1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Xabier Aramendi <azpidatziak at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Basque.po 7598 2013-02-03 20:17:44Z christianlist $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 22:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 22:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=CP1252\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: CP1252\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: 0,439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
29 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_BASQUE, SUBLANG_DEFAULT"
45 msgid "C&opy to Right"
46 msgstr "K&opiatu Eskuinera"
51 msgstr "Kop&iatu Ezkerrera"
55 msgid "Copy &from Left"
60 msgid "Copy fro&m Right"
65 msgid "&Select Line Difference"
66 msgstr "Hautatu &Lerro Ezberdintasuna"
98 msgstr "&Joan hona..."
109 msgid "with &Registered Application"
110 msgstr "&Erregistratutako Aplikazioarekin"
116 msgid "with &External Editor"
117 msgstr "&Kanpoko Editorearekin"
128 msgid "View &Differences"
133 msgid "Diff &Block Size"
174 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
191 msgid "&Previous Page"
266 msgid "&Set Background Color"
281 msgstr "&Berria\tCtrl+N"
287 msgid "New (&3 panes)"
294 msgid "&Open...\tCtrl+O"
295 msgstr "&Ireki...\tCtrl+O"
301 msgid "Op&en Conflict File..."
302 msgstr "Ire&ki Gatazka Agiria..."
308 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
309 msgstr "Ireki Egit&asmoa...\tCtrl+J"
315 msgid "Sa&ve Project..."
316 msgstr "Gor&de Egitasmoa..."
320 msgid "Recent Projects"
321 msgstr "Azken Egitasmoak"
327 msgid "Recent F&iles Or Folders"
372 msgstr "Tre&snabarra"
393 msgstr "&Egoera Barra"
400 msgstr "&Fitxa Barra"
421 msgstr "&Iragazkiak..."
427 msgid "&Generate Patch..."
428 msgstr "Sortu &Eranskina..."
442 msgid "P&lugin Settings..."
449 msgid "Ma&nual Prediffer"
450 msgstr "&Eskuzko Aurrezberd"
456 msgid "A&utomatic Prediffer"
457 msgstr "&Berezgaitasunezko Aurrezberd"
463 msgid "&Manual Unpacking"
464 msgstr "E&skuzko Despaketatzea"
470 msgid "&Automatic Unpacking"
471 msgstr "Be&rezgaitasunezko Despaketatzea"
478 msgid "&Edit with Unpacker..."
485 msgid "&Reload plugins"
486 msgstr "B&irgertatu pluginak"
513 msgid "Change &Pane\tF6"
514 msgstr "Aldatu &Panela\tF6"
520 msgid "Tile &Horizontally"
521 msgstr "Eradonki &Etzana"
527 msgid "Tile &Vertically"
528 msgstr "Eradonki &Zutia"
549 msgid "&WinMerge Help\tF1"
550 msgstr "WinMerge &Laguntza\tF1"
556 msgid "R&elease Notes"
557 msgstr "Argitalpen &Oharrak"
563 msgid "&Translations"
570 msgid "C&onfiguration"
577 msgid "A&rchive Support disabled..."
578 msgstr "&Agiri sostengua ezgaituta..."
584 msgid "&GNU General Public License"
585 msgstr "&GNU Baimen Publiko Orokorra "
591 msgid "&About WinMerge..."
592 msgstr "&WinMergeri buruz..."
603 msgid "L&eft Read-only"
604 msgstr "Ezkerra Irakurri-bakarrik"
609 msgid "M&iddle Read-only"
615 msgid "Ri&ght Read-only"
616 msgstr "Eskuina Irakurri-bakarrik"
620 msgid "File En&coding..."
626 msgid "Select &All\tCtrl+A"
627 msgstr "Hautatu &Denak\t Ctrl+A"
631 msgid "Show &Identical Items"
632 msgstr "Erakutsi Gai &Berdinak"
636 msgid "Show &Different Items"
637 msgstr "Erakutsi Gai &Ezberdinak"
641 msgid "Show L&eft Unique Items"
642 msgstr "Erakutsi E&zkerreko Unique gaiak"
646 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
647 msgstr "Erakutsi E&skuineko Unique gaiak"
651 msgid "Show S&kipped Items"
652 msgstr "Erakutsi &Jauzitako Gaiak"
656 msgid "S&how Binary Files"
657 msgstr "&Erakutsi Agiri Binarioak"
661 msgid "Show Hidd&en Items"
662 msgstr "Erakutsi E&zkutatutako Gaiak"
667 msgstr "Zuhaitz &Modua"
671 msgid "E&xpand All Subfolders"
672 msgstr "H&edatu Azpiagiritegi Guztiak"
676 msgid "&Collapse All Subfolders"
677 msgstr "&Azpiagiritegi Denak Erauzi"
682 msgid "Select &Font..."
683 msgstr "Hautatu &Hizkia..."
688 msgid "Use Default F&ont"
689 msgstr "Erabili Berezko H&izkia"
693 msgid "Compa&re Statistics"
694 msgstr "Alderatu Esta&tistikak"
700 msgstr "Ber&ritu\tF5"
704 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
705 msgstr "&Berritu Hautatutakoa\tCtrl+F5"
715 msgid "Co&mpare\tEnter"
716 msgstr "&Alderatu\tEnter"
721 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
722 msgstr "&Hurrengo Ezberdintasuna\tAlt+Down"
727 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
728 msgstr "A&urreko Ezberdintasuna\tAlt+Up"
733 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
734 msgstr "&Lehen Ezberdintasuna\tAlt+Home"
739 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
740 msgstr "U&neko Ezberdintasuna\tAlt+Enter"
745 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
746 msgstr "&Azken Ezberdintasuna\tAlt+End"
751 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
752 msgstr "Kopiatu E&skuinera\tAlt+Right"
757 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
758 msgstr "Kopiatu E&zkerrera\tAlt+Left"
763 msgstr "&Ezabatu\tDel"
768 msgid "&Customize Columns..."
769 msgstr "&Antolatu Zutabeak..."
774 msgid "Generate &Report..."
775 msgstr "Sortu &Jakinarazpena..."
779 msgid "&Save\tCtrl+S"
780 msgstr "&Gorde\tCtrl+S"
790 msgstr "Gorde E&zkerra"
800 msgstr "Gorde E&skuina"
809 msgid "Save &Left As..."
814 msgid "Save &Middle As..."
819 msgid "Save &Right As..."
825 msgstr "I&rarkitu..."
830 msgstr "Orrialde Ezarpe&na"
834 msgid "Print Previe&w"
835 msgstr "Irarkitu Aurreikus&pena"
839 msgid "&Convert Line Endings to"
840 msgstr "Bihurtu &Lerro Amaierak hona"
844 msgid "&Windows (CRLF)"
845 msgstr "&Windows (CRLF)"
859 msgid "&Merge Mode\tF9"
860 msgstr "Batu &Modua\tF9"
864 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
870 msgid "&File Encoding..."
871 msgstr "&Agiria Kodeatzen..."
892 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
893 msgstr "&Desegin\tCtrl+Z"
897 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
898 msgstr "Birre&gin\tCtrl+Y"
903 msgstr "&Ebaki\tCtrl+X"
907 msgid "&Copy\tCtrl+C"
908 msgstr "&Kopiatu\tCtrl+C"
912 msgid "&Paste\tCtrl+V"
913 msgstr "&Itsatsi\tCtrl+V"
917 msgid "Select Line &Difference\tF4"
918 msgstr "Hautatu Lerro &Ezberdintasunak\tF4"
922 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
923 msgstr "&Bilatu...\tCtrl+F"
927 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
928 msgstr "&Ordeztu...\tCtrl+H"
937 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
938 msgstr "&Kopiatu Lerro Zenbakiekin\tCtrl+Shift+C"
943 msgstr "Laster&markak"
947 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
948 msgstr "&Aldatu Lastermarka\tCtrl+F2"
952 msgid "&Next Bookmark\tF2"
953 msgstr "&Hurrengo Lastermarka\tF2"
957 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
958 msgstr "A&urreko Lastermarka\tShift+F2"
962 msgid "&Clear All Bookmarks"
963 msgstr "&Garbitu Lastermarka Guztiak"
967 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
968 msgstr "&Joan Hona...\tCtrl+G"
972 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
973 msgstr "Zooma &Handitu\tCtrl++"
977 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
978 msgstr "Zooma &Gutxitu\tCtrl+-"
983 msgid "&Normal\tCtrl+*"
984 msgstr "&Normala\tCtrl+*"
988 msgid "Syntax Highlight"
989 msgstr "Joskera Nabar&mentzea"
993 msgid "&Diff Context"
1024 msgstr "Bl&okeatu Panelak"
1028 msgid "&View Whitespace"
1029 msgstr "Ikusi Zurigu&nea"
1033 msgid "Vie&w Line Differences"
1034 msgstr "I&kusi Lerro Ezberdintasunak"
1038 msgid "View Line &Numbers"
1039 msgstr "Ikusi &Lerro Zenbakiak"
1043 msgid "View &Margins"
1044 msgstr "Ikusi &Bazterrak"
1049 msgstr "I&nguratu Lerroak"
1054 msgstr "&Trukatu Panelak"
1058 msgid "Split V&ertically"
1064 msgstr "Ezberd &Panela"
1068 msgid "Lo&cation Pane"
1069 msgstr "Kokalek&u Panela"
1073 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
1078 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
1088 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
1093 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
1098 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
1103 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
1108 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
1113 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
1118 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
1123 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
1128 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
1133 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
1138 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
1143 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
1148 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
1153 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
1158 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
1159 msgstr "K&opiatu Eskuinera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1163 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
1164 msgstr "Kopiatu Ez&kerrera eta Aurrera egin\tAlt+Ctrl+Right"
1168 msgid "Copy &All to Right"
1169 msgstr "Kopiatu &Dena Eskuinera"
1173 msgid "Cop&y All to Left"
1174 msgstr "Kopia&tu Dena Ezkerrera"
1178 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
1183 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
1188 msgid "Clear Sync&hronization Points"
1194 msgstr "Au&rrezberdintasuna"
1208 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1213 msgid "First &left item with second left item"
1218 msgid "First &right item with second right item"
1223 msgid "&First left item with second right item"
1228 msgid "&Second left item with first right item"
1234 msgstr "Alderatu &Honela"
1238 msgid "&Left to Right"
1239 msgstr "&Ezkerra Eskuinera"
1244 msgstr "Ezkerra hona..."
1248 msgid "&Right to Left"
1249 msgstr "E&skuina Ezkerrera"
1253 msgid "R&ight to..."
1254 msgstr "Es&kuina hona..."
1264 msgstr "Ezke&rra hona..."
1268 msgid "&Right to..."
1269 msgstr "Eskui&na hona..."
1298 msgstr "Birri&zendatu"
1303 msgstr "&Ezkutatu Gaiak"
1308 msgstr "&Ireki Ezkerrekoa"
1313 msgstr "Ire&ki Eskuina"
1317 msgid "Cop&y Pathnames"
1318 msgstr "Kopiatu &Helburu-izenak"
1323 msgid "&Left (%1 of %2)"
1324 msgstr "E&zkerra (%1 %2-tik)"
1329 msgid "&Right (%1 of %2)"
1330 msgstr "E&skuina (%1 %2-tik)"
1335 msgid "&Both (%1 of %2)"
1336 msgstr "&Biak (%1 %2-tik)"
1340 msgid "Copy &Filenames"
1341 msgstr "Kopiatu &Agirizenak"
1345 msgid "Copy Items To Clip&board"
1355 msgid "&Left... (%1 of %2)"
1356 msgstr "E&zkerra... (%1 %2-tik)"
1360 msgid "&Right... (%1 of %2)"
1361 msgstr "E&skuina... (%1 %2-tik)"
1365 msgid "&Both... (%1 of %2)"
1366 msgstr "&Both... (%1 %2-tik)"
1370 msgid "&Differences... (%1 of %2)"
1371 msgstr "&Ezberdintasunak... (%1 %2-tik)"
1385 msgid "&Copy Full Path"
1386 msgstr "Kopiatu Helburu O&soa"
1390 msgid "Copy &Filename"
1391 msgstr "Kopiatu &Agirizena"
1395 msgid "Prediffer Settings"
1396 msgstr "Aurrezberdintasun Ezarpenak"
1400 msgid "&No prediffer"
1401 msgstr "&Ez aurrezberd"
1405 msgid "Auto prediffer"
1406 msgstr "Berez aurrezberd"
1411 msgstr "Jo&an Ezberd"
1415 msgid "&No Moved Blocks"
1416 msgstr "Mugitu &Gabeko Bloke Guztiak"
1420 msgid "&All Moved Blocks"
1421 msgstr "&Mugitutako Bloke Guztiak"
1425 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1426 msgstr "&Uneko Ezberd Mugitutako Blokeak "
1431 msgid "W&hitespaces"
1432 msgstr "Zurig&uneak"
1443 msgid "I&gnore changes"
1444 msgstr "Ezikus&i aldaketak"
1450 msgstr "E&zikusi denak"
1455 msgid "Case sensi&tive"
1456 msgstr "Hizki larri eta &xehe artean"
1462 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1463 msgstr "Ezikusi g&urdi itzulera ezberdintasunak (Windows/Unix/Mac)"
1468 msgid "&Compare method:"
1469 msgstr "Alderaketa &metodoa:"
1474 msgid "Full Contents"
1475 msgstr "Eduki Denak"
1480 msgid "Quick Contents"
1481 msgstr "Eduki Azkarrak"
1486 msgid "Modified Date"
1487 msgstr "Eguna Aldatuta"
1492 msgid "Modified Date and Size"
1493 msgstr "Eguna eta Neurria Aldatuta"
1503 msgid "About WinMerge"
1504 msgstr "WinMergeri buruz"
1508 msgid "(Private Build)"
1509 msgstr "(Bilduma Pribatua)"
1513 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1514 msgstr "Ikusi WinMerge Webgunea!"
1535 msgid "Contributors"
1536 msgstr "&Laguntzaileak"
1540 msgid "Select Files or Folders"
1541 msgstr "Hautatu Agiriak edo Agiritegiak"
1569 msgid "&3(Optional):"
1588 msgstr "Ha&utatu..."
1593 msgstr "&Despaketatzailea:"
1598 msgstr "&Hautatu..."
1603 msgid "&Include Subfolders"
1604 msgstr "&Az&piagiritegiak Barne"
1639 msgid "Files or Folders to Compare"
1640 msgstr "Alderatzeko Agiriak edo Agiritegiak"
1644 msgid "Visual SourceSafe"
1645 msgstr "Visual SourceSafe"
1660 msgstr "Erabiltzailea:"
1669 msgid "Link to Destination VSS project"
1670 msgstr "VSS Egitasmoaren Helbide lotura"
1675 msgid "Apply to all items"
1676 msgstr "Ezarri gai guztiei"
1687 msgstr "Gorde Honela..."
1691 msgid "Versioning System"
1692 msgstr "Bertsio Sistema"
1696 msgid "&Versioning System:"
1697 msgstr "Bertsio &Sistema:"
1702 msgid "&Path to cleartool.exe:"
1703 msgstr "&Helburutu hona cleartool.exe:"
1714 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1715 msgstr "Berezgaitasunez &irristatu lehen ezberdintasunera"
1719 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1720 msgstr "Itxi leihoak ES&C-rekin"
1724 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1725 msgstr "&Berezgaitasunez egiaztatu helburuak Ireki-elkarrizketan"
1729 msgid "All&ow only one instance to run"
1730 msgstr "Ahalbidetu e&kinbide bat bakarrik "
1734 msgid "As&k when closing multiple windows"
1735 msgstr "Gal&detu leiho anitz isterakoan"
1739 msgid "&Preserve file time in file compare"
1740 msgstr "&Heutsi agiri denborari agiri alderaketan"
1744 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1745 msgstr "Erakutsi \"Hau&tatu agiriak edo Agiritegiak\" Elkarrizk. Hasterakoan"
1749 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1754 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1755 msgstr "Ireki-elkarrizketa Berez-&Osaketa:"
1759 msgid "Enable multiple compare windows for"
1760 msgstr "Gaitu alderaketa leiho anitz honetarako"
1765 msgid "&Folder compare"
1766 msgstr "&Agiritegi alderaketa"
1771 msgid "Fil&e compare"
1772 msgstr "A&giri alderaketa"
1776 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1777 msgstr "WinMergek mezu-kutxatila arrunt batzuk ezkutatzea ahalbidetzen du. Sakatu Birrezarri botoia mezu-kutxatila guztiak berriro ere ikusgarri egiteko."
1791 msgid "Available languages:"
1792 msgstr "Hizkuntza eskuragarriak:"
1805 msgstr "Bi&latu zer:"
1811 msgid "Match &whole word only"
1812 msgstr "Hitz osoa bat datorre&nean bakarrik"
1819 msgstr "Hizki larriak eta &xeheak"
1825 msgid "Regular &expression"
1826 msgstr "Adierazpen a&rrunta"
1830 msgid "D&on't wrap end of file"
1831 msgstr "E&z inguratu agiri amaiera"
1835 msgid "&Don't close this dialog box"
1847 msgstr "Bilatu &Hurrengoa"
1862 msgid "Re&place with:"
1863 msgstr "Ordez&tu honekin:"
1867 msgid "&Don't wrap end of file"
1868 msgstr "&Ez inguratu agiri amaiera"
1873 msgstr "Ordeztu hemen"
1883 msgstr "&Agiri osoa"
1892 msgid "Replace &All"
1893 msgstr "Ordeztu &Dena"
1898 msgid "Rational ClearCase"
1899 msgstr "KasuArgi Arrazionala"
1914 msgid "CheckIn after checkout"
1915 msgstr "Aurkeztu egiaztatu ondoren"
1920 msgstr "Lerro-iragazkiak"
1924 msgid "Enable Line Filters"
1925 msgstr "Gaitu Lerro Iragazkiak"
1929 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1930 msgstr "Adierazpen Arruntak (bat lerroko)"
1956 msgstr "Ezberdintasuna"
1960 msgid "Selected Difference:"
1961 msgstr "Hautatutako Ezberdintasuna:"
1984 msgid "Ignored Difference:"
1985 msgstr "Baztertutako Ezberdintasuna:"
1994 msgid "Selected Moved:"
1995 msgstr "Hautatutakoa Mugituta:"
1999 msgid "Same As The Next(3 panes):"
2004 msgid "Same As The Next(Selected):"
2009 msgid "Word Difference:"
2010 msgstr "Hitz Ezberdintasuna:"
2014 msgid "Selected Word Diff:"
2015 msgstr "Hautatutako Hitz Ezberd:"
2019 msgid "GitHub/Bitbucket"
2041 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
2042 msgstr "&Bidali ezabatutako agiriak Birziklatze Ontzira"
2046 msgid "&External editor:"
2047 msgstr "&Kanpoko editatzailea:"
2051 msgid "&Filter folder:"
2052 msgstr "&Iragazki agiritegia:"
2056 msgid "Temporary files folder"
2057 msgstr "Aldibaterako agirien agiritegia"
2061 msgid "S&ystem's temp folder"
2062 msgstr "&Sistemaren aldibaterako agiritegia"
2066 msgid "C&ustom folder:"
2067 msgstr "&Egile agiritegia:"
2071 msgid "Patch Generator"
2072 msgstr "Eranskin Sortzailea"
2091 msgid "&Append to existing file"
2092 msgstr "E&rantsi dagoen agirira"
2117 msgstr "Hitzi&ngurua:"
2121 msgid "Ignor&e blank lines"
2122 msgstr "Ezi&kusi lerro zuriak"
2126 msgid "Inclu&de command line"
2127 msgstr "Ko&mando lerroa barne"
2131 msgid "Open to e&xternal editor"
2132 msgstr "Ireki kan&poko editatzailean"
2136 msgid "Display Columns"
2137 msgstr "Erakutsi Zutabeak"
2142 msgstr "Mugitu &Gora"
2147 msgstr "Mugitu &Behera"
2151 msgid "Select Unpacker"
2152 msgstr "Hautatu Despaketatzailea"
2156 msgid "File unpacker:"
2157 msgstr "Agiri Despaketatzailea:"
2161 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
2162 msgstr "Erakutsi despaketatzaile denak, ez egiaztatu luzapena"
2166 msgid "Extensions list:"
2167 msgstr "Luzapen zerrenda:"
2171 msgid "Description:"
2182 msgid "Comparing items..."
2183 msgstr "Gaiak alderatzen..."
2187 msgid "Items compared:"
2188 msgstr "Alderatutako gaiak:"
2192 msgid "Items total:"
2193 msgstr "Gaiak guztira:"
2203 msgstr "Joan &Hona:"
2229 msgstr "&Ezberdintasuna"
2254 msgid "&Ignore change"
2255 msgstr "&Ezikusi aldaketa"
2260 msgstr "E&zikusi denak"
2264 msgid "Ignore blan&k lines"
2265 msgstr "Ezikusi &lerro zuriak"
2269 msgid "Ignore &case"
2270 msgstr "Ezikusi &kasua"
2274 msgid "E&nable moved block detection"
2275 msgstr "Gaitu bloke &mugitu atzematea"
2279 msgid "&Match similar lines"
2280 msgstr "&Berdindu antzeko lerroak"
2284 msgid "Filter Comments"
2285 msgstr "&Iragazki Aipamenak"
2291 msgstr "Editatzailea"
2295 msgid "&Highlight syntax"
2296 msgstr "&Nabarmendu joskera"
2300 msgid "&Automatic rescan"
2301 msgstr "&Berezgaitasunezko birmihaketa"
2305 msgid "&Preserve original EOL chars"
2306 msgstr "&Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
2316 msgstr "Fit&xa neurria:"
2320 msgid "&Insert Tabs"
2321 msgstr "Sartu &Fitxak"
2325 msgid "Insert &Spaces"
2326 msgstr "Sartu &Tarteak"
2330 msgid "Line Difference Coloring"
2331 msgstr "Lerro Ezberdintasuna Margotzen"
2335 msgid "View line differences"
2336 msgstr "&Ikusi lerro ezberdintasunak"
2340 msgid "&Character level"
2341 msgstr "Hiz&ki maila"
2345 msgid "&Word-level:"
2346 msgstr "Hit&z maila:"
2350 msgid "W&ord break characters:"
2356 msgstr "Agiri-iragazkiak"
2385 msgid "Save modified files?"
2386 msgstr "Gorde amaitutako agiriak?"
2390 msgid "Left side file"
2391 msgstr "Ezkerralde agiria"
2395 msgid "&Save changes"
2396 msgstr "Gor&de aldaketak"
2400 msgid "&Discard changes"
2401 msgstr "&Baztertu aldaketak"
2405 msgid "Middle side file"
2410 msgid "Sa&ve changes"
2415 msgid "Disca&rd changes"
2420 msgid "Right side file"
2421 msgstr "Eskuinalde agiria"
2425 msgid "S&ave changes"
2426 msgstr "&Gorde aldaketak"
2430 msgid "Dis&card changes"
2431 msgstr "B&aztertu aldaketak"
2435 msgid "Disca&rd All"
2443 msgstr "Kode-orrialdea"
2447 msgid "Default Codepage"
2448 msgstr "Berezko Kode-orrialdea"
2452 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2453 msgstr "Hautatu berezko kode-orrialdea ez-Unicode agiriak gertatzerakoan:"
2458 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
2459 "need to restart session"
2461 "&Atzeman kode-orrialde argibideak agiri hauentzat:\n"
2462 " .html, .rc, .xml. Saioa birrabiaraztea beharrezkoa da."
2466 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
2471 msgid "System codepage"
2472 msgstr "&Sistema kode-orrialdea"
2476 msgid "According to WinMerge User Interface"
2477 msgstr "&WinMerge Erabiltzaile Interfazearen arabera"
2481 msgid "Custom codepage:"
2482 msgstr "&Egile kode-orrialdea:"
2486 msgid "WinMerge - Archive support disabled"
2487 msgstr "WinMerge - Agiri sostengua ezgaituta"
2491 msgid "Unable to detect 7-Zip version (not installed?)"
2492 msgstr "Gaitu 7-Zip bertsioa atzematea (ezarri gabe?)"
2497 "Archive support requires 7-Zip 3.11 or later to be installed on your computer, or its\n"
2498 "essential components to be copied to the program directory for standalone operation."
2500 "Agiri sostenguak 7-Zip 3.11 edo berriagoa zure ordenagailuan ezarrita egotea\n"
2501 "eskatzen du, edo bere beharrezko osagaiak programaren zuzenbidera kopiatuta izatea eragiketa askerako."
2505 msgid "There must also be an appropriate interface plugin (Merge7z*.dll) on the path."
2506 msgstr "Baita ere interfaze plugin (Merge7z*.dll) egoki bat egon behar da helburuan."
2511 "Please use the version of 7-Zip recommended below until interface plugins for later\n"
2512 "versions become available."
2514 "Mesedez erabili behean gomendaturiko 7-Zip bertsioa interfaze pluginerainok\n"
2515 "ondorengo bertsioak eskuragarri izan arte."
2528 "Beharrezko plugina\n"
2533 msgid "Recommended version of 7-Zip:"
2534 msgstr "Gomendatutako 7-Zip bertsioa:"
2544 msgid "Merge7z000U.dll"
2545 msgstr "Merge7z000U.dll"
2549 msgid "7-Zip software installed on your computer:"
2550 msgstr "Zure ordenag. ezarritako 7-Zip softwarea:"
2565 msgid "7-Zip components for standalone operation:"
2566 msgstr "7-Zip osagaiak eragiketa askerako:"
2575 msgid "Plugins on path:"
2576 msgstr "Pluginak helburuan:"
2581 "Don't display this &message again.\n"
2582 "(You can always recall this message from the Help menu.)"
2584 "Ez erakutsi &mezu hau berriro.\n"
2585 "(Mezu hau betik birdeitu dezakezu Laguntza menuan.)"
2589 msgid "Plugin Download"
2590 msgstr "Plugin Jeisketa"
2600 msgstr " Kategoriak"
2610 msgstr "Esportatu..."
2616 msgstr "Elkarrizketa"
2621 msgstr "Lasterteklak:"
2625 msgid "Function names:"
2626 msgstr "Eginkizun izenak:"
2650 msgid "Preprocessor:"
2651 msgstr "Aurreprozesapena:"
2656 msgstr "1 Erabiltzailea:"
2661 msgstr "2 Erabiltzailea:"
2678 msgid "Folder Compare Report"
2679 msgstr "Agiritegi Alderaketa Jakinarazpena"
2683 msgid "Report &File:"
2684 msgstr "Jakinarazi &Agiria:"
2701 msgid "&Include File Compare Report"
2706 msgid "&Copy to Clipboard"
2707 msgstr "&Kopiatu Gakoan"
2711 msgid "Shared or Private Filter"
2712 msgstr "Iragazki Partekatua edo Pribatua"
2716 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2717 msgstr "Zein iragazki mota nahi duzu sortzea?"
2721 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2722 msgstr "Partekatutako Iragazkia (erabiltzaile guztientzat ordenagailu honetan)"
2726 msgid "Private Filter (only for current user)"
2727 msgstr "Iragazki Pribatua (uneko erabiltzailearentzat bakarrik)"
2732 msgid "Archive Support"
2733 msgstr "Agiri Sostengua"
2737 msgid "Archive support requires 7-Zip plugin installed:"
2738 msgstr "Agiri sostenguak 7-Zip plugina ezarrita behar du:"
2742 msgid "Download 7-zip Plugin"
2743 msgstr "Jeitsi 7-zip Plugina"
2747 msgid "&Enable archive file support"
2748 msgstr "&Gaitu agirien agiri sostengua"
2752 msgid "&Use stand-alone 7-Zip if available"
2753 msgstr "&Erabili 7-Zip askea eskuragarri badago"
2757 msgid "U&se local 7-Zip from WinMerge folder"
2758 msgstr "Era&bili tokiko 7-Zip WinMerge agiritegitik"
2762 msgid "&Detect archive type from file signature"
2763 msgstr "&Atzeman agiri mota agiriaren sinaduratik"
2767 msgid "Compare Statistics"
2768 msgstr "Alderatu Estatistikak"
2773 msgstr "Agiritegiak:"
2847 msgid "Select Codepage for"
2848 msgstr "Hautatu Kode-orrialdea"
2852 msgid "&File Loading:"
2853 msgstr "&Agiria Gertatzen:"
2857 msgid "File &Saving:"
2858 msgstr "Agira &Gordetzen:"
2862 msgid "&Use same codepage for both"
2863 msgstr "Erabili &kode-orrialde bera bientzat"
2879 msgstr "Azterketa Iragazkia"
2883 msgid "Testing filter ..."
2884 msgstr "Iragazkia aztertzen..."
2888 msgid "&Enter text to test:"
2889 msgstr "&Sartu idazkia aztertzeko:"
2893 msgid "&Folder Name"
2894 msgstr "&Agiritegi Izena"
2913 msgid "&Use customized text colors"
2914 msgstr "&Erabili norbere idazki margoak"
2918 msgid "Custom text colors"
2919 msgstr "Norbere idazki margoak"
2928 msgid "Regular text:"
2929 msgstr "Idazki arrunta:"
2949 msgstr "I&rakurri-bakarrik"
2959 msgstr "Irakurri-&bakarrik"
2964 msgstr "&Iragazkia:"
2979 msgid "Backup Files"
2980 msgstr "Babeskopia Agiriak"
2984 msgid "Create backup files in:"
2985 msgstr "Sortu babeskopia agiriak hemen:"
2989 msgid "Create backup files into:"
2990 msgstr "Sortu babeskopia agiriak honen barnean:"
2994 msgid "&Original file's folder"
2995 msgstr "Agiriaren &jatorrizko agiritegia"
2999 msgid "&Global backup folder:"
3000 msgstr "&Babeskopia agiritegi globala:"
3004 msgid "Backup filename:"
3005 msgstr "Babeskopia agirizena:"
3009 msgid "&Append .bak -extension"
3010 msgstr "&Erantsi .bak -luzapena"
3014 msgid "A&ppend timestamp"
3015 msgstr "Erantsi &denbora"
3020 msgid "Confirm Copy"
3021 msgstr "Berretsi Kopiatzea"
3025 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
3026 msgstr "Zihur zaude XXX gaiak kopiatzea nahi dituzula?"
3055 msgid "&Enable plugins"
3056 msgstr "Gaitu &pluginak"
3061 msgid "Shell Integration"
3062 msgstr "Shell Baterapena"
3071 msgid "E&nable advanced menu"
3072 msgstr "Gaitu &menu aurreratua"
3076 msgid "In&clude subfolders by default"
3077 msgstr "&Azpiagiritegiak barne berez"
3081 msgid "&Add to context menu"
3082 msgstr "Gehitu &hitzinguru menura"
3086 msgid "Folder compare"
3087 msgstr "Agiritegi alderaketa"
3091 msgid "Add &Shell menu to context menu"
3092 msgstr "Gehitu &Shell menua hitzinguru menura"
3103 msgid "S&top after first difference"
3104 msgstr "&Gelditu lehen ezberdintasunaren ondoren"
3108 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
3109 msgstr "Ezikusi 3 segundu baino gut&xiagoko ezberdintasunak"
3113 msgid "&Include unique subfolders contents"
3118 msgid "&Automatically expand all subfolders"
3123 msgid "Ignore &Reparse Points"
3128 msgid "&Quick compare limit (MB):"
3129 msgstr "&Alderaketa azkar muga (MB):"
3139 msgid "Image File &Patterns:"
3147 #. StringFileInfo.Block
3153 #. VarFileInfo.Translation
3157 msgstr "0x409, 1252"
3197 "Create empty documents\n"
3198 "New Documents (Ctrl+N)"
3200 "Agiri hutsak sortzen ditu\n"
3201 "Agiri Berriak (Ctrl+N)"
3205 msgid "Create empty documents (3 panes)\nNew Documents"
3211 "Open an existing document\n"
3214 "Dagoen agiri bat irekitzen du\n"
3220 "Close the active document\n"
3223 "Itxi uneko agiria\n"
3229 "Save the active document\n"
3232 "Eragindako agiria gordetzen du\n"
3238 "Save the active document with a new name\n"
3241 "Eragindako agiria izen berri batekin gordetzen du\n"
3247 "Change the printing options\n"
3250 "Irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3256 "Change the printer and printing options\n"
3259 "Irarkailua eta irarketa aukerak aldatzen ditu\n"
3265 "Print the active document\n"
3268 "Eragindako agiria irarkitzen du\n"
3274 "Display full pages\n"
3277 "Orrialde osoak erakusten ditu\n"
3278 "Irarketa Aurreikuspena"
3282 msgid "Make all hidden items visible again"
3283 msgstr "Egin ezkutuko gai guztiak ikusgarri berriro"
3287 msgid "Toggle tree mode"
3288 msgstr "Aldatu zuhaitz modua"
3292 msgid "Expand all subfolders"
3293 msgstr "Hedatu azpiagiritegi guztiak"
3297 msgid "Collapse all subfolders"
3298 msgstr "Erauzi azpiagiritegi denak"
3303 "Open project file\n"
3304 "Project file (Ctrl+J)"
3306 "Egitasmo agiria irekitzen du\n"
3307 "Egitasmo agiria (Ctrl+J)"
3311 msgid "Unknown error attempting to open project file"
3312 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria irekitzen saiatzean"
3316 msgid "Unknown error attempting to save project file"
3317 msgstr "Akats ezezagun bat egitasmo agiria gordetzen saiatzean"
3321 msgid "Project File"
3322 msgstr "Egitasmo Agiria"
3326 msgid "Project file successfully loaded."
3327 msgstr "Egitasmo agiria ongi gertatu da."
3331 msgid "Project file successfully saved."
3332 msgstr "Egitasmo agiria ongi gorde da."
3337 "Save current paths and options to project file\n"
3340 "Uneko helburuak eta aukerak egitasmoan gordetzen ditu\n"
3341 "Gorde Egitasmo Agiria"
3346 "Display program information, version number and copyright\n"
3349 "Programeren argibideak, bertsio zenbakia eta copyrighta erakusten ditu\n"
3355 "Quit the application; prompts to save documents\n"
3358 "Utzi aplikazioa; agiriak gordetzeko oharrak\n"
3378 msgid "Open this document"
3379 msgstr "Ireki agiri hau"
3384 "Switch to the next window pane\n"
3387 "Aldatu hurrengo leiho panelera\n"
3393 "Switch back to the previous window pane\n"
3396 "Aldatu atzera aurreko leiho panelera\n"
3402 "Arrange windows so they overlap\n"
3405 "Antolatu leihoak elkar gainjarriz\n"
3411 "Arrange windows as non-overlapping tiles horizontally\n"
3412 "Tile Windows Horizontally"
3414 "Antolatu leihoak etzanen gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3415 "Eradonki Leiho Etzana"
3420 "Arrange windows as non-overlapping tiles vertically\n"
3421 "Tile Windows Vertically"
3423 "Antolatu leihoak zutian gainjartzen ez diren eradonkiak bezala\n"
3424 "Eradonki Leiho Zutia"
3429 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3432 "Kopiatu hautapena eta jarri Gakoan\n"
3438 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3441 "Ebaki hautapena eta jarri Gakoan\n"
3447 "Find the specified text\n"
3450 "Bilatu adierazitako idazkia\n"
3456 "Insert Clipboard contents\n"
3459 "Sartu Gako edukiak\n"
3465 "Repeat the last action\n"
3468 "Birrekin azken ekintza\n"
3474 "Replace specific text with different text\n"
3477 "Idazki bereizia idazki ezberdin batekin ordezten du\n"
3483 "Select the entire document\n"
3486 "Agiri osoa hautatzen du\n"
3492 "Undo the last action\n"
3495 "Desegin azken ekintza\n"
3501 "Redo the previously undone action\n"
3504 "Birregin aurrez desegindako ekintza\n"
3510 "Show or hide the toolbar\n"
3513 "Erakutsi edo ezkutatu tresnabarra\n"
3514 "Aldatu Tresna-Barra"
3519 "Show or hide the status bar\n"
3522 "Erakutsi edo ezkutatu egoera barra\n"
3523 "Aldatu EgoeraBarra"
3528 "Show or hide the tab bar\n"
3531 "Erakutsi edo ezkutatu fitxabarra\n"
3532 "Aldatu Fitxa-Barra"
3537 "Automatically resize panes\n"
3540 "Berezgaitasunez birneurriratu panelak\n"
3545 msgid "Change the window size"
3546 msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
3550 msgid "Change the window position"
3551 msgstr "Aldatu leihoaren kokapena"
3555 msgid "Reduce the window to an icon"
3556 msgstr "Gutxitu leihoa ikur batera"
3560 msgid "Enlarge the window to full size"
3561 msgstr "Handitu leihoa neurri osora"
3565 msgid "Switch to the next document window"
3566 msgstr "Aldatu hurrengo agiri leihora"
3570 msgid "Switch to the previous document window"
3571 msgstr "Aldatu aurreko agiri leihora"
3575 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3576 msgstr "Itxi eragindako leihoa eta oharrak agiriak gordetzeko"
3580 msgid "Restore the window to normal size"
3581 msgstr "Birrezarri leihoa neurri arruntean"
3585 msgid "Activate Task List"
3586 msgstr "Eragin Eginkizun Zerrenda"
3590 msgid "Activate this window"
3591 msgstr "Eragindu leiho hau"
3596 "Close print preview mode\n"
3599 "Aurreikuspena irarkitu modua isten du\n"
3600 "Ezeztatu Aurreikuspena"
3610 "WinMerge.FileCompare\n"
3611 "WinMerge File Compare"
3618 "WinMerge.AgiriAlderaketa\n"
3619 "WinMerge Agiri Alderaketa"
3629 "WinMerge.FolderCompare\n"
3630 "WinMerge Folder Compare"
3633 "AgiritegiAlderaketa\n"
3637 "WinMerge.AgiritegiAlderketa\n"
3638 "WinMerge Agirtegi Alderaketa"
3642 msgid "Preserve original EOL chars"
3643 msgstr "Heutsi jatorrizko EOL hizkiei"
3649 msgid "Right click on the path to copy"
3650 msgstr "Eskuin klikatzea helburuan kopiatzeko"
3656 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3659 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaki, Gal Hammer, Alexander Skinner"
3663 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
3664 msgstr "WinMerge BERME BAKAR BAT GABE dator. Hau software askea da eta ongi etorria zara birbanatzeko baldintza jakin batzuenpean ; ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra, Laguntza menuan xehetasunetarako."
3684 msgstr "&Baztertu denak"
3694 msgstr "Bai g&uztiari"
3704 msgstr "Ez gu&ztiari"
3719 msgstr "Jauzi &guztiak"
3723 msgid "Don't display this &message again."
3724 msgstr "Ez erakutsi &mezu hau berriro."
3728 msgid "Don't ask this &question again."
3729 msgstr "Ez egin ga&ldera hau berriro."
3738 msgid "Version Control"
3739 msgstr "Bertsio Kontrola"
3745 msgstr "Ezberdintasunak"
3755 msgstr "Ezkerretik:"
3765 msgstr "Eskuinetik:"
3775 msgstr "Bertsioa %1"
3789 msgid "Options (%1)"
3790 msgstr "Aukerak (%1)"
3794 msgid "All message boxes are now displayed again."
3795 msgstr "Mezu kutxatila guztiak erakusten dira berriro."
3799 msgid "Modifications have been made to the current file comparison session. Some settings may not take place until the current file comparison is restarted."
3800 msgstr "Aldaketak eginda daude uneko agiri alderaketa saioan. Ezarpen batzuk badaiteke ez eraginik izatea uneko agiri alderaketa birrabiarazia izan arte."
3805 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
3807 "Please use values 1 - %1."
3809 "Balioa Fitxa neurri -eremua ez da WinMergek onartzen duen zabalera.\n"
3811 "Mesedez erabili balioak 1 - %1."
3820 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
3821 msgstr "Programak|*.exe;*.bat;*.cmd|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3825 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
3826 msgstr "Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3830 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3831 msgstr "WinMerge Egitasmo Agiriak (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
3835 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
3836 msgstr "Aukera agiriak (*.ini)|*.ini|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3840 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
3841 msgstr "Idazki Agiriak (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3845 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
3846 msgstr "HTML Agiriak (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3850 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
3851 msgstr "XML Agiriak (*.xml)|*.xml|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3882 msgid "Select filename for new filter"
3883 msgstr "Hautatu agirizena iragazki berriarentzat"
3887 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
3888 msgstr "Agiri Iragazkiak (*.flt)|*.flt|Agiri Denak (*.*)|*.*||"
3893 "Cannot find file filter template file!\n"
3895 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
3898 "Ezinezkoa iragazki agiri eredua aurkitzea!\n"
3900 "Mesedez kopiatu agiri hau: %1 WinMerge/Iragazkiak -agiritegia:\n"
3906 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
3909 "Please make sure the folder exists and is writable."
3911 "Ezinezkoa kopiatzea iragazki eredu agiria iragazki agiritegira:\n"
3914 "Mesedez zihurtatu zaitez dagoen agiritegia idazgarria dela."
3919 "User's filter file folder is not defined!\n"
3921 "Please select filter folder in Options/System."
3923 "Erabiltzailearen iragazki agiri agiritegia ez dago zehaztuta!\n"
3925 "Mesedez hautatu iragazki agiritegia hemen: Aukerak/Sistema."
3930 "Failed to delete the filter file:\n"
3933 "Maybe the file is read-only?"
3935 "Hutsegitea iragazki agiria gordetzerakoan:\n"
3938 "Badaiteke irakurtzeko-bakarrik agiria izatea?"
3942 msgid "Locate filter file to install"
3943 msgstr "Aurkitu ezartzeko iragazki agiria"
3948 "Installing filter file failed.\n"
3950 "Could not copy new filter file to filter folder."
3952 "Iragazki agiria ezartzeak huts egin du.\n"
3954 "Ezinezkoa iragazki agiri berria iragazki agiritegira kopiatzea."
3958 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
3959 msgstr "Iragazki agiria jadanik badago. Gainidatzi dagoen iragazkia?"
3963 msgid "Regular expression"
3964 msgstr "Adierazpen arrunta"
3969 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
3971 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
3973 "Iragazkiak eguneratuak izan dira. Nahi duzu irekita dituzun alderaketa agiritegi guztiak berritzea?\n"
3975 "Ez badituzu nahi alderaketa guztiak orain berritzea hautatu Ez eta berritu alderaketak gero."
3979 msgid "&Path to SS.EXE:"
3980 msgstr "&Helburutu SS.EXE-ra:"
3984 msgid "Folder Comparison Results"
3985 msgstr "Agiritegi Alderaketa Emaitzak"
3989 msgid "File Comparison"
3990 msgstr "Agiri Alderaketa"
3994 msgid "Untitled left"
3995 msgstr "Izenburugabeko ezkerra"
3999 msgid "Untitled middle"
4004 msgid "Untitled right"
4005 msgstr "Izenburugabeko eskuina"
4010 msgstr "Theirs Agiria"
4015 msgstr "Mine Agiria"
4019 msgid "Scanning files..."
4020 msgstr "Agiriak mihatzen..."
4024 msgid "Opening selection"
4025 msgstr "Hautapena irekitzen"
4029 msgid "Copying Left to Right"
4030 msgstr "Ezkerra Eskuinera kopiatzen"
4034 msgid "Copying Right to Left"
4035 msgstr "Eskuina Ezkerrera kopiatzen"
4039 msgid "Copying Left to Middle"
4044 msgid "Copying Right to Middle"
4049 msgid "Copying From Left"
4054 msgid "Copying From Right"
4059 msgid "Copying All to Left"
4060 msgstr "Dena Ezkerrera kopiatzen"
4064 msgid "Copying All to Right"
4065 msgstr "Dena Eskuinera kopiatzen"
4069 msgid "Copying files..."
4070 msgstr "Agiriak kopiatzen..."
4074 msgid "Deleting files..."
4075 msgstr "Agiriak ezabatzen..."
4079 msgid "Moving files..."
4080 msgstr "Agiriak mugitzen..."
4084 msgid "Creating the report..."
4085 msgstr "Jakinarazpena sortzen..."
4089 msgid "Undoing the last operation..."
4090 msgstr "Azken eragiketa desegiten..."
4094 msgid "Redoing the previous operation..."
4095 msgstr "Aurreko eragiketa birregiten..."
4099 msgid "Doing Auto Merge..."
4104 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s Cp: %d(%s)"
4114 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d Cp: %d(%s)"
4124 msgid "Difference %1 of %2"
4125 msgstr "Ezberdintasuna %1 %2-tik"
4129 msgid "%1 Differences Found"
4130 msgstr "%1 Ezberdintasun Aurkiturik"
4134 msgid "1 Difference Found"
4135 msgstr "1 Ezberdintasun Aurkituta"
4137 #. Abbreviation from "Read Only"
4145 msgid "Item %1 of %2"
4146 msgstr "Gaiak %1 %2-tik"
4155 msgid "Select two existing folders or files to compare"
4156 msgstr "Hautatu badauden bi agiritegi edo agiri alderatzeko"
4160 msgid "Folder Selection"
4161 msgstr "Agirtegi Hautapena"
4165 msgid "Select two folders or two files to compare."
4166 msgstr "Hautatu bi agiritegiak edo bi agiriak alderatzeko."
4170 msgid "Left path is invalid!"
4171 msgstr "Ezker helburua baliogabea da!"
4175 msgid "Middle path is invalid!"
4180 msgid "Right path is invalid!"
4181 msgstr "Eskuin helburua baliogabea da!"
4185 msgid "Both paths are invalid!"
4186 msgstr "Bi helburuak baliogabeak dira!"
4190 msgid "Left and middle path is invalid!"
4195 msgid "Left and right path is invalid!"
4200 msgid "Middle and right path is invalid!"
4205 msgid "All paths are invalid!"
4210 msgid "Choose two files to enable unpacker selection."
4211 msgstr "Hautatu bi agiriak despaketatzaile hautapena gaitzeko"
4215 msgid "Cannot compare file and folder!"
4216 msgstr "Ezin dira agiria eta agiritegia alderatu!"
4220 msgid "File not found: %1"
4221 msgstr "Agiria ez da aurkitu: %1"
4225 msgid "File not unpacked: %1"
4226 msgstr "Agiria ez da despaketatu: %1"
4231 "Cannot open file\n"
4236 "Ezin da agiria ireki\n"
4243 msgid "Failed to parse conflict file."
4244 msgstr "Hutsegitea gatazka agiria aztertzerakoan."
4251 "is not a conflict file."
4255 "ez da agiri gatazkatsu bat."
4260 msgstr "Gorde Honela"
4264 msgid "Save changes to %1?"
4265 msgstr "Gorde aldaketak %1-ri?"
4269 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
4270 msgstr "%1 markatuta dago irrakurtzeko-bakarrik bezala. Nahi duzu ezabatzea irakurtzeko-bakarrik agiria? (Ez gordetzeko agirizen berri bezala.)"
4274 msgid "Error checking destination writeability"
4275 msgstr "Akatsa helbide idazgarritasuna egiaztatzean"
4279 msgid "Error backing up file"
4280 msgstr "Akatsa babeskopia agirian"
4285 "Unable to backup original file:\n"
4290 "Ezinezkoa jatorrizko agiri babeskopia egitea:\n"
4293 "Jarraitu horrela ere?"
4298 "Saving file failed.\n"
4302 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
4303 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
4305 "Agiri gordetze hutsegitea.\n"
4309 "\t-agirizen ezberdin bat erabiltzea (Sakatu Ongi)\n"
4310 "\t-uneko eragiketa uztea (Sakatu Ezeztatu)?"
4315 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
4317 "The original file will not be changed.\n"
4319 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4321 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu ezkerreko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4323 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4325 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4330 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
4332 "The original file will not be changed.\n"
4334 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
4336 "'%2' pluginak ezin ditu zure aldaketak paketatu eskuineko agirian atzera hemen: '%1'.\n"
4338 "Jatorrizko agira ez da aldatuko.\n"
4340 "Nahi duzu despaketatutako bertsioa beste agiri batean gordetzea?"
4345 "Another application has updated file\n"
4347 "since WinMerge loaded it.\n"
4349 "Overwrite changed file?"
4351 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4353 "WinMergek gertatu zuenetik.\n"
4355 "Gainidatzi aldatutako agiria?"
4361 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
4364 "irakurtzeko-bakarrik markatuta dago. Irakurtzeko-bakarrik gaia ezeztatzea nahi duzu?"
4369 "Another application has updated file\n"
4371 "since WinMerge scanned it last time.\n"
4373 "Do you want to reload the file?"
4375 "Beste aplikazio batek agiri hau eguneratu du:\n"
4377 "WinMergek azken aldiz mihatu zuenetik.\n"
4379 "Nahi duzu agiria birgertatzea?"
4383 msgid "Save Left File As"
4384 msgstr "Gorde Ezker Agiria Honela"
4388 msgid "Save Middle File As"
4393 msgid "Save Right File As"
4394 msgstr "Gorde Eskuineko Agiria Honela"
4401 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
4405 "ezagertuta dago. Mesedez gorde agiriaren kopia bat jarraitzeko."
4410 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
4412 "Refresh documents before continuing."
4414 "Ezinezkoa ezberdintasunak batzea agiriak aldiberetuta ez daudenean.\n"
4416 "Berritu agiriak jarraitu aurretik."
4420 msgid "You must specify a SourceSafe project path in order to continue (ie: $/MyProject)"
4421 msgstr "SourceSafe egitasmo helburu bat adierazi behar duzu jarraitzeko (ie: $/MyProject)"
4425 msgid "Checkout files from VSS..."
4426 msgstr "Egiaztatu agiriak VSS-tik..."
4430 msgid "Versioning System returned an error while attempting to check out the file. Unable to continue..."
4431 msgstr "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan. Ezinezkoa jarraitzea..."
4435 msgid "Error executing versioning system command."
4436 msgstr "Akatsa bertsio sistema komandoari ekitean."
4440 msgid "The VSS Working Folder and the location of the current file do not match. Continue?"
4441 msgstr "VSS Lan Agirtegia eta uneko agiriaren kokalekua ez datoz bat. Jarraitu?"
4445 msgid "No VSS database(s) found!"
4446 msgstr "Ez da aurkitu VSS datubaserik!"
4450 msgid "Error from VSS:"
4451 msgstr "Akatsa VSS-tik:"
4456 "Versioning System returned an error while attempting to check in the file.\n"
4457 " Please, check config spec of used view.\n"
4458 " Undo checkout operation?"
4460 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4461 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez.\n"
4462 "Desegin eragiketa?"
4467 "Versioning System returned an error while attempting to undo checkout the file.\n"
4468 " Please, check config spec of used view. "
4470 "Bertsio sistema akats bat itzuli du agiran egiaztatzen saiatzerakoan.\n"
4471 "Mesedez, egiaztatu erabilitako ikuspen itxurap. berez."
4481 msgid "Visual SourceSafe (less than 5.0)"
4482 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 azpikoa)"
4486 msgid "Visual SourceSafe (5.0 and above)"
4487 msgstr "Visual SourceSafe (5.0 edo gainekoa)"
4491 msgid "Break at whitespace"
4492 msgstr "Hautsi zurigunean"
4496 msgid "Break at whitespace or punctuation"
4497 msgstr "Hautsi zurigunean edo puntuaketan"
4502 msgid "Copy selected item to named directory"
4503 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia izendatutako zuzenbidera"
4508 msgid "Copy selected item to custom directory"
4509 msgstr "Kopiatu hautatutako gaia egile zuzenbidera"
4513 msgid "Delete selected item on left"
4514 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia ezkerrean"
4518 msgid "Delete selected item on right"
4519 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia eskuinean"
4523 msgid "Delete selected item(s) on both sides"
4524 msgstr "Ezabatu hautatutako gaia(k) bi aldeetan"
4528 msgid "Hide selected item(s) (on the fly filter)"
4529 msgstr "Ezkutatu hautatutako gaia(k) (orraz iragazkian)"
4533 msgid "Rename selected item on both sides"
4534 msgstr "Birrizendatu hautatuko gaiak bi aldeetan"
4538 msgid "Right to Left (%1)"
4539 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1)"
4543 msgid "Left to Right (%1)"
4544 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1)"
4548 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
4549 msgstr "Eskuina Ezkerrera (%1 %2-tik)"
4553 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
4554 msgstr "Ezkerra Eskuinera (%1 %2-tik)"
4559 msgid "Left to... (%1)"
4560 msgstr "Ezkerra hona... (%1)"
4565 msgid "Right to... (%1)"
4566 msgstr "Eskuina hona... (%1)"
4571 msgid "Left to... (%1 of %2)"
4572 msgstr "Ezkerra hona... (%1 %2-tik)"
4577 msgid "Right to... (%1 of %2)"
4578 msgstr "Eskuina hona... (%1 %2-tik)"
4583 msgstr "Ezkerra (%1)"
4588 msgstr "Eskuina (%1)"
4597 msgid "Left (%1 of %2)"
4598 msgstr "Ezkerra (%1 %2-tik)"
4602 msgid "Right (%1 of %2)"
4603 msgstr "Eskuina (%1 %2-tik)"
4607 msgid "Both (%1 of %2)"
4608 msgstr "Biak (%1 %2-tik)"
4612 msgid "Select destination folder"
4613 msgstr "Hautatu helmuga agiritegia"
4617 msgid "Left side - select destination folder:"
4618 msgstr "Ezkerraldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4622 msgid "Right side - select destination folder:"
4623 msgstr "Eskuinaldea - hautatu helmuga agiritegia:"
4627 msgid "(%1 Files Affected)"
4628 msgstr "(%1 Agiri Eraginda)"
4632 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
4633 msgstr "(%1 Agiri %2-tik Eraginda)"
4638 "Are you sure you want to delete\n"
4642 "Zihur zaude ezabatzea nahi duzula\n"
4648 msgid "Are you sure you want to copy:"
4649 msgstr "Zihur zaude hona kopiatzea nahi duzula:"
4653 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
4654 msgstr "Zihur zaude %d gaiak kopiatzea nahi dituzula:"
4659 "Operation aborted!\n"
4661 "Folder contents at disks has changed, path\n"
4665 "Please refresh the compare."
4667 "Eragiketa utzita!\n"
4669 "Diskako agiritegiko edukiak aldatu egin dira, helburua\n"
4673 "Mesedez berritu alderaketa."
4677 msgid "Are you sure you want to move:"
4678 msgstr "Zihur zaude mugitzea nahi duzula:"
4682 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
4683 msgstr "Zihur zaude %d gaiak mugitzea nahi dituzula:"
4687 msgid "Confirm Move"
4688 msgstr "Berretsi Mugitzea"
4692 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
4697 msgid "Open left file"
4698 msgstr "Ireki ezkerreko agiria"
4702 msgid "Open the left file to external editor"
4703 msgstr "Ireki ezkerreko agiri kanpoko editatzailearekin"
4707 msgid "Open left file with ..."
4708 msgstr "Ireki ezkerreko agiria honekin..."
4712 msgid "Open right file"
4713 msgstr "Ireki eskuineko agiria"
4717 msgid "Open the right file to external editor"
4718 msgstr "Ireki eskuineko agiri kanpoko editatzailearekin"
4722 msgid "Open right file with..."
4723 msgstr "Ireki eskuineko agiria honekin..."
4727 msgid "Failed to execute external editor: %1"
4728 msgstr "Hutsegitea kanpoko editatzailea ekiterakoan: %1"
4732 msgid "Unknown extension on external editor: %1"
4733 msgstr "Luzapen ezezaguna kanpoko editatzailean: %1"
4737 msgid "Copy filenames to clipboard"
4738 msgstr "Kopiatu agirizenak gakora?"
4742 msgid "Copy left side pathnames to clipboard"
4743 msgstr "Kopiatu ezkerraldeko helburu-izenak gakora"
4747 msgid "Copy right side pathnames to clipboard"
4748 msgstr "Kopiatu eskuinaldeko helburu-izenak gakora"
4752 msgid "Copy both sides pathnames to clipboard"
4753 msgstr "Kopiatu bi aldeetako helburu-izenak gakora"
4757 msgid "Copy selected left item to clipboard"
4762 msgid "Copy selected right item to clipboard"
4767 msgid "Left Shell menu"
4768 msgstr "Ezkerreko Shell menua"
4772 msgid "Middle Shell menu"
4777 msgid "Right Shell menu"
4778 msgstr "Eskuineko Shell menua"
4782 msgid "Unknown archive format"
4783 msgstr "Agiri heuskarri ezezaguna"
4787 msgid "Add items from left side to archive"
4788 msgstr "Gehitu gaiak ezkerraldetik agirira"
4792 msgid "Add items from right side to archive"
4793 msgstr "Gehitu gaiak eskuinaldetik agirira"
4797 msgid "Add items from both sides to archive"
4798 msgstr "Gehitu gaiak bi aldeetatik agirira"
4802 msgid "Add different items to archive (both sides)"
4803 msgstr "Gehitu gai ezberdinak agirira (bi aldeetatik)"
4807 msgid "Move selected file on left to custom directory"
4808 msgstr "Mugitu ezkerrean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4812 msgid "Move selected file on right to custom directory"
4813 msgstr "Mugitu eskuinean hautatutako agiria egile zuzenbidera"
4822 msgid "Comparison result"
4823 msgstr "Alderaketa emaitza"
4828 msgstr "Ezker Eguna"
4833 msgstr "Eskuin Eguna"
4848 msgstr "Ezker Neurria"
4853 msgstr "Eskuin Neurria"
4862 msgid "Right Size (Short)"
4863 msgstr "Eskuin Neurria (Laburra)"
4867 msgid "Left Size (Short)"
4868 msgstr "Ezker Neurria (Laburra)"
4872 msgid "Middle Size (Short)"
4877 msgid "Left Creation Time"
4878 msgstr "Ezkerreko Sortze Denbora"
4882 msgid "Right Creation Time"
4883 msgstr "Eskuineko Sortze Denbora"
4887 msgid "Middle Creation Time"
4893 msgstr "Agiri Berriena"
4897 msgid "Left File Version"
4898 msgstr "Ezkerreko Agiri Bertsioa"
4902 msgid "Right File Version"
4903 msgstr "Eskuineko Agiri Bertsioa"
4907 msgid "Middle File Version"
4912 msgid "Short Result"
4913 msgstr "Emaitz Laburra"
4917 msgid "Left Attributes"
4918 msgstr "Ezkerraren Ezaugarriak"
4922 msgid "Right Attributes"
4923 msgstr "Eskuinaren Ezaugarriak"
4927 msgid "Middle Attributes"
4947 msgid "Left Encoding"
4948 msgstr "Ezker Kodeaketa"
4952 msgid "Right Encoding"
4953 msgstr "Eskuin Kodeaketa"
4957 msgid "Middle Encoding"
4962 msgid "Ignored Diff."
4963 msgstr "Ezikusitako Ezberd."
4973 msgid "Unable to compare files"
4974 msgstr "Ezinezkoa agiriak alderatzea"
4978 msgid "Item aborted"
4979 msgstr "Gaia utzita"
4983 msgid "File skipped"
4984 msgstr "Agiria Jauzita"
4988 msgid "Folder skipped"
4989 msgstr "Agiritegia jauzita"
4993 msgid "Left only: %1"
4994 msgstr "Ezkerra bakarrik: %1"
4998 msgid "Middle only: %1"
5003 msgid "Right only: %1"
5004 msgstr "Eskuina bakarrik: %1"
5008 msgid "Does not exist in %1"
5013 msgid "Binary files are identical"
5014 msgstr "Agiri binarioak berdinak dira"
5018 msgid "Binary files are different"
5019 msgstr "Agiri binarioak ezberdinak dira"
5023 msgid "Files are different"
5024 msgstr "Agiriak ezberdinak dira"
5028 msgid "Folders are different"
5029 msgstr "Agiritegiak ezberdinak dira"
5034 msgstr "Ezkerra Bakarrik"
5039 msgstr "Eskuina Bakarrik"
5048 msgid "No item in left"
5053 msgid "No item in right"
5058 msgid "No item in middle"
5068 msgid "Text files are identical"
5069 msgstr "Idazki agiriak berdinak dira"
5073 msgid "Text files are different"
5074 msgstr "Idazki agiriak ezberdinak dira"
5078 msgid "Elapsed time: %ld ms"
5079 msgstr "Igarotako denbora: %ld sm"
5083 msgid "1 item selected"
5084 msgstr "1 gai hautatuta"
5088 msgid "%1 items selected"
5089 msgstr "%1 gai hautatuta"
5093 msgid "Filename or folder name."
5094 msgstr "Agirizena edo agiritegi izena"
5098 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
5099 msgstr "Azpiagiritegi izena azpiagiritegiak barne direnean."
5103 msgid "Comparison result, long form."
5104 msgstr "Alderaketa emaitza, modu luzean."
5108 msgid "Left side modification date."
5109 msgstr "Ezkerralde aldaketa eguna."
5113 msgid "Right side modification date."
5114 msgstr "Eskuinalde aldaketa eguna."
5118 msgid "Middle side modification date."
5123 msgid "File's extension."
5124 msgstr "Agiriaren luzapena."
5128 msgid "Left file size in bytes."
5129 msgstr "Ezkerreko agiriaren neurria byte-tan"
5133 msgid "Right file size in bytes."
5134 msgstr "Eskuineko agiriaren neurria byte-tan"
5138 msgid "Middle file size in bytes."
5143 msgid "Left file size abbreviated."
5144 msgstr "Ezkerreko agiri neurria laburtuta."
5148 msgid "Right file size abbreviated."
5149 msgstr "Eskuineko agiri neurria laburtuta."
5153 msgid "Middle file size abbreviated."
5158 msgid "Left side creation time."
5159 msgstr "Ezkerraldearen sortze denbora."
5163 msgid "Right side creation time."
5164 msgstr "Eskuinaldearen sortze denbora."
5168 msgid "Middle side creation time."
5173 msgid "Tells which side has newer modification date."
5174 msgstr "Esaten du zein aldek duen aldaketa egun berriagoa."
5178 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
5179 msgstr "Ezkerraldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5183 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
5184 msgstr "Eskuinaldeko agiri bertsioa, agiri-mota batzuentzat bakarrik."
5188 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
5193 msgid "Short comparison result."
5194 msgstr "Alderaketa laburraren emaitza."
5198 msgid "Left side attributes."
5199 msgstr "Ezkerraldearen ezaugarriak."
5203 msgid "Right side attributes."
5204 msgstr "Eskuinaldearen ezaugarriak."
5208 msgid "Middle side attributes."
5213 msgid "Left side file EOL type"
5214 msgstr "Ezkerraldeko agiria EOL motakoa da"
5218 msgid "Right side file EOL type"
5219 msgstr "Eskuinaldeko agiria EOL motakoa da"
5223 msgid "Middle side file EOL type"
5228 msgid "Left side encoding."
5229 msgstr "Eskuinalde kodeaketa."
5233 msgid "Right side encoding."
5234 msgstr "Ezkerralde kodeaketa."
5238 msgid "Middle side encoding."
5243 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
5244 msgstr "Agirian ezikusitako ezberdintasun zenbatekoa. Ezberdintasun hauek WinMergek ezikusi ditu eta ezin dira batu."
5248 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
5249 msgstr "Agirian dauden ezberdintasun zenbatekoa. Zenbateko honek ez ditu barnebiltzen ezikusitako ezberdintasunak."
5253 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
5254 msgstr "Erakutsi asteriskoa (*) agiria binarioa bada."
5258 msgid "Compare %1 with %2"
5259 msgstr "Alderatu %1 %2-rekin"
5263 msgid "Comma-separated list"
5264 msgstr "Kakotxaz banandutako zerrenda"
5268 msgid "Tab-separated list"
5269 msgstr "Fitxaz banandutako zerrenda"
5274 msgstr "HTML Arrunta"
5279 msgstr "XML Arrunta"
5283 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
5284 msgstr "Jakinarazpen agiria jadanik badago. Dagoen agiria gainidaztea nahi duzu?"
5289 "Error creating the report:\n"
5292 "Akatsa jakinarazpena sortzean:\n"
5297 msgid "The report has been created successfully."
5298 msgstr "Jakinarazpena ongi sortu da."
5302 msgid "The same file is opened in both panels."
5303 msgstr "Agiri berdina dago irekita bi paneletan."
5307 msgid "The selected files are identical."
5308 msgstr "Hautatutako agiriak berdinak dira."
5312 msgid "An error occurred while comparing the files."
5313 msgstr "Akats bat gertatu da agiriak alderatzerakoan."
5317 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
5318 msgstr "Aldibaterako agiriak ezin izan dira sortu. Egiaztatu zure aldibaterako helburu ezarpenak."
5323 "These files use different carriage return types.\n"
5325 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
5327 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
5329 "Agiri hauek gurdi itzulera mota ezberdinak erabiltzen dituzte.\n"
5331 "Nahi ditutzu gurdi itzulera mota guztiak tratatzea alderaketa honekiko berdin bezala?\n"
5333 "Oharra: Gurdi itzulera mota guztiak berdin bezala tratatzea nahi badituzu, ezarri 'Ezikusi gurdi itzulera ezberdintasunak...' aukera Alderaketa fitxan aukeren elkarrizketan (eskuragarri hemen: Editatu/Aukerak)."
5338 "The EOL are of different types (Windows/Unix/Mac) in the file '%1'.\n"
5339 " With the current options, they will be unified to the main type.\n"
5340 " Do you want to change the options and preserve the different EOL ?"
5342 "EOL mota ezberdinekoak dira (Windows/Unix/Mac) agirian '%1'.\n"
5343 " Uneko aukerekin, mota nagusian batuko dira.\n"
5344 " Nahi duzu aukerak aldatzea eta EOL ezberdinari heustea?"
5348 msgid "The selected folder is invalid."
5349 msgstr "Hautatutako agiritegia ez da baliogarria"
5353 msgid "Cannot open a binary file to editor."
5354 msgstr "Ezinenezkoa agiri binarioa editatzailera irekitzea"
5359 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
5361 "Do you want to create a matching folder:\n"
5363 "to the other side and open these folders?"
5365 "Agiritegia beste aldean bakarrik dago eta ezin da ireki.\n"
5367 "Nahi duzu dagokion agiritegi bat sortzea:\n"
5369 "beste aldean eta agiritegi hauek irekitzea?"
5374 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
5375 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
5376 "Would you like to treat both files as being in the default windows codepage (recommended)?"
5378 "Kode-orrialde ezberdinak aurkitu dira ezkerreko (cp%d) eta eskuineko (cp%d) agirietan. \n"
5379 "Erakutsiz agiri bakoitza kode-orrialde horretan erakuspen hobeago bat emango du baina batzea/kopiatzea kaltegarria izango da.\n"
5380 "Nahi duzu agiri biak tratatzea windowsen kode-orrialde berezkoan (gomendatuta)?"
5384 msgid "Warning: Files use different encodings, left=%s and right=%s, and merging may lead to information loss."
5385 msgstr "Kontuz: Agiriek kodeaketa ezberdina erabiltzen dute, ezkerrak=%s eta eskuinak=%s, eta batzeak informazio galera eragin dezake."
5389 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
5390 msgstr "Informazioa galduta kodeaketa akatsengaitik: bi agirietan"
5394 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
5399 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
5404 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
5409 msgid "No difference"
5410 msgstr "Ezberdintasunik ez"
5414 msgid "Line difference"
5415 msgstr "Lerro ezberdintasuna"
5419 msgid "Replaced %1 string(s)."
5420 msgstr "Ordeztuta %1 kate."
5424 msgid "Cannot find string \"%s\""
5425 msgstr "Ezin da kate hau aurkitu: \"%s\""
5429 msgid "Copy Full Path"
5430 msgstr "Kopiatu Helburu Osoa"
5434 msgid "Copy Filename"
5435 msgstr "Kopiatu Agirizena"
5439 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
5444 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
5449 msgid "The change of codepage has been merged"
5454 msgid "The changes of codepage are conflicting"
5459 msgid "The change of EOL has been merged"
5464 msgid "The changes of EOL are conflicting"
5469 msgid "Location Pane"
5470 msgstr "Kokaleku Panela"
5475 msgstr "Ezberdint. Panela"
5479 msgid "Patch file successfully written."
5480 msgstr "Eranskina agiria ongi idatzi da."
5484 msgid "1. item is not found or is directory!"
5485 msgstr "1. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5489 msgid "2. item is not found or is directory!"
5490 msgstr "2. gaia ez da aurkitu edo zuzenbidea da!"
5494 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
5495 msgstr "Eranskin agiria jadanik badago. Gainidaztea nahi duzu?"
5499 msgid "[%1 files selected]"
5500 msgstr "[%1 agiri hautatuta]"
5510 msgstr "Hitzingurua"
5525 msgid "Could not write to file %1."
5526 msgstr "Ezin da %1 agirira idatzi."
5530 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
5531 msgstr "Adierazitako irteera helburua ez helburu osoa: %1"
5535 msgid "Specify an output file"
5536 msgstr "Adierazi irteera agiri bat"
5540 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
5541 msgstr "Ezin da eranski agiria sortu agiri binarioetatik."
5545 msgid "Cannot create a patch file from directories."
5546 msgstr "Ezin da eranskina agiria sortu zuzenbideetatik"
5551 "Please save all files first.\n"
5553 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
5555 "Mesedez gorde agiri guztiak lehenik.\n"
5557 "Eranskina sortzeak agirietan gordegabeko aldaketarik ez egotea eskatzen du."
5561 msgid "Folder does not exist."
5562 msgstr "Agiritegia ez dago."
5566 msgid "Current directory comparison results will be cleared."
5567 msgstr "Uneko zuzenbide alderaketa emaitzak ezabatu egingo dira."
5572 "Archive support is not enabled.\n"
5573 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
5574 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
5576 "Agiri sostengua ez dago gaituta\n"
5577 "Beharrezko osagai guztiak (7-zip eta/edo Merge7z*.dll) agiri sostengurako ezin dira aurkitu.\n"
5578 "Ikusi eskuliburua argibide gehigorako agiri sostenguari buruz eta nola gaitzeaz."
5584 "Note: 7-Zip integration is disabled in WinMerge settings."
5587 "Oharra: 7-Zip baterapena ezgaituta dago WinMerge ezarpenetan."
5593 "Note: 7-Zip integration is restricted to standalone operation in WinMerge settings."
5596 "Oharra: 7-Zip baterapena eragotzita dago eragiketa askerako WinMerge ezarpenetan."
5600 msgid "Select file for export"
5601 msgstr "Hautatu esportatzeko agiria"
5605 msgid "Select file for import"
5606 msgstr "Hautatu inportatzeko agiria"
5610 msgid "Options imported from the file."
5611 msgstr "Agiritik inportatutako aukerak"
5615 msgid "Options exported to the file."
5616 msgstr "Agiritik esportatutako aukerak"
5620 msgid "Failed to import options from the file."
5621 msgstr "Hutsegitea agiritik aukerak inportatzerakoan."
5625 msgid "Failed to write options to the file."
5626 msgstr "Hutsegitea aukerak agirian idazterakoan."
5631 "You are about to close several compare windows.\n"
5633 "Do you want to continue?"
5635 "Alderaketa leiho anitz isteko zorian zaude.\n"
5637 "Jarraitzea nahi duzu?"
5641 msgid "Regular expression error"
5642 msgstr "Adierazpen arrunt akatsa"
5647 msgstr "Emaitzik ez"
5651 msgid "Invalid regular expression"
5652 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea"
5656 msgid "Invalid collation character"
5657 msgstr "Elkar hizki baliogabea"
5661 msgid "Invalid character class name"
5662 msgstr "Hizki klase izen baliogabea"
5666 msgid "Trailing backslash"
5667 msgstr "Amaierako ezkerbarra"
5671 msgid "Invalid back reference"
5672 msgstr "Xehetasun baliogabea atzera"
5676 msgid "Unmatched [ or [^"
5677 msgstr "Berdingabe [ edo [^"
5681 msgid "Unmatched ( or \\("
5682 msgstr "Berdingabe ( edo \\("
5686 msgid "Unmatched \\{"
5687 msgstr "Berdingabe \\{"
5691 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5692 msgstr "Eduki baliogabea \\{\\}"
5696 msgid "Invalid range end"
5697 msgstr "neurri amaiera baliogabea"
5701 msgid "Out of memory"
5702 msgstr "Oroimenetik kanpo"
5706 msgid "Invalid preceding regular expression"
5707 msgstr "Aurreko adierazpen arrunta baliogabea da"
5711 msgid "Premature end of regular expression"
5712 msgstr "Adierazpen arruntean amaiera aurreregi"
5716 msgid "Regular expression too big"
5717 msgstr "Adierazpen arrunt handiegia"
5721 msgid "Unmatched ) or \\)"
5722 msgstr "Berdingabe ) edo \\)"
5797 msgstr "Despaketatzailea"
5806 msgid "Editor script"
5807 msgstr "Editatzaile eskripta"
5811 msgid "Save the left file"
5812 msgstr "Gorde ezkerreko agiria"
5816 msgid "Save the middle file"
5821 msgid "Save the right file"
5822 msgstr "Gorde eskuineko agiria"
5826 msgid "Save the left file with name..."
5827 msgstr "Gorde ezkerreko agiria izen honekin..."
5831 msgid "Save the middle file with name..."
5836 msgid "Save the right file with name..."
5837 msgstr "Gorde eskuineko agiria izen honekin..."
5841 msgid "Change left file/folder read-only status"
5846 msgid "Change middle file/folder read-only status"
5851 msgid "Change right file/folder read-only status"
5856 msgid "Convert EOL to Windows mode"
5857 msgstr "Bihurtu EOL-ak Windows modura"
5861 msgid "Convert EOL to Unix mode"
5862 msgstr "Bihurtu EOL-ak Unix modura"
5866 msgid "Convert EOL to Mac mode"
5867 msgstr "Bihurtu EOL-ak Mac modura"
5871 msgid "Switch between editing and merging modes"
5872 msgstr "Aldatu editatzen eta batzen moduen artean"
5877 "View and adjust file encoding properties\n"
5878 "File encoding properties"
5880 "Ikusi eta zehaztu agiri kodeaketa ezaugarriak\n"
5881 "Agiri kodeaketa ezaugarriak"
5885 msgid "Open and resolve conflict file"
5886 msgstr "Ireki eta konpondu gatazka agiria"
5891 "Select difference area in the current line\n"
5892 "Difference in the Current Line"
5894 "Hautatu ezberdintasun eremua uneko lerroan\n"
5895 "Ezberdintasuna Uneko Lerroan"
5900 "Go to line or difference\n"
5903 "Joan lerrora edo ezberdintasunera\n"
5909 "Set program options\n"
5912 "Ezarri programaren aukerak\n"
5921 "Berritu erakuspena\n"
5926 msgid "Copy selected lines to clipboard adding linenumbers to line begin"
5927 msgstr "Kopiatu hautatutako lerroak gakoan lerro-zenbakia gehituz hasierako lerroan"
5931 msgid "Refresh/Reload selected items"
5936 msgid "Toggle bookmark"
5937 msgstr "Aldatu lastermarka"
5941 msgid "Go to next bookmark"
5942 msgstr "Joan hurrengo lastermarkara"
5946 msgid "Go to previous bookmark"
5947 msgstr "Joan aurreko lastermarkara"
5951 msgid "Clear all bookmarks"
5952 msgstr "Garbitu lastermarka guztiak"
5957 "Displays items that are exactly the same\n"
5958 "Show Identical Items"
5960 "Berdin-berdinak diren gaiak erakusten ditu\n"
5961 "Erakutsi Gai Berdinak"
5966 "Displays items that have differences\n"
5967 "Show Different Items"
5969 "Ezberdintasunak ditzuten gaiak erakusten ditu\n"
5970 "Erakutsi Gai Ezberdinak"
5975 "Displays items that exist in only on the left side\n"
5976 "Show Left Unique Items"
5978 "Ezkerraldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5979 "Erakutsi Ezkerreko Gaiak Bakarrik"
5984 "Displays items that exist in only on the right side\n"
5985 "Show Right Unique Items"
5987 "Eskuinaldean bakarrik dauden gaiak erakusten ditu\n"
5988 "Erakutsi Eskuineko Gaiak Bakarrik"
5993 "Displays binary files\n"
5996 "Agiri binarioak erakutsi\n"
5997 "Erakutsi Agiri Binarioak"
6002 "Displays skipped items\n"
6003 "Show Skipped Items"
6005 "Jauzi egindako gaiak erakusten ditu\n"
6006 "Erakutsi Jauzitako Gaiak"
6011 "Select the font for the view\n"
6014 "Ikusteko hizkia hautatzen du\n"
6015 "Hautatu Ikus Hizkia"
6020 "Revert to using the default system font for view\n"
6023 "Berriro erabili sistemaren berezko hizkia ikusteko\n"
6028 msgid "Shows whitespace characters"
6029 msgstr "Zurigune hizkiak erakusten ditu"
6033 msgid "Toggle Diff Pane"
6034 msgstr "Aldatu Ezberd Panela"
6038 msgid "Location pane shows overall picture from files"
6039 msgstr "Kokaleku panelak agirien ikuspegi orokor bat erakusten du"
6043 msgid "Show folder compare statistics dialog"
6044 msgstr "Erakutsi agiritegi alderaketa estatistika elkarrizketa"
6049 "Select the current user interface language\n"
6052 "Hautatu uneko erabiltzaile interfaze hizkuntza\n"
6058 "Shows differences inside lines with different colors\n"
6059 "Show Line Difference"
6061 "Lerroen arteko ezberdintasunak margo ezberdinez erakusten ditu\n"
6062 "Erakutsi Lerro Ezberdintasuna"
6066 msgid "Swap the positions of the two panes"
6067 msgstr "Trukatu bi panelen kokalekua"
6072 "Shows line numbers\n"
6075 "Lerroen zenbakia erakusten du\n"
6076 "Erakutsi Lerro Zenbakia"
6081 "Enable word wrap\n"
6084 "Gaitu hitz inguratzea\n"
6090 "Shows selection margins for both panes\n"
6091 "Show Selection Margins"
6093 "Bi panelentzako bazter hautapenak erakusten ditu\n"
6094 "Erakutsi Bazter Hautapena"
6098 msgid "Increase text size"
6099 msgstr "Handitu idazkiaren neurria"
6103 msgid "Decrease text size"
6104 msgstr "Gutxitu idazkiaren neurria"
6108 msgid "Reset text zoom to default size"
6109 msgstr "Birrezarri idazkiaren zooma berezko neurrian"
6114 "Scroll to the previous difference\n"
6115 "Previous Difference (Alt+Up)"
6117 "Irristatu aurreko ezberdintasunera\n"
6118 "Aurreko Ezberdintasuna (Alt+Up)"
6123 "Scroll to the next difference\n"
6124 "Next Difference (Alt+Down)"
6126 "Irristatu hurrengo ezberdintasunera\n"
6127 "Hurrengo Ezberdintasuna (Alt+Down)"
6131 msgid "Scroll to the previous conflict\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
6136 msgid "Scroll to the next conflict\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
6141 msgid "Scroll to the previous difference between left and middle\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+1)"
6146 msgid "Scroll to the next difference between left and middle\nNext Difference Between Left And Middle(Alt+1)"
6151 msgid "Scroll to the previous difference between left and right\nPrevious Difference Between Left And Middle(Alt+Shift+2)"
6156 msgid "Scroll to the next difference between left and right\nNext Difference Between Left And Middle (Alt+2)"
6161 msgid "Scroll to the previous difference between middle and right\nPrevious Difference Between Middle And Right (Alt+Shift+3)"
6166 msgid "Scroll to the next difference between middle and Difference\nNext Difference Between Middle And Right (Alt+3)"
6171 msgid "Scroll to the previous left only difference\nPrevious Left Only Difference (Alt+Shift+7)"
6176 msgid "Scroll to the next left only difference\nNext Left Only Difference (Alt+7)"
6181 msgid "Scroll to the previous middle only difference\nPrevious Middle Only Difference (Alt+Shift+8)"
6186 msgid "Scroll to the next middle only difference\nNext Middle Only Difference (Alt+8)"
6191 msgid "Scroll to the previous right only difference\nPrevious Right Difference (Alt+Shift+9)"
6196 msgid "Scroll to the next right only difference\nNext Right Only Difference (Alt+9)"
6202 "Scroll to the first difference\n"
6203 "First Difference (Alt+Home)"
6205 "Irristatu lehen ezberdintasunera\n"
6206 "Lehen Ezberdintasuna (Alt+Home)"
6211 "Scroll to the current difference\n"
6212 "Current Difference (Alt+Enter)"
6214 "Irristatu uneko ezberdintasunera\n"
6215 "Uneko Ezberdintasuna (Alt+Enter)"
6220 "Scroll to the last difference\n"
6221 "Last Difference (Alt+End)"
6223 "Irristatu azken ezberdintasunera\n"
6224 "Azken Ezberdintasuna (Alt+End)"
6229 "Copy the selected text to the right file\n"
6230 "Copy Right (Alt+Right)"
6232 "Kopiatu hautatutako idazkia eskuineko agirira\n"
6233 "Kopiatu Eskuinera (Alt+Right)"
6238 "Copy the selected text to the left file\n"
6239 "Copy Left (Alt+Left)"
6241 "Kopiatu hautatutako idazkia ezkerreko agirira\n"
6242 "Kopiatu Ezkerrera (Alt+Left)"
6247 "Copy difference to right and advance to next\n"
6248 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
6250 "Kopiatu ezberdintasuna eskuinera eta hurrengora joan\n"
6251 "Kopiatu Eskuinean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6256 "Copy difference to left and advance to next\n"
6257 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
6259 "Kopiatu ezberdintasuna ezkerrera eta hurrengora joan\n"
6260 "Kopiatu Ezkerrean eta Aurrera (Ctrl+Alt+Right)"
6265 "Copy all differences to the right file\n"
6268 "Kopiatu ezberdintasun guztiak eskuineko agirian\n"
6274 "Copy all differences to the left file\n"
6277 "Kopiatu ezberdintasun guztiak ezkerreko agirian\n"
6282 msgid "Delete selected items from both directories"
6283 msgstr "Ezabatu hautatutako gaiak bien zuzenbideetatik"
6287 msgid "Compare selected item (compare first item if multiple items selected)"
6288 msgstr "Alderatu hautatutako gaiak (alderatu lehen gaia hautatuta gai anitz badaude)"
6292 msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
6297 msgid "Clear manual change synchronization points "
6302 msgid "Automatically merge changes\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
6307 msgid "Select and reorder directory compare columns"
6308 msgstr "Hautatu eta birrantolatu alderatu zutabeak zuzenbidea"
6312 msgid "Generate a patch-file"
6313 msgstr "Eranskin-agiri bat sortu"
6317 msgid "Select and modify filters"
6318 msgstr "Hautatu eta aldatu iragazkiak"
6322 msgid "Generates a report from compare results"
6323 msgstr "Alderaketa emaitzekin jakinarazpen bat sortzen du"
6327 msgid "Shows a list of available plugins"
6328 msgstr "Plugin eskuragarrien zerrenda bat erakusten du"
6332 msgid "The user selects the unpacker (no unpacking when comparing dir)"
6333 msgstr "Erabiltzaileak hautatzen du despaketatzailea (ez da despaketatzen zuzenb. alderatzean)"
6337 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
6338 msgstr "Egokitutako despaketatzailea bi agiriei ezartzen zaie (agiri batek bakarrik behar du luzapena)"
6342 msgid "Select an unpacker to edit this file"
6343 msgstr "Hautatu depaketatzaile bat agiri hau editatzeko"
6347 msgid "No prediffer (normal)"
6348 msgstr "Ez aurrezberd (normala)"
6352 msgid "Suggested plugins"
6353 msgstr "Iradokitutako pluginak"
6357 msgid "Other plugins"
6358 msgstr "Beste pluginak"
6362 msgid "Unload all plugins and reload them (for developers)"
6363 msgstr "Desgertatu plugin guztiak eta birgertatu berriro (garatzaileentzat)"
6368 "Activates next visible file\n"
6369 "Activate next File"
6371 "Hurrengo agiri ikusgarria eragiten du\n"
6372 "Hurrengo Agiria Eragin"
6376 msgid "Closes all open windows"
6377 msgstr "Irekitako leiho guztiak isten ditu"
6382 "Opens the WinMerge Help\n"
6385 "WinMerge Laguntza irekitzen du\n"
6390 msgid "Outputs current WinMerge version info and configuration to text file"
6391 msgstr "Irteerak uneko WinMerge bertsio argibideak eta idazki agiri itxurapena "
6395 msgid "Display the GNU General Public License"
6396 msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra erakusten du"
6400 msgid "Private Build: %1"
6401 msgstr "Bilduma Pribatua: %1"
6406 "Opens the release notes document\n"
6409 "Argitalpen oharrak irekitzen ditu\n"
6410 "Argitalpen Oharrak"
6415 "Opens the translations website\n"
6418 "Itzulpen webgunea irekitzen du\n"
6423 msgid "Plugin Settings"
6424 msgstr "Plugin Ezarpenak"
6428 msgid "No prediffer"
6429 msgstr "Ez aurrezberd"
6433 msgid "Prediff if possible"
6434 msgstr "Aurrezberd ahal bada"
6438 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
6439 msgstr "WSH ez da aurkitu - .sct eskriptak ezgaituta"
6449 msgstr "<Berezgaitasunez>"
6453 msgid "Open the file with registered application"
6454 msgstr "Ireki agiria erregistratutako aplikazio batekin"
6458 msgid "Open the file with external editor"
6459 msgstr "Ireki agiria kanpoko editatzaile batekin"
6463 msgid "Open the file with a particular program"
6464 msgstr "Ireki agiria programa jakin batekin"
6468 msgid "Do not display moved blocks"
6469 msgstr "Ez erakutsi mugitutako blokeak"
6473 msgid "Display all moved blocks"
6474 msgstr "Erakutsi mugitutako bloke guztiak"
6478 msgid "Display moved blocks only from current diff"
6479 msgstr "Erakutsi mugitutako blokeak uneko ezberd. bakarrik"
6483 msgid "Go to diff under cursor"
6484 msgstr "Joan kurtsorepeko ezberd."
6488 msgid "G&oto Diff %1 of %2"
6489 msgstr "Joan %1 %2-tik Ezberd"
6493 msgid "G&oto Line %1"
6494 msgstr "&Joan lerro honetara: %1"
6503 msgid "From file system"
6504 msgstr "Agiri sistematik"
6508 msgid "From MRU list"
6509 msgstr "MRU zerrendatik"
6513 msgid "No Highlighting"
6514 msgstr "Ez Nabarmenduta"
6568 msgid "InstallShield"
6569 msgstr "InstallShield"
6603 msgid "Portable Object"
6604 msgstr "Portable Object"
6673 msgid "Hide the toolbar"
6674 msgstr "Ezkutatu tresnabarra"
6678 msgid "Show small toolbar"
6679 msgstr "Erakutsi tresnabarra txikia"
6683 msgid "Show big toolbar"
6684 msgstr "Erakutsi tresnabarra handia"
6688 msgid "Close &Left Tabs"
6693 msgid "Close R&ight Tabs"
6698 msgid "Close &Other Tabs"
6703 msgid "Enable &Auto Max Width"
6713 msgid "frhed(http://frhed.sourceforge.net/) not installed"