OSDN Git Service

Fix GitHub issue #107: [WEBSITE] Change the HTTP to HTTPS
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr ""
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Mou"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr "Tria color de fons"
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Fitxer"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Nou\tControl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "&Obre...\tControl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Desa el p&rojecte..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Projectes re&cents"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Buit >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "&Surt"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "E&dita"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "O&pcions..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "&Visualització"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Barra d'ei&nes"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "&Petita"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "&Gran"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr "Immens"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Barra d'est&at"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Barra de ta&bulacions"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Eines"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtres..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Genera un pedaç..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "&Connectors"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Opcions dels connectors"
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Desempaquetament &manual"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "&Recarrega els connectors"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "Fi&nestra"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "&Tanca"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "T&anca-ho tot"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Finestres en &cascada"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Quant al WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Mostra els elements &omesos"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "&Tipus de lletra..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Estadístiques de &comparació"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Actualit&za\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Co&mbinació"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Compara\tRetorn"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Personalitza les columnes..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Gene&ra un informe..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "&Desa\tControl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Desa l'&Esquerra"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Desa la D&reta"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Imprimeix..."
558
559 msgid "Page Set&up"
560 msgstr "Configuració de la pàgina"
561
562 #, c-format
563 msgid "Print Previe&w"
564 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "&Retalla\tControl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "C&opia\tControl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "&Avançat"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "&Punts d'interès"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Mostra els es&pais"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Mostra els &números de línia"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Mostra els &marges"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "A&justa les línies"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
816 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta"
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
820 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
829
830 #, c-format
831 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "&Prediferenciació"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "&Seqüències d'ordres"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "Compa&ra"
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "&Suprimeix"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "De l'&esquerra"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "De la &dreta"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "D'&ambdós costats"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Canvia el &nom"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "&Amaga els elements"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Obre l'&esquerra"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "amb l'&editor extern"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Obre la &dreta"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "C&opia els camins"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Co&pia els noms"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr "Co&mprimeix"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "Actualit&za"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr "&Sense prediferenciació"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "Vé&s a la diferència"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "Blocs &no moguts"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Espais"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "Co&mpara'ls"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "I&gnora'ls tots"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Include Subfolders"
1100 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Compare method:"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Full Contents"
1108 msgstr "Tot el contingut"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Quick Contents"
1112 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Binary Contents"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Modified Date"
1120 msgstr "Data de modificació"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date and Size"
1124 msgstr "Data de modificació i mida"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Mida"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "&Load Project..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "About WinMerge"
1136 msgstr "Quant al WinMerge"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1140 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "OK"
1144 msgstr "D'acord"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Contributors"
1148 msgstr "Col·laboradors"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Select Files or Folders"
1152 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "&1st File or Folder"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Re&ad-only"
1160 msgstr "Només de l&ectura"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Swap 1st | 2nd"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Browse..."
1168 msgstr "&Navega..."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&2nd File or Folder"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Rea&d-only"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "B&rowse..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Read-o&nly"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Swap 1st | 3rd"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Browse..."
1200 msgstr "N&avega..."
1201
1202 #, c-format
1203 msgid " Folder: Filter"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&Select..."
1208 msgstr "T&ria..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " File: Unpacker Plugin"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Se&lect..."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Co&mpare"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Cancel·la"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Status:"
1227 msgstr "Estat:"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Help"
1231 msgstr "Ajuda"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "General"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1239 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1243 msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1247 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "All&ow only one instance to run"
1251 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "As&k when closing multiple windows"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "&Preserve file time in file compare"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1271 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Language:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1279 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Reset"
1283 msgstr "Reinicialitza"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Find"
1287 msgstr "Cerca"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Fi&nd what:"
1291 msgstr "&Cerca:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Match &whole word only"
1295 msgstr "N&omés paraules senceres"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Match &case"
1299 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Regular &expression"
1303 msgstr "&Expressió regular"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "D&on't wrap end of file"
1307 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&Don't close this dialog box"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Find &Prev"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Find Next"
1319 msgstr "&Següent"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Ok"
1323 msgstr "&D'acord"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Replace"
1327 msgstr "Substitueix"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Re&place with:"
1331 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Don't wrap end of file"
1335 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace in"
1339 msgstr "Substitueix a"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Selection"
1343 msgstr "&Selecció"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Wh&ole file"
1347 msgstr "&Fitxer sencer"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace &All"
1355 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Markers"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Enable &Markers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Nova"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "&Background color:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Apply"
1375 msgstr "&Aplica"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Linefilters"
1379 msgstr "Filtres de línia"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Enable Line Filters"
1383 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1387 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Edit"
1391 msgstr "Edita"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Suprimeix"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Colors"
1399 msgstr ""
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Background"
1403 msgstr "Fons"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Deleted"
1407 msgstr "Línia absent"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Text"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Difference:"
1415 msgstr "Diferència:"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Selected Difference:"
1419 msgstr "Diferència seleccionada:"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Ignored Difference:"
1423 msgstr "Diferència ignorada:"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Moved:"
1427 msgstr "Text mogut:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Selected Moved:"
1431 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Same As The Next (Selected):"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Word Difference:"
1443 msgstr "Paraula diferent:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected Word Diff:"
1447 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Defaults"
1451 msgstr "Predeterminats"
1452
1453 msgid "&Use folder compare colors"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Items equal:"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Items different:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items not exists all:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items filtered:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "System"
1470 msgstr "Sistema"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1474 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&External editor:"
1478 msgstr "&Editor extern:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&Filter folder:"
1482 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Temporary files folder"
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "S&ystem's temp folder"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "C&ustom folder:"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Br&owse..."
1498 msgstr "N&avega..."
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Patch Generator"
1502 msgstr "Generador de pedaços"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "File&1:"
1506 msgstr "Fitxer &1:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "File&2:"
1510 msgstr "Fitxer &2:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "&Swap"
1514 msgstr "Inter&canvia"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Append to existing file"
1518 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Result:"
1522 msgstr "&Resultat:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Bro&wse..."
1526 msgstr "N&avega..."
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Format"
1530 msgstr "Format"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "St&yle:"
1534 msgstr "E&stil:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Context:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Ignor&e blank lines"
1542 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Inclu&de command line"
1546 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Open to e&xternal editor"
1550 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Display Columns"
1554 msgstr "Visualització de columnes"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Move &Up"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Move &Down"
1562 msgstr ""
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Select Unpacker"
1566 msgstr "Tria el desempaquetador"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File unpacker:"
1570 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1574 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Extensions list:"
1578 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Description:"
1582 msgstr "&Descripció:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Stop"
1586 msgstr "&Atura"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Pause"
1590 msgstr ""
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Continue"
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Comparing items..."
1598 msgstr "Comparant elements..."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Items compared:"
1602 msgstr "Elements comparats:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Items total:"
1606 msgstr "Elements totals:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Go To"
1610 msgstr "Anar"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "G&oto:"
1614 msgstr "&Anar a:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "File"
1618 msgstr "Fitxer"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Goto what"
1622 msgstr "Anar a on"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Li&ne"
1626 msgstr "&Línia"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "&Difference"
1630 msgstr "&Diferència"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "&Go To"
1634 msgstr "&Vés-hi"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Compare"
1638 msgstr "Comparació"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Whitespace"
1642 msgstr "Espais en blanc"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "&Compare"
1646 msgstr "Compara els &espais"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Ignore change"
1650 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "I&gnore all"
1654 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Ignore blan&k lines"
1658 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Ignore &case"
1662 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Ignore codepage &differences"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "E&nable moved block detection"
1670 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Match similar lines"
1674 msgstr "Em&parella les línies similars"
1675
1676 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Enable indent &heuristic"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Comments"
1684 msgstr "Comentaris"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Filter Comments"
1688 msgstr "&Filtra els comentaris"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Editor"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Highlight syntax"
1696 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Automatic rescan"
1700 msgstr "Re-explora &automàticament"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Preserve original EOL chars"
1704 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Tabs"
1708 msgstr "Tabulacions"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Tab size:"
1712 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Insert Tabs"
1716 msgstr "&Insereix tabulacions"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Insert &Spaces"
1720 msgstr "In&sereix espais"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Line Difference Coloring"
1724 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "View line differences"
1728 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Character level"
1732 msgstr "Nivell de &caràcter"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Word-level:"
1736 msgstr "Nivell de &paraula:"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "W&ord break characters:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Filefilters"
1744 msgstr "Filtres de fitxer"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "&Prova"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Install..."
1752 msgstr "&Instal·la..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "New..."
1756 msgstr "&Nou..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Edit..."
1760 msgstr "&Edita..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Delete..."
1764 msgstr "&Suprimeix..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Save modified files?"
1768 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Left side file"
1772 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Save changes"
1776 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Discard changes"
1780 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Middle side file"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Sa&ve changes"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Disca&rd changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Right side file"
1796 msgstr "Fitxer del costat dret"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "S&ave changes"
1800 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Dis&card changes"
1804 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Disca&rd All"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Codepage"
1812 msgstr "Pàgina de codis"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Default Codepage"
1816 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1820 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "System codepage"
1832 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "According to WinMerge User Interface"
1836 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Custom codepage:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Options"
1844 msgstr "Opcions"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid " Categories"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Import..."
1852 msgstr "Importa..."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Export..."
1856 msgstr "Exporta..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Dialog"
1860 msgstr "Diàleg"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Keywords:"
1864 msgstr "Paraules clau:"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Function names:"
1868 msgstr "Noms de funció:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Comments:"
1872 msgstr "Comentaris:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Numbers:"
1876 msgstr "Nombres:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Operators:"
1880 msgstr "Operadors:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Strings:"
1884 msgstr "Cadenes:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Preprocessor:"
1888 msgstr "Preprocessador:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "User 1:"
1892 msgstr "Usuari 1:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 2:"
1896 msgstr "Usuari 2:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Bold"
1900 msgstr "Negreta"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Marker colors"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Search Marker:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder Compare Report"
1924 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Report &File:"
1928 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "&Style:"
1932 msgstr "&Estil:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Copy to Clipboard"
1940 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Shared or Private Filter"
1944 msgstr "Filtre compartit o privat"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1948 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1952 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Private Filter (only for current user)"
1956 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Archive Support"
1960 msgstr "Suport d'arxivament"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Enable archive file support"
1964 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Detect archive type from file signature"
1968 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Compare Statistics"
1972 msgstr "Estadístiques de comparació"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Folders:"
1976 msgstr "Carpetes:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Files:"
1980 msgstr "Fitxers:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Different"
1984 msgstr "Diferents"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Binary:"
1988 msgstr "Binaris:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Unique"
1992 msgstr "Únics"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Left:"
1996 msgstr "Esquerra:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Right:"
2000 msgstr "Dreta:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Identical"
2004 msgstr "Idèntics"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Total:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Tanca"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Middle:"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing Left:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Middle:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Right:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Affects"
2032 msgstr "Afectament"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "(Affects)"
2036 msgstr "(Afecta)"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Select Codepage for"
2040 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "&File Loading:"
2044 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "File &Saving:"
2048 msgstr "&Desament de fitxers:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&Use same codepage for both"
2052 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Cancel"
2056 msgstr "&Cancel·la"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Test Filter"
2060 msgstr "Prova de filtre"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Testing filter ..."
2064 msgstr "Provant el filtre ..."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Enter text to test:"
2068 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Folder Name"
2072 msgstr "&Nom de la carpeta"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Result:"
2076 msgstr "Resultat:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Test"
2080 msgstr "&Prova"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Close"
2084 msgstr "&Tanca"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Use customized text colors"
2088 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Custom text colors"
2092 msgstr "Color de text personalitzat"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Whitespace:"
2096 msgstr "Espais:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Regular text:"
2100 msgstr "Text regular:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Selection:"
2104 msgstr "Selecció:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Margin:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Backup Files"
2112 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Create backup files in:"
2116 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Folder compare"
2120 msgstr "Comparació de &carpetes"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Fil&e compare"
2124 msgstr "Comparació de &fitxers"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files into:"
2128 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Original file's folder"
2132 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Global backup folder:"
2136 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Backup filename:"
2140 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Append .bak -extension"
2144 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "A&ppend timestamp"
2148 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Confirm Copy"
2152 msgstr "Confirmació de còpia"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2156 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "From left"
2160 msgstr "D'esquerra"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "To right"
2164 msgstr "A dreta"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Sí"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Plugins"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Shell Integration"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Explorer"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "E&nable advanced menu"
2192 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Add to context menu"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Register shell extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "&Unregister shell extension"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Register shell extension for current user &only"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgctxt "Options dialog|Categories"
2213 msgid "Folder"
2214 msgstr "Directori"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "S&top after first difference"
2218 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2222 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Include unique subfolders contents"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Ignore &Reparse Points"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgctxt "Options dialog|Categories"
2248 msgid "Binary"
2249 msgstr "Binari"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Binary File &Patterns:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Frhed settings"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "View &Settings..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Binary Mode..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Character Set..."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Image"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Image File &Patterns:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Hex View"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "EXT"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "CAP"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "NUM"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "SCRL"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "OVR"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "REC"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2320 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2324 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Project file successfully loaded."
2328 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Project file successfully saved."
2332 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "&Abort"
2359 msgstr "&Avorta"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "&Retry"
2363 msgstr "&Reintenta"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Ignore"
2367 msgstr "&Ignora"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "Ignore &all"
2371 msgstr "Ignora-ho &tot"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "&Yes"
2375 msgstr "&Sí"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Yes to &all"
2379 msgstr "Sí a &tot"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "&No"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "No to a&ll"
2387 msgstr "No a t&ot"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&Continue"
2391 msgstr "&Continua"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Skip"
2395 msgstr "&Omet"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Skip &all"
2399 msgstr "Omet-ho &tot"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Don't display this &message again."
2403 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Don't ask this &question again."
2407 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Folder Compare"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "Differences"
2422 msgstr "Diferències"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "To:"
2426 msgstr "A:"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "From left:"
2430 msgstr "D'esquerra:"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "To left:"
2434 msgstr "A esquerra:"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "From right:"
2438 msgstr "De dreta:"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "To right:"
2442 msgstr "A dreta:"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Version %1"
2446 msgstr "Versió %1 - Català"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "X64"
2450 msgstr ""
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Options (%1)"
2454 msgstr "Opcions (%1)"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "All message boxes are now displayed again."
2458 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2463 "\n"
2464 "Please use values 1 - %1."
2465 msgstr ""
2466 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2467 "\n"
2468 "Useu valors entre 1 i %1."
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Open"
2472 msgstr "Obre"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2476 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2480 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2484 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2488 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2492 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2496 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2500 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Name"
2504 msgstr "Nom"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "Ubicació"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Filters"
2512 msgstr "Filtres"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "[F] "
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Description"
2520 msgstr "Descripció"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Select filename for new filter"
2524 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2528 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot find file filter template file!\n"
2533 "\n"
2534 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2535 "%2."
2536 msgstr ""
2537 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2538 "\n"
2539 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2540 "%2."
2541
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2545 "%1\n"
2546 "\n"
2547 "Please make sure the folder exists and is writable."
2548 msgstr ""
2549 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2550 "%1\n"
2551 "\n"
2552 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "User's filter file folder is not defined!\n"
2557 "\n"
2558 "Please select filter folder in Options/System."
2559 msgstr ""
2560 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2561 "\n"
2562 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Failed to delete the filter file:\n"
2567 "%1\n"
2568 "\n"
2569 "Maybe the file is read-only?"
2570 msgstr ""
2571 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2572 "%1\n"
2573 "\n"
2574 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Locate filter file to install"
2578 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Installing filter file failed.\n"
2583 "\n"
2584 "Could not copy new filter file to filter folder."
2585 msgstr ""
2586 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2587 "\n"
2588 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2592 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Regular expression"
2596 msgstr "Expressió regular"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2600 msgstr ""
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Folder Comparison Results"
2604 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "File Comparison"
2608 msgstr "Comparació de fitxers"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Untitled left"
2612 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Untitled middle"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Untitled right"
2620 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Theirs File"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Mine File"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Line: %s"
2636 msgstr "Línia: %s"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Merge"
2644 msgstr "Combina"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Difference %1 of %2"
2648 msgstr "Diferència %1 de %2"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%1 Differences Found"
2652 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "1 Difference Found"
2656 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2657
2658 #. Abbreviation from "Read Only"
2659 #, c-format
2660 msgid "RO"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Item %1 of %2"
2665 msgstr "Element %1 de %2"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Items: %1"
2669 msgstr "Elements: %1"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2673 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Folder Selection"
2677 msgstr "Selecció de directori"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2681 msgstr ""
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Both paths are invalid!"
2701 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "All paths are invalid!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Only enabled for File comparisons"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Cannot compare file and folder!"
2725 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "File not found: %1"
2729 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "File not unpacked: %1"
2733 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot open file\n"
2738 "%1\n"
2739 "\n"
2740 "%2"
2741 msgstr ""
2742 "No es pot obrir el fitxer\n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "%2"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to parse conflict file."
2749 msgstr ""
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Save As"
2757 msgstr "Anomena i desa"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Save changes to %1?"
2761 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2765 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Error backing up file"
2769 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Unable to backup original file:\n"
2774 "%1\n"
2775 "\n"
2776 "Continue anyway?"
2777 msgstr ""
2778 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2779 "%1\n"
2780 "\n"
2781 "Voleu continuar tot i així?"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Saving file failed.\n"
2786 "%1\n"
2787 "%2\n"
2788 "Do you want to:\n"
2789 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2790 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2791 msgstr ""
2792 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2793 "%1\n"
2794 "%2\n"
2795 "Voleu:\n"
2796 "\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2797 "\t-avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2802 "\n"
2803 "The original file will not be changed.\n"
2804 "\n"
2805 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2806 msgstr ""
2807 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2808 "\n"
2809 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2810 "\n"
2811 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2816 "\n"
2817 "The original file will not be changed.\n"
2818 "\n"
2819 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2820 msgstr ""
2821 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2822 "\n"
2823 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2824 "\n"
2825 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Another application has updated file\n"
2830 "%1\n"
2831 "since WinMerge loaded it.\n"
2832 "\n"
2833 "Overwrite changed file?"
2834 msgstr ""
2835 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2836 "%1\n"
2837 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2838 "\n"
2839 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%1\n"
2844 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2845 msgstr ""
2846 "%1\n"
2847 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Save Left File As"
2855 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Save Middle File As"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Save Right File As"
2863 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2867 msgstr ""
2868
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2872 "\n"
2873 "Refresh documents before continuing."
2874 msgstr ""
2875 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2876 "\n"
2877 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2878
2879 msgid "Break at whitespace"
2880 msgstr "Separa a l'espai"
2881
2882 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2883 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Right to Left (%1)"
2887 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Right to Middle (%1)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Middle to Left (%1)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Middle to Right (%1)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Left to Right (%1)"
2903 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Left to Middle (%1)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Left to... (%1)"
2911 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Middle to... (%1)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Right to... (%1)"
2919 msgstr "Dreta a... (%1)"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Both to... (%1)"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "All to... (%1)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Differences to... (%1)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Left (%1)"
2935 msgstr "Esquerra (%1)"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Middle (%1)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Right (%1)"
2943 msgstr "Dreta (%1)"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Both (%1)"
2947 msgstr "Ambdós (%1)"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "All (%1)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Left side - select destination folder:"
2955 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle side - select destination folder:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Right side - select destination folder:"
2963 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "(%1 Files Affected)"
2967 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2971 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Are you sure you want to delete\n"
2976 "\n"
2977 "%1 ?"
2978 msgstr ""
2979 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2980 "\n"
2981 "%1 ?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Are you sure you want to copy:"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2989 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Operation aborted!\n"
2994 "\n"
2995 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2996 "%1\n"
2997 "was not found.\n"
2998 "\n"
2999 "Please refresh the compare."
3000 msgstr ""
3001 "Operació avortada!\n"
3002 "\n"
3003 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3004 "%1\n"
3005 "no s'ha trobat.\n"
3006 "\n"
3007 "Actualitzeu la comparació."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Are you sure you want to move:"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Confirm Move"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3027 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Unknown archive format"
3031 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Filename"
3035 msgstr "Nom"
3036
3037 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3038 msgid "Folder"
3039 msgstr "Directori"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Comparison result"
3043 msgstr "Resultat de la comparació"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Left Date"
3047 msgstr "Data esquerra"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right Date"
3051 msgstr "Data dreta"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Middle Date"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Extension"
3059 msgstr "Extensió"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left Size"
3063 msgstr "Mida esquerra"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Right Size"
3067 msgstr "Mida dreta"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Middle Size"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Right Size (Short)"
3075 msgstr "Mida dreta (breu)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Left Size (Short)"
3079 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Middle Size (Short)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Left Creation Time"
3087 msgstr "Data de creació esquerra"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Right Creation Time"
3091 msgstr "Data de creació dreta"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Middle Creation Time"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Newer File"
3099 msgstr "Fitxer més nou"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left File Version"
3103 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Right File Version"
3107 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Middle File Version"
3111 msgstr ""
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Short Result"
3115 msgstr "Resultat breu"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Left Attributes"
3119 msgstr "Atributs esquerra"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Right Attributes"
3123 msgstr "Atributs dreta"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle Attributes"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Left EOL"
3131 msgstr "Salt de línia esquerra"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Middle EOL"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right EOL"
3139 msgstr "Salt de línia dreta"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Left Encoding"
3143 msgstr "Codificació esquerra"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Right Encoding"
3147 msgstr "Codificació dreta"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle Encoding"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Ignored Diff."
3155 msgstr "Diferències ignorades"
3156
3157 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3158 msgid "Binary"
3159 msgstr "Binari"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Unable to compare files"
3163 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Item aborted"
3167 msgstr "Element avortat"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "File skipped"
3171 msgstr "Fitxer omès"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Folder skipped"
3175 msgstr "Directori omès"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left only: %1"
3179 msgstr "Només esquerra: %1"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle only: %1"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right only: %1"
3187 msgstr "Només dreta: %1"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Does not exist in %1"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Binary files are identical"
3195 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Binary files are different"
3199 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Files are different"
3203 msgstr "Els fitxers són diferents"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Folders are different"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Left Only"
3211 msgstr "Només l'esquerre"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right Only"
3215 msgstr "Només el dret"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Middle Only"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "No item in left"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "No item in right"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "No item in middle"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Error"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Text files are identical"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "(Middle and right are identical)"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "(Left and right are identical)"
3247 msgstr ""
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "(Left and middle are identical)"
3251 msgstr ""
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Text files are different"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3259 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "1 item selected"
3263 msgstr "1 element seleccionat"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "%1 items selected"
3267 msgstr "%1 elements seleccionats"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Filename or folder name."
3271 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3275 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Comparison result, long form."
3279 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left side modification date."
3283 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right side modification date."
3287 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle side modification date."
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "File's extension."
3295 msgstr "Extensió del fitxer."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left file size in bytes."
3299 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right file size in bytes."
3303 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle file size in bytes."
3307 msgstr ""
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left file size abbreviated."
3311 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Right file size abbreviated."
3315 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Middle file size abbreviated."
3319 msgstr ""
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Left side creation time."
3323 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Right side creation time."
3327 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Middle side creation time."
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Tells which side has newer modification date."
3335 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3339 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3343 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3347 msgstr ""
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Short comparison result."
3351 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Left side attributes."
3355 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Right side attributes."
3359 msgstr "Atributs del costat dret."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Middle side attributes."
3363 msgstr ""
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Left side file EOL type"
3367 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Right side file EOL type"
3371 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Middle side file EOL type"
3375 msgstr ""
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Left side encoding."
3379 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Right side encoding."
3383 msgstr "Codificació del costat dret."
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Middle side encoding."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3391 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3395 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3399 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Compare %1 with %2"
3403 msgstr "Compara %1 amb %2"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Comma-separated list"
3407 msgstr "Llista delimitada per comes"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Tab-separated list"
3411 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Simple HTML"
3415 msgstr "HTML símple"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Simple XML"
3419 msgstr "XML símple"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3423 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Error creating the report:\n"
3428 "%1"
3429 msgstr ""
3430 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3431 "%1"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "The report has been created successfully."
3435 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "The same file is opened in both panels."
3439 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "The selected files are identical."
3443 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "An error occurred while comparing the files."
3447 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3451 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3452
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "These files use different carriage return types.\n"
3456 "\n"
3457 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3458 "\n"
3459 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3460 msgstr ""
3461 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3462 "\n"
3463 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3464 "\n"
3465 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "The selected folder is invalid."
3469 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3473 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Do you want to move to the next file?"
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Do you want to move to the next page?"
3489 msgstr ""
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3498 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3499 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3500 msgstr ""
3501 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3502 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3503 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3507 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3515 msgstr ""
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "No difference"
3523 msgstr "Sense diferències"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Line difference"
3527 msgstr "Diferència de línia"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Replaced %1 string(s)."
3531 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot find string \"%s\""
3535 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The change of codepage has been merged"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "The change of EOL has been merged"
3555 msgstr ""
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Location Pane"
3563 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Diff Pane"
3567 msgstr "Subfinestra de diferències"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Patch file successfully written."
3571 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "1. item is not found or is directory!"
3575 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "2. item is not found or is directory!"
3579 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3583 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "[%1 files selected]"
3587 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Normal"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Context"
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Unified"
3599 msgstr "Unificat"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Could not write to file %1."
3603 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3607 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Specify an output file"
3611 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3615 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3619 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3620
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Please save all files first.\n"
3624 "\n"
3625 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3626 msgstr ""
3627 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3628 "\n"
3629 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Folder does not exist."
3633 msgstr "La carpeta no existeix."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Archive support is not enabled.\n"
3638 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3639 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3640 msgstr ""
3641 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3642 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3643 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Select file for export"
3647 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Select file for import"
3651 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Options imported from the file."
3655 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Options exported to the file."
3659 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to import options from the file."
3663 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to write options to the file."
3667 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3668
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "You are about to close several compare windows.\n"
3672 "\n"
3673 "Do you want to continue?"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Mixed"
3678 msgstr "Barrejat"
3679
3680 msgctxt "EOL Type"
3681 msgid "Binary"
3682 msgstr "Binari"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "None"
3686 msgstr "Cap"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Type"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Unpacker"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Prediffer"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Editor script"
3702 msgstr ""
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "\nDifference in the Current Line"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "\nOptions"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "\nRefresh (F5)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "\nAll Right"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "\nAll Left"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3774 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "No prediffer (normal)"
3778 msgstr "No prediferencia (normal)"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Suggested plugins"
3782 msgstr "Connectors suggerits"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Other plugins"
3786 msgstr "Altres connectors"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Private Build: %1"
3790 msgstr "Muntatge privat: %1"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Your software is up to date"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Failed to download latest version information"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Plugin Settings"
3806 msgstr "Ajustos del connector"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3810 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "<None>"
3814 msgstr "<Cap>"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "<Automatic>"
3818 msgstr "<Automàtic>"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "G&oto Line %1"
3822 msgstr "Va fins a la línia %1"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Disabled"
3826 msgstr "Inhabilitat"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "From file system"
3830 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "From MRU list"
3834 msgstr "Des de la llista de recents"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "No Highlighting"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Batch"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Lua"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Portable Object"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Resources"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Shell"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "VHDL"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Close &Left Tabs"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Close R&ight Tabs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Close &Other Tabs"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Enable &Auto Max Width"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "frhed is not installed"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to create folder."
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3893 msgstr ""
3894