1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
45 msgid "C&opy to Right"
46 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
51 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
55 msgid "Copy &from Left"
60 msgid "Copy fro&m Right"
65 msgid "&Select Line Difference"
66 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
98 msgstr "&Joan hona..."
109 msgid "with &Registered Application"
110 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
116 msgid "with &External Editor"
117 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
128 msgid "View &Differences"
133 msgid "Diff &Block Size"
174 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
191 msgid "&Previous Page"
266 msgid "&Set Background Color"
281 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
287 msgid "New (&3 panes)"
294 msgid "&Open...\tCtrl+O"
295 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
301 msgid "Op&en Conflict File..."
302 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
308 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
309 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
315 msgid "Sa&ve Project..."
316 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
320 msgid "Recent Projects"
321 msgstr "Azken Egitasmoak"
327 msgid "Recent F&iles Or Folders"
372 msgstr "Tre&snabarra"
393 msgstr "&Egoera Barra"
400 msgstr "&Fitxa Barra"
414 msgstr "&Iragazkiak..."
420 msgid "&Generate Patch..."
421 msgstr "Sortu &Eranskina..."
435 msgid "P&lugin Settings..."
442 msgid "Ma&nual Prediffer"
443 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
449 msgid "A&utomatic Prediffer"
450 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
456 msgid "&Manual Unpacking"
457 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
463 msgid "&Automatic Unpacking"
464 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
471 msgid "&Edit with Unpacker..."
478 msgid "&Reload plugins"
479 msgstr "B&irgertatu pluginak"
506 msgid "Change &Pane\tF6"
507 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
513 msgid "Tile &Horizontally"
514 msgstr "Eradonki &Etzana"
520 msgid "Tile &Vertically"
521 msgstr "Eradonki &Zutia"
542 msgid "&WinMerge Help\tF1"
543 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
549 msgid "R&elease Notes"
550 msgstr "Argitalpen &Oharrak"
556 msgid "&Translations"
563 msgid "C&onfiguration"
570 msgid "&GNU General Public License"
571 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
577 msgid "&About WinMerge..."
578 msgstr "&WinMergeri buruz..."
589 msgid "L&eft Read-only"
590 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
595 msgid "M&iddle Read-only"
601 msgid "Ri&ght Read-only"
602 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
606 msgid "File En&coding..."
612 msgid "Select &All\tCtrl+A"
613 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
617 msgid "Show &Identical Items"
618 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
622 msgid "Show &Different Items"
623 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
627 msgid "Show L&eft Unique Items"
628 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
632 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
633 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
637 msgid "Show S&kipped Items"
638 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
642 msgid "S&how Binary Files"
643 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
647 msgid "Show Hidd&en Items"
648 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
653 msgstr "Zuhaitz &Modua"
657 msgid "E&xpand All Subfolders"
658 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
662 msgid "&Collapse All Subfolders"
663 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
668 msgid "Select &Font..."
669 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
674 msgid "Use Default F&ont"
675 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
679 msgid "Compa&re Statistics"
680 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
686 msgstr "Ber&ritu\tF5"
690 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
691 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
701 msgid "Co&mpare\tEnter"
702 msgstr "&Alderatu\tEnter"
707 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
708 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
713 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
714 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
719 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
720 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
725 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
726 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
731 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
732 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
737 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
738 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
743 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
744 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
749 msgstr "&Ezabatu\tDel"
754 msgid "&Customize Columns..."
755 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
760 msgid "Generate &Report..."
761 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
765 msgid "&Save\tCtrl+S"
766 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
776 msgstr "Gorde E&zkerra"
786 msgstr "Gorde E&skuina"
795 msgid "Save &Left As..."
800 msgid "Save &Middle As..."
805 msgid "Save &Right As..."
811 msgstr "I&rarkitu..."
816 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
820 msgid "Print Previe&w"
821 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
825 msgid "&Convert Line Endings to"
826 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
830 msgid "&Windows (CRLF)"
831 msgstr "&Windows (CRLF)"
845 msgid "&Merge Mode\tF9"
846 msgstr "Batu &Modua\tF9"
850 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
856 msgid "&File Encoding..."
857 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
878 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
879 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
883 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
884 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
889 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
893 msgid "&Copy\tCtrl+C"
894 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
898 msgid "&Paste\tCtrl+V"
899 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
903 msgid "Select Line &Difference\tF4"
904 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
908 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
909 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
913 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
914 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
923 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
924 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
929 msgstr "Laster&markak"
933 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
934 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
938 msgid "&Next Bookmark\tF2"
939 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
943 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
944 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
948 msgid "&Clear All Bookmarks"
949 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
953 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
954 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
958 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
959 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
963 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
964 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
969 msgid "&Normal\tCtrl+*"
970 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
974 msgid "Syntax Highlight"
975 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
979 msgid "&Diff Context"
1010 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
1014 msgid "&View Whitespace"
1015 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
1019 msgid "Vie&w Line Differences"
1020 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
1024 msgid "View Line &Numbers"
1025 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
1029 msgid "View &Margins"
1030 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
1035 msgstr "I&nguratu Lerroak"
1040 msgstr "&Trukatu Panelak"
1044 msgid "Split V&ertically"
1050 msgstr "Ezberd &Panela"
1054 msgid "Lo&cation Pane"
1055 msgstr "Kokalek&u Panela"
1059 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
1064 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
1074 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
1079 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
1084 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
1089 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
1094 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
1099 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
1104 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
1109 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
1114 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
1119 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
1124 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
1129 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
1134 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
1139 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
1144 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
1145 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1149 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
1150 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1154 msgid "Copy &All to Right"
1155 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
1159 msgid "Cop&y All to Left"
1160 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1164 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
1169 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
1174 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1180 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1194 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1199 msgid "First &left item with second left item"
1204 msgid "First &right item with second right item"
1209 msgid "&First left item with second right item"
1214 msgid "&Second left item with first right item"
1220 msgstr "Alderatu &Honela"
1224 msgid "&Left to Right"
1225 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1230 msgstr "Ezkerra hona..."
1234 msgid "&Right to Left"
1235 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1239 msgid "R&ight to..."
1240 msgstr "Es&kuina hona..."
1250 msgstr "Ezke&rra hona..."
1254 msgid "&Right to..."
1255 msgstr "Eskui&na hona..."
1284 msgstr "Birri&zendatu"
1289 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1294 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1299 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1303 msgid "Cop&y Pathnames"
1304 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1309 msgid "&Left (%1 of %2)"
1310 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1315 msgid "&Right (%1 of %2)"
1316 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1321 msgid "&Both (%1 of %2)"
1322 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1326 msgid "Copy &Filenames"
1327 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1331 msgid "Copy Items To Clip&board"
1341 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1342 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1346 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1347 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1351 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1352 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1356 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1357 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1366 msgid "Left Shell menu"
1367 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
1371 msgid "Middle Shell menu"
1376 msgid "Right Shell menu"
1377 msgstr "Eskuineko Shell menua"
1386 msgid "&Copy Full Path"
1387 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1391 msgid "Copy &Filename"
1392 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1396 msgid "Prediffer Settings"
1397 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1401 msgid "&No prediffer"
1402 msgstr "&Ez aurrezberd"
1406 msgid "Auto prediffer"
1407 msgstr "Berez aurrezberd"
1412 msgstr "Jo&an Ezberd"
1416 msgid "&No Moved Blocks"
1417 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1421 msgid "&All Moved Blocks"
1422 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1426 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1427 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1432 msgid "W&hitespaces"
1433 msgstr "Zurig&uneak"
1444 msgid "I&gnore changes"
1445 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1451 msgstr "E&zikusi denak"
1456 msgid "Case sensi&tive"
1457 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1463 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1464 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1469 msgid "&Compare method:"
1470 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1475 msgid "Full Contents"
1476 msgstr "Eduki Denak"
1481 msgid "Quick Contents"
1482 msgstr "Eduki Azkarrak"
1487 msgid "Binary Contents"
1493 msgid "Modified Date"
1494 msgstr "Eguna Aldatuta"
1499 msgid "Modified Date and Size"
1500 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1510 msgid "About WinMerge"
1511 msgstr "WinMergeri buruz"
1515 msgid "(Private Build)"
1516 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1520 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1521 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1540 msgid "Contributors"
1541 msgstr "&Laguntzaileak"
1545 msgid "Select Files or Folders"
1546 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1574 msgid "&3(Optional):"
1593 msgstr "Ha&utatu..."
1598 msgstr "&Despaketatzailea:"
1603 msgstr "&Hautatu..."
1608 msgid "&Include Subfolders"
1609 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1643 msgid "Files or Folders to Compare"
1644 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1648 msgid "Visual SourceSafe"
1649 msgstr "Visual SourceSafe"
1664 msgstr "Erabiltzailea:"
1673 msgid "Link to Destination VSS project"
1674 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1679 msgid "Apply to all items"
1680 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1691 msgstr "Gorde Honela..."
1695 msgid "Versioning System"
1696 msgstr "Bertsio Sistema"
1700 msgid "&Versioning System:"
1701 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1706 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1707 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1718 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1719 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1723 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1724 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1728 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1729 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1733 msgid "All&ow only one instance to run"
1734 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1738 msgid "As&k when closing multiple windows"
1739 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1743 msgid "&Preserve file time in file compare"
1744 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1748 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1749 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1753 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1758 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1759 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1763 msgid "Enable multiple compare windows for"
1764 msgstr "Gaitu alderaketa leiho anitz honetarako"
1769 msgid "&Folder compare"
1770 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
1775 msgid "Fil&e compare"
1776 msgstr "A&giri alderaketa"
1785 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1786 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1804 msgstr "Bi&latu zer:"
1810 msgid "Match &whole word only"
1811 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1818 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1824 msgid "Regular &expression"
1825 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1829 msgid "D&on't wrap end of file"
1830 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1834 msgid "&Don't close this dialog box"
1846 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1861 msgid "Re&place with:"
1862 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1866 msgid "&Don't wrap end of file"
1867 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1872 msgstr "Ordeztu hemen"
1882 msgstr "&Agiri osoa"
1891 msgid "Replace &All"
1892 msgstr "Ordeztu &Dena"
1897 msgid "Rational ClearCase"
1898 msgstr "KasuArgi Arrazionala"
1913 msgid "CheckIn after checkout"
1914 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1919 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1923 msgid "Enable Line Filters"
1924 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1928 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1929 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1955 msgstr "Ezberdintasuna"
1959 msgid "Selected Difference:"
1960 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1983 msgid "Ignored Difference:"
1984 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1993 msgid "Selected Moved:"
1994 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1998 msgid "Same As The Next(3 panes):"
2003 msgid "Same As The Next(Selected):"
2008 msgid "Word Difference:"
2009 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
2013 msgid "Selected Word Diff:"
2014 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
2018 msgid "GitHub/Bitbucket"
2041 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
2042 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
2046 msgid "&External editor:"
2047 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
2051 msgid "&Filter folder:"
2052 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
2056 msgid "Temporary files folder"
2057 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
2061 msgid "S&ystem's temp folder"
2062 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
2066 msgid "C&ustom folder:"
2067 msgstr "&Egile agiritegia:"
2071 msgid "Patch Generator"
2072 msgstr "Eranskin Sortzailea"
2091 msgid "&Append to existing file"
2092 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
2117 msgstr "Hitzi&ngurua:"
2121 msgid "Ignor&e blank lines"
2122 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
2126 msgid "Inclu&de command line"
2127 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
2131 msgid "Open to e&xternal editor"
2132 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
2136 msgid "Display Columns"
2137 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
2142 msgstr "Mugitu &Gora"
2147 msgstr "Mugitu &Behera"
2151 msgid "Select Unpacker"
2152 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
2156 msgid "File unpacker:"
2157 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
2161 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
2162 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
2166 msgid "Extensions list:"
2167 msgstr "Luzapen zerrenda:"
2171 msgid "Description:"
2182 msgid "Comparing items..."
2183 msgstr "Gaiak alderatzen..."
2187 msgid "Items compared:"
2188 msgstr "Alderatutako gaiak:"
2192 msgid "Items total:"
2193 msgstr "Gaiak guztira:"
2203 msgstr "Joan &Hona:"
2229 msgstr "&Ezberdintasuna"
2254 msgid "&Ignore change"
2255 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2260 msgstr "E&zikusi denak"
2264 msgid "Ignore blan&k lines"
2265 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2269 msgid "Ignore &case"
2270 msgstr "Ezikusi &kasua"
2274 msgid "E&nable moved block detection"
2275 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2279 msgid "&Match similar lines"
2280 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2284 msgid "Filter Comments"
2285 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2291 msgstr "Editatzailea"
2295 msgid "&Highlight syntax"
2296 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2300 msgid "&Automatic rescan"
2301 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2305 msgid "&Preserve original EOL chars"
2306 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2316 msgstr "Fit&xa neurria:"
2320 msgid "&Insert Tabs"
2321 msgstr "Sartu &Fitxak"
2325 msgid "Insert &Spaces"
2326 msgstr "Sartu &Tarteak"
2330 msgid "Line Difference Coloring"
2331 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2335 msgid "View line differences"
2336 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2340 msgid "&Character level"
2341 msgstr "Hiz&ki maila"
2345 msgid "&Word-level:"
2346 msgstr "Hit&z maila:"
2350 msgid "W&ord break characters:"
2356 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2385 msgid "Save modified files?"
2386 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2390 msgid "Left side file"
2391 msgstr "Ezkerralde agiria"
2395 msgid "&Save changes"
2396 msgstr "Gor&de aldaketak"
2400 msgid "&Discard changes"
2401 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2405 msgid "Middle side file"
2410 msgid "Sa&ve changes"
2415 msgid "Disca&rd changes"
2420 msgid "Right side file"
2421 msgstr "Eskuinalde agiria"
2425 msgid "S&ave changes"
2426 msgstr "&Gorde aldaketak"
2430 msgid "Dis&card changes"
2431 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2435 msgid "Disca&rd All"
2443 msgstr "Kode-orrialdea"
2447 msgid "Default Codepage"
2448 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2452 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2453 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2458 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2459 "need to restart session"
2461 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2462 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2466 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2471 msgid "System codepage"
2472 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2476 msgid "According to WinMerge User Interface"
2477 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2481 msgid "Custom codepage:"
2482 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2492 msgstr " Kategoriak"
2502 msgstr "Esportatu..."
2508 msgstr "Elkarrizketa"
2513 msgstr "Lasterteklak:"
2517 msgid "Function names:"
2518 msgstr "Eginkizun izenak:"
2542 msgid "Preprocessor:"
2543 msgstr "Aurreprozesapena:"
2548 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2553 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2570 msgid "Folder Compare Report"
2571 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2575 msgid "Report &File:"
2576 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2593 msgid "&Include File Compare Report"
2598 msgid "&Copy to Clipboard"
2599 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2603 msgid "Shared or Private Filter"
2604 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2608 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2609 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2613 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2614 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2618 msgid "Private Filter (only for current user)"
2619 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2624 msgid "Archive Support"
2625 msgstr "Agiri Sostengua"
2629 msgid "&Enable archive file support"
2630 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2634 msgid "&Detect archive type from file signature"
2635 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2639 msgid "Compare Statistics"
2640 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2645 msgstr "Agiritegiak:"
2719 msgid "Select Codepage for"
2720 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2724 msgid "&File Loading:"
2725 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2729 msgid "File &Saving:"
2730 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2734 msgid "&Use same codepage for both"
2735 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2751 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2755 msgid "Testing filter ..."
2756 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2760 msgid "&Enter text to test:"
2761 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2765 msgid "&Folder Name"
2766 msgstr "&Agiritegi Izena"
2785 msgid "&Use customized text colors"
2786 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2790 msgid "Custom text colors"
2791 msgstr "Norbere idazki margoak"
2800 msgid "Regular text:"
2801 msgstr "Idazki arrunta:"
2821 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2831 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2836 msgstr "&Iragazkia:"
2851 msgid "Backup Files"
2852 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2856 msgid "Create backup files in:"
2857 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2861 msgid "Create backup files into:"
2862 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2866 msgid "&Original file's folder"
2867 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2871 msgid "&Global backup folder:"
2872 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
2876 msgid "Backup filename:"
2877 msgstr "Babeskopia agirizena:"
2881 msgid "&Append .bak -extension"
2882 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
2886 msgid "A&ppend timestamp"
2887 msgstr "Erantsi &denbora"
2892 msgid "Confirm Copy"
2893 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
2897 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2898 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
2927 msgid "&Enable plugins"
2928 msgstr "Gaitu &pluginak"
2933 msgid "Shell Integration"
2934 msgstr "Shell Baterapena"
2943 msgid "E&nable advanced menu"
2944 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
2948 msgid "In&clude subfolders by default"
2949 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
2953 msgid "&Add to context menu"
2954 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
2965 msgid "S&top after first difference"
2966 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
2970 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2971 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
2975 msgid "&Include unique subfolders contents"
2980 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2985 msgid "Ignore &Reparse Points"
2990 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2991 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
3003 msgid "Binary File &Patterns:"
3008 msgid "Frhed settings"
3013 msgid "View &Settings..."
3018 msgid "&Binary Mode..."
3023 msgid "&Character Set..."
3034 msgid "Image File &Patterns:"
3042 #. StringFileInfo.Block
3048 #. VarFileInfo.Translation
3052 msgstr "0x409, 1252"
3092 "Create empty documents\n"
3093 "New Documents (Ctrl+N)"
3095 "Agiri hutsak sortzen ditu\n"
3096 "Agiri Berriak (Ctrl+N)"
3100 msgid "Create empty documents (3 panes)\nNew Documents"
3106 "Open an existing document\n"
3109 "Dagoen agiri bat irekitzen du\n"
3115 "Close the active document\n"
3118 "Itxi uneko agiria\n"
3124 "Save the active document\n"
3127 "Eragindako agiria gordetzen du\n"
3133 "Save the active document with a new name\n"
3136 "Eragindako agiria izen berri batekin gordetzen du\n"
3142 "Change the printing options\n"
3145 "Irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3151 "Change the printer and printing options\n"
3154 "Irarkailua eta irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3160 "Print the active document\n"
3163 "Eragindako agiria irarkitzen du\n"
3169 "Display full pages\n"
3172 "Orrialde osoak erakusten ditu\n"
3173 "Irarketa Aurreikuspena"
3177 msgid "Make all hidden items visible again"
3178 msgstr "Egin ezkutuko gai guztiak ikusgarri berriro"
3182 msgid "Toggle tree mode"
3183 msgstr "Aldatu zuhaitz modua"
3187 msgid "Expand all subfolders"
3188 msgstr "Hedatu azpiagiritegi guztiak"
3192 msgid "Collapse all subfolders"
3193 msgstr "Erauzi azpiagiritegi denak"
3198 "Open project file\n"
3199 "Project file (Ctrl+J)"
3201 "Egitasmo agiria irekitzen du\n"
3202 "Egitasmo agiria (Ctrl+J)"
3206 msgid "Unknown error attempting to open project file"
3207 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
3211 msgid "Unknown error attempting to save project file"
3212 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
3216 msgid "Project File"
3217 msgstr "Egitasmo Agiria"
3221 msgid "Project file successfully loaded."
3222 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
3226 msgid "Project file successfully saved."
3227 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
3232 "Save current paths and options to project file\n"
3235 "Uneko helburuak eta aukerak egitasmoan gordetzen ditu\n"
3236 "Gorde Egitasmo Agiria"
3241 "Display program information, version number and copyright\n"
3244 "Programeren argibideak, bertsio zenbakia eta copyrighta erakusten ditu\n"
3250 "Quit the application; prompts to save documents\n"
3253 "Utzi aplikazioa; agiriak gordetzeko oharrak\n"
3273 msgid "Open this document"
3274 msgstr "Ireki agiri hau"
3279 "Switch to the next window pane\n"
3282 "Aldatu hurrengo leiho panelera\n"
3288 "Switch back to the previous window pane\n"
3291 "Aldatu atzera aurreko leiho panelera\n"
3297 "Arrange windows so they overlap\n"
3300 "Antolatu leihoak elkar gainjarriz\n"
3306 "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
3307 "Tile Windows Horizontally"
3309 "Antolatu leihoak etzanen gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3310 "Eradonki Leiho Etzana"
3315 "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
3316 "Tile Windows Vertically"
3318 "Antolatu leihoak zutian gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3319 "Eradonki Leiho Zutia"
3324 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3327 "Kopiatu hautapena eta jarri Gakoan\n"
3333 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3336 "Ebaki hautapena eta jarri Gakoan\n"
3342 "Find the specified text\n"
3345 "Bilatu adierazitako idazkia\n"
3351 "Insert Clipboard contents\n"
3354 "Sartu Gako edukiak\n"
3360 "Repeat the last action\n"
3363 "Birrekin azken ekintza\n"
3369 "Replace specific text with different text\n"
3372 "Idazki bereizia idazki ezberdin batekin ordezten du\n"
3378 "Select the entire document\n"
3381 "Agiri osoa hautatzen du\n"
3387 "Undo the last action\n"
3390 "Desegin azken ekintza\n"
3396 "Redo the previously undone action\n"
3399 "Birregin aurrez desegindako ekintza\n"
3405 "Show or hide the toolbar\n"
3408 "Erakutsi edo ezkutatu tresnabarra\n"
3409 "Aldatu Tresna-Barra"
3414 "Show or hide the status bar\n"
3417 "Erakutsi edo ezkutatu egoera barra\n"
3418 "Aldatu EgoeraBarra"
3423 "Show or hide the tab bar\n"
3426 "Erakutsi edo ezkutatu fitxabarra\n"
3427 "Aldatu Fitxa-Barra"
3432 "Automatically resize panes\n"
3435 "Berezgaitasunez birneurriratu panelak\n"
3440 msgid "Change the window size"
3441 msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
3445 msgid "Change the window position"
3446 msgstr "Aldatu leihoaren kokapena"
3450 msgid "Reduce the window to an icon"
3451 msgstr "Gutxitu leihoa ikur batera"
3455 msgid "Enlarge the window to full size"
3456 msgstr "Handitu leihoa neurri osora"
3460 msgid "Switch to the next document window"
3461 msgstr "Aldatu hurrengo agiri leihora"
3465 msgid "Switch to the previous document window"
3466 msgstr "Aldatu aurreko agiri leihora"
3470 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3471 msgstr "Itxi eragindako leihoa eta oharrak agiriak gordetzeko"
3475 msgid "Restore the window to normal size"
3476 msgstr "Birrezarri leihoa neurri arruntean"
3480 msgid "Activate Task List"
3481 msgstr "Eragin Eginkizun Zerrenda"
3485 msgid "Activate this window"
3486 msgstr "Eragindu leiho hau"
3491 "Close print preview mode\n"
3494 "Aurreikuspena irarkitu modua isten du\n"
3495 "Ezeztatu Aurreikuspena"
3505 "WinMerge.FileCompare\n"
3506 "WinMerge File Compare"
3513 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3514 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3524 "WinMerge.FolderCompare\n"
3525 "WinMerge Folder Compare"
3528 "AgiritegiAlderaketa\n"
3532 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3533 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3537 msgid "Preserve original EOL chars"
3538 msgstr "Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
3544 msgid "Right click on the path to copy"
3545 msgstr "Eskuin klikatzea helburuan kopiatzeko"
3551 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3554 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3558 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3559 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3579 msgstr "&Baztertu denak"
3589 msgstr "Bai g&uztiari"
3599 msgstr "Ez gu&ztiari"
3614 msgstr "Jauzi &guztiak"
3618 msgid "Don't display this &message again."
3619 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3623 msgid "Don't ask this &question again."
3624 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3633 msgid "Version Control"
3634 msgstr "Bertsio Kontrola"
3640 msgstr "Ezberdintasunak"
3650 msgstr "Ezkerretik:"
3660 msgstr "Eskuinetik:"
3670 msgstr "Bertsioa %1"
3684 msgid "Options (%1)"
3685 msgstr "Aukerak (%1)"
3689 msgid "All message boxes are now displayed again."
3690 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3695 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3697 "Please use values 1 - %1."
3699 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3701 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3710 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3711 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3715 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3716 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3720 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3721 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3725 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3726 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3730 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3731 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3735 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3736 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3740 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3741 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3772 msgid "Select filename for new filter"
3773 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3777 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3778 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3783 "Cannot find file filter template file!\n"
3785 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3788 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3790 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3796 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3799 "Please make sure the folder exists and is writable."
3801 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3804 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3809 "User's filter file folder is not defined!\n"
3811 "Please select filter folder in Options/System."
3813 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3815 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3820 "Failed to delete the filter file:\n"
3823 "Maybe the file is read-only?"
3825 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3828 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3832 msgid "Locate filter file to install"
3833 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3838 "Installing filter file failed.\n"
3840 "Could not copy new filter file to filter folder."
3842 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3844 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3848 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3849 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3853 msgid "Regular expression"
3854 msgstr "Adierazpen arrunta"
3859 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3861 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3863 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3865 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3869 msgid "&Path to SS.EXE:"
3870 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3874 msgid "Folder Comparison Results"
3875 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3879 msgid "File Comparison"
3880 msgstr "Agiri Alderaketa"
3884 msgid "Untitled left"
3885 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3889 msgid "Untitled middle"
3894 msgid "Untitled right"
3895 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
3900 msgstr "Theirs Agiria"
3905 msgstr "Mine Agiria"
3909 msgid "Scanning files..."
3910 msgstr "Agiriak mihatzen..."
3914 msgid "Opening selection"
3915 msgstr "Hautapena irekitzen"
3919 msgid "Copying Left to Right"
3920 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
3924 msgid "Copying Right to Left"
3925 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
3929 msgid "Copying Left to Middle"
3934 msgid "Copying Right to Middle"
3939 msgid "Copying From Left"
3944 msgid "Copying From Right"
3949 msgid "Copying All to Left"
3950 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
3954 msgid "Copying All to Right"
3955 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
3959 msgid "Copying files..."
3960 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
3964 msgid "Deleting files..."
3965 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
3969 msgid "Moving files..."
3970 msgstr "Agiriak mugitzen..."
3974 msgid "Creating the report..."
3975 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
3979 msgid "Undoing the last operation..."
3980 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
3984 msgid "Redoing the previous operation..."
3985 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
3989 msgid "Doing Auto Merge..."
3994 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
4004 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
4014 msgid "Difference %1 of %2"
4015 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
4019 msgid "%1 Differences Found"
4020 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
4024 msgid "1 Difference Found"
4025 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
4027 #. Abbreviation from "Read Only"
4035 msgid "Item %1 of %2"
4036 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
4045 msgid "Select two existing folders or files to compare"
4046 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
4050 msgid "Folder Selection"
4051 msgstr "Agirtegi Hautapena"
4055 msgid "Select two folders or two files to compare."
4056 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
4060 msgid "Left path is invalid!"
4061 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
4065 msgid "Middle path is invalid!"
4070 msgid "Right path is invalid!"
4071 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
4075 msgid "Both paths are invalid!"
4076 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
4080 msgid "Left and middle path is invalid!"
4085 msgid "Left and right path is invalid!"
4090 msgid "Middle and right path is invalid!"
4095 msgid "All paths are invalid!"
4100 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
4101 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
4105 msgid "Cannot compare file and folder!"
4106 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
4110 msgid "File not found: %1"
4111 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
4115 msgid "File not unpacked: %1"
4116 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
4121 "Cannot open file\n"
4126 "Ezin da agiria ireki\n"
4133 msgid "Failed to parse conflict file."
4134 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
4141 "is not a conflict file."
4145 "ez da agiri gatazkatsu bat."
4150 msgstr "Gorde Honela"
4154 msgid "Save changes to %1?"
4155 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
4159 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
4160 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
4164 msgid "Error backing up file"
4165 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
4170 "Unable to backup original file:\n"
4175 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
4178 "Jarraitu horrela ere?"
4183 "Saving file failed.\n"
4187 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
4188 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
4190 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
4194 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
4195 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
4200 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
4202 "The original file will not be changed.\n"
4204 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4206 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4208 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4210 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4215 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
4217 "The original file will not be changed.\n"
4219 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4221 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4223 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4225 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4230 "Another application has updated file\n"
4232 "since WinMerge loaded it.\n"
4234 "Overwrite changed file?"
4236 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4238 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
4240 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
4246 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
4249 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
4254 "Another application has updated file\n"
4256 "since WinMerge scanned it last time.\n"
4258 "Do you want to reload the file?"
4260 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4262 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
4264 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
4268 msgid "Save Left File As"
4269 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
4273 msgid "Save Middle File As"
4278 msgid "Save Right File As"
4279 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
4286 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
4290 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
4295 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
4297 "Refresh documents before continuing."
4299 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
4301 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
4305 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
4306 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
4310 msgid "Checkout files from VSS..."
4311 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
4315 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
4316 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
4320 msgid "Error executing versioning system command."
4321 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
4325 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
4326 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
4330 msgid "No VSS database(s) found!"
4331 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
4335 msgid "Error from VSS:"
4336 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
4341 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
4342 " Please, check config spec of used view.\n"
4343 " Undo checkout operation?"
4345 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4346 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
4347 "Desegin eragiketa?"
4352 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
4353 " Please, check config spec of used view. "
4355 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4356 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
4366 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
4367 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
4371 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
4372 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
4376 msgid "Break at whitespace"
4377 msgstr "Hautsi zurigunean"
4381 msgid "Break at whitespace or punctuation"
4382 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
4387 msgid "Copy selected item to named directory"
4388 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia izendatutako zuzenbidera"
4393 msgid "Copy selected item to custom directory"
4394 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia egile zuzenbidera"
4398 msgid "Delete selected item on left"
4399 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia ezkerrean"
4403 msgid "Delete selected item on right"
4404 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia eskuinean"
4408 msgid "Delete selected item(s) on both sides"
4409 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia(k) bi aldeetan"
4413 msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
4414 msgstr "Ezkutatu hautatutako gaia(k) (orraz iragazkian)"
4418 msgid "Rename selected item on both sides"
4419 msgstr "Birrizendatu hautatuko gaiak bi aldeetan"
4423 msgid "Right to Left (%1)"
4424 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
4428 msgid "Left to Right (%1)"
4429 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
4433 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
4434 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
4438 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
4439 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
4444 msgid "Left to... (%1)"
4445 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
4450 msgid "Right to... (%1)"
4451 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
4456 msgid "Left to... (%1 of %2)"
4457 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
4462 msgid "Right to... (%1 of %2)"
4463 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
4468 msgstr "Ezkerra (%1)"
4473 msgstr "Eskuina (%1)"
4482 msgid "Left (%1 of %2)"
4483 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
4487 msgid "Right (%1 of %2)"
4488 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
4492 msgid "Both (%1 of %2)"
4493 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
4497 msgid "Left side - select destination folder:"
4498 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4502 msgid "Right side - select destination folder:"
4503 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4507 msgid "(%1 Files Affected)"
4508 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
4512 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
4513 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
4518 "Are you sure you want to delete\n"
4522 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
4528 msgid "Are you sure you want to copy:"
4529 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
4533 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
4534 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
4539 "Operation aborted!\n"
4541 "Folder contents at disks has changed, path\n"
4545 "Please refresh the compare."
4547 "Eragiketa utzita!\n"
4549 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
4553 "Mesedez berritu alderaketa."
4557 msgid "Are you sure you want to move:"
4558 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
4562 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
4563 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
4567 msgid "Confirm Move"
4568 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4572 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
4577 msgid "Open left file"
4578 msgstr "Ireki ezkerreko agiria"
4582 msgid "Open the left file to external editor"
4583 msgstr "Ireki ezkerreko agiri kanpoko editatzailearekin"
4587 msgid "Open left file with ..."
4588 msgstr "Ireki ezkerreko agiria honekin..."
4592 msgid "Open right file"
4593 msgstr "Ireki eskuineko agiria"
4597 msgid "Open the right file to external editor"
4598 msgstr "Ireki eskuineko agiri kanpoko editatzailearekin"
4602 msgid "Open right file with..."
4603 msgstr "Ireki eskuineko agiria honekin..."
4607 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4608 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4612 msgid "Copy filenames to clipboard"
4613 msgstr "Kopiatu agirizenak gakora?"
4617 msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
4618 msgstr "Kopiatu ezkerraldeko helburu-izenak gakora"
4622 msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
4623 msgstr "Kopiatu eskuinaldeko helburu-izenak gakora"
4627 msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
4628 msgstr "Kopiatu bi aldeetako helburu-izenak gakora"
4632 msgid "Copy selected left item to clipboard"
4637 msgid "Copy selected right item to clipboard"
4642 msgid "Unknown archive format"
4643 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4647 msgid "Add items from left side to archive"
4648 msgstr "Gehitu gaiak ezkerraldetik agirira"
4652 msgid "Add items from right side to archive"
4653 msgstr "Gehitu gaiak eskuinaldetik agirira"
4657 msgid "Add items from both sides to archive"
4658 msgstr "Gehitu gaiak bi aldeetatik agirira"
4662 msgid "Add different items to archive (both sides)"
4663 msgstr "Gehitu gai ezberdinak agirira (bi aldeetatik)"
4667 msgid "Move selected file on left to custom directory"
4668 msgstr "Mugitu ezkerrean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4672 msgid "Move selected file on right to custom directory"
4673 msgstr "Mugitu eskuinean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4682 msgid "Comparison result"
4683 msgstr "Alderaketa emaitza"
4688 msgstr "Ezker Eguna"
4693 msgstr "Eskuin Eguna"
4708 msgstr "Ezker Neurria"
4713 msgstr "Eskuin Neurria"
4722 msgid "Right Size (Short)"
4723 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4727 msgid "Left Size (Short)"
4728 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4732 msgid "Middle Size (Short)"
4737 msgid "Left Creation Time"
4738 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4742 msgid "Right Creation Time"
4743 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4747 msgid "Middle Creation Time"
4753 msgstr "Agiri Berriena"
4757 msgid "Left File Version"
4758 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4762 msgid "Right File Version"
4763 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4767 msgid "Middle File Version"
4772 msgid "Short Result"
4773 msgstr "Emaitz Laburra"
4777 msgid "Left Attributes"
4778 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4782 msgid "Right Attributes"
4783 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4787 msgid "Middle Attributes"
4807 msgid "Left Encoding"
4808 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4812 msgid "Right Encoding"
4813 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4817 msgid "Middle Encoding"
4822 msgid "Ignored Diff."
4823 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4827 msgid "Unable to compare files"
4828 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4832 msgid "Item aborted"
4833 msgstr "Gaia utzita"
4837 msgid "File skipped"
4838 msgstr "Agiria Jauzita"
4842 msgid "Folder skipped"
4843 msgstr "Agiritegia jauzita"
4847 msgid "Left only: %1"
4848 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4852 msgid "Middle only: %1"
4857 msgid "Right only: %1"
4858 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
4862 msgid "Does not exist in %1"
4867 msgid "Binary files are identical"
4868 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
4872 msgid "Binary files are different"
4873 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
4877 msgid "Files are different"
4878 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
4882 msgid "Folders are different"
4883 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
4888 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
4893 msgstr "Eskuina Bakarrik"
4902 msgid "No item in left"
4907 msgid "No item in right"
4912 msgid "No item in middle"
4922 msgid "Text files are identical"
4923 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
4927 msgid "Text files are different"
4928 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
4932 msgid "Elapsed time: %ld ms"
4933 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
4937 msgid "1 item selected"
4938 msgstr "1 gai hautatuta"
4942 msgid "%1 items selected"
4943 msgstr "%1 gai hautatuta"
4947 msgid "Filename or folder name."
4948 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
4952 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
4953 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
4957 msgid "Comparison result, long form."
4958 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
4962 msgid "Left side modification date."
4963 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
4967 msgid "Right side modification date."
4968 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
4972 msgid "Middle side modification date."
4977 msgid "File's extension."
4978 msgstr "Agiriaren luzapena."
4982 msgid "Left file size in bytes."
4983 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
4987 msgid "Right file size in bytes."
4988 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
4992 msgid "Middle file size in bytes."
4997 msgid "Left file size abbreviated."
4998 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
5002 msgid "Right file size abbreviated."
5003 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
5007 msgid "Middle file size abbreviated."
5012 msgid "Left side creation time."
5013 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
5017 msgid "Right side creation time."
5018 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
5022 msgid "Middle side creation time."
5027 msgid "Tells which side has newer modification date."
5028 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
5032 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
5033 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5037 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
5038 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5042 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
5047 msgid "Short comparison result."
5048 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
5052 msgid "Left side attributes."
5053 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
5057 msgid "Right side attributes."
5058 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
5062 msgid "Middle side attributes."
5067 msgid "Left side file EOL type"
5068 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
5072 msgid "Right side file EOL type"
5073 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
5077 msgid "Middle side file EOL type"
5082 msgid "Left side encoding."
5083 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
5087 msgid "Right side encoding."
5088 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
5092 msgid "Middle side encoding."
5097 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
5098 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
5102 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
5103 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
5107 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
5108 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
5112 msgid "Compare %1 with %2"
5113 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
5117 msgid "Comma-separated list"
5118 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
5122 msgid "Tab-separated list"
5123 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
5128 msgstr "HTML Arrunta"
5133 msgstr "XML Arrunta"
5137 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
5138 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
5143 "Error creating the report:\n"
5146 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
5151 msgid "The report has been created successfully."
5152 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
5156 msgid "The same file is opened in both panels."
5157 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
5161 msgid "The selected files are identical."
5162 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
5166 msgid "An error occurred while comparing the files."
5167 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
5171 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
5172 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
5177 "These files use different carriage return types.\n"
5179 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
5181 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
5183 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
5185 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
5187 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
5191 msgid "The selected folder is invalid."
5192 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
5196 msgid "Cannot open a binary file to editor."
5197 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
5202 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
5204 "Do you want to create a matching folder:\n"
5206 "to the other side and open these folders?"
5208 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
5210 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
5212 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
5217 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
5218 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
5219 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
5221 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
5222 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
5223 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
5227 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
5228 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
5232 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
5237 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
5242 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
5247 msgid "No difference"
5248 msgstr "Ezberdintasunik ez"
5252 msgid "Line difference"
5253 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
5257 msgid "Replaced %1 string(s)."
5258 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
5262 msgid "Cannot find string \"%s\""
5263 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
5267 msgid "Copy Full Path"
5268 msgstr "Kopiatu Helburu Osoa"
5272 msgid "Copy Filename"
5273 msgstr "Kopiatu Agirizena"
5277 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
5282 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
5287 msgid "The change of codepage has been merged"
5292 msgid "The changes of codepage are conflicting"
5297 msgid "The change of EOL has been merged"
5302 msgid "The changes of EOL are conflicting"
5307 msgid "Location Pane"
5308 msgstr "Kokaleku Panela"
5313 msgstr "Ezberdint. Panela"
5317 msgid "Patch file successfully written."
5318 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
5322 msgid "1. item is not found or is directory!"
5323 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5327 msgid "2. item is not found or is directory!"
5328 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5332 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
5333 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
5337 msgid "[%1 files selected]"
5338 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
5348 msgstr "Hitzingurua"
5363 msgid "Could not write to file %1."
5364 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
5368 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
5369 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
5373 msgid "Specify an output file"
5374 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
5378 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
5379 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
5383 msgid "Cannot create a patch file from directories."
5384 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
5389 "Please save all files first.\n"
5391 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
5393 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
5395 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
5399 msgid "Folder does not exist."
5400 msgstr "Agiritegia ez dago."
5405 "Archive support is not enabled.\n"
5406 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
5407 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
5409 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
5410 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
5411 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
5417 "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
5420 "Oharra: 7-Zip baterapena ezgaituta dago WinMerge ezarpenetan."
5426 "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
5429 "Oharra: 7-Zip baterapena eragotzita dago eragiketa askerako WinMerge ezarpenetan."
5433 msgid "Select file for export"
5434 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
5438 msgid "Select file for import"
5439 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
5443 msgid "Options imported from the file."
5444 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
5448 msgid "Options exported to the file."
5449 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
5453 msgid "Failed to import options from the file."
5454 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
5458 msgid "Failed to write options to the file."
5459 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
5464 "You are about to close several compare windows.\n"
5466 "Do you want to continue?"
5468 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
5470 "Jarraitzea nahi duzu?"
5545 msgstr "Despaketatzailea"
5554 msgid "Editor script"
5555 msgstr "Editatzaile eskripta"
5559 msgid "Save the left file"
5560 msgstr "Gorde ezkerreko agiria"
5564 msgid "Save the middle file"
5569 msgid "Save the right file"
5570 msgstr "Gorde eskuineko agiria"
5574 msgid "Save the left file with name..."
5575 msgstr "Gorde ezkerreko agiria izen honekin..."
5579 msgid "Save the middle file with name..."
5584 msgid "Save the right file with name..."
5585 msgstr "Gorde eskuineko agiria izen honekin..."
5589 msgid "Change left file/folder read-only status"
5594 msgid "Change middle file/folder read-only status"
5599 msgid "Change right file/folder read-only status"
5604 msgid "Convert EOL to Windows mode"
5605 msgstr "Bihurtu EOL-ak Windows modura"
5609 msgid "Convert EOL to Unix mode"
5610 msgstr "Bihurtu EOL-ak Unix modura"
5614 msgid "Convert EOL to Mac mode"
5615 msgstr "Bihurtu EOL-ak Mac modura"
5619 msgid "Switch between editing and merging modes"
5620 msgstr "Aldatu editatzen eta batzen moduen artean"
5625 "View and adjust file encoding properties\n"
5626 "File encoding properties"
5628 "Ikusi eta zehaztu agiri kodeaketa ezaugarriak\n"
5629 "Agiri kodeaketa ezaugarriak"
5633 msgid "Open and resolve conflict file"
5634 msgstr "Ireki eta konpondu gatazka agiria"
5639 "Select difference area in the current line\n"
5640 "Difference in the Current Line"
5642 "Hautatu ezberdintasun eremua uneko lerroan\n"
5643 "Ezberdintasuna Uneko Lerroan"
5648 "Go to line or difference\n"
5651 "Joan lerrora edo ezberdintasunera\n"
5657 "Set program options\n"
5660 "Ezarri programaren aukerak\n"
5669 "Berritu erakuspena\n"
5674 msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
5675 msgstr "Kopiatu hautatutako lerroak gakoan lerro-zenbakia gehituz hasierako lerroan"
5679 msgid "Refresh/Reload selected items"
5684 msgid "Toggle bookmark"
5685 msgstr "Aldatu lastermarka"
5689 msgid "Go to next bookmark"
5690 msgstr "Joan hurrengo lastermarkara"
5694 msgid "Go to previous bookmark"
5695 msgstr "Joan aurreko lastermarkara"
5699 msgid "Clear all bookmarks"
5700 msgstr "Garbitu lastermarka guztiak"
5705 "Displays items that are exactly the same\n"
5706 "Show Identical Items"
5708 "Berdin-berdinak diren gaiak erakusten ditu\n"
5709 "Erakutsi Gai Berdinak"
5714 "Displays items that have differences\n"
5715 "Show Different Items"
5717 "Ezberdintasunak ditzuten gaiak erakusten ditu\n"
5718 "Erakutsi Gai Ezberdinak"
5723 "Displays items that exist in only on the left side\n"
5724 "Show Left Unique Items"
5726 "Ezkerraldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5727 "Erakutsi Ezkerreko Gaiak Bakarrik"
5732 "Displays items that exist in only on the right side\n"
5733 "Show Right Unique Items"
5735 "Eskuinaldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5736 "Erakutsi Eskuineko Gaiak Bakarrik"
5741 "Displays binary files\n"
5744 "Agiri binarioak erakutsi\n"
5745 "Erakutsi Agiri Binarioak"
5750 "Displays skipped items\n"
5751 "Show Skipped Items"
5753 "Jauzi egindako gaiak erakusten ditu\n"
5754 "Erakutsi Jauzitako Gaiak"
5759 "Select the font for the view\n"
5762 "Ikusteko hizkia hautatzen du\n"
5763 "Hautatu Ikus Hizkia"
5768 "Revert to using the default system font for view\n"
5771 "Berriro erabili sistemaren berezko hizkia ikusteko\n"
5776 msgid "Shows whitespace characters"
5777 msgstr "Zurigune hizkiak erakusten ditu"
5781 msgid "Toggle Diff Pane"
5782 msgstr "Aldatu Ezberd Panela"
5786 msgid "Location pane shows overall picture from files"
5787 msgstr "Kokaleku panelak agirien ikuspegi orokor bat erakusten du"
5791 msgid "Show folder compare statistics dialog"
5792 msgstr "Erakutsi agiritegi alderaketa estatistika elkarrizketa"
5797 "Shows differences inside lines with different colors\n"
5798 "Show Line Difference"
5800 "Lerroen arteko ezberdintasunak margo ezberdinez erakusten ditu\n"
5801 "Erakutsi Lerro Ezberdintasuna"
5805 msgid "Swap the positions of the two panes"
5806 msgstr "Trukatu bi panelen kokalekua"
5811 "Shows line numbers\n"
5814 "Lerroen zenbakia erakusten du\n"
5815 "Erakutsi Lerro Zenbakia"
5820 "Enable word wrap\n"
5823 "Gaitu hitz inguratzea\n"
5829 "Shows selection margins for both panes\n"
5830 "Show Selection Margins"
5832 "Bi panelentzako bazter hautapenak erakusten ditu\n"
5833 "Erakutsi Bazter Hautapena"
5837 msgid "Increase text size"
5838 msgstr "Handitu idazkiaren neurria"
5842 msgid "Decrease text size"
5843 msgstr "Gutxitu idazkiaren neurria"
5847 msgid "Reset text zoom to default size"
5848 msgstr "Birrezarri idazkiaren zooma berezko neurrian"
5853 "Scroll to the previous difference\n"
5854 "Previous Difference (Alt+Up)"
5856 "Irristatu aurreko ezberdintasunera\n"
5857 "Aurreko Ezberdintasuna (Alt+Up)"
5862 "Scroll to the next difference\n"
5863 "Next Difference (Alt+Down)"
5865 "Irristatu hurrengo ezberdintasunera\n"
5866 "Hurrengo Ezberdintasuna (Alt+Down)"
5870 msgid "Scroll to the previous conflict\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
5875 msgid "Scroll to the next conflict\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
5880 msgid "Scroll to the previous difference between left and middle\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+1)"
5885 msgid "Scroll to the next difference between left and middle\nNext Difference Between Left And Middle(Alt+1)"
5890 msgid "Scroll to the previous difference between left and right\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+2)"
5895 msgid "Scroll to the next difference between left and right\nNext Difference Between Left And Middle (Alt+2)"
5900 msgid "Scroll to the previous difference between middle and right\nPrevious Difference Between Middle And Right (Alt+Shift+3)"
5905 msgid "Scroll to the next difference between middle and Difference\nNext Difference Between Middle And Right (Alt+3)"
5910 msgid "Scroll to the previous left only difference\nPrevious Left Only Difference (Alt+Shift+7)"
5915 msgid "Scroll to the next left only difference\nNext Left Only Difference (Alt+7)"
5920 msgid "Scroll to the previous middle only difference\nPrevious Middle Only Difference (Alt+Shift+8)"
5925 msgid "Scroll to the next middle only difference\nNext Middle Only Difference (Alt+8)"
5930 msgid "Scroll to the previous right only difference\nPrevious Right Difference (Alt+Shift+9)"
5935 msgid "Scroll to the next right only difference\nNext Right Only Difference (Alt+9)"
5941 "Scroll to the first difference\n"
5942 "First Difference (Alt+Home)"
5944 "Irristatu lehen ezberdintasunera\n"
5945 "Lehen Ezberdintasuna (Alt+Home)"
5950 "Scroll to the current difference\n"
5951 "Current Difference (Alt+Enter)"
5953 "Irristatu uneko ezberdintasunera\n"
5954 "Uneko Ezberdintasuna (Alt+Enter)"
5959 "Scroll to the last difference\n"
5960 "Last Difference (Alt+End)"
5962 "Irristatu azken ezberdintasunera\n"
5963 "Azken Ezberdintasuna (Alt+End)"
5968 "Copy the selected text to the right file\n"
5969 "Copy Right (Alt+Right)"
5971 "Kopiatu hautatutako idazkia eskuineko agirira\n"
5972 "Kopiatu Eskuinera (Alt+Right)"
5977 "Copy the selected text to the left file\n"
5978 "Copy Left (Alt+Left)"
5980 "Kopiatu hautatutako idazkia ezkerreko agirira\n"
5981 "Kopiatu Ezkerrera (Alt+Left)"
5986 "Copy difference to right and advance to next\n"
5987 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
5989 "Kopiatu ezberdintasuna eskuinera eta hurrengora joan\n"
5990 "Kopiatu Eskuinean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
5995 "Copy difference to left and advance to next\n"
5996 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
5998 "Kopiatu ezberdintasuna ezkerrera eta hurrengora joan\n"
5999 "Kopiatu Ezkerrean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6004 "Copy all differences to the right file\n"
6007 "Kopiatu ezberdintasun guztiak eskuineko agirian\n"
6013 "Copy all differences to the left file\n"
6016 "Kopiatu ezberdintasun guztiak ezkerreko agirian\n"
6021 msgid "Delete selected items from both directories"
6022 msgstr "Ezabatu hautatutako gaiak bien zuzenbideetatik"
6026 msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
6027 msgstr "Alderatu hautatutako gaiak (alderatu lehen gaia hautatuta gai anitz badaude)"
6031 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
6036 msgid "Clear manual change synchronization points "
6041 msgid "Automatically merge changes\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
6046 msgid "Select and reorder directory compare columns"
6047 msgstr "Hautatu eta birrantolatu alderatu zutabeak zuzenbidea"
6051 msgid "Generate a patch-file"
6052 msgstr "Eranskin-agiri bat sortu"
6056 msgid "Select and modify filters"
6057 msgstr "Hautatu eta aldatu iragazkiak"
6061 msgid "Generates a report from compare results"
6062 msgstr "Alderaketa emaitzekin jakinarazpen bat sortzen du"
6066 msgid "Shows a list of available plugins"
6067 msgstr "Plugin eskuragarrien zerrenda bat erakusten du"
6071 msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
6072 msgstr "Erabiltzaileak hautatzen du despaketatzailea (ez da despaketatzen zuzenb. alderatzean)"
6076 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
6077 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
6081 msgid "Select an unpacker to edit this file"
6082 msgstr "Hautatu depaketatzaile bat agiri hau editatzeko"
6086 msgid "No prediffer (normal)"
6087 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
6091 msgid "Suggested plugins"
6092 msgstr "Iradokitutako pluginak"
6096 msgid "Other plugins"
6097 msgstr "Beste pluginak"
6101 msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
6102 msgstr "Desgertatu plugin guztiak eta birgertatu berriro (garatzaileentzat)"
6107 "Activates next visible file\n"
6108 "Activate next File"
6110 "Hurrengo agiri ikusgarria eragiten du\n"
6111 "Hurrengo Agiria Eragin"
6115 msgid "Closes all open windows"
6116 msgstr "Irekitako leiho guztiak isten ditu"
6121 "Opens the WinMerge Help\n"
6124 "WinMerge Laguntza irekitzen du\n"
6129 msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
6130 msgstr "Irteerak uneko WinMerge bertsio argibideak eta idazki agiri itxurapena "
6134 msgid "Display the GNU General Public License"
6135 msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra erakusten du"
6139 msgid "Private Build: %1"
6140 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
6145 "Opens the release notes document\n"
6148 "Argitalpen oharrak irekitzen ditu\n"
6149 "Argitalpen Oharrak"
6154 "Opens the translations website\n"
6157 "Itzulpen webgunea irekitzen du\n"
6162 msgid "Plugin Settings"
6163 msgstr "Plugin Ezarpenak"
6167 msgid "No prediffer"
6168 msgstr "Ez aurrezberd"
6172 msgid "Prediff if possible"
6173 msgstr "Aurrezberd ahal bada"
6177 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
6178 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
6188 msgstr "<Berezgaitasunez>"
6192 msgid "Open the file with registered application"
6193 msgstr "Ireki agiria erregistratutako aplikazio batekin"
6197 msgid "Open the file with external editor"
6198 msgstr "Ireki agiria kanpoko editatzaile batekin"
6202 msgid "Open the file with a particular program"
6203 msgstr "Ireki agiria programa jakin batekin"
6207 msgid "Do not display moved blocks"
6208 msgstr "Ez erakutsi mugitutako blokeak"
6212 msgid "Display all moved blocks"
6213 msgstr "Erakutsi mugitutako bloke guztiak"
6217 msgid "Display moved blocks only from current diff"
6218 msgstr "Erakutsi mugitutako blokeak uneko ezberd. bakarrik"
6222 msgid "Go to diff under cursor"
6223 msgstr "Joan kurtsorepeko ezberd."
6227 msgid "G&oto Line %1"
6228 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
6237 msgid "From file system"
6238 msgstr "Agiri sistematik"
6242 msgid "From MRU list"
6243 msgstr "MRU zerrendatik"
6247 msgid "No Highlighting"
6248 msgstr "Ez Nabarmenduta"
6302 msgid "InstallShield"
6303 msgstr "InstallShield"
6337 msgid "Portable Object"
6338 msgstr "Portable Object"
6407 msgid "Hide the toolbar"
6408 msgstr "Ezkutatu tresnabarra"
6412 msgid "Show small toolbar"
6413 msgstr "Erakutsi tresnabarra txikia"
6417 msgid "Show big toolbar"
6418 msgstr "Erakutsi tresnabarra handia"
6422 msgid "Close &Left Tabs"
6427 msgid "Close R&ight Tabs"
6432 msgid "Close &Other Tabs"
6437 msgid "Enable &Auto Max Width"
6447 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"