OSDN Git Service

Merge.rc: Change the error message
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 msgid "With &Registered Application"
79 msgstr ""
80
81 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
82 msgstr "Amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
83
84 msgid "&With..."
85 msgstr "A&mb..."
86
87 msgid "S&hell Menu"
88 msgstr ""
89
90 #, c-format
91 msgid "View &Differences"
92 msgstr "Mostra &diferències"
93
94 #, c-format
95 msgid "Diff &Block Size"
96 msgstr "Mida del &bloc"
97
98 #, c-format
99 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
103 msgstr ""
104
105 #, c-format
106 msgid "&None"
107 msgstr "&Cap"
108
109 msgid "&Vertical"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&Horizontal"
113 msgstr ""
114
115 #, c-format
116 msgid "&Previous Page"
117 msgstr "&Pàgina anterior"
118
119 #, c-format
120 msgid "&Next Page"
121 msgstr "Pàgina següe&nt"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Active Pane"
125 msgstr "Plafó actiu"
126
127 #, c-format
128 msgid "&Zoom"
129 msgstr "&Zoom"
130
131 #, c-format
132 msgid "25%"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr ""
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "&Mou"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 msgid "&Vertical Wipe"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Horizontal Wipe"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "&Set Background Color"
180 msgstr "Tria color de fons"
181
182 msgid "&Vector Image Scaling"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&File"
187 msgstr "&Fitxer"
188
189 #, c-format
190 msgid "&New\tCtrl+N"
191 msgstr "&Nou\tControl+N"
192
193 #, c-format
194 msgid "New (&3 panes)"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Open...\tCtrl+O"
199 msgstr "&Obre...\tControl+O"
200
201 msgid "Open Conflic&t File..."
202 msgstr ""
203
204 #, c-format
205 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
206 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
207
208 #, c-format
209 msgid "Sa&ve Project..."
210 msgstr "Desa el p&rojecte..."
211
212 #, c-format
213 msgid "Recent Projects"
214 msgstr "Projectes re&cents"
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent F&iles Or Folders"
218 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
219
220 #, c-format
221 msgid "< Empty >"
222 msgstr "< Buit >"
223
224 #, c-format
225 msgid "E&xit"
226 msgstr "&Surt"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Edit"
230 msgstr "E&dita"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "O&pcions..."
235
236 #, c-format
237 msgid "&View"
238 msgstr "&Visualització"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "Barra d'ei&nes"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Small"
246 msgstr "&Petita"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Big"
250 msgstr "&Gran"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Huge"
254 msgstr "Immens"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Status Bar"
258 msgstr "Barra d'est&at"
259
260 #, c-format
261 msgid "Ta&b Bar"
262 msgstr "Barra de ta&bulacions"
263
264 #, c-format
265 msgid "&Tools"
266 msgstr "&Eines"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Filters..."
270 msgstr "&Filtres..."
271
272 #, c-format
273 msgid "&Generate Patch..."
274 msgstr "&Genera un pedaç..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Plugins"
278 msgstr "&Connectors"
279
280 #, c-format
281 msgid "P&lugin Settings..."
282 msgstr "Opcions dels connectors"
283
284 #, c-format
285 msgid "Ma&nual Prediffer"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A&utomatic Prediffer"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Desempaquetament &manual"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Automatic Unpacking"
298 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Reload plugins"
302 msgstr "&Recarrega els connectors"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Window"
306 msgstr "Fi&nestra"
307
308 #, c-format
309 msgid "Cl&ose"
310 msgstr "&Tanca"
311
312 #, c-format
313 msgid "Clo&se All"
314 msgstr "T&anca-ho tot"
315
316 #, c-format
317 msgid "Change &Pane\tF6"
318 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
319
320 #, c-format
321 msgid "Tile &Horizontally"
322 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Vertically"
326 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
327
328 #, c-format
329 msgid "&Cascade"
330 msgstr "Finestres en &cascada"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Ajuda"
335
336 #, c-format
337 msgid "&WinMerge Help\tF1"
338 msgstr ""
339
340 #, c-format
341 msgid "R&elease Notes"
342 msgstr ""
343
344 #, c-format
345 msgid "&Translations"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "C&onfiguration"
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid "&GNU General Public License"
354 msgstr ""
355
356 #, c-format
357 msgid "&About WinMerge..."
358 msgstr "&Quant al WinMerge..."
359
360 #, c-format
361 msgid "&Read-only"
362 msgstr ""
363
364 #, c-format
365 msgid "L&eft Read-only"
366 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
367
368 #, c-format
369 msgid "M&iddle Read-only"
370 msgstr ""
371
372 #, c-format
373 msgid "Ri&ght Read-only"
374 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
375
376 #, c-format
377 msgid "File En&coding..."
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "Select &All\tCtrl+A"
382 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
383
384 #, c-format
385 msgid "Show &Identical Items"
386 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Different Items"
390 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show L&eft Unique Items"
394 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show Midd&le Unique Items"
398 msgstr ""
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
402 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
403
404 #, c-format
405 msgid "Show S&kipped Items"
406 msgstr "Mostra els elements &omesos"
407
408 #, c-format
409 msgid "S&how Binary Files"
410 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
411
412 #, c-format
413 msgid "&3-way Compare"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "Show &Left Only Different Items"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "Show &Middle Only Different Items"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Right Only Different Items"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show Hidd&en Items"
439 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
440
441 #, c-format
442 msgid "Tree &Mode"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "E&xpand All Subfolders"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "&Collapse All Subfolders"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "Select &Font..."
455 msgstr "&Tipus de lletra..."
456
457 #, c-format
458 msgid "Use Default Font"
459 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
460
461 #, c-format
462 msgid "Sw&ap Panes"
463 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
464
465 #, c-format
466 msgid "Com&pare Statistics..."
467 msgstr "Estadístiques de &comparació..."
468
469 #, c-format
470 msgid "Refre&sh\tF5"
471 msgstr "Actualit&za\tF5"
472
473 #, c-format
474 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
475 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Merge"
479 msgstr "Co&mbinació"
480
481 #, c-format
482 msgid "Co&mpare\tEnter"
483 msgstr "&Compara\tRetorn"
484
485 #, c-format
486 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
487 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
491 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
492
493 #, c-format
494 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
495 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
496
497 #, c-format
498 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
499 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
503 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
504
505 #, c-format
506 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
507 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
511 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
512
513 #, c-format
514 msgid "&Delete\tDel"
515 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Customize Columns..."
519 msgstr "&Personalitza les columnes..."
520
521 #, c-format
522 msgid "Generate &Report..."
523 msgstr "Gene&ra un informe..."
524
525 #, c-format
526 msgid "&Edit with Unpacker..."
527 msgstr ""
528
529 #, c-format
530 msgid "&Save\tCtrl+S"
531 msgstr "&Desa\tControl+S"
532
533 #, c-format
534 msgid "Sav&e"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Save &Left"
539 msgstr "Desa l'&Esquerra"
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Middle"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Right"
547 msgstr "Desa la D&reta"
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &As"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &Left As..."
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Middle As..."
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Right As..."
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "&Print..."
567 msgstr "&Imprimeix..."
568
569 msgid "Page Set&up..."
570 msgstr "Configuració de la pàgina..."
571
572 msgid "Print Previe&w..."
573 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
574
575 #, c-format
576 msgid "&Convert Line Endings to"
577 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
578
579 #, c-format
580 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
581 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
582
583 #, c-format
584 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&File Encoding..."
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Reco&mpare As"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&Text"
597 msgstr ""
598
599 msgid "T&able"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&XML"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&Binary"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "&Image"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
616 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
620 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
621
622 #, c-format
623 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
624 msgstr "&Retalla\tControl+X"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Copy\tCtrl+C"
628 msgstr "C&opia\tControl+C"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Paste\tCtrl+V"
632 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
633
634 #, c-format
635 msgid "Select Line &Difference\tF4"
636 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
637
638 #, c-format
639 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
640 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
641
642 #, c-format
643 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
644 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
648 msgstr ""
649
650 #, c-format
651 msgid "Advanced"
652 msgstr "&Avançat"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
656 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Bookmarks"
660 msgstr "&Punts d'interès"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
664 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Next Bookmark\tF2"
668 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
672 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Clear All Bookmarks"
676 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
680 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Lock Panes"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&View Whitespace"
728 msgstr "Mostra els es&pais"
729
730 msgid "View E&OL"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "Mostra els &números de línia"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "Mostra els &marges"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "A&justa les línies"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr ""
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "&Prediferenciació"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "&Seqüències d'ordres"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "Compa&ra"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "&Suprimeix"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "De l'&esquerra"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "De la &dreta"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "D'&ambdós costats"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "Canvia el &nom"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "&Amaga els elements"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "Obre l'&esquerra"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "amb l'&editor extern"
972
973 msgid "Open &Parent Folder..."
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Open Midd&le"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "O&pen Right"
982 msgstr "Obre la &dreta"
983
984 #, c-format
985 msgid "Cop&y Pathnames"
986 msgstr "C&opia els camins"
987
988 #, c-format
989 msgid "Left (%1 of %2)"
990 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Middle (%1 of %2)"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Right (%1 of %2)"
998 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Both (%1 of %2)"
1002 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "All (%1 of %2)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Copy &Filenames"
1010 msgstr "Co&pia els noms"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy Items To Clip&board"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "&Zip"
1018 msgstr "Co&mprimeix"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "All to... (%1 of %2)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left Shell menu"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Middle Shell menu"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Right Shell menu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "&Copy Full Path"
1050 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Copy &Filename"
1054 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Prediffer Settings"
1058 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&No prediffer"
1062 msgstr "&Sense prediferenciació"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Auto prediffer"
1066 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "G&oto Diff"
1070 msgstr "Vé&s a la diferència"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "&No Moved Blocks"
1074 msgstr "Blocs &no moguts"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "&All Moved Blocks"
1078 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1082 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "W&hitespaces"
1086 msgstr "Espais"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Com&pare"
1090 msgstr "Co&mpara'ls"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "I&gnore changes"
1094 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Ig&nore all"
1098 msgstr "I&gnora'ls tots"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Case sensi&tive"
1102 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore codepage &differences"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Include Subfolders"
1114 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "&Compare method:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Full Contents"
1122 msgstr "Tot el contingut"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Quick Contents"
1126 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Binary Contents"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Modified Date"
1134 msgstr "Data de modificació"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Modified Date and Size"
1138 msgstr "Data de modificació i mida"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Size"
1142 msgstr "Mida"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "&Load Project..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "About WinMerge"
1150 msgstr "Quant al WinMerge"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1154 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OK"
1158 msgstr "D'acord"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Contributors"
1162 msgstr "Col·laboradors"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Select Files or Folders"
1166 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&1st File or Folder"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Re&ad-only"
1174 msgstr "Només de l&ectura"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Swap 1st | 2nd"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&Browse..."
1182 msgstr "&Navega..."
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&2nd File or Folder"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Rea&d-only"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1194 msgstr ""
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "B&rowse..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Read-o&nly"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Swap 1st | 3rd"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Browse..."
1214 msgstr "N&avega..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid " Folder: Filter"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&Select..."
1222 msgstr "T&ria..."
1223
1224 #, c-format
1225 msgid " File: Unpacker Plugin"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Se&lect..."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Co&mpare"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Cancel·la"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Status:"
1241 msgstr "Estat:"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Help"
1245 msgstr "Ajuda"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "General"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1253 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1254
1255 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1256 msgstr "T&anca les finestres amb 'Esc':"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1260 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "All&ow only one instance to run"
1264 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "As&k when closing multiple windows"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "&Preserve file time in file compare"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1284 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Language:"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1291 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Reset"
1295 msgstr "Reinicialitza"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Find"
1299 msgstr "Cerca"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Fi&nd what:"
1303 msgstr "&Cerca:"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Match &whole word only"
1307 msgstr "N&omés paraules senceres"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Match &case"
1311 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Regular &expression"
1315 msgstr "&Expressió regular"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "D&on't wrap end of file"
1319 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Don't close this dialog box"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&Find Next"
1327 msgstr "&Següent"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Find &Prev"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Ok"
1335 msgstr "&D'acord"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace"
1339 msgstr "Substitueix"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Re&place with:"
1343 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Don't wrap end of file"
1347 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Replace in"
1351 msgstr "Substitueix a"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Selection"
1355 msgstr "&Selecció"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Wh&ole file"
1359 msgstr "&Fitxer sencer"
1360
1361 msgid "Find Pre&v"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Replace"
1366 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Markers"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Enable &Markers"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "New"
1382 msgstr "Nova"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Background color:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Apply"
1390 msgstr "&Aplica"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Linefilters"
1394 msgstr "Filtres de línia"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Enable Line Filters"
1398 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1402 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Edit"
1406 msgstr "Edita"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Suprimeix"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Colors"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Color Scheme:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Background"
1421 msgstr "Fons"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Deleted"
1425 msgstr "Línia absent"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Text"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Difference:"
1433 msgstr "Diferència:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Difference:"
1437 msgstr "Diferència seleccionada:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Ignored Difference:"
1441 msgstr "Diferència ignorada:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Moved:"
1445 msgstr "Text mogut:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Selected Moved:"
1449 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Same As The Next (Selected):"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Word Difference:"
1461 msgstr "Paraula diferent:"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Selected Word Diff:"
1465 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1466
1467 msgid "&Use folder compare colors"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Items equal:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items different:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items not exists all:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items filtered:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Margin:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "System"
1488 msgstr "Sistema"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1492 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&External editor:"
1496 msgstr "&Editor extern:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&Filter folder:"
1500 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Temporary files folder"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "S&ystem's temp folder"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "C&ustom folder:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Br&owse..."
1516 msgstr "N&avega..."
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Patch Generator"
1520 msgstr "Generador de pedaços"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "File&1:"
1524 msgstr "Fitxer &1:"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "File&2:"
1528 msgstr "Fitxer &2:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Swap"
1532 msgstr "Inter&canvia"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Append to existing file"
1536 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Result:"
1540 msgstr "&Resultat:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Bro&wse..."
1544 msgstr "N&avega..."
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Format"
1548 msgstr "Format"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "St&yle:"
1552 msgstr "E&stil:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Context:"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Ignor&e blank lines"
1560 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Inclu&de command line"
1564 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Open to e&xternal editor"
1568 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Defaults"
1572 msgstr "Predeterminats"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Display Columns"
1576 msgstr "Visualització de columnes"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Move &Up"
1580 msgstr ""
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Move &Down"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Select Unpacker"
1588 msgstr "Tria el desempaquetador"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "File unpacker:"
1592 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1593
1594 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1595 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió."
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Extensions list:"
1599 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Description:"
1603 msgstr "&Descripció:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Stop"
1607 msgstr "&Atura"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Pause"
1611 msgstr ""
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Continue"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Comparing items..."
1619 msgstr "Comparant elements..."
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Items compared:"
1623 msgstr "Elements comparats:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Items total:"
1627 msgstr "Elements totals:"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Go To"
1631 msgstr "Anar"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "G&oto:"
1635 msgstr "&Anar a:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "File"
1639 msgstr "Fitxer"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Goto what"
1643 msgstr "Anar a on"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Li&ne"
1647 msgstr "&Línia"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "&Difference"
1651 msgstr "&Diferència"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Go To"
1655 msgstr "&Vés-hi"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Compare"
1659 msgstr "Comparació"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Whitespaces"
1663 msgstr "Espais en blanc"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "&Compare"
1667 msgstr "Compara els &espais"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "&Ignore change"
1671 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "I&gnore all"
1675 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Ignore blan&k lines"
1679 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Ignore &case"
1683 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "E&nable moved block detection"
1687 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Match similar lines"
1691 msgstr "Em&parella les línies similars"
1692
1693 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Enable indent &heuristic"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Comments"
1701 msgstr "Comentaris"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Filter Comments"
1705 msgstr "&Filtra els comentaris"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Editor"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Highlight syntax"
1713 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Automatic rescan"
1717 msgstr "Re-explora &automàticament"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Preserve original EOL chars"
1721 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Tabs"
1725 msgstr "Tabulacions"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Tab size:"
1729 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Insert Tabs"
1733 msgstr "&Insereix tabulacions"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Insert &Spaces"
1737 msgstr "In&sereix espais"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Line Difference Coloring"
1741 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "View line differences"
1745 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Character level"
1749 msgstr "Nivell de &caràcter"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Word-level:"
1753 msgstr "Nivell de &paraula:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "W&ord break characters:"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "&Rendering Mode:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Filefilters"
1764 msgstr "Filtres de fitxer"
1765
1766 msgid "Test..."
1767 msgstr "&Prova..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Install..."
1771 msgstr "&Instal·la..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "New..."
1775 msgstr "&Nou..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Edit..."
1779 msgstr "&Edita..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Delete..."
1783 msgstr "&Suprimeix..."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Save modified files?"
1787 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Left side file"
1791 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "&Save changes"
1795 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "&Discard changes"
1799 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Middle side file"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Sa&ve changes"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Discard c&hanges"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Right side file"
1815 msgstr "Fitxer del costat dret"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "S&ave changes"
1819 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Dis&card changes"
1823 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Disca&rd All"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Codepage"
1831 msgstr "Pàgina de codis"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Default Codepage"
1835 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1839 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1840
1841 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "System codepage"
1849 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "According to WinMerge User Interface"
1853 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Custom codepage:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Options"
1861 msgstr "Opcions"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Import..."
1865 msgstr "Importa..."
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Export..."
1869 msgstr "Exporta..."
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Dialog"
1873 msgstr "Diàleg"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Keywords:"
1877 msgstr "Paraules clau:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Function names:"
1881 msgstr "Noms de funció:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Comments:"
1885 msgstr "Comentaris:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Numbers:"
1889 msgstr "Nombres:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Operators:"
1893 msgstr "Operadors:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Strings:"
1897 msgstr "Cadenes:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Preprocessor:"
1901 msgstr "Preprocessador:"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "User 1:"
1905 msgstr "Usuari 1:"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "User 2:"
1909 msgstr "Usuari 2:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Bold"
1913 msgstr "Negreta"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Search Marker:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker1:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "User Defined Marker2:"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "User Defined Marker3:"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder Compare Report"
1933 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Report &File:"
1937 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Style:"
1941 msgstr "&Estil:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "&Include File Compare Report"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "&Copy to Clipboard"
1949 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Shared or Private Filter"
1953 msgstr "Filtre compartit o privat"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1957 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1961 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Private Filter (only for current user)"
1965 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Archive Support"
1969 msgstr "Suport d'arxivament"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Enable archive file support"
1973 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Detect archive type from file signature"
1977 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Compare Statistics"
1981 msgstr "Estadístiques de comparació"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Folders:"
1985 msgstr "Carpetes:"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Files:"
1989 msgstr "Fitxers:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Different"
1993 msgstr "Diferents"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Binary:"
1997 msgstr "Binaris:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Unique"
2001 msgstr "Únics"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Left:"
2005 msgstr "Esquerra:"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Right:"
2009 msgstr "Dreta:"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Identical"
2013 msgstr "Idèntics"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Total:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Close"
2021 msgstr "Tanca"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Middle:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Left:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Missing Middle:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Missing Right:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Affects"
2041 msgstr "Afectament"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "(Affects)"
2045 msgstr "(Afecta)"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Select Codepage for"
2049 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&File Loading:"
2053 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "File &Saving:"
2057 msgstr "&Desament de fitxers:"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "&Use same codepage for both"
2061 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "&Cancel"
2065 msgstr "&Cancel·la"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Test Filter"
2069 msgstr "Prova de filtre"
2070
2071 msgid "Testing filter:"
2072 msgstr "Provant el filtre:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Enter text to test:"
2076 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Folder Name"
2080 msgstr "&Nom de la carpeta"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Result:"
2084 msgstr "Resultat:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Test"
2088 msgstr "&Prova"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&Close"
2092 msgstr "&Tanca"
2093
2094 msgid "Table"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "File type"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "&CSV"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&TSV"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "D&elimiter character:"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "&Allow newlines in quotes"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "&Quote character:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Use customized text colors"
2120 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Whitespace:"
2124 msgstr "Espais:"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Regular text:"
2128 msgstr "Text regular:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Selection:"
2132 msgstr "Selecció:"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Backup Files"
2136 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Create backup files in:"
2140 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Folder compare"
2144 msgstr "Comparació de &carpetes"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Fil&e compare"
2148 msgstr "Comparació de &fitxers"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Create backup files into:"
2152 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Original file's folder"
2156 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "&Global backup folder:"
2160 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Backup filename:"
2164 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2165
2166 msgid "&Append .bak extension"
2167 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "A&ppend timestamp"
2171 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Confirm Copy"
2175 msgstr "Confirmació de còpia"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2179 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "From left"
2183 msgstr "D'esquerra"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "To right"
2187 msgstr "A dreta"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Don't ask this &question again."
2191 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Yes"
2195 msgstr "Sí"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "No"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Enable plugins"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "File filters:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Shell Integration"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Explorer"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "E&nable advanced menu"
2222 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Add to context menu"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Register shell extension"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "&Unregister shell extension"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Register shell extension for current user &only"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgctxt "Options dialog|Categories"
2243 msgid "Folder"
2244 msgstr "Directori"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "S&top after first difference"
2248 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2252 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Include unique subfolders contents"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Ignore &Reparse Points"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "&CSV File Patterns:"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&TSV File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "File Patterns:"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgctxt "Options dialog|Categories"
2289 msgid "Binary"
2290 msgstr "Binari"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Binary File &Patterns:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Frhed settings"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "View &Settings..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "&Binary Mode..."
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "&Character Set..."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Image"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Image File &Patterns:"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "&Hex View"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "EXT"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "CAP"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "NUM"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "SCRL"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "OVR"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "REC"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2363 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte."
2364
2365 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2366 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte."
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Project file successfully loaded."
2370 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Project file successfully saved."
2374 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2397 msgstr ""
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Abort"
2401 msgstr "&Avorta"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "&Retry"
2405 msgstr "&Reintenta"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "&Ignore"
2409 msgstr "&Ignora"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Ignore &all"
2413 msgstr "Ignora-ho &tot"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "&Yes"
2417 msgstr "&Sí"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Yes to &all"
2421 msgstr "Sí a &tot"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&No"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "No to a&ll"
2429 msgstr "No a t&ot"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Continue"
2433 msgstr "&Continua"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Skip"
2437 msgstr "&Omet"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Skip &all"
2441 msgstr "Omet-ho &tot"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Don't display this &message again."
2445 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2446
2447 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Color Schemes"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Folder Compare"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Differences"
2462 msgstr "Diferències"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "To:"
2466 msgstr "A:"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "From left:"
2470 msgstr "D'esquerra:"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "To left:"
2474 msgstr "A esquerra:"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "From right:"
2478 msgstr "De dreta:"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "To right:"
2482 msgstr "A dreta:"
2483
2484 msgid "From middle:"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "To middle:"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Version %1"
2492 msgstr "Versió %1 - Català"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "X64"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Options (%1)"
2500 msgstr "Opcions (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "All message boxes are now displayed again."
2504 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2505
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2509 "\n"
2510 "Please use values 1 - %1."
2511 msgstr ""
2512 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2513 "\n"
2514 "Useu valors entre 1 i %1."
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Open"
2518 msgstr "Obre"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2530 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2538 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Name"
2550 msgstr "Nom"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Ubicació"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Filters"
2558 msgstr "Filtres"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "[F] "
2562 msgstr ""
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripció"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Select filename for new filter"
2570 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Cannot find file filter template file!\n"
2579 "\n"
2580 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2581 "%2."
2582 msgstr ""
2583 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2584 "\n"
2585 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2586 "%2."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2591 "%1\n"
2592 "\n"
2593 "Please make sure the folder exists and is writable."
2594 msgstr ""
2595 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2596 "%1\n"
2597 "\n"
2598 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2599
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "User's filter file folder is not defined!\n"
2603 "\n"
2604 "Please select filter folder in Options/System."
2605 msgstr ""
2606 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2607 "\n"
2608 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Failed to delete the filter file:\n"
2613 "%1\n"
2614 "\n"
2615 "Maybe the file is read-only?"
2616 msgstr ""
2617 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2618 "%1\n"
2619 "\n"
2620 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Locate filter file to install"
2624 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Installing filter file failed.\n"
2629 "\n"
2630 "Could not copy new filter file to filter folder."
2631 msgstr ""
2632 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2633 "\n"
2634 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2638 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Regular expression"
2642 msgstr "Expressió regular"
2643
2644 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2645 msgstr ""
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Folder Comparison Results"
2649 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "File Comparison"
2653 msgstr "Comparació de fitxers"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Untitled left"
2657 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Untitled middle"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Untitled right"
2665 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Theirs File"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Mine File"
2673 msgstr ""
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Line: %s"
2681 msgstr "Línia: %s"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Merge"
2689 msgstr "Combina"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Difference %1 of %2"
2693 msgstr "Diferència %1 de %2"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "%1 Differences Found"
2697 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "1 Difference Found"
2701 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2702
2703 #. Abbreviation from "Read Only"
2704 #, c-format
2705 msgid "RO"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Item %1 of %2"
2710 msgstr "Element %1 de %2"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Items: %1"
2714 msgstr "Elements: %1"
2715
2716 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2717 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar."
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Folder Selection"
2721 msgstr "Selecció de directori"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Both paths are invalid!"
2745 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "All paths are invalid!"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Only enabled for file comparisons"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Cannot compare file and folder!"
2768 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "File not found: %1"
2772 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "File not unpacked: %1"
2776 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot open file\n"
2781 "%1\n"
2782 "\n"
2783 "%2"
2784 msgstr ""
2785 "No es pot obrir el fitxer\n"
2786 "%1\n"
2787 "\n"
2788 "%2"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to parse conflict file."
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Save As"
2803 msgstr "Anomena i desa"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Save changes to %1?"
2807 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2811 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Error backing up file"
2815 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Unable to backup original file:\n"
2820 "%1\n"
2821 "\n"
2822 "Continue anyway?"
2823 msgstr ""
2824 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2825 "%1\n"
2826 "\n"
2827 "Voleu continuar tot i així?"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2831 msgstr ""
2832 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2833 "%1\n"
2834 "%2\n"
2835 "Voleu:\n"
2836 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2837 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2842 "\n"
2843 "The original file will not be changed.\n"
2844 "\n"
2845 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2846 msgstr ""
2847 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2848 "\n"
2849 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2850 "\n"
2851 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2856 "\n"
2857 "The original file will not be changed.\n"
2858 "\n"
2859 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2860 msgstr ""
2861 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2862 "\n"
2863 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2864 "\n"
2865 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Another application has updated file\n"
2870 "%1\n"
2871 "since WinMerge loaded it.\n"
2872 "\n"
2873 "Overwrite changed file?"
2874 msgstr ""
2875 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2876 "%1\n"
2877 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2878 "\n"
2879 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "%1\n"
2884 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2885 msgstr ""
2886 "%1\n"
2887 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Save Left File As"
2895 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Save Middle File As"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Save Right File As"
2903 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2912 "\n"
2913 "Refresh documents before continuing."
2914 msgstr ""
2915 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2916 "\n"
2917 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2918
2919 msgid "Break at whitespace"
2920 msgstr "Separa a l'espai"
2921
2922 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2923 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Right to Left (%1)"
2927 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Right to Middle (%1)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Middle to Left (%1)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Middle to Right (%1)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Left to Right (%1)"
2943 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Left to Middle (%1)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Left to... (%1)"
2951 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Middle to... (%1)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Right to... (%1)"
2959 msgstr "Dreta a... (%1)"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Both to... (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "All to... (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Differences to... (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left (%1)"
2975 msgstr "Esquerra (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right (%1)"
2983 msgstr "Dreta (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Both (%1)"
2987 msgstr "Ambdós (%1)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "All (%1)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Left side - select destination folder:"
2995 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Middle side - select destination folder:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Right side - select destination folder:"
3003 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "(%1 Files Affected)"
3007 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3011 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Are you sure you want to delete\n"
3016 "\n"
3017 "%1 ?"
3018 msgstr ""
3019 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3020 "\n"
3021 "%1 ?"
3022
3023 msgid "Are you sure you want to copy?"
3024 msgstr "Esteu segur que voleu copiar?"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements?"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Operation aborted!\n"
3033 "\n"
3034 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3035 "%1\n"
3036 "was not found.\n"
3037 "\n"
3038 "Please refresh the compare."
3039 msgstr ""
3040 "Operació avortada!\n"
3041 "\n"
3042 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3043 "%1\n"
3044 "no s'ha trobat.\n"
3045 "\n"
3046 "Actualitzeu la comparació."
3047
3048 msgid "Are you sure you want to move?"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Confirm Move"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3065 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Unknown archive format"
3069 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Filename"
3073 msgstr "Nom"
3074
3075 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3076 msgid "Folder"
3077 msgstr "Directori"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Comparison result"
3081 msgstr "Resultat de la comparació"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left Date"
3085 msgstr "Data esquerra"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Right Date"
3089 msgstr "Data dreta"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Middle Date"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Extension"
3097 msgstr "Extensió"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Left Size"
3101 msgstr "Mida esquerra"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Right Size"
3105 msgstr "Mida dreta"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Middle Size"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right Size (Short)"
3113 msgstr "Mida dreta (breu)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Left Size (Short)"
3117 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle Size (Short)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Creation Time"
3125 msgstr "Data de creació esquerra"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Creation Time"
3129 msgstr "Data de creació dreta"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Creation Time"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Newer File"
3137 msgstr "Fitxer més nou"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left File Version"
3141 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Right File Version"
3145 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Middle File Version"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Short Result"
3153 msgstr "Resultat breu"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Left Attributes"
3157 msgstr "Atributs esquerra"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right Attributes"
3161 msgstr "Atributs dreta"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle Attributes"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left EOL"
3169 msgstr "Salt de línia esquerra"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Middle EOL"
3173 msgstr ""
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right EOL"
3177 msgstr "Salt de línia dreta"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Left Encoding"
3181 msgstr "Codificació esquerra"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right Encoding"
3185 msgstr "Codificació dreta"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle Encoding"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Ignored Diff"
3192 msgstr "Diferències ignorades"
3193
3194 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3195 msgid "Binary"
3196 msgstr "Binari"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to compare files"
3200 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Item aborted"
3204 msgstr "Element avortat"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "File skipped"
3208 msgstr "Fitxer omès"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Folder skipped"
3212 msgstr "Directori omès"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Left only: %1"
3216 msgstr "Només esquerra: %1"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle only: %1"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right only: %1"
3224 msgstr "Només dreta: %1"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Does not exist in %1"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Binary files are identical"
3232 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Binary files are different"
3236 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Files are different"
3240 msgstr "Els fitxers són diferents"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Folders are different"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Only"
3248 msgstr "Només l'esquerre"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Only"
3252 msgstr "Només el dret"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Only"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "No item in left"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "No item in right"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "No item in middle"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Error"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Text files are identical"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "(Middle and right are identical)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "(Left and right are identical)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "(Left and middle are identical)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Text files are different"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Image files are identical"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Image files are different"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3302 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "1 item selected"
3306 msgstr "1 element seleccionat"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "%1 items selected"
3310 msgstr "%1 elements seleccionats"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Filename or folder name."
3314 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3318 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Comparison result, long form."
3322 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left side modification date."
3326 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right side modification date."
3330 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle side modification date."
3334 msgstr ""
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "File's extension."
3338 msgstr "Extensió del fitxer."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Left file size in bytes."
3342 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Right file size in bytes."
3346 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Middle file size in bytes."
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Left file size abbreviated."
3354 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Right file size abbreviated."
3358 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Middle file size abbreviated."
3362 msgstr ""
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left side creation time."
3366 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Right side creation time."
3370 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Middle side creation time."
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Tells which side has newer modification date."
3378 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3382 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3386 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Short comparison result."
3394 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Left side attributes."
3398 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right side attributes."
3402 msgstr "Atributs del costat dret."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle side attributes."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Left side file EOL type."
3409 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3410
3411 msgid "Right side file EOL type."
3412 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3413
3414 msgid "Middle side file EOL type."
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Left side encoding."
3419 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Right side encoding."
3423 msgstr "Codificació del costat dret."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Middle side encoding."
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3431 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3435 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3439 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Compare %1 with %2"
3443 msgstr "Compara %1 amb %2"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Comma-separated list"
3447 msgstr "Llista delimitada per comes"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Tab-separated list"
3451 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Simple HTML"
3455 msgstr "HTML símple"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Simple XML"
3459 msgstr "XML símple"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3463 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Error creating the report:\n"
3468 "%1"
3469 msgstr ""
3470 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3471 "%1"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "The report has been created successfully."
3475 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3476
3477 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3478 msgstr ""
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "The same file is opened in both panels."
3482 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "The selected files are identical."
3486 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "An error occurred while comparing the files."
3490 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3494 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3495
3496 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3497 msgstr ""
3498 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3499 "\n"
3500 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3501 "\n"
3502 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia (Windows/Unix/Mac)' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "The selected folder is invalid."
3506 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3510 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Do you want to move to the next file?"
3518 msgstr ""
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Do you want to move to the next page?"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3530 msgstr ""
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3534 msgstr ""
3535 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3536 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3537 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3541 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "No difference"
3557 msgstr "Sense diferències"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Line difference"
3561 msgstr "Diferència de línia"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Replaced %1 string(s)."
3565 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3569 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"."
3570
3571 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3572 msgstr ""
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "The change of codepage has been merged."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "The change of EOL has been merged."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Location Pane"
3592 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Diff Pane"
3596 msgstr "Subfinestra de diferències"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Patch file successfully written."
3600 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3601
3602 msgid "1. item is not found!"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "2. item is not found!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3610 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "[%1 files selected]"
3614 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Normal"
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Context"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Unified"
3626 msgstr "Unificat"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Could not write to file %1."
3630 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3634 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3635
3636 msgid "Specify an output file."
3637 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida."
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3641 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3645 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3646
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Please save all files first.\n"
3650 "\n"
3651 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3652 msgstr ""
3653 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3654 "\n"
3655 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Folder does not exist."
3659 msgstr "La carpeta no existeix."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Archive support is not enabled.\n"
3664 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3665 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3666 msgstr ""
3667 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3668 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3669 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Select file for export"
3673 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Select file for import"
3677 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Options imported from the file."
3681 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Options exported to the file."
3685 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to import options from the file."
3689 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Failed to write options to the file."
3693 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "You are about to close several compare windows.\n"
3698 "\n"
3699 "Do you want to continue?"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Mixed"
3704 msgstr "Barrejat"
3705
3706 msgctxt "EOL Type"
3707 msgid "Binary"
3708 msgstr "Binari"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "None"
3712 msgstr "Cap"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Marker Color %d"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "New Pattern"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Type"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Unpacker"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Prediffer"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Editor script"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "\nDifference in the Current Line"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "\nOptions"
3743 msgstr ""
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\nRefresh (F5)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nAll Right"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nAll Left"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3806 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)."
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "No prediffer (normal)"
3810 msgstr "No prediferencia (normal)"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Suggested plugins"
3814 msgstr "Connectors suggerits"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Other plugins"
3818 msgstr "Altres connectors"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Private Build: %1"
3822 msgstr "Muntatge privat: %1"
3823
3824 msgid "Your software is up to date."
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Failed to download latest version information"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Plugin Settings"
3837 msgstr "Ajustos del connector"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3841 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "<None>"
3845 msgstr "<Cap>"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "<Automatic>"
3849 msgstr "<Automàtic>"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "G&oto Line %1"
3853 msgstr "Va fins a la línia %1"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Disabled"
3857 msgstr "Inhabilitat"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "From file system"
3861 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "From Most Recently Used list"
3865 msgstr "Des de la llista de recents"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "No Highlighting"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Batch"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Lua"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Portable Object"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Resources"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Shell"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "VHDL"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Close &Left Tabs"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Close R&ight Tabs"
3900 msgstr ""
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Close &Other Tabs"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Enable &Auto Max Width"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "frhed is not installed"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Failed to create folder."
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "default"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "minimal"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "patience"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "histogram"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "GDI"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "DirectWrite Default"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "DirectWrite Aliased"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "DirectWrite Natural"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "MDI child window or main window"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "MDI child window only"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3966 msgid "Diff"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3970 msgid "Highlight"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3974 msgid "Blink"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3978 msgid "Block Size"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3982 msgid "Block Alpha"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3986 msgid "CD Threshold"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3990 msgid "Ins/Del Detection"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3994 msgid "None"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3998 msgid "Vertical"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4002 msgid "Horizontal"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4006 msgid "Overlay"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4010 msgid "Alpha"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4014 msgid "XOR"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4018 msgid "Alpha Blend"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4022 msgid "Alpha Animation"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4026 msgid "Zoom"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4030 msgid "Page:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4035 msgstr ""
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Dist: %g  "
4039 msgstr ""
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Dist: %g, %g  "
4043 msgstr ""
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4047 msgstr ""
4048