Line Difference"
5824 "Lerroen arteko ezberdintasunak margo ezberdinez erakusten ditu\n"
5825 "Erakutsi Lerro Ezberdintasuna"
5829 msgid "Swap the positions of the two panes"
5830 msgstr "Trukatu bi panelen kokalekua"
5835 "Shows line numbers\n"
5838 "Lerroen zenbakia erakusten du\n"
5839 "Erakutsi Lerro Zenbakia"
5844 "Enable word wrap\n"
5847 "Gaitu hitz inguratzea\n"
5853 "Shows selection margins for both panes\n"
5854 "Show Selection Margins"
5856 "Bi panelentzako bazter hautapenak erakusten ditu\n"
5857 "Erakutsi Bazter Hautapena"
5861 msgid "Increase text size"
5862 msgstr "Handitu idazkiaren neurria"
5866 msgid "Decrease text size"
5867 msgstr "Gutxitu idazkiaren neurria"
5871 msgid "Reset text zoom to default size"
5872 msgstr "Birrezarri idazkiaren zooma berezko neurrian"
5877 "Scroll to the previous difference\n"
5878 "Previous Difference (Alt+Up)"
5880 "Irristatu aurreko ezberdintasunera\n"
5881 "Aurreko Ezberdintasuna (Alt+Up)"
5886 "Scroll to the next difference\n"
5887 "Next Difference (Alt+Down)"
5889 "Irristatu hurrengo ezberdintasunera\n"
5890 "Hurrengo Ezberdintasuna (Alt+Down)"
5894 msgid "Scroll to the previous difference between left and middle\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+1)"
5899 msgid "Scroll to the next difference between left and middle\nNext Difference Between Left And Middle(Alt+1)"
5904 msgid "Scroll to the previous difference between left and right\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+2)"
5909 msgid "Scroll to the next difference between left and right\nNext Difference Between Left And Middle (Alt+2)"
5914 msgid "Scroll to the previous difference between middle and right\nPrevious Difference Between Middle And Right (Alt+Shift+3)"
5919 msgid "Scroll to the next difference between middle and Difference\nNext Difference Between Middle And Right (Alt+3)"
5924 msgid "Scroll to the previous left only difference\nPrevious Left Only Difference (Alt+Shift+7)"
5929 msgid "Scroll to the next left only difference\nNext Left Only Difference (Alt+7)"
5934 msgid "Scroll to the previous middle only difference\nPrevious Middle Only Difference (Alt+Shift+8)"
5939 msgid "Scroll to the next middle only difference\nNext Middle Only Difference (Alt+8)"
5944 msgid "Scroll to the previous right only difference\nPrevious Right Difference (Alt+Shift+9)"
5949 msgid "Scroll to the next right only difference\nNext Right Only Difference (Alt+9)"
5955 "Scroll to the first difference\n"
5956 "First Difference (Alt+Home)"
5958 "Irristatu lehen ezberdintasunera\n"
5959 "Lehen Ezberdintasuna (Alt+Home)"
5964 "Scroll to the current difference\n"
5965 "Current Difference (Alt+Enter)"
5967 "Irristatu uneko ezberdintasunera\n"
5968 "Uneko Ezberdintasuna (Alt+Enter)"
5973 "Scroll to the last difference\n"
5974 "Last Difference (Alt+End)"
5976 "Irristatu azken ezberdintasunera\n"
5977 "Azken Ezberdintasuna (Alt+End)"
5982 "Copy the selected text to the right file\n"
5983 "Copy Right (Alt+Right)"
5985 "Kopiatu hautatutako idazkia eskuineko agirira\n"
5986 "Kopiatu Eskuinera (Alt+Right)"
5991 "Copy the selected text to the left file\n"
5992 "Copy Left (Alt+Left)"
5994 "Kopiatu hautatutako idazkia ezkerreko agirira\n"
5995 "Kopiatu Ezkerrera (Alt+Left)"
6000 "Copy difference to right and advance to next\n"
6001 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
6003 "Kopiatu ezberdintasuna eskuinera eta hurrengora joan\n"
6004 "Kopiatu Eskuinean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6009 "Copy difference to left and advance to next\n"
6010 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
6012 "Kopiatu ezberdintasuna ezkerrera eta hurrengora joan\n"
6013 "Kopiatu Ezkerrean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6018 "Copy all differences to the right file\n"
6021 "Kopiatu ezberdintasun guztiak eskuineko agirian\n"
6027 "Copy all differences to the left file\n"
6030 "Kopiatu ezberdintasun guztiak ezkerreko agirian\n"
6035 msgid "Delete selected items from both directories"
6036 msgstr "Ezabatu hautatutako gaiak bien zuzenbideetatik"
6040 msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
6041 msgstr "Alderatu hautatutako gaiak (alderatu lehen gaia hautatuta gai anitz badaude)"
6045 msgid "Select and reorder directory compare columns"
6046 msgstr "Hautatu eta birrantolatu alderatu zutabeak zuzenbidea"
6050 msgid "Generate a patch-file"
6051 msgstr "Eranskin-agiri bat sortu"
6055 msgid "Select and modify filters"
6056 msgstr "Hautatu eta aldatu iragazkiak"
6060 msgid "Generates a report from compare results"
6061 msgstr "Alderaketa emaitzekin jakinarazpen bat sortzen du"
6065 msgid "Shows a list of available plugins"
6066 msgstr "Plugin eskuragarrien zerrenda bat erakusten du"
6070 msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
6071 msgstr "Erabiltzaileak hautatzen du despaketatzailea (ez da despaketatzen zuzenb. alderatzean)"
6075 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
6076 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
6080 msgid "Select an unpacker to edit this file"
6081 msgstr "Hautatu depaketatzaile bat agiri hau editatzeko"
6085 msgid "No prediffer (normal)"
6086 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
6090 msgid "Suggested plugins"
6091 msgstr "Iradokitutako pluginak"
6095 msgid "Other plugins"
6096 msgstr "Beste pluginak"
6100 msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
6101 msgstr "Desgertatu plugin guztiak eta birgertatu berriro (garatzaileentzat)"
6106 "Activates next visible file\n"
6107 "Activate next File"
6109 "Hurrengo agiri ikusgarria eragiten du\n"
6110 "Hurrengo Agiria Eragin"
6114 msgid "Closes all open windows"
6115 msgstr "Irekitako leiho guztiak isten ditu"
6120 "Opens the WinMerge Help\n"
6123 "WinMerge Laguntza irekitzen du\n"
6128 msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
6129 msgstr "Irteerak uneko WinMerge bertsio argibideak eta idazki agiri itxurapena "
6133 msgid "Display the GNU General Public License"
6134 msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra erakusten du"
6138 msgid "Private Build: %1"
6139 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
6144 "Opens the release notes document\n"
6147 "Argitalpen oharrak irekitzen ditu\n"
6148 "Argitalpen Oharrak"
6153 "Opens the translations website\n"
6156 "Itzulpen webgunea irekitzen du\n"
6161 msgid "Plugin Settings"
6162 msgstr "Plugin Ezarpenak"
6166 msgid "No prediffer"
6167 msgstr "Ez aurrezberd"
6171 msgid "Prediff if possible"
6172 msgstr "Aurrezberd ahal bada"
6176 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
6177 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
6187 msgstr "<Berezgaitasunez>"
6191 msgid "Open the file with registered application"
6192 msgstr "Ireki agiria erregistratutako aplikazio batekin"
6196 msgid "Open the file with external editor"
6197 msgstr "Ireki agiria kanpoko editatzaile batekin"
6201 msgid "Open the file with a particular program"
6202 msgstr "Ireki agiria programa jakin batekin"
6206 msgid "Do not display moved blocks"
6207 msgstr "Ez erakutsi mugitutako blokeak"
6211 msgid "Display all moved blocks"
6212 msgstr "Erakutsi mugitutako bloke guztiak"
6216 msgid "Display moved blocks only from current diff"
6217 msgstr "Erakutsi mugitutako blokeak uneko ezberd. bakarrik"
6221 msgid "Go to diff under cursor"
6222 msgstr "Joan kurtsorepeko ezberd."
6226 msgid "G&oto Diff %1 of %2"
6227 msgstr "Joan %1 %2-tik Ezberd"
6231 msgid "G&oto Line %1"
6232 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
6241 msgid "From file system"
6242 msgstr "Agiri sistematik"
6246 msgid "From MRU list"
6247 msgstr "MRU zerrendatik"
6251 msgid "No Highlighting"
6252 msgstr "Ez Nabarmenduta"
6306 msgid "InstallShield"
6307 msgstr "InstallShield"
6341 msgid "Portable Object"
6342 msgstr "Portable Object"
6411 msgid "Hide the toolbar"
6412 msgstr "Ezkutatu tresnabarra"
6416 msgid "Show small toolbar"
6417 msgstr "Erakutsi tresnabarra txikia"
6421 msgid "Show big toolbar"
6422 msgstr "Erakutsi tresnabarra handia"
6426 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"