OSDN Git Service

Merge branch 'master' into master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr ""
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "&Mou"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "Tria color de fons"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "&Fitxer"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "&Nou\tControl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "&Obre...\tControl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Desa el p&rojecte..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Projectes re&cents"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< Buit >"
226
227 #, c-format
228 msgid "E&xit"
229 msgstr "&Surt"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "E&dita"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "O&pcions..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "&Visualització"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "Barra d'ei&nes"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "&Petita"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "&Gran"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr "Immens"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "Barra d'est&at"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "Barra de ta&bulacions"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "&Eines"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "&Filtres..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "&Genera un pedaç..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "&Connectors"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Opcions dels connectors"
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr ""
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "&Manual Unpacking"
297 msgstr "Desempaquetament &manual"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Automatic Unpacking"
301 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Reload plugins"
305 msgstr "&Recarrega els connectors"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Window"
309 msgstr "Fi&nestra"
310
311 #, c-format
312 msgid "Cl&ose"
313 msgstr "&Tanca"
314
315 #, c-format
316 msgid "Clo&se All"
317 msgstr "T&anca-ho tot"
318
319 #, c-format
320 msgid "Change &Pane\tF6"
321 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Horizontally"
325 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Vertically"
329 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Cascade"
333 msgstr "Finestres en &cascada"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
338
339 #, c-format
340 msgid "&WinMerge Help\tF1"
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "R&elease Notes"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "&Translations"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "C&onfiguration"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr ""
358
359 #, c-format
360 msgid "&About WinMerge..."
361 msgstr "&Quant al WinMerge..."
362
363 #, c-format
364 msgid "&Read-only"
365 msgstr ""
366
367 #, c-format
368 msgid "L&eft Read-only"
369 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
370
371 #, c-format
372 msgid "M&iddle Read-only"
373 msgstr ""
374
375 #, c-format
376 msgid "Ri&ght Read-only"
377 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
378
379 #, c-format
380 msgid "File En&coding..."
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "Select &All\tCtrl+A"
385 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Identical Items"
389 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show &Different Items"
393 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show L&eft Unique Items"
397 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Midd&le Unique Items"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
405 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show S&kipped Items"
409 msgstr "Mostra els elements &omesos"
410
411 #, c-format
412 msgid "S&how Binary Files"
413 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
414
415 #, c-format
416 msgid "&3-way Compare"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Left Only Different Items"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Middle Only Different Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Right Only Different Items"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Hidd&en Items"
442 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tree &Mode"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "E&xpand All Subfolders"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "&Collapse All Subfolders"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Select &Font..."
458 msgstr "&Tipus de lletra..."
459
460 #, c-format
461 msgid "Use Default F&ont"
462 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
463
464 #, c-format
465 msgid "Sw&ap Panes"
466 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
467
468 #, c-format
469 msgid "Compa&re Statistics"
470 msgstr "Estadístiques de &comparació"
471
472 #, c-format
473 msgid "Refre&sh\tF5"
474 msgstr "Actualit&za\tF5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
478 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Merge"
482 msgstr "Co&mbinació"
483
484 #, c-format
485 msgid "Co&mpare\tEnter"
486 msgstr "&Compara\tRetorn"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
490 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
494 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
495
496 #, c-format
497 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
498 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
502 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
506 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
510 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
511
512 #, c-format
513 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
514 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Delete\tDel"
518 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Customize Columns..."
522 msgstr "&Personalitza les columnes..."
523
524 #, c-format
525 msgid "Generate &Report..."
526 msgstr "Gene&ra un informe..."
527
528 #, c-format
529 msgid "&Edit with Unpacker..."
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "&Save\tCtrl+S"
534 msgstr "&Desa\tControl+S"
535
536 #, c-format
537 msgid "Sav&e"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Left"
542 msgstr "Desa l'&Esquerra"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Middle"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Right"
550 msgstr "Desa la D&reta"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &As"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Left As..."
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Middle As..."
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Right As..."
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "&Imprimeix..."
571
572 msgid "Page Set&up..."
573 msgstr "Configuració de la pàgina..."
574
575 msgid "Print Previe&w..."
576 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Convert Line Endings to"
580 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Merge Mode\tF9"
584 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
585
586 #, c-format
587 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&File Encoding..."
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Recompare As"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Text"
600 msgstr ""
601
602 msgid "&Table"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "&XML"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "&Binary"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "&Image"
615 msgstr ""
616
617 #, c-format
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
624
625 #, c-format
626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
627 msgstr "&Retalla\tControl+X"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "C&opia\tControl+C"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
636
637 #, c-format
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
640
641 #, c-format
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
644
645 #, c-format
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "&Avançat"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "&Punts d'interès"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
683 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
684
685 #, c-format
686 msgid "Syntax Highlight"
687 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Diff Context"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&All Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&0 Lines"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&1 Line"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&3 Lines"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&5 Lines"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&7 Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&9 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "Mostra els es&pais"
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "Mostra els &números de línia"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "Mostra els &marges"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "A&justa les línies"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr ""
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "&Prediferenciació"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "&Seqüències d'ordres"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "Compa&ra"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "&Suprimeix"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "De l'&esquerra"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "De la &dreta"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "D'&ambdós costats"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "Canvia el &nom"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "&Amaga els elements"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "Obre l'&esquerra"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "amb l'&editor extern"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Parent Folder"
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Obre la &dreta"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "C&opia els camins"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Co&pia els noms"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "Co&mprimeix"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "&Refresh"
1035 msgstr "Actualit&za"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Left Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Middle Shell menu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Right Shell menu"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&Copy Full Path"
1055 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy &Filename"
1059 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Prediffer Settings"
1063 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No prediffer"
1067 msgstr "&Sense prediferenciació"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "G&oto Diff"
1075 msgstr "Vé&s a la diferència"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&No Moved Blocks"
1079 msgstr "Blocs &no moguts"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&All Moved Blocks"
1083 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1087 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "W&hitespaces"
1091 msgstr "Espais"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Com&pare"
1095 msgstr "Co&mpara'ls"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "I&gnore changes"
1099 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Ig&nore all"
1103 msgstr "I&gnora'ls tots"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Case sensi&tive"
1107 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Ignore codepage &differences"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Include Subfolders"
1119 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&Compare method:"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Full Contents"
1127 msgstr "Tot el contingut"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Quick Contents"
1131 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Binary Contents"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date"
1139 msgstr "Data de modificació"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Modified Date and Size"
1143 msgstr "Data de modificació i mida"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Size"
1147 msgstr "Mida"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "&Load Project..."
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "About WinMerge"
1155 msgstr "Quant al WinMerge"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1159 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "OK"
1163 msgstr "D'acord"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Contributors"
1167 msgstr "Col·laboradors"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Select Files or Folders"
1171 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&1st File or Folder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Re&ad-only"
1179 msgstr "Només de l&ectura"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Swap 1st | 2nd"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&Browse..."
1187 msgstr "&Navega..."
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&2nd File or Folder"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Rea&d-only"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "B&rowse..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Read-o&nly"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Swap 1st | 3rd"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Browse..."
1219 msgstr "N&avega..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid " Folder: Filter"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "&Select..."
1227 msgstr "T&ria..."
1228
1229 #, c-format
1230 msgid " File: Unpacker Plugin"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Se&lect..."
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Co&mpare"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Cancel·la"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Status:"
1246 msgstr "Estat:"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Help"
1250 msgstr "Ajuda"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "General"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1258 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1262 msgstr "T&anca les finestres amb ESC:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1266 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "All&ow only one instance to run"
1270 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "As&k when closing multiple windows"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "&Preserve file time in file compare"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1290 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Language:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1298 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Reset"
1302 msgstr "Reinicialitza"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Find"
1306 msgstr "Cerca"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Fi&nd what:"
1310 msgstr "&Cerca:"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &whole word only"
1314 msgstr "N&omés paraules senceres"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Match &case"
1318 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Regular &expression"
1322 msgstr "&Expressió regular"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "D&on't wrap end of file"
1326 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Don't close this dialog box"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Find Next"
1334 msgstr "&Següent"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Find &Prev"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Ok"
1342 msgstr "&D'acord"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Replace"
1346 msgstr "Substitueix"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Re&place with:"
1350 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Don't wrap end of file"
1354 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Replace in"
1358 msgstr "Substitueix a"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Selection"
1362 msgstr "&Selecció"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Wh&ole file"
1366 msgstr "&Fitxer sencer"
1367
1368 msgid "Find Pre&v"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Replace"
1373 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Replace &All"
1377 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Markers"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Enable &Markers"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Nova"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Background color:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Apply"
1397 msgstr "&Aplica"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Linefilters"
1401 msgstr "Filtres de línia"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Enable Line Filters"
1405 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1409 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Edit"
1413 msgstr "Edita"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "Suprimeix"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Colors"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Color Scheme:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Background"
1428 msgstr "Fons"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Deleted"
1432 msgstr "Línia absent"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Text"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Difference:"
1440 msgstr "Diferència:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Selected Difference:"
1444 msgstr "Diferència seleccionada:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Ignored Difference:"
1448 msgstr "Diferència ignorada:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Moved:"
1452 msgstr "Text mogut:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Moved:"
1456 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Same As The Next (Selected):"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Word Difference:"
1468 msgstr "Paraula diferent:"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Selected Word Diff:"
1472 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1473
1474 msgid "&Use folder compare colors"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items equal:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items different:"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Items not exists all:"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Items filtered:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Margin:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "System"
1495 msgstr "Sistema"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1499 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&External editor:"
1503 msgstr "&Editor extern:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Filter folder:"
1507 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Temporary files folder"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "S&ystem's temp folder"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "C&ustom folder:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Br&owse..."
1523 msgstr "N&avega..."
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Patch Generator"
1527 msgstr "Generador de pedaços"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&1:"
1531 msgstr "Fitxer &1:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "File&2:"
1535 msgstr "Fitxer &2:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Swap"
1539 msgstr "Inter&canvia"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Append to existing file"
1543 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Result:"
1547 msgstr "&Resultat:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Bro&wse..."
1551 msgstr "N&avega..."
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Format"
1555 msgstr "Format"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "St&yle:"
1559 msgstr "E&stil:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Context:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Ignor&e blank lines"
1567 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Inclu&de command line"
1571 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Open to e&xternal editor"
1575 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Defaults"
1579 msgstr "Predeterminats"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display Columns"
1583 msgstr "Visualització de columnes"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Up"
1587 msgstr ""
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Move &Down"
1591 msgstr ""
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Select Unpacker"
1595 msgstr "Tria el desempaquetador"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "File unpacker:"
1599 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1603 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Extensions list:"
1607 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Description:"
1611 msgstr "&Descripció:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Stop"
1615 msgstr "&Atura"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Pause"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Continue"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Comparing items..."
1627 msgstr "Comparant elements..."
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Items compared:"
1631 msgstr "Elements comparats:"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Items total:"
1635 msgstr "Elements totals:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Go To"
1639 msgstr "Anar"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "G&oto:"
1643 msgstr "&Anar a:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "File"
1647 msgstr "Fitxer"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Goto what"
1651 msgstr "Anar a on"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Li&ne"
1655 msgstr "&Línia"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Difference"
1659 msgstr "&Diferència"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "&Go To"
1663 msgstr "&Vés-hi"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Compare"
1667 msgstr "Comparació"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Whitespace"
1671 msgstr "Espais en blanc"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Compare"
1675 msgstr "Compara els &espais"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Ignore change"
1679 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "I&gnore all"
1683 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Ignore blan&k lines"
1687 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Ignore &case"
1691 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "Em&parella les línies similars"
1700
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1705 msgstr ""
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Comments"
1709 msgstr "Comentaris"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Filter Comments"
1713 msgstr "&Filtra els comentaris"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Editor"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Highlight syntax"
1721 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Automatic rescan"
1725 msgstr "Re-explora &automàticament"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Preserve original EOL chars"
1729 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Tabs"
1733 msgstr "Tabulacions"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Tab size:"
1737 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Insert Tabs"
1741 msgstr "&Insereix tabulacions"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Insert &Spaces"
1745 msgstr "In&sereix espais"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Line Difference Coloring"
1749 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "View line differences"
1753 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Character level"
1757 msgstr "Nivell de &caràcter"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Word-level:"
1761 msgstr "Nivell de &paraula:"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "W&ord break characters:"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "&Rendering Mode:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Filefilters"
1772 msgstr "Filtres de fitxer"
1773
1774 msgid "Test..."
1775 msgstr "&Prova..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Install..."
1779 msgstr "&Instal·la..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "New..."
1783 msgstr "&Nou..."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Edit..."
1787 msgstr "&Edita..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Delete..."
1791 msgstr "&Suprimeix..."
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Save modified files?"
1795 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Left side file"
1799 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "&Save changes"
1803 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "&Discard changes"
1807 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Middle side file"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Sa&ve changes"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Discard c&hanges"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Right side file"
1823 msgstr "Fitxer del costat dret"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "S&ave changes"
1827 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Dis&card changes"
1831 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Disca&rd All"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Codepage"
1839 msgstr "Pàgina de codis"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Default Codepage"
1843 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1847 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "System codepage"
1859 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "According to WinMerge User Interface"
1863 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Custom codepage:"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Options"
1871 msgstr "Opcions"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid " Categories"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Import..."
1879 msgstr "Importa..."
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Export..."
1883 msgstr "Exporta..."
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Dialog"
1887 msgstr "Diàleg"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Keywords:"
1891 msgstr "Paraules clau:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Function names:"
1895 msgstr "Noms de funció:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Comments:"
1899 msgstr "Comentaris:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Numbers:"
1903 msgstr "Nombres:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Operators:"
1907 msgstr "Operadors:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Strings:"
1911 msgstr "Cadenes:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Preprocessor:"
1915 msgstr "Preprocessador:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User 1:"
1919 msgstr "Usuari 1:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User 2:"
1923 msgstr "Usuari 2:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Bold"
1927 msgstr "Negreta"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Marker colors"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Search Marker:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "User Defined Marker1:"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User Defined Marker2:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User Defined Marker3:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Folder Compare Report"
1951 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Report &File:"
1955 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "&Style:"
1959 msgstr "&Estil:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Include File Compare Report"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Copy to Clipboard"
1967 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Shared or Private Filter"
1971 msgstr "Filtre compartit o privat"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1975 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1979 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Private Filter (only for current user)"
1983 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Archive Support"
1987 msgstr "Suport d'arxivament"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "&Enable archive file support"
1991 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "&Detect archive type from file signature"
1995 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Compare Statistics"
1999 msgstr "Estadístiques de comparació"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Folders:"
2003 msgstr "Carpetes:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Files:"
2007 msgstr "Fitxers:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Different"
2011 msgstr "Diferents"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Binary:"
2015 msgstr "Binaris:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Unique"
2019 msgstr "Únics"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Left:"
2023 msgstr "Esquerra:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Right:"
2027 msgstr "Dreta:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Identical"
2031 msgstr "Idèntics"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Total:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Close"
2039 msgstr "Tanca"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Middle:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Missing Left:"
2047 msgstr ""
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Missing Middle:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Right:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Affects"
2059 msgstr "Afectament"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "(Affects)"
2063 msgstr "(Afecta)"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Select Codepage for"
2067 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&File Loading:"
2071 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "File &Saving:"
2075 msgstr "&Desament de fitxers:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Use same codepage for both"
2079 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Cancel"
2083 msgstr "&Cancel·la"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Test Filter"
2087 msgstr "Prova de filtre"
2088
2089 msgid "Testing filter..."
2090 msgstr "Provant el filtre..."
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Enter text to test:"
2094 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Folder Name"
2098 msgstr "&Nom de la carpeta"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Result:"
2102 msgstr "Resultat:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Test"
2106 msgstr "&Prova"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Close"
2110 msgstr "&Tanca"
2111
2112 msgid "Table"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "File type"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&CSV"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&TSV"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "D&elimiter character:"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "&Allow newlines in quotes"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&Quote character:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Use customized text colors"
2138 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Custom text colors"
2142 msgstr "Color de text personalitzat"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Whitespace:"
2146 msgstr "Espais:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Regular text:"
2150 msgstr "Text regular:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Selection:"
2154 msgstr "Selecció:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Backup Files"
2158 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Create backup files in:"
2162 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "&Folder compare"
2166 msgstr "Comparació de &carpetes"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Fil&e compare"
2170 msgstr "Comparació de &fitxers"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Create backup files into:"
2174 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Original file's folder"
2178 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Global backup folder:"
2182 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Backup filename:"
2186 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "&Append .bak -extension"
2190 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "A&ppend timestamp"
2194 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Confirm Copy"
2198 msgstr "Confirmació de còpia"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2202 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "From left"
2206 msgstr "D'esquerra"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "To right"
2210 msgstr "A dreta"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Yes"
2214 msgstr "Sí"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "No"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Plugins"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Enable plugins"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "File filters:"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Shell Integration"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Explorer"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "E&nable advanced menu"
2241 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Add to context menu"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Register shell extension"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Unregister shell extension"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Register shell extension for current user &only"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgctxt "Options dialog|Categories"
2262 msgid "Folder"
2263 msgstr "Directori"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "S&top after first difference"
2267 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2271 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Include unique subfolders contents"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Ignore &Reparse Points"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "&CSV File Patterns:"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&TSV File Patterns:"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgctxt "Options dialog|Categories"
2308 msgid "Binary"
2309 msgstr "Binari"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Binary File &Patterns:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Frhed settings"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "View &Settings..."
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "&Binary Mode..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "&Character Set..."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Image"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Image File &Patterns:"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "&Hex View"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "EXT"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "CAP"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "NUM"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "SCRL"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "OVR"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "REC"
2367 msgstr ""
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2383 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2387 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Project file successfully loaded."
2391 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Project file successfully saved."
2395 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2418 msgstr ""
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "&Abort"
2422 msgstr "&Avorta"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&Retry"
2426 msgstr "&Reintenta"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Ignore"
2430 msgstr "&Ignora"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Ignore &all"
2434 msgstr "Ignora-ho &tot"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "&Yes"
2438 msgstr "&Sí"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Yes to &all"
2442 msgstr "Sí a &tot"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "&No"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "No to a&ll"
2450 msgstr "No a t&ot"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "&Continue"
2454 msgstr "&Continua"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Skip"
2458 msgstr "&Omet"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Skip &all"
2462 msgstr "Omet-ho &tot"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Don't display this &message again."
2466 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Don't ask this &question again."
2470 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Color Schemes"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Syntax"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Folder Compare"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Differences"
2488 msgstr "Diferències"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "To:"
2492 msgstr "A:"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "From left:"
2496 msgstr "D'esquerra:"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "To left:"
2500 msgstr "A esquerra:"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "From right:"
2504 msgstr "De dreta:"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "To right:"
2508 msgstr "A dreta:"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Version %1"
2512 msgstr "Versió %1 - Català"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "X64"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Options (%1)"
2520 msgstr "Opcions (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "All message boxes are now displayed again."
2524 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2525
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2529 "\n"
2530 "Please use values 1 - %1."
2531 msgstr ""
2532 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2533 "\n"
2534 "Useu valors entre 1 i %1."
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Open"
2538 msgstr "Obre"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2550 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2554 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Name"
2570 msgstr "Nom"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Location"
2574 msgstr "Ubicació"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Filters"
2578 msgstr "Filtres"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "[F] "
2582 msgstr ""
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Description"
2586 msgstr "Descripció"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Select filename for new filter"
2590 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2594 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot find file filter template file!\n"
2599 "\n"
2600 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2601 "%2."
2602 msgstr ""
2603 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2604 "\n"
2605 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2606 "%2."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2611 "%1\n"
2612 "\n"
2613 "Please make sure the folder exists and is writable."
2614 msgstr ""
2615 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "User's filter file folder is not defined!\n"
2623 "\n"
2624 "Please select filter folder in Options/System."
2625 msgstr ""
2626 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2627 "\n"
2628 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Failed to delete the filter file:\n"
2633 "%1\n"
2634 "\n"
2635 "Maybe the file is read-only?"
2636 msgstr ""
2637 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2638 "%1\n"
2639 "\n"
2640 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Locate filter file to install"
2644 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Installing filter file failed.\n"
2649 "\n"
2650 "Could not copy new filter file to filter folder."
2651 msgstr ""
2652 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2653 "\n"
2654 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2658 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Regular expression"
2662 msgstr "Expressió regular"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2666 msgstr ""
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Folder Comparison Results"
2670 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "File Comparison"
2674 msgstr "Comparació de fitxers"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Untitled left"
2678 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Untitled middle"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Untitled right"
2686 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Theirs File"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Mine File"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Line: %s"
2702 msgstr "Línia: %s"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Merge"
2710 msgstr "Combina"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Difference %1 of %2"
2714 msgstr "Diferència %1 de %2"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "%1 Differences Found"
2718 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "1 Difference Found"
2722 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2723
2724 #. Abbreviation from "Read Only"
2725 #, c-format
2726 msgid "RO"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Item %1 of %2"
2731 msgstr "Element %1 de %2"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Items: %1"
2735 msgstr "Elements: %1"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2739 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Folder Selection"
2743 msgstr "Selecció de directori"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Both paths are invalid!"
2767 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "All paths are invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Only enabled for File comparisons"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Cannot compare file and folder!"
2791 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "File not found: %1"
2795 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "File not unpacked: %1"
2799 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot open file\n"
2804 "%1\n"
2805 "\n"
2806 "%2"
2807 msgstr ""
2808 "No es pot obrir el fitxer\n"
2809 "%1\n"
2810 "\n"
2811 "%2"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to parse conflict file."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Save As"
2826 msgstr "Anomena i desa"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Save changes to %1?"
2830 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2834 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Error backing up file"
2838 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Unable to backup original file:\n"
2843 "%1\n"
2844 "\n"
2845 "Continue anyway?"
2846 msgstr ""
2847 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2848 "%1\n"
2849 "\n"
2850 "Voleu continuar tot i així?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2854 msgstr ""
2855 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2856 "%1\n"
2857 "%2\n"
2858 "Voleu:\n"
2859 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2860 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2865 "\n"
2866 "The original file will not be changed.\n"
2867 "\n"
2868 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2869 msgstr ""
2870 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2871 "\n"
2872 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2873 "\n"
2874 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2879 "\n"
2880 "The original file will not be changed.\n"
2881 "\n"
2882 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2883 msgstr ""
2884 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2885 "\n"
2886 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2887 "\n"
2888 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Another application has updated file\n"
2893 "%1\n"
2894 "since WinMerge loaded it.\n"
2895 "\n"
2896 "Overwrite changed file?"
2897 msgstr ""
2898 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2899 "%1\n"
2900 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2901 "\n"
2902 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%1\n"
2907 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2908 msgstr ""
2909 "%1\n"
2910 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Save Left File As"
2918 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Save Middle File As"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Save Right File As"
2926 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2935 "\n"
2936 "Refresh documents before continuing."
2937 msgstr ""
2938 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2939 "\n"
2940 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2941
2942 msgid "Break at whitespace"
2943 msgstr "Separa a l'espai"
2944
2945 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2946 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Right to Left (%1)"
2950 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Right to Middle (%1)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Middle to Left (%1)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Middle to Right (%1)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Left to Right (%1)"
2966 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Left to Middle (%1)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Left to... (%1)"
2974 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Middle to... (%1)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Right to... (%1)"
2982 msgstr "Dreta a... (%1)"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Both to... (%1)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "All to... (%1)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Differences to... (%1)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Left (%1)"
2998 msgstr "Esquerra (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle (%1)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right (%1)"
3006 msgstr "Dreta (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Both (%1)"
3010 msgstr "Ambdós (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "All (%1)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left side - select destination folder:"
3018 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Middle side - select destination folder:"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Right side - select destination folder:"
3026 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "(%1 Files Affected)"
3030 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3034 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Are you sure you want to delete\n"
3039 "\n"
3040 "%1 ?"
3041 msgstr ""
3042 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3043 "\n"
3044 "%1 ?"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Are you sure you want to copy:"
3048 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3052 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Operation aborted!\n"
3057 "\n"
3058 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3059 "%1\n"
3060 "was not found.\n"
3061 "\n"
3062 "Please refresh the compare."
3063 msgstr ""
3064 "Operació avortada!\n"
3065 "\n"
3066 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3067 "%1\n"
3068 "no s'ha trobat.\n"
3069 "\n"
3070 "Actualitzeu la comparació."
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Are you sure you want to move:"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Confirm Move"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3090 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Unknown archive format"
3094 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Filename"
3098 msgstr "Nom"
3099
3100 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3101 msgid "Folder"
3102 msgstr "Directori"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Comparison result"
3106 msgstr "Resultat de la comparació"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Left Date"
3110 msgstr "Data esquerra"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right Date"
3114 msgstr "Data dreta"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Middle Date"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Extension"
3122 msgstr "Extensió"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Left Size"
3126 msgstr "Mida esquerra"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Right Size"
3130 msgstr "Mida dreta"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Middle Size"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Right Size (Short)"
3138 msgstr "Mida dreta (breu)"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Left Size (Short)"
3142 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Middle Size (Short)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Left Creation Time"
3150 msgstr "Data de creació esquerra"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Right Creation Time"
3154 msgstr "Data de creació dreta"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Middle Creation Time"
3158 msgstr ""
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Newer File"
3162 msgstr "Fitxer més nou"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Left File Version"
3166 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Right File Version"
3170 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Middle File Version"
3174 msgstr ""
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Short Result"
3178 msgstr "Resultat breu"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Left Attributes"
3182 msgstr "Atributs esquerra"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Right Attributes"
3186 msgstr "Atributs dreta"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Middle Attributes"
3190 msgstr ""
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Left EOL"
3194 msgstr "Salt de línia esquerra"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Middle EOL"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Right EOL"
3202 msgstr "Salt de línia dreta"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Left Encoding"
3206 msgstr "Codificació esquerra"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right Encoding"
3210 msgstr "Codificació dreta"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Middle Encoding"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Ignored Diff"
3217 msgstr "Diferències ignorades"
3218
3219 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3220 msgid "Binary"
3221 msgstr "Binari"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to compare files"
3225 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Item aborted"
3229 msgstr "Element avortat"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "File skipped"
3233 msgstr "Fitxer omès"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Folder skipped"
3237 msgstr "Directori omès"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Left only: %1"
3241 msgstr "Només esquerra: %1"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Middle only: %1"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right only: %1"
3249 msgstr "Només dreta: %1"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Does not exist in %1"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Binary files are identical"
3257 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Binary files are different"
3261 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Files are different"
3265 msgstr "Els fitxers són diferents"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Folders are different"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Left Only"
3273 msgstr "Només l'esquerre"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Right Only"
3277 msgstr "Només el dret"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Middle Only"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "No item in left"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "No item in right"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "No item in middle"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Error"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Text files are identical"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "(Middle and right are identical)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "(Left and right are identical)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "(Left and middle are identical)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Text files are different"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "Image files are identical"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Image files are different"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3327 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "1 item selected"
3331 msgstr "1 element seleccionat"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "%1 items selected"
3335 msgstr "%1 elements seleccionats"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Filename or folder name."
3339 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3343 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Comparison result, long form."
3347 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Left side modification date."
3351 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Right side modification date."
3355 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Middle side modification date."
3359 msgstr ""
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "File's extension."
3363 msgstr "Extensió del fitxer."
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Left file size in bytes."
3367 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right file size in bytes."
3371 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Middle file size in bytes."
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Left file size abbreviated."
3379 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Right file size abbreviated."
3383 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Middle file size abbreviated."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Left side creation time."
3391 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Right side creation time."
3395 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Middle side creation time."
3399 msgstr ""
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Tells which side has newer modification date."
3403 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3407 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3411 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Short comparison result."
3419 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Left side attributes."
3423 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Right side attributes."
3427 msgstr "Atributs del costat dret."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Middle side attributes."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Left side file EOL type."
3434 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3435
3436 msgid "Right side file EOL type."
3437 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3438
3439 msgid "Middle side file EOL type."
3440 msgstr ""
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Left side encoding."
3444 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Right side encoding."
3448 msgstr "Codificació del costat dret."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Middle side encoding."
3452 msgstr ""
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3456 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3460 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3464 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Compare %1 with %2"
3468 msgstr "Compara %1 amb %2"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Comma-separated list"
3472 msgstr "Llista delimitada per comes"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Tab-separated list"
3476 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Simple HTML"
3480 msgstr "HTML símple"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Simple XML"
3484 msgstr "XML símple"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3488 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Error creating the report:\n"
3493 "%1"
3494 msgstr ""
3495 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3496 "%1"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "The report has been created successfully."
3500 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "The same file is opened in both panels."
3504 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The selected files are identical."
3508 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "An error occurred while comparing the files."
3512 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3516 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "These files use different carriage return types.\n"
3521 "\n"
3522 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3523 "\n"
3524 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3525 msgstr ""
3526 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3527 "\n"
3528 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3529 "\n"
3530 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "The selected folder is invalid."
3534 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3538 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Do you want to move to the next file?"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Do you want to move to the next page?"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3562 msgstr ""
3563 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3564 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3565 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3569 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3573 msgstr ""
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3577 msgstr ""
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "No difference"
3585 msgstr "Sense diferències"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Line difference"
3589 msgstr "Diferència de línia"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Replaced %1 string(s)."
3593 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot find string \"%s\""
3597 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "The change of codepage has been merged"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "The change of EOL has been merged"
3617 msgstr ""
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Location Pane"
3625 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Diff Pane"
3629 msgstr "Subfinestra de diferències"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Patch file successfully written."
3633 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3634
3635 msgid "1. item is not found!"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "2. item is not found!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3643 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "[%1 files selected]"
3647 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Normal"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Context"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Unified"
3659 msgstr "Unificat"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not write to file %1."
3663 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3667 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Specify an output file"
3671 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3675 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3679 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Please save all files first.\n"
3684 "\n"
3685 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3686 msgstr ""
3687 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3688 "\n"
3689 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Folder does not exist."
3693 msgstr "La carpeta no existeix."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Archive support is not enabled.\n"
3698 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3699 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3700 msgstr ""
3701 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3702 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3703 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Select file for export"
3707 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Select file for import"
3711 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Options imported from the file."
3715 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Options exported to the file."
3719 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to import options from the file."
3723 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to write options to the file."
3727 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "You are about to close several compare windows.\n"
3732 "\n"
3733 "Do you want to continue?"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Mixed"
3738 msgstr "Barrejat"
3739
3740 msgctxt "EOL Type"
3741 msgid "Binary"
3742 msgstr "Binari"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "None"
3746 msgstr "Cap"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Marker Color %d"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Type"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Unpacker"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Prediffer"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Editor script"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "\nDifference in the Current Line"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "\nOptions"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "\nRefresh (F5)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "\nAll Right"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "\nAll Left"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3838 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "No prediffer (normal)"
3842 msgstr "No prediferencia (normal)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Suggested plugins"
3846 msgstr "Connectors suggerits"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Other plugins"
3850 msgstr "Altres connectors"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Private Build: %1"
3854 msgstr "Muntatge privat: %1"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Your software is up to date"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to download latest version information"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Plugin Settings"
3870 msgstr "Ajustos del connector"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3874 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "<None>"
3878 msgstr "<Cap>"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "<Automatic>"
3882 msgstr "<Automàtic>"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "G&oto Line %1"
3886 msgstr "Va fins a la línia %1"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Disabled"
3890 msgstr "Inhabilitat"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "From file system"
3894 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "From MRU list"
3898 msgstr "Des de la llista de recents"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "No Highlighting"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Batch"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Lua"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Portable Object"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Resources"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Shell"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "VHDL"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Close &Left Tabs"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Close R&ight Tabs"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Close &Other Tabs"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Enable &Auto Max Width"
3941 msgstr ""
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "frhed is not installed"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Failed to create folder."
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "default"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "minimal"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "patience"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "histogram"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "GDI"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "DirectWrite Default"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "DirectWrite Aliased"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "DirectWrite Natural"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "MDI child window or main window"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "MDI child window only"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3999 msgid "Diff"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4003 msgid "Highlight"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4007 msgid "Blink"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4011 msgid "Block Size"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgid "Block Alpha"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgid "CD Threshold"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgid "Ins/Del Detection"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4027 msgid "None"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgid "Vertical"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgid "Horizontal"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4039 msgid "Overlay"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgid "Alpha"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgid "XOR"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgid "Alpha Blend"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgid "Alpha Animation"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Zoom"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "Page:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4068 msgstr ""
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Dist:%g "
4072 msgstr ""
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Dist:%g,%g "
4076 msgstr ""
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4080 msgstr ""
4081