OSDN Git Service

ALL.*.sln: Create Tests Solution Folder
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Bulgarian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * sld <sld at mail.bg>
6 # * tigertron <ivg_18 at yahoo.com>
7 # * Стоян <stoyan от гмаил>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-10-14 13:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-10-24 12:25+0300\n"
15 "Last-Translator: Стоян <stoyan от гмаил>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
23 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
24 msgstr "LANG_BULGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
25
26 msgid "C&opy to Right"
27 msgstr "Копиране в&дясно"
28
29 msgid "Cop&y to Left"
30 msgstr "Копиране в&ляво"
31
32 msgid "Copy &from Left"
33 msgstr "Копиране &отляво"
34
35 msgid "Copy fro&m Right"
36 msgstr "Копиране отд&ясно"
37
38 msgid "&Select Line Difference\tF4"
39 msgstr "&Избиране на разликите на реда\tF4"
40
41 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
42 msgstr ""
43
44 msgid "&Undo"
45 msgstr "О&тменяне"
46
47 msgid "&Redo"
48 msgstr "&Повтаряне"
49
50 msgid "Cu&t"
51 msgstr "Из&рязване"
52
53 msgid "&Copy"
54 msgstr "&Копиране"
55
56 msgid "&Paste"
57 msgstr "По&ставяне"
58
59 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
60 msgstr "Отиване &към…\tCtrl+G"
61
62 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
63 msgstr ""
64
65 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Op&en"
69 msgstr "&Отваряне"
70
71 msgid "With &Registered Application"
72 msgstr "С &регистрираното приложение"
73
74 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
75 msgstr "С &външен редактор\tCtrl+Alt+E"
76
77 msgid "&With..."
78 msgstr "&С…"
79
80 msgid "S&hell Menu"
81 msgstr ""
82
83 msgid "View &Differences"
84 msgstr "Преглед на &разликите"
85
86 msgid "Diff &Block Size"
87 msgstr "Размер на &блока с разлики"
88
89 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
93 msgstr ""
94
95 msgid "&None"
96 msgstr "&Няма"
97
98 msgid "&Vertical"
99 msgstr "&Вертикал"
100
101 msgid "&Horizontal"
102 msgstr "&Хоризонтал"
103
104 msgid "&Previous Page"
105 msgstr "&Предишна страница"
106
107 msgid "&Next Page"
108 msgstr "&Следваща страница"
109
110 msgid "&Active Pane"
111 msgstr "&Текущ панел"
112
113 msgid "&Zoom"
114 msgstr "Маща&биране"
115
116 #, c-format
117 msgid "25%"
118 msgstr ""
119
120 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
121 msgstr "&Увеличаване\tCtrl++"
122
123 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
124 msgstr "&Намаляване\tCtrl+-"
125
126 #. Zoom to normal
127 msgid "&Normal\tCtrl+*"
128 msgstr "Ну&лиране\tCtrl+*"
129
130 msgid "&Overlay"
131 msgstr ""
132
133 msgid "&Alpha Blend"
134 msgstr "&Прозрачност"
135
136 msgid "Alpha &Blend Animation"
137 msgstr "Прозрачност на &анимацията"
138
139 msgid "Dragging &Mode"
140 msgstr "Режим с &влачене"
141
142 msgid "&Move"
143 msgstr "&Преместване"
144
145 msgid "&Adjust Offset"
146 msgstr "&Корекция на отместването"
147
148 msgid "&Vertical Wipe"
149 msgstr ""
150
151 msgid "&Horizontal Wipe"
152 msgstr ""
153
154 msgid "&Rectangle Select"
155 msgstr ""
156
157 msgid "&Set Background Color"
158 msgstr "&Настройка на фоновия цвят"
159
160 msgid "&Vector Image Scaling"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
164 msgstr ""
165
166 msgid "&File"
167 msgstr "&Файл"
168
169 msgid "&New"
170 msgstr "&Нов"
171
172 msgid "&Text"
173 msgstr "&Текстови файлове"
174
175 msgid "T&able"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Binary"
179 msgstr "&Двоични файлове"
180
181 msgid "&Image"
182 msgstr "&Изображения"
183
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr "Нов (&3 панела)"
186
187 msgid "&Open...\tCtrl+O"
188 msgstr "&Отваряне…\tCtrl+O"
189
190 msgid "Open Conflic&t File..."
191 msgstr "Отваряне на файл с &конфликти…"
192
193 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
194 msgstr "Отваряне на &проект…\tCtrl+J"
195
196 msgid "Sa&ve Project..."
197 msgstr "&Запазване на проект…"
198
199 msgid "Recent Projects"
200 msgstr "Последни проекти"
201
202 msgid "Recent F&iles Or Folders"
203 msgstr "Последни &файлове и папки"
204
205 msgid "< Empty >"
206 msgstr "<празно>"
207
208 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
209 msgstr "&Изход\tCtrl+Q"
210
211 msgid "&Edit"
212 msgstr "П&роменяне"
213
214 msgid "&Options..."
215 msgstr "&Настройки…"
216
217 msgid "&View"
218 msgstr "И&зглед"
219
220 msgid "&Toolbar"
221 msgstr "Лента с &инструменти"
222
223 msgid "&Small"
224 msgstr "&Малък"
225
226 msgid "&Big"
227 msgstr "&Голям"
228
229 msgid "&Huge"
230 msgstr "&Огромен"
231
232 msgid "&Status Bar"
233 msgstr "&Лента за състоянието"
234
235 msgid "Ta&b Bar"
236 msgstr "Лента с &раздели"
237
238 msgid "&Tools"
239 msgstr "&Инструменти"
240
241 msgid "&Filters..."
242 msgstr "&Филтри…"
243
244 msgid "&Generate Patch..."
245 msgstr "&Създаване на кръпки…"
246
247 msgid "&Plugins"
248 msgstr "&Добавки"
249
250 msgid "P&lugin Settings..."
251 msgstr "Настройки на &добавките…"
252
253 msgid "Ma&nual Prediffer"
254 msgstr ""
255
256 msgid "A&utomatic Prediffer"
257 msgstr ""
258
259 msgid "&Manual Unpacking"
260 msgstr "&Ръчно разархивиране"
261
262 msgid "&Automatic Unpacking"
263 msgstr "&Автоматично разархивиране"
264
265 msgid "&Reload plugins"
266 msgstr "&Презареждане на добавките"
267
268 msgid "&Window"
269 msgstr "&Прозорци"
270
271 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
272 msgstr "&Затваряне\tCtrl+W"
273
274 msgid "Clo&se All"
275 msgstr "Затваряне на &всички"
276
277 msgid "Change &Pane\tF6"
278 msgstr "Смяна на &панела\tF6"
279
280 msgid "Tile &Horizontally"
281 msgstr "&Хоризонтална подредба"
282
283 msgid "Tile &Vertically"
284 msgstr "&Вертикална подредба"
285
286 msgid "&Cascade"
287 msgstr "&Каскадна подредба"
288
289 msgid "&Help"
290 msgstr "Помо&щ"
291
292 msgid "&WinMerge Help\tF1"
293 msgstr "Помощ за &WinMerge\tF1"
294
295 msgid "R&elease Notes"
296 msgstr "Б&ележки към изданието"
297
298 msgid "&Translations"
299 msgstr "&Преводи"
300
301 msgid "C&onfiguration"
302 msgstr "&Настройки"
303
304 msgid "&GNU General Public License"
305 msgstr "&GNU общ публичен лиценз"
306
307 msgid "&About WinMerge..."
308 msgstr "&Относно WinMerge…"
309
310 msgid "&Read-only"
311 msgstr "&Само за четене"
312
313 msgid "L&eft Read-only"
314 msgstr "О&тляво само за четене"
315
316 msgid "M&iddle Read-only"
317 msgstr "&Среден само за четене"
318
319 msgid "Ri&ght Read-only"
320 msgstr "Отдяс&но само за четене"
321
322 msgid "File En&coding..."
323 msgstr "Кодиране на &знаците…"
324
325 msgid "Select &All\tCtrl+A"
326 msgstr "Избиране на &всичко\tCtrl+A"
327
328 msgid "Show &Identical Items"
329 msgstr "Показване на &еднаквите"
330
331 msgid "Show &Different Items"
332 msgstr "Показване на &различните"
333
334 msgid "Show L&eft Unique Items"
335 msgstr "Показване на уникалните от&ляво"
336
337 msgid "Show Midd&le Unique Items"
338 msgstr "Показване на уникалните по&средата"
339
340 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
341 msgstr "Показване на уникалните от&дясно"
342
343 msgid "Show S&kipped Items"
344 msgstr "Показване на &прескочените"
345
346 msgid "S&how Binary Files"
347 msgstr "Показване на &двоичните файлове"
348
349 msgid "&3-way Compare"
350 msgstr "&3-странно сравняване"
351
352 msgid "Show &Left Only Different Items"
353 msgstr "Показване само на уникалните от&ляво"
354
355 msgid "Show &Middle Only Different Items"
356 msgstr "Показване само на уникалните по&средата"
357
358 msgid "Show &Right Only Different Items"
359 msgstr "Показване само на уникалните от&дясно"
360
361 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
362 msgstr "Покажи само липсващите от ляво елементи"
363
364 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
365 msgstr "Покажи само липсващите в средата елементи"
366
367 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
368 msgstr "Покажи само липсващите от дясно елементи"
369
370 msgid "Show Hidd&en Items"
371 msgstr "Показване на &скритите елементи"
372
373 msgid "Tree &Mode"
374 msgstr "&Дървовиден режим"
375
376 msgid "E&xpand All Subfolders"
377 msgstr "&Разтваряне на всички възли"
378
379 msgid "&Collapse All Subfolders"
380 msgstr "&Свиване на всички възли"
381
382 msgid "Select &Font..."
383 msgstr "Избиране на &шрифт…"
384
385 msgid "Use Default Font"
386 msgstr "Използване на стандартен ш&рифт"
387
388 msgid "Sw&ap Panes"
389 msgstr "Раз&меняне на панелите"
390
391 msgid "Swap &1st | 2nd"
392 msgstr "Разменяне на №&1 с №2"
393
394 msgid "Swap &2nd | 3rd"
395 msgstr "Разменяне на №&2 с №3"
396
397 msgid "Swap 1st | &3rd"
398 msgstr "Разменяне на №1 с №&3"
399
400 msgid "Com&pare Statistics..."
401 msgstr "Статистика на &сравнението..."
402
403 msgid "Refre&sh\tF5"
404 msgstr "&Презареждане\tF5"
405
406 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
407 msgstr "Презареждане на &избраните\tCtrl+F5"
408
409 msgid "&Merge"
410 msgstr "Сли&ване"
411
412 msgid "Co&mpare\tEnter"
413 msgstr "&Сравняване\tEnter"
414
415 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
416 msgstr "&Следващо различие\tAlt+Down"
417
418 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
419 msgstr "&Предишно различие\tAlt+Up"
420
421 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
422 msgstr "П&ърво различие\tAlt+Home"
423
424 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
425 msgstr "&Текущо различие\tAlt+Enter"
426
427 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
428 msgstr "По&следно различие\tAlt+End"
429
430 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
431 msgstr "Копиране в &дясно\tAlt+Right"
432
433 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
434 msgstr "Копиране в л&яво\tAlt+Left"
435
436 msgid "&Delete\tDel"
437 msgstr "&Изтриване\tDel"
438
439 msgid "&Customize Columns..."
440 msgstr "&Избиране на колони…"
441
442 msgid "Generate &Report..."
443 msgstr "Изготвяне на &отчет…"
444
445 msgid "&Edit with Unpacker..."
446 msgstr "П&роменяне с Unpacker…"
447
448 msgid "&Save\tCtrl+S"
449 msgstr "&Запазване\tCtrl+S"
450
451 msgid "Sav&e"
452 msgstr "&Запазване"
453
454 msgid "Save &Left"
455 msgstr "Запазване на &левия"
456
457 msgid "Save &Middle"
458 msgstr "Запазване на &средния"
459
460 msgid "Save &Right"
461 msgstr "Запазване на &десния"
462
463 msgid "Save &As"
464 msgstr "Запазване &като"
465
466 msgid "Save &Left As..."
467 msgstr "Запазване на &левия като…"
468
469 msgid "Save &Middle As..."
470 msgstr "Запазване на &средния като…"
471
472 msgid "Save &Right As..."
473 msgstr "Запазване на &десния като…"
474
475 msgid "&Print...\tCtrl+P"
476 msgstr "&Отпечатване…\tCtrl+P"
477
478 msgid "Page Set&up..."
479 msgstr "Настройки на &страницата..."
480
481 msgid "Print Previe&w..."
482 msgstr "П&реглед преди отпечатване..."
483
484 msgid "&Convert Line Endings to"
485 msgstr "Про&меняне на знака за нов ред"
486
487 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
488 msgstr "Режим на &сливане\tF9"
489
490 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
491 msgstr "Пре&зареждане\tCtrl+F5"
492
493 msgid "&File Encoding..."
494 msgstr "Избиране на &кодировка…"
495
496 msgid "Reco&mpare As"
497 msgstr "Сравняване като"
498
499 msgid "&XML"
500 msgstr "Файлове на &XML"
501
502 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
503 msgstr "&Отменяне\tCtrl+Z"
504
505 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
506 msgstr "По&вторение\tCtrl+Y"
507
508 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
509 msgstr "Из&рязване\tCtrl+X"
510
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr "&Копиране\tCtrl+C"
513
514 msgid "&Paste\tCtrl+V"
515 msgstr "&Поставяне\tCtrl+V"
516
517 msgid "Select Line &Difference\tF4"
518 msgstr "Избиране &различията на реда\tF4"
519
520 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
521 msgstr "Търс&ене…\tCtrl+F"
522
523 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
524 msgstr "Замес&тване\tCtrl+H"
525
526 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
527 msgstr "&Маркер…\tCtrl+Shift+M"
528
529 msgid "Advanced"
530 msgstr "Допълнителни"
531
532 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
533 msgstr "&Копиране с номера на реда\tCtrl+Shift+C"
534
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "&Отметки"
537
538 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
539 msgstr "&Прикрепи отметка\tCtrl+F2"
540
541 msgid "&Next Bookmark\tF2"
542 msgstr "&Следваща отметка\tF2"
543
544 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
545 msgstr "П&редишна отметка\tShift+F2"
546
547 msgid "&Clear All Bookmarks"
548 msgstr "&Изчисти всички отметки"
549
550 msgid "Syntax Highlight"
551 msgstr "&Синтактично оцветяване"
552
553 msgid "&Diff Context"
554 msgstr "&Контекстуалност на различията"
555
556 msgid "&All Lines"
557 msgstr "Всички &редове"
558
559 msgid "&0 Lines"
560 msgstr "&0 реда"
561
562 msgid "&1 Line"
563 msgstr "&1 ред"
564
565 msgid "&3 Lines"
566 msgstr "&3 реда"
567
568 msgid "&5 Lines"
569 msgstr "&5 реда"
570
571 msgid "&7 Lines"
572 msgstr "&7 реда"
573
574 msgid "&9 Lines"
575 msgstr "&9 реда"
576
577 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
578 msgstr ""
579
580 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
581 msgstr ""
582
583 msgid "&Lock Panes"
584 msgstr "Заключване на &панелите"
585
586 msgid "&View Whitespace"
587 msgstr "&Интервали"
588
589 msgid "View E&OL"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Vie&w Line Differences"
593 msgstr "Показване на &различията на реда"
594
595 msgid "View Line &Numbers"
596 msgstr "&Номериране на редовете"
597
598 msgid "View &Margins"
599 msgstr "Показване на &отстъпа"
600
601 msgid "W&rap Lines"
602 msgstr "Прена&сяне на редовете"
603
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "В&ертикално разделяне"
606
607 msgid "Diff &Pane"
608 msgstr "Панел с &различията"
609
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "Миниатюрна &карта"
612
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "С&ледващ конфликт\tAlt+Shift+Down"
615
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "П&редишен конфликт\tAlt+Shift+Up"
618
619 msgid "A&dvanced"
620 msgstr "Р&азширени"
621
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "Следващо различие между ляв и среден\tAlt+1"
624
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "Предишно различие между ляв и среден\tAlt+Shift+1"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "Следващо различие между ляв и десен\tAlt+2"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "Предишно различие между ляв и десен\tAlt+Shift+2"
633
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "Следващо различие между среден и десен\tAlt+3"
636
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "Предишно различие между среден и десен\tAlt+Shift+3"
639
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "Следващо различие само от Ляво\tAlt+7"
642
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "Предишно различие само от Ляво\tAlt+Shift+7"
645
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "Следващо различие само в Средата\tAlt+8"
648
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "Предишно различие само в Средата\tAlt+Shift+8"
651
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "Следващо различие само от Дясно\tAlt+9"
654
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "Предишно различие само от Дясно\tAlt+Shift+9"
657
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "Корирай от ляво\tAlt+Shift+Right"
660
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "Корирай от дясно\tAlt+Shift+Left"
663
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "К&опирай в дясно и се премести\tCtrl+Alt+Right"
666
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "Копирай &в ляво и се премести\tCtrl+Alt+Left"
669
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "Копирай &всичко в дясно"
672
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "Копира&й всичко в ляво"
675
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "А&втоматично сливане\tCtrl+Alt+M"
678
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "Добавяне точка за &синхронизация\tAlt+S"
681
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "Изтриване точките за &синхронизация"
684
685 msgid "&Prediffer"
686 msgstr ""
687
688 msgid "&Scripts"
689 msgstr "&Скриптове"
690
691 msgid "Sp&lit"
692 msgstr "Ра&зделяне"
693
694 msgid "Comp&are"
695 msgstr "&Сравняване"
696
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "Нехоризонтално &сравняване…"
699
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "Нехоризонтално &сравняване"
702
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "Първи &ляв с втори ляв елемент"
705
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "Първи и &десен с втори десен елемент"
708
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "&Първи ляв с втори десен елемент"
711
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "&Втори ляв с първи десен елемент"
714
715 msgid "Co&mpare As"
716 msgstr "С&равняване като"
717
718 #, c-format
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "Ляв със среден (%1 от %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "Ляв с десен (%1 от %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "Ляв с… (%1 от %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "Среден с ляв (%1 от %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "Среден с десен (%1 от %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "Среден с… (%1 от %2)"
741
742 #, c-format
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "Десен със среден (%1 от %2)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "Десен с ляв (%1 от %2)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "Десен с… (%1 от %2)"
753
754 msgid "&Delete"
755 msgstr "&Изтриване"
756
757 msgid "&Left"
758 msgstr "От&ляво"
759
760 msgid "&Middle"
761 msgstr "В&средата"
762
763 msgid "&Right"
764 msgstr "Отд&ясно"
765
766 msgid "&Both"
767 msgstr "&Двете"
768
769 msgid "&All"
770 msgstr "&Всички"
771
772 msgid "Re&name"
773 msgstr "&Преименувай"
774
775 msgid "&Hide Items"
776 msgstr "&Скрий"
777
778 msgid "&Open Left"
779 msgstr "&Отвори в ляво"
780
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "с &Външен Редактор"
783
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr ""
786
787 msgid "Open Midd&le"
788 msgstr "Отвори сре&ден"
789
790 msgid "O&pen Right"
791 msgstr "О&твори в дясно"
792
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "Копирай &пътя"
795
796 #, c-format
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "Ляв (%1 от %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "Среден (%1 от %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "Десен (%1 от %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "Двете (%1 от %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "Всички (%1 от %2)"
815
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "Копиране на &файловите имена"
818
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "&Копиране елементите в системния буфер"
821
822 msgid "&Zip"
823 msgstr "&Зип"
824
825 #, c-format
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "И двете… (%1 от %2)"
828
829 #, c-format
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Всички към… (%1 от %2)"
832
833 #, c-format
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Разликите към… (%1 от %2)"
836
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Copy"
847 msgstr "Копиране"
848
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "&Копиране на пълния път"
851
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "Копиране на &името"
854
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr ""
857
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr ""
863
864 msgid "G&o to Diff"
865 msgstr "&Отиване към различие"
866
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "&Без преместени блокове"
869
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "&Всички преместени блокове"
872
873 msgid "W&hitespaces"
874 msgstr "&Интервали"
875
876 msgid "Com&pare"
877 msgstr "Срав&няване"
878
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "Пренебре&гване на променените"
881
882 msgid "Ig&nore all"
883 msgstr "Пре&небрегване на всички"
884
885 msgid "Ignore &case"
886 msgstr "Пренебре&гване на регистъра"
887
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "Пренебрегване на &знаците за нов ред (Windows/Unix/Mac)"
890
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "Пренебрегване на &разликите в кодова страница"
893
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "&Включително подпапките"
896
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "Метод за &сравняване:"
899
900 msgid "Full Contents"
901 msgstr "Цялото съдържание"
902
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "Част от съдържанието"
905
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "Двоично съдържание"
908
909 msgid "Modified Date"
910 msgstr "Промени в датата"
911
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "Промени в датата и размера"
914
915 msgid "Size"
916 msgstr "Размер"
917
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "&Отваряне на проект…"
920
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "Относно WinMerge"
923
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "Посетете страницата на WinMerge!"
926
927 msgid "OK"
928 msgstr "Добре"
929
930 msgid "Contributors"
931 msgstr "Дарители"
932
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "Избиране на файове или папки…"
935
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "Файл или папка №&1"
938
939 msgid "Re&ad-only"
940 msgstr "Само за &четене"
941
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "Разменяне на №1 с №2"
944
945 msgid "&Browse..."
946 msgstr "&Разглеждане…"
947
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "Файл или папка №&2"
950
951 msgid "Rea&d-only"
952 msgstr "Само за че&тене"
953
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "Разменяне на №2 с №3"
956
957 msgid "B&rowse..."
958 msgstr "Ра&зглеждане…"
959
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "Файл или папка №&3 (по избор)"
962
963 msgid "Read-o&nly"
964 msgstr "Само за чете&не"
965
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "Разменяне на №1 с №3"
968
969 msgid "Browse..."
970 msgstr "Разглеждане…"
971
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " Папка: Филтър"
974
975 msgid "&Select..."
976 msgstr "&Избиране…"
977
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " Файл: Unpacker добавка"
980
981 msgid "Se&lect..."
982 msgstr "Изби&ране…"
983
984 msgid "Co&mpare"
985 msgstr "&Сравняване"
986
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Отменяне"
989
990 msgid "Status:"
991 msgstr "Състояние:"
992
993 msgid "Help"
994 msgstr "Помощ"
995
996 msgid "General"
997 msgstr "Основни"
998
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "Автоматично &плъзване към първото различие"
1001
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "Затваряне &прозорците при 'Esc':"
1007
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "&Автоматична проверка на пътищата в диалога за отваряне"
1010
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "Позволи само &едно стартирано копие"
1013
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "&Питане при затваряне на много прозорци"
1016
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "Запазване &времето на файла при сравняване"
1019
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "Показване „Избиране на файлове или папки“ при стартиране"
1022
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1024 msgstr "Затваряне „Избиране на файлове или папки“ при избиране на бутона Добре"
1025
1026 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1027 msgstr "Автоматично &довършване в „Избиране на файлове или папки“:"
1028
1029 msgid "Language:"
1030 msgstr "Език:"
1031
1032 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1033 msgstr ""
1034 "WinMerge позволява скриване на някои съобщения. Натиснете бутона Отменяне за "
1035 "повторно показване на тези съобщения."
1036
1037 msgid "Reset"
1038 msgstr "Отменяне"
1039
1040 msgid "Find"
1041 msgstr "Търсене"
1042
1043 msgid "Fi&nd what:"
1044 msgstr "Търс&ене:"
1045
1046 msgid "Match &whole word only"
1047 msgstr "&Само цели думи"
1048
1049 msgid "Match &case"
1050 msgstr "Съвпадение на &регистъра"
1051
1052 msgid "Regular &expression"
1053 msgstr "Регулярен &израз"
1054
1055 msgid "D&on't wrap end of file"
1056 msgstr "До &края на файла"
1057
1058 msgid "&Don't close this dialog box"
1059 msgstr "&Без затваряне на диалога"
1060
1061 msgid "&Find Next"
1062 msgstr "&Търсене"
1063
1064 msgid "Find &Prev"
1065 msgstr "Търсене &назад"
1066
1067 msgid "&Ok"
1068 msgstr "&Добре"
1069
1070 msgid "Replace"
1071 msgstr "Заменяне"
1072
1073 msgid "Re&place with:"
1074 msgstr "&Заменяне:"
1075
1076 msgid "&Don't wrap end of file"
1077 msgstr "До &края на файла"
1078
1079 msgid "Replace in"
1080 msgstr "Заменяне в"
1081
1082 msgid "&Selection"
1083 msgstr "&Избраното"
1084
1085 msgid "Wh&ole file"
1086 msgstr "В &целия файл"
1087
1088 msgid "Find Pre&v"
1089 msgstr "Търсене &назад"
1090
1091 msgid "&Replace"
1092 msgstr "&Заменяне"
1093
1094 msgid "Replace &All"
1095 msgstr "Зам. &всичко"
1096
1097 msgid "Markers"
1098 msgstr "Маркер"
1099
1100 msgid "Enable &Markers"
1101 msgstr "Използване на &маркер"
1102
1103 msgid "New"
1104 msgstr "&Нов"
1105
1106 msgid "&Background color:"
1107 msgstr "Цвят на &фона:"
1108
1109 msgid "&Apply"
1110 msgstr "&Прилагане"
1111
1112 msgid "Line Filters"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable Line Filters"
1116 msgstr "Включи филтри за ред"
1117
1118 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1119 msgstr "Регулярни изрази (по един на ред):"
1120
1121 msgid "Edit"
1122 msgstr "Променяне"
1123
1124 msgid "Remove"
1125 msgstr "Премахване"
1126
1127 msgid "Substitution Filters"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Enable"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Add"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Clear"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Colors"
1143 msgstr "Цветове"
1144
1145 msgid "Color Scheme:"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Background"
1149 msgstr "Фон"
1150
1151 msgid "Deleted"
1152 msgstr "Изтрити"
1153
1154 msgid "Text"
1155 msgstr "Текст"
1156
1157 msgid "Difference:"
1158 msgstr "Различия:"
1159
1160 msgid "Selected Difference:"
1161 msgstr "Избрани различия:"
1162
1163 msgid "Ignored Difference:"
1164 msgstr "Пренебрегнати различия:"
1165
1166 msgid "Moved:"
1167 msgstr "Преместени:"
1168
1169 msgid "Selected Moved:"
1170 msgstr "Избрани и преместени:"
1171
1172 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1173 msgstr "Също като следващото (3 панела):"
1174
1175 msgid "Same As The Next (Selected):"
1176 msgstr "Също като следващото (избрано):"
1177
1178 msgid "Word Difference:"
1179 msgstr "Различия в думи:"
1180
1181 msgid "Selected Word Diff:"
1182 msgstr "В избраните думи:"
1183
1184 msgid "&Use folder compare colors"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Items equal:"
1188 msgstr "Еднакви елементи:"
1189
1190 msgid "Items different:"
1191 msgstr "Различни елементи:"
1192
1193 msgid "Items not exists all:"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Items filtered:"
1197 msgstr "Филтрирани елементи:"
1198
1199 msgid "Margin:"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "System"
1203 msgstr "Системни"
1204
1205 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1206 msgstr "&Изпращане на изтритите файлове в Кошчето"
1207
1208 msgid "&External editor:"
1209 msgstr "&Външен редактор:"
1210
1211 msgid "&Filter folder:"
1212 msgstr "&Папка за филтри:"
1213
1214 msgid "Temporary files folder"
1215 msgstr "Временна папка"
1216
1217 msgid "S&ystem's temp folder"
1218 msgstr "Папката с &временни файлове"
1219
1220 msgid "C&ustom folder:"
1221 msgstr "Друга &папка:"
1222
1223 msgid "Br&owse..."
1224 msgstr "&Разглеждане…"
1225
1226 msgid "Patch Generator"
1227 msgstr "Създаване на кръпки"
1228
1229 msgid "File&1:"
1230 msgstr "Файл&1:"
1231
1232 msgid "File&2:"
1233 msgstr "Файл&2:"
1234
1235 msgid "&Swap"
1236 msgstr "&Разменяне"
1237
1238 msgid "&Append to existing file"
1239 msgstr "&Прилагане към съществуващ файл"
1240
1241 msgid "&Result:"
1242 msgstr "&Резултат:"
1243
1244 msgid "Bro&wse..."
1245 msgstr "&Разглеждане…"
1246
1247 msgid "&Format"
1248 msgstr "&Формат"
1249
1250 msgid "St&yle:"
1251 msgstr "Сти&л:"
1252
1253 msgid "&Context:"
1254 msgstr "&Контекст:"
1255
1256 msgid "Ignor&e blank lines"
1257 msgstr "Пренебрегва&не на празните редове"
1258
1259 msgid "Inclu&de command line"
1260 msgstr "Включително командния &ред"
1261
1262 msgid "Open to e&xternal editor"
1263 msgstr "Отваряне с външе&н редактор"
1264
1265 msgid "Defaults"
1266 msgstr "По подразбиране"
1267
1268 msgid "Display Columns"
1269 msgstr "Видими колони"
1270
1271 msgid "Move &Up"
1272 msgstr "На&горе"
1273
1274 msgid "Move &Down"
1275 msgstr "На&долу"
1276
1277 msgid "Select Unpacker"
1278 msgstr "Избиране на приложение"
1279
1280 msgid "File unpacker:"
1281 msgstr "Файлов разархиватор:"
1282
1283 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1284 msgstr "Показвай всички разархиватори, не проверявай разширенията."
1285
1286 msgid "Extensions list:"
1287 msgstr "Списък на разширенията:"
1288
1289 msgid "Description:"
1290 msgstr "Описание:"
1291
1292 msgid "Stop"
1293 msgstr "Спиране"
1294
1295 msgid "Pause"
1296 msgstr "Пауза"
1297
1298 msgid "Continue"
1299 msgstr "Продължаване"
1300
1301 msgid "Comparing items..."
1302 msgstr "Сравняване на…"
1303
1304 msgid "Items compared:"
1305 msgstr "Сравнени:"
1306
1307 msgid "Items total:"
1308 msgstr "Всичко:"
1309
1310 msgid "Go to"
1311 msgstr "Отиване към"
1312
1313 msgid "G&o to:"
1314 msgstr "&Отиване към:"
1315
1316 msgid "File"
1317 msgstr "Файл"
1318
1319 msgid "Go to what"
1320 msgstr "Отиване на някъде"
1321
1322 msgid "Li&ne"
1323 msgstr "Ре&д"
1324
1325 msgid "&Difference"
1326 msgstr "&Различие"
1327
1328 msgid "&Go to"
1329 msgstr "&Отиване"
1330
1331 msgid "Compare"
1332 msgstr "Сравняване"
1333
1334 msgid "Whitespaces"
1335 msgstr "Интервали"
1336
1337 msgid "&Compare"
1338 msgstr "&Сравняване"
1339
1340 msgid "&Ignore change"
1341 msgstr "&Пренебрегване на променените"
1342
1343 msgid "I&gnore all"
1344 msgstr "Пренебре&гване на всички"
1345
1346 msgid "Ignore blan&k lines"
1347 msgstr "Пренебрегване на пра&зните редове"
1348
1349 msgid "Ignore c&omment differences"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "E&nable moved block detection"
1353 msgstr "Разпознаване на преместени па&раграфи"
1354
1355 msgid "&Match similar lines"
1356 msgstr "Съот&ветствие на подобни редове"
1357
1358 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1359 msgstr "&Алгоритъм за различия (експер.):"
1360
1361 msgid "Enable indent &heuristic"
1362 msgstr "П&редполагане на отстъпа"
1363
1364 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Editor"
1368 msgstr "Редактор"
1369
1370 msgid "&Highlight syntax"
1371 msgstr "С&интактично оцветяване"
1372
1373 msgid "&Automatic rescan"
1374 msgstr "&Автоматично сканиране"
1375
1376 msgid "&Preserve original EOL chars"
1377 msgstr "&Запазване на изходните знаци за нов ред"
1378
1379 msgid "Tabs"
1380 msgstr "Табулатор"
1381
1382 msgid "&Tab size:"
1383 msgstr "&Големина на табулатора:"
1384
1385 msgid "&Insert Tabs"
1386 msgstr "&Вмъкване на табулатор"
1387
1388 msgid "Insert &Spaces"
1389 msgstr "Вмъкване на &интервали"
1390
1391 msgid "Line Difference Coloring"
1392 msgstr "Оцветяване на редовете с различия"
1393
1394 msgid "View line differences"
1395 msgstr "Показване на разлики в реда"
1396
1397 msgid "&Character level"
1398 msgstr "На ниво &символ"
1399
1400 msgid "&Word-level:"
1401 msgstr "На ниво &дума:"
1402
1403 msgid "W&ord break characters:"
1404 msgstr "Символ за пренасяне на &дума:"
1405
1406 msgid "&Rendering Mode:"
1407 msgstr "&Режим на изчертаване:"
1408
1409 msgid "File Filters"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Test..."
1413 msgstr "Изпробване..."
1414
1415 msgid "Install..."
1416 msgstr "Инсталиране…"
1417
1418 msgid "New..."
1419 msgstr "Нов…"
1420
1421 msgid "Edit..."
1422 msgstr "Променяне…"
1423
1424 msgid "Delete..."
1425 msgstr "Изтриване…"
1426
1427 msgid "Save modified files?"
1428 msgstr "Запазване на променени файлове"
1429
1430 msgid "Left side file"
1431 msgstr "Ляв файл"
1432
1433 msgid "&Save changes"
1434 msgstr "&Запазване на промените"
1435
1436 msgid "&Discard changes"
1437 msgstr "&Отказ от промените"
1438
1439 msgid "Middle side file"
1440 msgstr "Среден файл"
1441
1442 msgid "Sa&ve changes"
1443 msgstr "За&пазване на промените"
1444
1445 msgid "Discard c&hanges"
1446 msgstr "Отк&азване от промените"
1447
1448 msgid "Right side file"
1449 msgstr "Десен файл"
1450
1451 msgid "S&ave changes"
1452 msgstr "Запазва&не на промените"
1453
1454 msgid "Dis&card changes"
1455 msgstr "Отказване от пром&ените"
1456
1457 msgid "Disca&rd All"
1458 msgstr "Отказ от &всички"
1459
1460 msgid "Codepage"
1461 msgstr "Кодова страница"
1462
1463 msgid "Default Codepage"
1464 msgstr "Стандартна кодова страница"
1465
1466 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1467 msgstr "Изберете стандартната кодова страница за не-Unicode файлове:"
1468
1469 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1470 msgstr ""
1471 "Разпознаване на кодовата страница за файлове: .html, .rc, .xml\n"
1472 "изисква рестартиране"
1473
1474 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1475 msgstr ""
1476 "Разпознаване на кодовата страница на текстовите файлове, чрез mlang.dll\n"
1477 "изисква рестартиране."
1478
1479 msgid "System codepage"
1480 msgstr "Кодова страница на системата"
1481
1482 msgid "According to WinMerge User Interface"
1483 msgstr "Според интерфейса на WinMerge"
1484
1485 msgid "Custom codepage:"
1486 msgstr "Потребителска кодова страница:"
1487
1488 msgid "Options"
1489 msgstr "Настройки"
1490
1491 msgid "Import..."
1492 msgstr "Внасяне…"
1493
1494 msgid "Export..."
1495 msgstr "Изнасяне…"
1496
1497 msgid "Dialog"
1498 msgstr "Диалог"
1499
1500 msgid "Keywords:"
1501 msgstr "Ключови думи:"
1502
1503 msgid "Function names:"
1504 msgstr "Имена на функции:"
1505
1506 msgid "Comments:"
1507 msgstr "Коментари:"
1508
1509 msgid "Numbers:"
1510 msgstr "Числа:"
1511
1512 msgid "Operators:"
1513 msgstr "Оператори:"
1514
1515 msgid "Strings:"
1516 msgstr "Низове:"
1517
1518 msgid "Preprocessor:"
1519 msgstr "Предпроцесор:"
1520
1521 msgid "User 1:"
1522 msgstr "Потребител 1:"
1523
1524 msgid "User 2:"
1525 msgstr "Потребител 2:"
1526
1527 msgid "Bold"
1528 msgstr "Получер"
1529
1530 msgid "Search Marker:"
1531 msgstr "При търсене:"
1532
1533 msgid "User Defined Marker1:"
1534 msgstr "Маркер 1:"
1535
1536 msgid "User Defined Marker2:"
1537 msgstr "Маркер 2:"
1538
1539 msgid "User Defined Marker3:"
1540 msgstr "Маркер 3:"
1541
1542 msgid "Folder Compare Report"
1543 msgstr "Отчет за сравняване на папки"
1544
1545 msgid "Report &File:"
1546 msgstr "Файл с &отчета:"
1547
1548 msgid "&Style:"
1549 msgstr "&Стил:"
1550
1551 msgid "&Include File Compare Report"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "&Copy to Clipboard"
1555 msgstr "&Копиране в системния буфер"
1556
1557 msgid "Shared or Private Filter"
1558 msgstr "Споделен или личен филтър"
1559
1560 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1561 msgstr "Какъв вид филтър искате да създадете?"
1562
1563 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1564 msgstr "Споделен филтър (за всички потребители на този компютър)"
1565
1566 msgid "Private Filter (only for current user)"
1567 msgstr "Личен филтър (само за текущия потребител)"
1568
1569 msgid "Archive Support"
1570 msgstr "Поддръжка на архиви"
1571
1572 msgid "&Enable archive file support"
1573 msgstr "Включване на &поддръжката на архиви"
1574
1575 msgid "&Detect archive type from file signature"
1576 msgstr "Откриване на вида на &архива от подписа на файла"
1577
1578 msgid "Compare Statistics"
1579 msgstr "Статистика на сравнението"
1580
1581 msgid "Folders:"
1582 msgstr "Папки:"
1583
1584 msgid "Files:"
1585 msgstr "Файлове:"
1586
1587 msgid "Different"
1588 msgstr "Различни"
1589
1590 msgid "Binary:"
1591 msgstr "Двоични:"
1592
1593 msgid "Unique"
1594 msgstr "Уникални"
1595
1596 msgid "Left:"
1597 msgstr "Ляво:"
1598
1599 msgid "Right:"
1600 msgstr "Дясно:"
1601
1602 msgid "Identical"
1603 msgstr "Еднакви"
1604
1605 msgid "Total:"
1606 msgstr "Общо:"
1607
1608 msgid "Close"
1609 msgstr "Затваряне"
1610
1611 msgid "Middle:"
1612 msgstr "Средно:"
1613
1614 msgid "Missing Left:"
1615 msgstr "Липсващи вляво:"
1616
1617 msgid "Missing Middle:"
1618 msgstr "Липсващи всредата:"
1619
1620 msgid "Missing Right:"
1621 msgstr "Липсващи вдясно:"
1622
1623 msgid "Affects"
1624 msgstr "Промяна на кодовата страница"
1625
1626 msgid "(Affects)"
1627 msgstr "(промени)"
1628
1629 msgid "Select Codepage for"
1630 msgstr "Кодова страница при"
1631
1632 msgid "&File Loading:"
1633 msgstr "&Отваряне"
1634
1635 msgid "File &Saving:"
1636 msgstr "&Запазване"
1637
1638 msgid "&Use same codepage for both"
1639 msgstr "&Използване на еднаква кодова страница и за двете действия"
1640
1641 msgid "&Cancel"
1642 msgstr "&Отменяне"
1643
1644 msgid "Test Filter"
1645 msgstr "Изпробване на филтър"
1646
1647 msgid "Testing filter:"
1648 msgstr "Изпробване на филтър:"
1649
1650 msgid "&Enter text to test:"
1651 msgstr "&Въведете текст за изпробване:"
1652
1653 msgid "&Folder Name"
1654 msgstr "&Име на папка"
1655
1656 msgid "Result:"
1657 msgstr "Резултат:"
1658
1659 msgid "&Test"
1660 msgstr "&Изпробване"
1661
1662 msgid "&Close"
1663 msgstr "&Затваряне"
1664
1665 msgid "Table"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "File type"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "&CSV"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "&TSV"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "D&elimiter character:"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "&Allow newlines in quotes"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "&Quote character:"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "&Use customized text colors"
1690 msgstr "&Използвай зададени цветове за текста"
1691
1692 msgid "Whitespace:"
1693 msgstr "Интервали:"
1694
1695 msgid "Regular text:"
1696 msgstr "Нормален текст:"
1697
1698 msgid "Selection:"
1699 msgstr "Избран:"
1700
1701 msgid "Backup Files"
1702 msgstr "Резервни файлове"
1703
1704 msgid "Create backup files in:"
1705 msgstr "Създаване на резервни копия при:"
1706
1707 msgid "&Folder compare"
1708 msgstr "Сравняване на &папки"
1709
1710 msgid "Fil&e compare"
1711 msgstr "Сравняване на &файлове"
1712
1713 msgid "Create backup files into:"
1714 msgstr "Създаване на резервни копия в:"
1715
1716 msgid "&Original file's folder"
1717 msgstr "&Изходната папка на файла"
1718
1719 msgid "&Global backup folder:"
1720 msgstr "Обособена за &целта папка:"
1721
1722 msgid "Backup filename:"
1723 msgstr "Име на файла с резервно копие:"
1724
1725 msgid "&Append .bak extension"
1726 msgstr "Добавяне на &разширение „.bak“"
1727
1728 msgid "A&ppend timestamp"
1729 msgstr "Добавяне на времеви &маркер"
1730
1731 msgid "Confirm Copy"
1732 msgstr "Потвърждаване на копиране"
1733
1734 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1735 msgstr "Искате ли XXX елемента да бъдат копирани?"
1736
1737 msgid "From left"
1738 msgstr "От ляво"
1739
1740 msgid "To right"
1741 msgstr "Към дясно"
1742
1743 msgid "Don't ask this &question again."
1744 msgstr "Без &повторно задаване на този въпрос"
1745
1746 msgid "Yes"
1747 msgstr "Да"
1748
1749 msgid "No"
1750 msgstr "Не"
1751
1752 msgid "Plugins"
1753 msgstr "Добавки"
1754
1755 msgid "&Enable plugins"
1756 msgstr "Включване на &добавките"
1757
1758 msgid "File filters:"
1759 msgstr "Филтри за файлове:"
1760
1761 msgid "Shell Integration"
1762 msgstr "Сливане със системата"
1763
1764 msgid "Explorer"
1765 msgstr "Explorer"
1766
1767 msgid "E&nable advanced menu"
1768 msgstr "Включване на &разширено меню"
1769
1770 msgid "&Add to context menu"
1771 msgstr "Добавяне в &контекстуалното меню"
1772
1773 msgid "&Register shell extension"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "&Unregister shell extension"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Register shell extension for current user &only"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgctxt "Options dialog|Categories"
1786 msgid "Folder"
1787 msgstr "Папки"
1788
1789 msgid "S&top after first difference"
1790 msgstr "&Спиране след първото различие"
1791
1792 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1793 msgstr "Пренебрегване на времевите &разлики по-малки от 3 секунди"
1794
1795 msgid "&Include unique subfolders contents"
1796 msgstr "&Включи съдържанието на уникални подпапки"
1797
1798 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1799 msgstr "&Автоматично разтвори всички подпапки"
1800
1801 msgid "Ignore &Reparse Points"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1805 msgstr "Ограничение на &бързото сравняване (МБ):"
1806
1807 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1808 msgstr "Ограничение на &двоичното сравняване (МБ):"
1809
1810 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1811 msgstr "\nБрой на нишки извършващи сравняване (отрицателна стойност  се отнася за CPU ядра) "
1812
1813 msgid "&CSV File Patterns:"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "&TSV File Patterns:"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "File Patterns:"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgctxt "Options dialog|Categories"
1826 msgid "Binary"
1827 msgstr "Двоични"
1828
1829 msgid "Binary File &Patterns:"
1830 msgstr "&Шаблони за двоични файлове:"
1831
1832 msgid "Frhed settings"
1833 msgstr "Настройки за Frhed"
1834
1835 msgid "View &Settings..."
1836 msgstr "&Настройки преглед…"
1837
1838 msgid "&Binary Mode..."
1839 msgstr "&Двоичен режим…"
1840
1841 msgid "&Character Set..."
1842 msgstr "Набор от &символи…"
1843
1844 msgid "Image"
1845 msgstr "Изображения"
1846
1847 msgid "Image File &Patterns:"
1848 msgstr "Файлови &разширения на изображения:"
1849
1850 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "OCR result:"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "&Hex View"
1857 msgstr "&Шестнадесетичен изглед"
1858
1859 msgid "EXT"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "CAP"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "NUM"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "SCRL"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "OVR"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "REC"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "New Documents (Ctrl+N)"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "Нови документи (Ctrl+N)"
1883
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "Open (Ctrl+O)"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "Отваряне (Ctrl+O)"
1890
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Save (Ctrl+S)"
1894 msgstr ""
1895 "\n"
1896 "Запазване (Ctrl+S)"
1897
1898 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1899 msgstr "Непозната грешка при отваряне на файл с проект."
1900
1901 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1902 msgstr "Непозната грешка при записване на файл с проект."
1903
1904 msgid "Project file successfully loaded."
1905 msgstr "Проектът е зареден успешно."
1906
1907 msgid "Project file successfully saved."
1908 msgstr "Проектът е запазен успешно."
1909
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Undo (Ctrl+Z)"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "Отменяне (Ctrl+Z)"
1916
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Redo (Ctrl+Y)"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "Повтаряне (Ctrl+Y)"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "FileCompare\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "WinMerge.FileCompare\n"
1931 "WinMerge File Compare"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "FolderCompare\n"
1937 "\n"
1938 "\n"
1939 "\n"
1940 "WinMerge.FolderCompare\n"
1941 "WinMerge Folder Compare"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "Developers:\n"
1946 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1947 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1948 msgstr ""
1949 "Разработчици:\n"
1950 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1951 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1952
1953 msgid ""
1954 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1955 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1956 "General Public License in the Help menu for details."
1957 msgstr ""
1958 "WinMerge идва БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ. Това е свободен софтуер и може да го "
1959 "разпространявате под общите условия; за детайли вижте Публичен лиценз на GNU "
1960 "в менюто Помощ."
1961
1962 msgid "&Abort"
1963 msgstr "&Прекъсване"
1964
1965 msgid "&Retry"
1966 msgstr "&Повторен опит"
1967
1968 msgid "&Ignore"
1969 msgstr "&Пренебрегване"
1970
1971 msgid "Ignore &all"
1972 msgstr "Пренебрегване на &всички"
1973
1974 msgid "&Yes"
1975 msgstr "&Да"
1976
1977 msgid "Yes to &all"
1978 msgstr "Да, за &всички"
1979
1980 msgid "&No"
1981 msgstr "&Не"
1982
1983 msgid "No to a&ll"
1984 msgstr "Не, за в&сички"
1985
1986 msgid "&Continue"
1987 msgstr "&Продължаване"
1988
1989 msgid "&Skip"
1990 msgstr "&Прескачане"
1991
1992 msgid "Skip &all"
1993 msgstr "Прескачане на &всички"
1994
1995 msgid "Don't display this &message again."
1996 msgstr "Без &повторно показване на това съобщение"
1997
1998 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1999 msgstr ""
2000 "За да видите отново това съобщение, натиснете бутона Отменяне на страницата "
2001 "„Общи“ в Настройки."
2002
2003 msgid "Color Schemes"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Syntax"
2007 msgstr "Синтаксис"
2008
2009 msgid "Folder Compare"
2010 msgstr "Сравняване на папки"
2011
2012 msgid "Differences"
2013 msgstr "Различия"
2014
2015 msgid "To:"
2016 msgstr "В:"
2017
2018 msgid "From left:"
2019 msgstr "От ляво:"
2020
2021 msgid "To left:"
2022 msgstr "Вляво:"
2023
2024 msgid "From right:"
2025 msgstr "От дясно:"
2026
2027 msgid "To right:"
2028 msgstr "Вдясно:"
2029
2030 msgid "From middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "To middle:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Version %1"
2038 msgstr "Издание %1"
2039
2040 msgid "X64"
2041 msgstr "X64"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Options (%1)"
2045 msgstr "Настройки (%1)"
2046
2047 msgid "All message boxes are now displayed again."
2048 msgstr "Всички съобщения ще се показват отново."
2049
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2053 "\n"
2054 "Please use values 1 - %1."
2055 msgstr ""
2056 "Стойността на табулацията не е в границите, които WinMerge приема.\n"
2057 "\n"
2058 "Моля, използвайте стойност от 1 - %1."
2059
2060 msgid "Open"
2061 msgstr "Отваряне"
2062
2063 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2064 msgstr "Програми|*.exe;*.bat;*.cmd|Всички файлове (*.*)|*.*||"
2065
2066 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2067 msgstr "Всички файлове (*.*)|*.*||"
2068
2069 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2070 msgstr "Проекти на WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2071
2072 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2073 msgstr "Файлове за настройка (*.ini)|*.ini|Всички файлове (*.*)|*.*||"
2074
2075 msgid ""
2076 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2077 "*.*||"
2078 msgstr ""
2079 "Текстови файлове (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Всички "
2080 "файлове (*.*)|*.*||"
2081
2082 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2083 msgstr "HTML файлове (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Всички файлове (*.*)|*.*||"
2084
2085 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2086 msgstr "XML файлове (*.xml)|*.xml|Всички файлове (*.*)|*.*||"
2087
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Име"
2090
2091 msgid "Location"
2092 msgstr "Място"
2093
2094 msgid "Filters"
2095 msgstr "Филтри"
2096
2097 msgid "[F] "
2098 msgstr "[Ф] "
2099
2100 msgid "Description"
2101 msgstr "Описание"
2102
2103 msgid "Select filename for new filter"
2104 msgstr "Име на новия филтър"
2105
2106 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2107 msgstr "Файлове с филтри (*.flt)|*.flt|Всички файлове (*.*)|*.*||"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot find file filter template file!\n"
2112 "\n"
2113 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2114 "%2."
2115 msgstr ""
2116 "Шаблонът за филтри не може да бъде намерен!\n"
2117 "\n"
2118 "Моля, копирайте файла %1 в папката WinMerge/Filters:\n"
2119 "%2."
2120
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2124 "%1\n"
2125 "\n"
2126 "Please make sure the folder exists and is writable."
2127 msgstr ""
2128 "Шаблонът за филтри не може да бъде копиран:\n"
2129 "%1\n"
2130 "\n"
2131 "Моля, уверете се че папката съществува и в нея може да се запазва."
2132
2133 msgid ""
2134 "User's filter file folder is not defined!\n"
2135 "\n"
2136 "Please select filter folder in Options/System."
2137 msgstr ""
2138 "Не е зададена папка за потребителските шаблони!\n"
2139 "\n"
2140 "Моля, изберете папка за филтри в Настройки/Системни."
2141
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Failed to delete the filter file:\n"
2145 "%1\n"
2146 "\n"
2147 "Maybe the file is read-only?"
2148 msgstr ""
2149 "Файлът с филтри не може да бъде изтрит:\n"
2150 "%1\n"
2151 "\n"
2152 "Може би файлът е само за четене?"
2153
2154 msgid "Locate filter file to install"
2155 msgstr "Избиране на филтър, който да бъде инсталиран"
2156
2157 msgid ""
2158 "Installing filter file failed.\n"
2159 "\n"
2160 "Could not copy new filter file to filter folder."
2161 msgstr ""
2162 "Грешка при инсталирането на филтъра.\n"
2163 "\n"
2164 "Не може да се копира новият файл в папката с филтри."
2165
2166 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2167 msgstr ""
2168 "Файлът с филтри вече съществува. Да бъде ли презаписан същиствуващият файл?"
2169
2170 msgid "Regular expression"
2171 msgstr "Регулярни изрази"
2172
2173 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2174 msgstr ""
2175 "Филтрите са обновени. Бихте ли желали текущите сравнявания на папки да бъдат "
2176 "презаредени?\n"
2177 "\n"
2178 "Ако не желаете изберете „Не“ и ги презаредете по-късно."
2179
2180 msgid "Folder Comparison Results"
2181 msgstr "Резултати от сравняване на папки"
2182
2183 msgid "File Comparison"
2184 msgstr "Сравняване на файлове"
2185
2186 msgid "Untitled left"
2187 msgstr "Неозаглавен ляв"
2188
2189 msgid "Untitled middle"
2190 msgstr "Неозаглавен среден"
2191
2192 msgid "Untitled right"
2193 msgstr "Неозаглавен десен"
2194
2195 msgid "Base File"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Theirs File"
2199 msgstr "Техен файл"
2200
2201 msgid "Mine File"
2202 msgstr "Мой файл"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2206 msgstr "Ред: %s  колона: %d/%d  знак: %d/%d  EOL: %s"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Line: %s"
2210 msgstr "Ред: %s"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2214 msgstr "Ред: %s  колона: %d/%d  знак: %d/%d"
2215
2216 msgid "Merge"
2217 msgstr "Сливане"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Difference %1 of %2"
2221 msgstr "Различие %1 от %2"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%1 Differences Found"
2225 msgstr "%1 различия"
2226
2227 msgid "1 Difference Found"
2228 msgstr "1 различие"
2229
2230 #. Abbreviation from "Read Only"
2231 msgid "RO"
2232 msgstr "СЧ"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Item %1 of %2"
2236 msgstr "Елемент %1 от %2"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Items: %1"
2240 msgstr "Общо: %1"
2241
2242 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2243 msgstr "Изберете две съществуващи папки или файла за сравняване."
2244
2245 msgid "Folder Selection"
2246 msgstr "Избор на папка"
2247
2248 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2249 msgstr ""
2250 "Изберете две или три съществуващи папки или два, или три файла за сравняване."
2251
2252 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2253 msgstr "Левия (№1) път е недействителен!"
2254
2255 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2256 msgstr "Средния (№2) път е недействителен!"
2257
2258 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2259 msgstr "Десния (№2) път е недействителен!"
2260
2261 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2262 msgstr "Десния (№3) път е недействителен!"
2263
2264 msgid "Both paths are invalid!"
2265 msgstr "Двата пътя са невалидни!"
2266
2267 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2268 msgstr "Левия (№1) и средния (№2) път са недействителни"
2269
2270 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2271 msgstr "Левия (№3) и десния (№3) път са недействителни!"
2272
2273 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2274 msgstr "Средния (№2) и десния (№3) път са недействителни!"
2275
2276 msgid "All paths are invalid!"
2277 msgstr "Всички пътища са недействителни!"
2278
2279 msgid "Only enabled for file comparisons"
2280 msgstr "Разрешено само при сравняване на файлове"
2281
2282 msgid "Cannot compare file and folder!"
2283 msgstr "Не може да се сравни файл с директория!"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "File not found: %1"
2287 msgstr "Не е намерен файла: %1"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "File not unpacked: %1"
2291 msgstr "Не е разархивиран файла: %1"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cannot open file\n"
2296 "%1\n"
2297 "\n"
2298 "%2"
2299 msgstr ""
2300 "Не може да се отвори файла\n"
2301 "%1\n"
2302 "\n"
2303 "%2"
2304
2305 msgid "Failed to parse conflict file."
2306 msgstr "Грешка при разбора на файла с конфликти."
2307
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "The file\n"
2311 "%1\n"
2312 "is not a conflict file."
2313 msgstr ""
2314 "Файлът\n"
2315 "%1\n"
2316 "не съдържа конфликти."
2317
2318 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Save As"
2322 msgstr "Запазване като"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Save changes to %1?"
2326 msgstr "Запазване на промените на %1?"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2330 msgstr ""
2331 "%1 е само за четене. Да бъде ли запазен файла? (Не, ще бъде запазен под ново "
2332 "име.)"
2333
2334 msgid "Error backing up file"
2335 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Unable to backup original file:\n"
2340 "%1\n"
2341 "\n"
2342 "Continue anyway?"
2343 msgstr ""
2344 "Не може да се направи резервно копие на оригиналния файл:\n"
2345 "%1\n"
2346 "\n"
2347 "Да продължа ли?"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2351 msgstr ""
2352 "Грешка при записването на файла.\n"
2353 "%1\n"
2354 "%2\n"
2355 "Искате ли да:\n"
2356 "\t- използвате различно име (изберете Добре)\n"
2357 "\t- отмените текущата операция (изберете Отменяне)?"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2362 "\n"
2363 "The original file will not be changed.\n"
2364 "\n"
2365 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2366 msgstr ""
2367 "Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от левия файл в '%1'.\n"
2368 "\n"
2369 "Оригиналния файл няма да бъде променен.\n"
2370 "\n"
2371 "Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2380 "\n"
2381 "The original file will not be changed.\n"
2382 "\n"
2383 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2384 msgstr ""
2385 "Добавката '%2' не може да пакетира вашите промени от десния файл в '%1'.\n"
2386 "\n"
2387 "Оригиналния файл няма да бъде променен.\n"
2388 "\n"
2389 "Искате ли да запишете непакетирана версия в друг файл?"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Another application has updated file\n"
2394 "%1\n"
2395 "since WinMerge loaded it.\n"
2396 "\n"
2397 "Overwrite changed file?"
2398 msgstr ""
2399 "Друго приложение е променило файла\n"
2400 "%1\n"
2401 "след като WinMerge го е проверил за последно.\n"
2402 "\n"
2403 "Желаете ли файлът да бъде презаписан?"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "%1\n"
2408 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2409 msgstr ""
2410 "%1\n"
2411 "е само з четене. Желаете ли файл, който е само за четене да бъде презаписан?"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Another application has updated file\n"
2416 "%1\n"
2417 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2418 "\n"
2419 "Do you want to reload the file?"
2420 msgstr ""
2421 "Друго приложение е променило файла\n"
2422 "%1\n"
2423 "след като WinMerge го е проверил за последно.\n"
2424 "\n"
2425 "Желаете ли файлът да бъте презареден?"
2426
2427 msgid "Save Left File As"
2428 msgstr "Запазване на левия файл като"
2429
2430 msgid "Save Middle File As"
2431 msgstr "Запазване на средния файл като"
2432
2433 msgid "Save Right File As"
2434 msgstr "Запазване на десния файл като"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The file\n"
2439 "%1\n"
2440 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2445 "\n"
2446 "Refresh documents before continuing."
2447 msgstr ""
2448 "Не може да се сравнят разликите когато документите не са в синхронизация.\n"
2449 "\n"
2450 "Презаредете документите преди да продължите."
2451
2452 msgid "Break at whitespace"
2453 msgstr "Пренасяне при интервали"
2454
2455 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2456 msgstr "Пренасяне при интервали или пунктуация"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Right to Left (%1)"
2460 msgstr "От дясно към ляво (%1)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Right to Middle (%1)"
2464 msgstr "От дясно към средно (%1)"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Middle to Left (%1)"
2468 msgstr "От средно към ляво (%1)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Middle to Right (%1)"
2472 msgstr "От средно към дясно (%1)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Left to Right (%1)"
2476 msgstr "От ляво към дясно (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Left to Middle (%1)"
2480 msgstr "От ляво към средно (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Left to... (%1)"
2484 msgstr "Ляво към… (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Middle to... (%1)"
2488 msgstr "Средно към… (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Right to... (%1)"
2492 msgstr "Дясно към… (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Both to... (%1)"
2496 msgstr "Двете към… (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "All to... (%1)"
2500 msgstr "Всички към… (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Differences to... (%1)"
2504 msgstr "Разликите към… (%1)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Left (%1)"
2508 msgstr "Ляво (%1)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Middle (%1)"
2512 msgstr "Средно (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Right (%1)"
2516 msgstr "Дясно (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Both (%1)"
2520 msgstr "Двете (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "All (%1)"
2524 msgstr "Всички (%1)"
2525
2526 msgid "Left side - select destination folder:"
2527 msgstr "Лява част - изберете целева папка:"
2528
2529 msgid "Middle side - select destination folder:"
2530 msgstr "Средна част - изберете целева папка:"
2531
2532 msgid "Right side - select destination folder:"
2533 msgstr "Дясна част - изберете целева папка:"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "(%1 Files Affected)"
2537 msgstr "(%1 Файла засегнати)"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2541 msgstr "(%1 от %2 файла засегнати)"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Are you sure you want to delete\n"
2546 "\n"
2547 "%1 ?"
2548 msgstr ""
2549 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете\n"
2550 "\n"
2551 "%1 ?"
2552
2553 msgid "Are you sure you want to copy?"
2554 msgstr "Искате ли да копирате?"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2558 msgstr "Искате ли да копирате %d елементи?"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Operation aborted!\n"
2563 "\n"
2564 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2565 "%1\n"
2566 "was not found.\n"
2567 "\n"
2568 "Please refresh the compare."
2569 msgstr ""
2570 "Действието е отменено!\n"
2571 "\n"
2572 "Съдържанието на папката е променено, път\n"
2573 "%1\n"
2574 "не е намерен.\n"
2575 "\n"
2576 "Моля, презаредете панелите."
2577
2578 msgid "Are you sure you want to move?"
2579 msgstr "Наистина ли искате да преместите?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2583 msgstr "Наистина ли искате да преместите %d елемента?"
2584
2585 msgid "Confirm Move"
2586 msgstr "Потвърдете преместването"
2587
2588 msgid ""
2589 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2590 "you want to close the window?"
2591 msgstr ""
2592 "На път сте да затворите прозореца, в който се сравняват папки. Наистина ли "
2593 "искате да затворите този прозорец?"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2597 msgstr "Не може да се стартира външния редактор: %1"
2598
2599 msgid "Unknown archive format"
2600 msgstr "Непознат архивен формат"
2601
2602 msgid "Filename"
2603 msgstr "Име"
2604
2605 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2606 msgid "Folder"
2607 msgstr "Папка"
2608
2609 msgid "Comparison result"
2610 msgstr "Резултати при сравняване"
2611
2612 msgid "Left Date"
2613 msgstr "Дата ляво"
2614
2615 msgid "Right Date"
2616 msgstr "Дата дясно"
2617
2618 msgid "Middle Date"
2619 msgstr "Дата средата"
2620
2621 msgid "Extension"
2622 msgstr "Разширение"
2623
2624 msgid "Left Size"
2625 msgstr "Размер ляво"
2626
2627 msgid "Right Size"
2628 msgstr "Размер дясно"
2629
2630 msgid "Middle Size"
2631 msgstr "Размер средата"
2632
2633 msgid "Right Size (Short)"
2634 msgstr "Размер дясно (кратък)"
2635
2636 msgid "Left Size (Short)"
2637 msgstr "Размер ляво (кратък)"
2638
2639 msgid "Middle Size (Short)"
2640 msgstr "Размер средата (кратък)"
2641
2642 msgid "Left Creation Time"
2643 msgstr "Дата на създаване ляво"
2644
2645 msgid "Right Creation Time"
2646 msgstr "Дата на създаване дясно"
2647
2648 msgid "Middle Creation Time"
2649 msgstr "Дата на създаване средата"
2650
2651 msgid "Newer File"
2652 msgstr "По-нов файл"
2653
2654 msgid "Left File Version"
2655 msgstr "Версия ляв файл"
2656
2657 msgid "Right File Version"
2658 msgstr "Версия десен файл"
2659
2660 msgid "Middle File Version"
2661 msgstr "Версия среден файл"
2662
2663 msgid "Short Result"
2664 msgstr "Бързи резултати"
2665
2666 msgid "Left Attributes"
2667 msgstr "Атрибути ляво"
2668
2669 msgid "Right Attributes"
2670 msgstr "Атрибути дясно"
2671
2672 msgid "Middle Attributes"
2673 msgstr "Атрибути средата"
2674
2675 msgid "Left EOL"
2676 msgstr "Знак за нов ред ляво"
2677
2678 msgid "Middle EOL"
2679 msgstr "Знак за нов ред средата"
2680
2681 msgid "Right EOL"
2682 msgstr "Знак за нов ред дясно"
2683
2684 msgid "Left Encoding"
2685 msgstr "Кодиравка ляво"
2686
2687 msgid "Right Encoding"
2688 msgstr "Кодиравка дясно"
2689
2690 msgid "Middle Encoding"
2691 msgstr "Кодиравка средата"
2692
2693 msgid "Ignored Diff"
2694 msgstr "Пренебрегнати различия"
2695
2696 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2697 msgid "Binary"
2698 msgstr "Двоичен"
2699
2700 msgid "Unable to compare files"
2701 msgstr "Не може да бъде извършено сравняване на файлове"
2702
2703 msgid "Item aborted"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "File skipped"
2707 msgstr "Пропуснат файл"
2708
2709 msgid "Folder skipped"
2710 msgstr "Пропусната папка"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Left only: %1"
2714 msgstr "От ляво само: %1"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Middle only: %1"
2718 msgstr "Само в средата: %1"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Right only: %1"
2722 msgstr "От дясно само: %1"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Does not exist in %1"
2726 msgstr "Не съществува в %1"
2727
2728 msgid "Binary files are identical"
2729 msgstr "Двоичните файлове са еднакви"
2730
2731 msgid "Binary files are different"
2732 msgstr "Двоичните файлове са различни"
2733
2734 msgid "Files are different"
2735 msgstr "Файловете са различни"
2736
2737 msgid "Folders are different"
2738 msgstr "Папките са различни"
2739
2740 msgid "Left Only"
2741 msgstr "Само левият"
2742
2743 msgid "Right Only"
2744 msgstr "Само десният"
2745
2746 msgid "Middle Only"
2747 msgstr "Само средният"
2748
2749 msgid "No item in left"
2750 msgstr "Няма елемент вляво"
2751
2752 msgid "No item in right"
2753 msgstr "Няма елемент вдясно"
2754
2755 msgid "No item in middle"
2756 msgstr "Няма елемент в средата"
2757
2758 msgid "Error"
2759 msgstr "Грешка"
2760
2761 msgid "Text files are identical"
2762 msgstr "Текстовите файлове са еднакви"
2763
2764 msgid "(Middle and right are identical)"
2765 msgstr "(Среда и дясно са еднакви)"
2766
2767 msgid "(Left and right are identical)"
2768 msgstr "(Ляво и дясно са еднакви)"
2769
2770 msgid "(Left and middle are identical)"
2771 msgstr "(Ляво и среда са еднакви)"
2772
2773 msgid "Text files are different"
2774 msgstr "Текстовите файлове са различни"
2775
2776 msgid "Image files are identical"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Image files are different"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2784 msgstr "Изминало време: %ld мс"
2785
2786 msgid "1 item selected"
2787 msgstr "1 избран обект"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "%1 items selected"
2791 msgstr "%1 избрани обекта"
2792
2793 msgid "Filename or folder name."
2794 msgstr "Име на папка или файл."
2795
2796 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2797 msgstr "Име на подпапка, при включени подпапки."
2798
2799 msgid "Comparison result, long form."
2800 msgstr "Резултат на сравнението, дълга форма."
2801
2802 msgid "Left side modification date."
2803 msgstr "Дата на промяна на лявата секция."
2804
2805 msgid "Right side modification date."
2806 msgstr "Дата на промяна на дясната секция."
2807
2808 msgid "Middle side modification date."
2809 msgstr "Дата на промяна на средната секция."
2810
2811 msgid "File's extension."
2812 msgstr "Разширение на файла."
2813
2814 msgid "Left file size in bytes."
2815 msgstr "Размер на файла отляво в байтове."
2816
2817 msgid "Right file size in bytes."
2818 msgstr "Размер на файла отдясно в байтове."
2819
2820 msgid "Middle file size in bytes."
2821 msgstr "Размер на файла всредата в байтове."
2822
2823 msgid "Left file size abbreviated."
2824 msgstr "Съкратен размер на файла отляво."
2825
2826 msgid "Right file size abbreviated."
2827 msgstr "Съкратен размер на файла отдясно."
2828
2829 msgid "Middle file size abbreviated."
2830 msgstr "Съкратен размер на файла всредата."
2831
2832 msgid "Left side creation time."
2833 msgstr "Дата на създаване на лявата секция."
2834
2835 msgid "Right side creation time."
2836 msgstr "Дата на създаване на дясната секция."
2837
2838 msgid "Middle side creation time."
2839 msgstr "Дата на създаване на средната секция."
2840
2841 msgid "Tells which side has newer modification date."
2842 msgstr "Показва коя секция има късна дата на промяна."
2843
2844 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2845 msgstr "Версия на файла вляво, само за файлове от един вид."
2846
2847 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2848 msgstr "Версия на файла вдясно, само за файлове от един вид."
2849
2850 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2851 msgstr "Версия на файла всредата, само за файлове от един вид."
2852
2853 msgid "Short comparison result."
2854 msgstr "Кратък резултат от сравнението."
2855
2856 msgid "Left side attributes."
2857 msgstr "Атрибути на лявата секция."
2858
2859 msgid "Right side attributes."
2860 msgstr "Атрибути на дясната секция."
2861
2862 msgid "Middle side attributes."
2863 msgstr "Атрибути на средната секция"
2864
2865 msgid "Left side file EOL type."
2866 msgstr "Знакът за нов ред на файла отляво."
2867
2868 msgid "Right side file EOL type."
2869 msgstr "Знакът за нов ред на файла отдясно."
2870
2871 msgid "Middle side file EOL type."
2872 msgstr "Знакът за нов ред за файла всредата."
2873
2874 msgid "Left side encoding."
2875 msgstr "Кодировка на лявата секция."
2876
2877 msgid "Right side encoding."
2878 msgstr "Кодировка на дясната секция."
2879
2880 msgid "Middle side encoding."
2881 msgstr "Кодиравка на средната секция."
2882
2883 msgid ""
2884 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2885 "WinMerge and cannot be merged."
2886 msgstr ""
2887 "Брой пренебрегнати различия във файла. Тези различия са прескочени от "
2888 "WinMerge и не могат да бъдат сливани."
2889
2890 msgid ""
2891 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2892 "differences."
2893 msgstr ""
2894 "Брой различия във файла. Не включва пренебрегнатите различия."
2895
2896 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2897 msgstr "Показва звездичка (*), ако файлът е двоичен."
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Compare %1 with %2"
2901 msgstr "Сравняване на %1 с %2"
2902
2903 msgid "Comma-separated list"
2904 msgstr "Списък, разделен със запетая"
2905
2906 msgid "Tab-separated list"
2907 msgstr "Списък, разделен с табулация"
2908
2909 msgid "Simple HTML"
2910 msgstr "Чист HTML"
2911
2912 msgid "Simple XML"
2913 msgstr "Чист XML"
2914
2915 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2916 msgstr ""
2917 "Файлът с отчета вече съществува. Искате ли да замените съществуващия файл?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Error creating the report:\n"
2922 "%1"
2923 msgstr ""
2924 "Грешка при създаване на отчета:\n"
2925 "%1"
2926
2927 msgid "The report has been created successfully."
2928 msgstr "Отчетът беше създаден успешно."
2929
2930 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "The same file is opened in both panels."
2934 msgstr "Еднакви файлове са отворени в двата панела."
2935
2936 msgid "The selected files are identical."
2937 msgstr "Избраните файлове са еднакви."
2938
2939 msgid "An error occurred while comparing the files."
2940 msgstr "Възникна грешка при сравнение на файловете."
2941
2942 msgid ""
2943 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2944 msgstr ""
2945 "Не може да се създадат временни файлове. Проверете настройките за временни "
2946 "файлове."
2947
2948 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2949 msgstr ""
2950 "Тези файлове връщат различни типове като резултат.\n"
2951 "\n"
2952 "Искате ли да се считат за еднакви всички върнати типове за това сравняване?\n"
2953 "\n"
2954 "Бележка: Ако искате да считате всички върнати типове като еднакви, задайте "
2955 "опцията 'Игнорирай различните върнати типове (Windows/Unix/Mac)' в раздела Сравняване от "
2956 "прозореца с настройките (намира се от Редактиране/Настройки)."
2957
2958 msgid "The selected folder is invalid."
2959 msgstr "Избраната папка е невалидна."
2960
2961 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2962 msgstr "Не може да се отвори двоичен файл с редактор."
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2967 "\n"
2968 "Do you want to create a matching folder:\n"
2969 "%1\n"
2970 "to the other side and open these folders?"
2971 msgstr ""
2972 "Папката съществува само в другата страна и не може да се отвори.\n"
2973 "\n"
2974 "Искат ли да създадете съответстващи папки:\n"
2975 "%1\n"
2976 "в другата страна и да ги отворите?"
2977
2978 msgid "Do you want to move to the next file?"
2979 msgstr "Искате ли да преминете към следващия файл?"
2980
2981 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2982 msgstr "Искате ли да преминете към предишния файл?"
2983
2984 msgid "Do you want to move to the next page?"
2985 msgstr "Искате ли да преминете към следващата страница?"
2986
2987 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2988 msgstr "Искате ли да преминете към предишната страница?"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2992 msgstr ""
2993 "Намерена е различна кодова страница в левия (cp%d) и десния (cp%d) файл.\n"
2994 "Показването на всеки файл с неговата кодова страница ще даде по-добра видимост, но "
2995 "сливането или копирането ще е рисковано.\n"
2996 "Желаете ли файловете да бъдат третирани със зададената кодова страница на "
2997 "Windows (препоръчително)?"
2998
2999 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3000 msgstr "Има загуба на информация, поради грешка в кодировката на: двата файла"
3001
3002 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3003 msgstr "Има загуба на информация, поради грешка в кодировката на: първи файл"
3004
3005 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3006 msgstr "Има загуба на информация, поради грешка в кодировката на: втори файл"
3007
3008 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3009 msgstr "Има загуба на информация, поради грешка в кодировката на: трети файл"
3010
3011 msgid "No difference"
3012 msgstr "Без разлики"
3013
3014 msgid "Line difference"
3015 msgstr "Разлики в редовете"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Replaced %1 string(s)."
3019 msgstr "Заменени %1 низ(а)."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3023 msgstr "Низът „%s“ не може да бъде намерен."
3024
3025 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3026 msgstr ""
3027 "Режим на сливане. Ако желаете да излезете от него, натиснете клавиша F9."
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3032 "The number of unresolved conflicts: %2"
3033 msgstr ""
3034 "Брой автоматично слети промени: %1\n"
3035 "Брой неразрешени конфликти: %2"
3036
3037 msgid "The change of codepage has been merged."
3038 msgstr "Промяната на кодовата страница е слята."
3039
3040 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3041 msgstr "Промените в кодовата страница са противоречиви."
3042
3043 msgid "The change of EOL has been merged."
3044 msgstr "Промяната на EOL е обединена."
3045
3046 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3047 msgstr "Промените в EOL са противоречиви."
3048
3049 msgid "Location Pane"
3050 msgstr "Миникарта"
3051
3052 msgid "Diff Pane"
3053 msgstr "Панел с различия"
3054
3055 msgid "Patch file successfully written."
3056 msgstr "Кръпката е успешно запазена."
3057
3058 msgid "1. item is not found!"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "2. item is not found!"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3065 msgstr "Кръпката вече съществува. Да бъдели презаписана?"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "[%1 files selected]"
3069 msgstr "[%1 избрани файлове]"
3070
3071 msgid "Normal"
3072 msgstr "Нормален"
3073
3074 msgid "Context"
3075 msgstr "Контекст"
3076
3077 msgid "Unified"
3078 msgstr "Унифициран"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not write to file %1."
3082 msgstr "Не може да се запише върху %1."
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3086 msgstr "Зададеният път не е пълен път: %1"
3087
3088 msgid "Specify an output file."
3089 msgstr "Задайте изходен файл."
3090
3091 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3092 msgstr "Не може да се създаде пач от двоични файлове."
3093
3094 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3095 msgstr "Не може да се създаде пач от директории."
3096
3097 msgid ""
3098 "Please save all files first.\n"
3099 "\n"
3100 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3101 msgstr ""
3102 "Моля, първо запишете всички файлове.\n"
3103 "\n"
3104 "Създаването на пач изисква да няма незаписани промени във файловете."
3105
3106 msgid "Folder does not exist."
3107 msgstr "Папката не съществува."
3108
3109 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3110 msgstr ""
3111 "Поддръжката на архиви не е включена.\n"
3112 "Не са намерени необходимите компоненти (7-Zip и/или Merge7z*.dll) за "
3113 "поддръжката на архиви.\n"
3114 "Погледнете ръководството за повече информация относно поддръжката на архиви "
3115 "и как да я включите."
3116
3117 msgid "Select file for export"
3118 msgstr "Изберете файл за експорт"
3119
3120 msgid "Select file for import"
3121 msgstr "Изберете файл за импорт"
3122
3123 msgid "Options imported from the file."
3124 msgstr "Настройките са внесени от файла."
3125
3126 msgid "Options exported to the file."
3127 msgstr "Настройките са изнесени във файла."
3128
3129 msgid "Failed to import options from the file."
3130 msgstr "Грешка при внасяне на насторйките от файл."
3131
3132 msgid "Failed to write options to the file."
3133 msgstr "Грешка при изнасяне на насторйките във файл."
3134
3135 msgid ""
3136 "You are about to close several compare windows.\n"
3137 "\n"
3138 "Do you want to continue?"
3139 msgstr ""
3140 "Ще затворите няколко прозореца за сравняване.\n"
3141 "\n"
3142 "Желаете ли да продължите?"
3143
3144 msgid "Mixed"
3145 msgstr "Смесен"
3146
3147 msgctxt "EOL Type"
3148 msgid "Binary"
3149 msgstr "Двоичен"
3150
3151 msgid "None"
3152 msgstr "Няма"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Marker Color %d"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "New Pattern"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Type"
3162 msgstr "Вид"
3163
3164 msgid "Unpacker"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Prediffer"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Editor script"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "Difference in the Current Line"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Различия на текущия ред"
3179
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Options"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Настройки"
3186
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "Refresh (F5)"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Презареждане (F5)"
3193
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "Previous Difference (Alt+Up)"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "Предишно различие (Alt+Up)"
3200
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "Next Difference (Alt+Down)"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Следващо различие (Alt+Down)"
3207
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "Предишен конфликт (Alt+Shift+Up)"
3214
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "Следващ конфликт (Alt+Shift+Down)"
3221
3222 msgid ""
3223 "\n"
3224 "First Difference (Alt+Home)"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Първо различие (Alt+Home)"
3228
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "Current Difference (Alt+Enter)"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Текущо различие (Alt+Enter)"
3235
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "Last Difference (Alt+End)"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "Последно различие (Alt+End)"
3242
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "Copy Right (Alt+Right)"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Copy Left (Alt+Left)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "All Right"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "All Left"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "\nFirst File"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "\nNext File"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "\nLast File"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "\nPrevious File"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3291 msgstr ""
3292 "Зададения разархиватор ще се приложи и за двата файла (необходимо е "
3293 "разширение само на единия файл)."
3294
3295 msgid "No prediffer (normal)"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Suggested plugins"
3299 msgstr "Предложена добавка"
3300
3301 msgid "Other plugins"
3302 msgstr "Други добавки"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Private Build: %1"
3306 msgstr "Вътрешен билд: %1"
3307
3308 msgid "Your software is up to date."
3309 msgstr "Приложението е последно издание."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "A new version of WinMerge is available.\n"
3314 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Failed to download latest version information"
3318 msgstr "Грешка при изтегляне на данните за ново издание"
3319
3320 msgid "Plugin Settings"
3321 msgstr "Настройки на добавките"
3322
3323 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3324 msgstr "WSH не е намерен - скриптовете на .sct са забранени"
3325
3326 msgid "<None>"
3327 msgstr "<Няма>"
3328
3329 msgid "<Automatic>"
3330 msgstr "<Автоматично>"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "G&o to Line %1"
3334 msgstr "От&иване на ред %1"
3335
3336 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Disabled"
3340 msgstr "Забранено"
3341
3342 msgid "From file system"
3343 msgstr "От файловата система"
3344
3345 msgid "From Most Recently Used list"
3346 msgstr "От последно отваряните"
3347
3348 msgid "No Highlighting"
3349 msgstr "Без оцветяване"
3350
3351 msgid "Batch"
3352 msgstr "Batch"
3353
3354 msgid "Portable Object"
3355 msgstr "Portable Object"
3356
3357 msgid "Resources"
3358 msgstr "Ресурси"
3359
3360 msgid "Shell"
3361 msgstr "Shell"
3362
3363 msgid "Close &Left Tabs"
3364 msgstr "Затваряне на &левия раздел"
3365
3366 msgid "Close R&ight Tabs"
3367 msgstr "Затваряне на &десния раздел"
3368
3369 msgid "Close &Other Tabs"
3370 msgstr "Затваряне на д&ругите раздели"
3371
3372 msgid "Enable &Auto Max Width"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Frhed is not installed."
3376 msgstr "Frhed не е инсталиран"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3380 msgstr "%1 не съществува. Искате ли да я създадете?"
3381
3382 msgid "Failed to create folder."
3383 msgstr "Неуспешно създаване на папка."
3384
3385 msgid ""
3386 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3387 "$file: Path name of the current file\n"
3388 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "default"
3392 msgstr "по подразбиране"
3393
3394 msgid "minimal"
3395 msgstr "minimal"
3396
3397 msgid "patience"
3398 msgstr "patience"
3399
3400 msgid "histogram"
3401 msgstr "histogram"
3402
3403 msgid "GDI"
3404 msgstr "GDI"
3405
3406 msgid "DirectWrite Default"
3407 msgstr "Стандартен DirectWrite"
3408
3409 msgid "DirectWrite Aliased"
3410 msgstr "Назъбен DirectWrite"
3411
3412 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3413 msgstr "Класически DirectWrite GDI"
3414
3415 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3416 msgstr "Естествен DirectWrite GDI"
3417
3418 msgid "DirectWrite Natural"
3419 msgstr "Естествен DirectWrite"
3420
3421 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3422 msgstr "Естествен симтричен DirectWrite"
3423
3424 msgid "MDI child window or main window"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "MDI child window only"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3431 msgid "Diff"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3435 msgid "Highlight"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3439 msgid "Blink"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3443 msgid "Block Size"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3447 msgid "Block Alpha"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3451 msgid "CD Threshold"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3455 msgid "Ins/Del Detection"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3459 msgid "None"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3463 msgid "Vertical"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3467 msgid "Horizontal"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3471 msgid "Overlay"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3475 msgid "Alpha"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3479 msgid "XOR"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3483 msgid "Alpha Blend"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3487 msgid "Alpha Animation"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3491 msgid "Zoom"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3495 msgid "Page:"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Dist: %g  "
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Dist: %g, %g  "
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "<Edit here>"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "No differences to select found"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Text only"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Line-by-line position and text"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Word-by-word position and text"
3540 msgstr ""
3541