OSDN Git Service

ImageComapre:
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr ""
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "&Mou"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr ""
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "Tria color de fons"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "&Fitxer"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "&Nou\tControl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "&Obre...\tControl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Desa el p&rojecte..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "Projectes re&cents"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< Buit >"
226
227 #, c-format
228 msgid "E&xit"
229 msgstr "&Surt"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "E&dita"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "O&pcions..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "&Visualització"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "Barra d'ei&nes"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "&Petita"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "&Gran"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr "Immens"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "Barra d'est&at"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "Barra de ta&bulacions"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "&Eines"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "&Filtres..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "&Genera un pedaç..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "&Connectors"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Opcions dels connectors"
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr ""
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr ""
294
295 #, c-format
296 msgid "&Manual Unpacking"
297 msgstr "Desempaquetament &manual"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Automatic Unpacking"
301 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Reload plugins"
305 msgstr "&Recarrega els connectors"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Window"
309 msgstr "Fi&nestra"
310
311 #, c-format
312 msgid "Cl&ose"
313 msgstr "&Tanca"
314
315 #, c-format
316 msgid "Clo&se All"
317 msgstr "T&anca-ho tot"
318
319 #, c-format
320 msgid "Change &Pane\tF6"
321 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
322
323 #, c-format
324 msgid "Tile &Horizontally"
325 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
326
327 #, c-format
328 msgid "Tile &Vertically"
329 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
330
331 #, c-format
332 msgid "&Cascade"
333 msgstr "Finestres en &cascada"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
338
339 #, c-format
340 msgid "&WinMerge Help\tF1"
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "R&elease Notes"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "&Translations"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "C&onfiguration"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr ""
358
359 #, c-format
360 msgid "&About WinMerge..."
361 msgstr "&Quant al WinMerge..."
362
363 #, c-format
364 msgid "&Read-only"
365 msgstr ""
366
367 #, c-format
368 msgid "L&eft Read-only"
369 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
370
371 #, c-format
372 msgid "M&iddle Read-only"
373 msgstr ""
374
375 #, c-format
376 msgid "Ri&ght Read-only"
377 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
378
379 #, c-format
380 msgid "File En&coding..."
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "Select &All\tCtrl+A"
385 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show &Identical Items"
389 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
390
391 #, c-format
392 msgid "Show &Different Items"
393 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show L&eft Unique Items"
397 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
398
399 #, c-format
400 msgid "Show Midd&le Unique Items"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
405 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
406
407 #, c-format
408 msgid "Show S&kipped Items"
409 msgstr "Mostra els elements &omesos"
410
411 #, c-format
412 msgid "S&how Binary Files"
413 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
414
415 #, c-format
416 msgid "&3-way Compare"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Show &Left Only Different Items"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Middle Only Different Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Right Only Different Items"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
438 msgstr ""
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Hidd&en Items"
442 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
443
444 #, c-format
445 msgid "Tree &Mode"
446 msgstr ""
447
448 #, c-format
449 msgid "E&xpand All Subfolders"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "&Collapse All Subfolders"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "Select &Font..."
458 msgstr "&Tipus de lletra..."
459
460 #, c-format
461 msgid "Use Default F&ont"
462 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
463
464 #, c-format
465 msgid "Sw&ap Panes"
466 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
467
468 #, c-format
469 msgid "Compa&re Statistics"
470 msgstr "Estadístiques de &comparació"
471
472 #, c-format
473 msgid "Refre&sh\tF5"
474 msgstr "Actualit&za\tF5"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
478 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Merge"
482 msgstr "Co&mbinació"
483
484 #, c-format
485 msgid "Co&mpare\tEnter"
486 msgstr "&Compara\tRetorn"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
490 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
494 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
495
496 #, c-format
497 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
498 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
502 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
506 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
507
508 #, c-format
509 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
510 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
511
512 #, c-format
513 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
514 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Delete\tDel"
518 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Customize Columns..."
522 msgstr "&Personalitza les columnes..."
523
524 #, c-format
525 msgid "Generate &Report..."
526 msgstr "Gene&ra un informe..."
527
528 #, c-format
529 msgid "&Edit with Unpacker..."
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "&Save\tCtrl+S"
534 msgstr "&Desa\tControl+S"
535
536 #, c-format
537 msgid "Sav&e"
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &Left"
542 msgstr "Desa l'&Esquerra"
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Middle"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Right"
550 msgstr "Desa la D&reta"
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &As"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Save &Left As..."
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "Save &Middle As..."
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Right As..."
566 msgstr ""
567
568 #, c-format
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "&Imprimeix..."
571
572 msgid "Page Set&up..."
573 msgstr "Configuració de la pàgina..."
574
575 msgid "Print Previe&w..."
576 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Convert Line Endings to"
580 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Merge Mode\tF9"
584 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
585
586 #, c-format
587 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&File Encoding..."
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "Recompare As"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Text"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&XML"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&Binary"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "&Image"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
616 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
620 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
621
622 #, c-format
623 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
624 msgstr "&Retalla\tControl+X"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Copy\tCtrl+C"
628 msgstr "C&opia\tControl+C"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Paste\tCtrl+V"
632 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
633
634 #, c-format
635 msgid "Select Line &Difference\tF4"
636 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
637
638 #, c-format
639 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
640 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
641
642 #, c-format
643 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
644 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
648 msgstr ""
649
650 #, c-format
651 msgid "Advanced"
652 msgstr "&Avançat"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
656 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Bookmarks"
660 msgstr "&Punts d'interès"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
664 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Next Bookmark\tF2"
668 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
672 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Clear All Bookmarks"
676 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
680 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
681
682 #, c-format
683 msgid "Syntax Highlight"
684 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Diff Context"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&All Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&0 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&1 Line"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&3 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&5 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&7 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&9 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Lock Panes"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&View Whitespace"
728 msgstr "Mostra els es&pais"
729
730 #, c-format
731 msgid "Vie&w Line Differences"
732 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
733
734 #, c-format
735 msgid "View Line &Numbers"
736 msgstr "Mostra els &números de línia"
737
738 #, c-format
739 msgid "View &Margins"
740 msgstr "Mostra els &marges"
741
742 #, c-format
743 msgid "W&rap Lines"
744 msgstr "A&justa les línies"
745
746 #, c-format
747 msgid "Split V&ertically"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Diff &Pane"
752 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
753
754 #, c-format
755 msgid "Lo&cation Pane"
756 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
757
758 #, c-format
759 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "A&dvanced"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
824 msgstr ""
825
826 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
827 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
828
829 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
830 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
831
832 #, c-format
833 msgid "Copy &All to Right"
834 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
835
836 #, c-format
837 msgid "Cop&y All to Left"
838 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
839
840 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Clear Sync&hronization Points"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "&Prediffer"
853 msgstr "&Prediferenciació"
854
855 #, c-format
856 msgid "&Scripts"
857 msgstr "&Seqüències d'ordres"
858
859 #, c-format
860 msgid "Sp&lit"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Comp&are"
865 msgstr "Compa&ra"
866
867 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Compare Non-hor&izontally"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "First &left item with second left item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &right item with second right item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "&First left item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&Second left item with first right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Co&mpare As"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
900 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to... (%1 of %2)"
904 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to... (%1 of %2)"
928 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Delete"
932 msgstr "&Suprimeix"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Left"
936 msgstr "De l'&esquerra"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Middle"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "&Right"
944 msgstr "De la &dreta"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Both"
948 msgstr "D'&ambdós costats"
949
950 #, c-format
951 msgid "&All"
952 msgstr ""
953
954 #, c-format
955 msgid "Re&name"
956 msgstr "Canvia el &nom"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Hide Items"
960 msgstr "&Amaga els elements"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Open Left"
964 msgstr "Obre l'&esquerra"
965
966 #, c-format
967 msgid "with &External Editor"
968 msgstr "amb l'&editor extern"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Parent Folder"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Open Midd&le"
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "O&pen Right"
980 msgstr "Obre la &dreta"
981
982 #, c-format
983 msgid "Cop&y Pathnames"
984 msgstr "C&opia els camins"
985
986 #, c-format
987 msgid "Left (%1 of %2)"
988 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Middle (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Right (%1 of %2)"
996 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
997
998 #, c-format
999 msgid "Both (%1 of %2)"
1000 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "All (%1 of %2)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Copy &Filenames"
1008 msgstr "Co&pia els noms"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy Items To Clip&board"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Zip"
1016 msgstr "Co&mprimeix"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "All to... (%1 of %2)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "&Refresh"
1032 msgstr "Actualit&za"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Left Shell menu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Middle Shell menu"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Right Shell menu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&Copy Full Path"
1052 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy &Filename"
1056 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Prediffer Settings"
1060 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No prediffer"
1064 msgstr "&Sense prediferenciació"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Auto prediffer"
1068 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "G&oto Diff"
1072 msgstr "Vé&s a la diferència"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&No Moved Blocks"
1076 msgstr "Blocs &no moguts"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&All Moved Blocks"
1080 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1084 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "W&hitespaces"
1088 msgstr "Espais"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Com&pare"
1092 msgstr "Co&mpara'ls"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "I&gnore changes"
1096 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Ig&nore all"
1100 msgstr "I&gnora'ls tots"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Case sensi&tive"
1104 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Ignore codepage &differences"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "&Include Subfolders"
1116 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "&Compare method:"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Full Contents"
1124 msgstr "Tot el contingut"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Quick Contents"
1128 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Binary Contents"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Modified Date"
1136 msgstr "Data de modificació"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Modified Date and Size"
1140 msgstr "Data de modificació i mida"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Size"
1144 msgstr "Mida"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Load Project..."
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "About WinMerge"
1152 msgstr "Quant al WinMerge"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1156 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "OK"
1160 msgstr "D'acord"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Contributors"
1164 msgstr "Col·laboradors"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Select Files or Folders"
1168 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&1st File or Folder"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Re&ad-only"
1176 msgstr "Només de l&ectura"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Swap 1st | 2nd"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&Browse..."
1184 msgstr "&Navega..."
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&2nd File or Folder"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Rea&d-only"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "B&rowse..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Read-o&nly"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Swap 1st | 3rd"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Browse..."
1216 msgstr "N&avega..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid " Folder: Filter"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&Select..."
1224 msgstr "T&ria..."
1225
1226 #, c-format
1227 msgid " File: Unpacker Plugin"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Se&lect..."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Co&mpare"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Cancel"
1239 msgstr "Cancel·la"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Status:"
1243 msgstr "Estat:"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Help"
1247 msgstr "Ajuda"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "General"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1255 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1259 msgstr "T&anca les finestres amb ESC:"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1263 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "All&ow only one instance to run"
1267 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "As&k when closing multiple windows"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Preserve file time in file compare"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1287 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Language:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1295 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Reset"
1299 msgstr "Reinicialitza"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Find"
1303 msgstr "Cerca"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Fi&nd what:"
1307 msgstr "&Cerca:"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Match &whole word only"
1311 msgstr "N&omés paraules senceres"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Match &case"
1315 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Regular &expression"
1319 msgstr "&Expressió regular"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "D&on't wrap end of file"
1323 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&Don't close this dialog box"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Find Next"
1331 msgstr "&Següent"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Find &Prev"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Ok"
1339 msgstr "&D'acord"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Replace"
1343 msgstr "Substitueix"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Re&place with:"
1347 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Don't wrap end of file"
1351 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Replace in"
1355 msgstr "Substitueix a"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Selection"
1359 msgstr "&Selecció"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Wh&ole file"
1363 msgstr "&Fitxer sencer"
1364
1365 msgid "Find Pre&v"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Replace"
1370 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Replace &All"
1374 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Markers"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Enable &Markers"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "New"
1386 msgstr "Nova"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Background color:"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Apply"
1394 msgstr "&Aplica"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Linefilters"
1398 msgstr "Filtres de línia"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Enable Line Filters"
1402 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1406 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Edit"
1410 msgstr "Edita"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Remove"
1414 msgstr "Suprimeix"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Colors"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Color Scheme:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Background"
1425 msgstr "Fons"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Deleted"
1429 msgstr "Línia absent"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Text"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Difference:"
1437 msgstr "Diferència:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected Difference:"
1441 msgstr "Diferència seleccionada:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Ignored Difference:"
1445 msgstr "Diferència ignorada:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Moved:"
1449 msgstr "Text mogut:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Moved:"
1453 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Same As The Next (Selected):"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Word Difference:"
1465 msgstr "Paraula diferent:"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Selected Word Diff:"
1469 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1470
1471 msgid "&Use folder compare colors"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items equal:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items different:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items not exists all:"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Items filtered:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Margin:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "System"
1492 msgstr "Sistema"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1496 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&External editor:"
1500 msgstr "&Editor extern:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Filter folder:"
1504 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Temporary files folder"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "S&ystem's temp folder"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "C&ustom folder:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Br&owse..."
1520 msgstr "N&avega..."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Patch Generator"
1524 msgstr "Generador de pedaços"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "File&1:"
1528 msgstr "Fitxer &1:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "File&2:"
1532 msgstr "Fitxer &2:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Swap"
1536 msgstr "Inter&canvia"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Append to existing file"
1540 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Result:"
1544 msgstr "&Resultat:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Bro&wse..."
1548 msgstr "N&avega..."
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Format"
1552 msgstr "Format"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "St&yle:"
1556 msgstr "E&stil:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Context:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Ignor&e blank lines"
1564 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Inclu&de command line"
1568 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Open to e&xternal editor"
1572 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Defaults"
1576 msgstr "Predeterminats"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display Columns"
1580 msgstr "Visualització de columnes"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Move &Up"
1584 msgstr ""
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Move &Down"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Select Unpacker"
1592 msgstr "Tria el desempaquetador"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "File unpacker:"
1596 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1600 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Extensions list:"
1604 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "&Descripció:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "&Atura"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Pause"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Continue"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Comparing items..."
1624 msgstr "Comparant elements..."
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items compared:"
1628 msgstr "Elements comparats:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Items total:"
1632 msgstr "Elements totals:"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Go To"
1636 msgstr "Anar"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "G&oto:"
1640 msgstr "&Anar a:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "File"
1644 msgstr "Fitxer"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Goto what"
1648 msgstr "Anar a on"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Li&ne"
1652 msgstr "&Línia"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Difference"
1656 msgstr "&Diferència"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Go To"
1660 msgstr "&Vés-hi"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Compare"
1664 msgstr "Comparació"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Whitespace"
1668 msgstr "Espais en blanc"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Compare"
1672 msgstr "Compara els &espais"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Ignore change"
1676 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "I&gnore all"
1680 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignore blan&k lines"
1684 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Ignore &case"
1688 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "E&nable moved block detection"
1692 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Match similar lines"
1696 msgstr "Em&parella les línies similars"
1697
1698 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Enable indent &heuristic"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Comments"
1706 msgstr "Comentaris"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Filter Comments"
1710 msgstr "&Filtra els comentaris"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Editor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Highlight syntax"
1718 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Automatic rescan"
1722 msgstr "Re-explora &automàticament"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "&Preserve original EOL chars"
1726 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Tabs"
1730 msgstr "Tabulacions"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Tab size:"
1734 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Insert Tabs"
1738 msgstr "&Insereix tabulacions"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Insert &Spaces"
1742 msgstr "In&sereix espais"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Line Difference Coloring"
1746 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "View line differences"
1750 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Character level"
1754 msgstr "Nivell de &caràcter"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Word-level:"
1758 msgstr "Nivell de &paraula:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "W&ord break characters:"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "&Rendering Mode:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Filefilters"
1769 msgstr "Filtres de fitxer"
1770
1771 msgid "Test..."
1772 msgstr "&Prova..."
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Install..."
1776 msgstr "&Instal·la..."
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "New..."
1780 msgstr "&Nou..."
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Edit..."
1784 msgstr "&Edita..."
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Delete..."
1788 msgstr "&Suprimeix..."
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Save modified files?"
1792 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Left side file"
1796 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "&Save changes"
1800 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "&Discard changes"
1804 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Middle side file"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Sa&ve changes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Discard c&hanges"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Right side file"
1820 msgstr "Fitxer del costat dret"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "S&ave changes"
1824 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Dis&card changes"
1828 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Disca&rd All"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Codepage"
1836 msgstr "Pàgina de codis"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Default Codepage"
1840 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1844 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "System codepage"
1856 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "According to WinMerge User Interface"
1860 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Custom codepage:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Options"
1868 msgstr "Opcions"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid " Categories"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Import..."
1876 msgstr "Importa..."
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Export..."
1880 msgstr "Exporta..."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Dialog"
1884 msgstr "Diàleg"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Keywords:"
1888 msgstr "Paraules clau:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Function names:"
1892 msgstr "Noms de funció:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Comments:"
1896 msgstr "Comentaris:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Numbers:"
1900 msgstr "Nombres:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Operators:"
1904 msgstr "Operadors:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Strings:"
1908 msgstr "Cadenes:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Preprocessor:"
1912 msgstr "Preprocessador:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User 1:"
1916 msgstr "Usuari 1:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User 2:"
1920 msgstr "Usuari 2:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Bold"
1924 msgstr "Negreta"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Marker colors"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Search Marker:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "User Defined Marker1:"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User Defined Marker2:"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User Defined Marker3:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Folder Compare Report"
1948 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Report &File:"
1952 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "&Style:"
1956 msgstr "&Estil:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "&Include File Compare Report"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Copy to Clipboard"
1964 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Shared or Private Filter"
1968 msgstr "Filtre compartit o privat"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1972 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1976 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Private Filter (only for current user)"
1980 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Archive Support"
1984 msgstr "Suport d'arxivament"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Enable archive file support"
1988 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "&Detect archive type from file signature"
1992 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Compare Statistics"
1996 msgstr "Estadístiques de comparació"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Folders:"
2000 msgstr "Carpetes:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Files:"
2004 msgstr "Fitxers:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Different"
2008 msgstr "Diferents"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Binary:"
2012 msgstr "Binaris:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Unique"
2016 msgstr "Únics"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Left:"
2020 msgstr "Esquerra:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Right:"
2024 msgstr "Dreta:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Identical"
2028 msgstr "Idèntics"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Total:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Close"
2036 msgstr "Tanca"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Middle:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing Left:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Missing Middle:"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Missing Right:"
2052 msgstr ""
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Affects"
2056 msgstr "Afectament"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "(Affects)"
2060 msgstr "(Afecta)"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Select Codepage for"
2064 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&File Loading:"
2068 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "File &Saving:"
2072 msgstr "&Desament de fitxers:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "&Use same codepage for both"
2076 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Cancel"
2080 msgstr "&Cancel·la"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Test Filter"
2084 msgstr "Prova de filtre"
2085
2086 msgid "Testing filter..."
2087 msgstr "Provant el filtre..."
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Enter text to test:"
2091 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Folder Name"
2095 msgstr "&Nom de la carpeta"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Result:"
2099 msgstr "Resultat:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Test"
2103 msgstr "&Prova"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "&Close"
2107 msgstr "&Tanca"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Use customized text colors"
2111 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Custom text colors"
2115 msgstr "Color de text personalitzat"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Whitespace:"
2119 msgstr "Espais:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Regular text:"
2123 msgstr "Text regular:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Selection:"
2127 msgstr "Selecció:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Backup Files"
2131 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Create backup files in:"
2135 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Folder compare"
2139 msgstr "Comparació de &carpetes"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Fil&e compare"
2143 msgstr "Comparació de &fitxers"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "Create backup files into:"
2147 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "&Original file's folder"
2151 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Global backup folder:"
2155 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Backup filename:"
2159 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Append .bak -extension"
2163 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "A&ppend timestamp"
2167 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Confirm Copy"
2171 msgstr "Confirmació de còpia"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2175 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "From left"
2179 msgstr "D'esquerra"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "To right"
2183 msgstr "A dreta"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Yes"
2187 msgstr "Sí"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "No"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Plugins"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Enable plugins"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "File filters:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Shell Integration"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Explorer"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "E&nable advanced menu"
2214 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Add to context menu"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Register shell extension"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "&Unregister shell extension"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Register shell extension for current user &only"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgctxt "Options dialog|Categories"
2235 msgid "Folder"
2236 msgstr "Directori"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "S&top after first difference"
2240 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2244 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Include unique subfolders contents"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Ignore &Reparse Points"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Binary"
2270 msgstr "Binari"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Binary File &Patterns:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Frhed settings"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "View &Settings..."
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Binary Mode..."
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Character Set..."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Image"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Image File &Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Hex View"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "EXT"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "CAP"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "NUM"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "SCRL"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "OVR"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "REC"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2344 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2348 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Project file successfully loaded."
2352 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Project file successfully saved."
2356 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2379 msgstr ""
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "&Abort"
2383 msgstr "&Avorta"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "&Retry"
2387 msgstr "&Reintenta"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&Ignore"
2391 msgstr "&Ignora"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "Ignore &all"
2395 msgstr "Ignora-ho &tot"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "&Yes"
2399 msgstr "&Sí"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Yes to &all"
2403 msgstr "Sí a &tot"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&No"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "No to a&ll"
2411 msgstr "No a t&ot"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "&Continue"
2415 msgstr "&Continua"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Skip"
2419 msgstr "&Omet"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Skip &all"
2423 msgstr "Omet-ho &tot"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Don't display this &message again."
2427 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Don't ask this &question again."
2431 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Color Schemes"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Folder Compare"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Differences"
2449 msgstr "Diferències"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "To:"
2453 msgstr "A:"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "From left:"
2457 msgstr "D'esquerra:"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "To left:"
2461 msgstr "A esquerra:"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "From right:"
2465 msgstr "De dreta:"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "To right:"
2469 msgstr "A dreta:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Version %1"
2473 msgstr "Versió %1 - Català"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "X64"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Options (%1)"
2481 msgstr "Opcions (%1)"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "All message boxes are now displayed again."
2485 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2490 "\n"
2491 "Please use values 1 - %1."
2492 msgstr ""
2493 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2494 "\n"
2495 "Useu valors entre 1 i %1."
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Open"
2499 msgstr "Obre"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2503 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2507 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2511 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2515 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2519 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2523 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2527 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Name"
2531 msgstr "Nom"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Location"
2535 msgstr "Ubicació"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Filters"
2539 msgstr "Filtres"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "[F] "
2543 msgstr ""
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descripció"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Select filename for new filter"
2551 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2555 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot find file filter template file!\n"
2560 "\n"
2561 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2562 "%2."
2563 msgstr ""
2564 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2565 "\n"
2566 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2567 "%2."
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2572 "%1\n"
2573 "\n"
2574 "Please make sure the folder exists and is writable."
2575 msgstr ""
2576 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2577 "%1\n"
2578 "\n"
2579 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "User's filter file folder is not defined!\n"
2584 "\n"
2585 "Please select filter folder in Options/System."
2586 msgstr ""
2587 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2588 "\n"
2589 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Failed to delete the filter file:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Maybe the file is read-only?"
2597 msgstr ""
2598 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Locate filter file to install"
2605 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Installing filter file failed.\n"
2610 "\n"
2611 "Could not copy new filter file to filter folder."
2612 msgstr ""
2613 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2614 "\n"
2615 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2619 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Regular expression"
2623 msgstr "Expressió regular"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Folder Comparison Results"
2631 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "File Comparison"
2635 msgstr "Comparació de fitxers"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Untitled left"
2639 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Untitled middle"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Untitled right"
2647 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Theirs File"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Mine File"
2655 msgstr ""
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Line: %s"
2663 msgstr "Línia: %s"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Merge"
2671 msgstr "Combina"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Difference %1 of %2"
2675 msgstr "Diferència %1 de %2"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "%1 Differences Found"
2679 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "1 Difference Found"
2683 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2684
2685 #. Abbreviation from "Read Only"
2686 #, c-format
2687 msgid "RO"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Item %1 of %2"
2692 msgstr "Element %1 de %2"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Items: %1"
2696 msgstr "Elements: %1"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2700 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Folder Selection"
2704 msgstr "Selecció de directori"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2708 msgstr ""
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Both paths are invalid!"
2728 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "All paths are invalid!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Only enabled for File comparisons"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Cannot compare file and folder!"
2752 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "File not found: %1"
2756 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "File not unpacked: %1"
2760 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Cannot open file\n"
2765 "%1\n"
2766 "\n"
2767 "%2"
2768 msgstr ""
2769 "No es pot obrir el fitxer\n"
2770 "%1\n"
2771 "\n"
2772 "%2"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to parse conflict file."
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Save As"
2784 msgstr "Anomena i desa"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Save changes to %1?"
2788 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2792 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Error backing up file"
2796 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Unable to backup original file:\n"
2801 "%1\n"
2802 "\n"
2803 "Continue anyway?"
2804 msgstr ""
2805 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2806 "%1\n"
2807 "\n"
2808 "Voleu continuar tot i així?"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2812 msgstr ""
2813 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2814 "%1\n"
2815 "%2\n"
2816 "Voleu:\n"
2817 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2818 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2823 "\n"
2824 "The original file will not be changed.\n"
2825 "\n"
2826 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2827 msgstr ""
2828 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2829 "\n"
2830 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2831 "\n"
2832 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2837 "\n"
2838 "The original file will not be changed.\n"
2839 "\n"
2840 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2841 msgstr ""
2842 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2843 "\n"
2844 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2845 "\n"
2846 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Another application has updated file\n"
2851 "%1\n"
2852 "since WinMerge loaded it.\n"
2853 "\n"
2854 "Overwrite changed file?"
2855 msgstr ""
2856 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2857 "%1\n"
2858 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2859 "\n"
2860 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%1\n"
2865 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2866 msgstr ""
2867 "%1\n"
2868 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Save Left File As"
2876 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Save Middle File As"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Save Right File As"
2884 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2893 "\n"
2894 "Refresh documents before continuing."
2895 msgstr ""
2896 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2897 "\n"
2898 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2899
2900 msgid "Break at whitespace"
2901 msgstr "Separa a l'espai"
2902
2903 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2904 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Right to Left (%1)"
2908 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Right to Middle (%1)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Middle to Left (%1)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Middle to Right (%1)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Left to Right (%1)"
2924 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Left to Middle (%1)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Left to... (%1)"
2932 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Middle to... (%1)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Right to... (%1)"
2940 msgstr "Dreta a... (%1)"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Both to... (%1)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "All to... (%1)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Differences to... (%1)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Left (%1)"
2956 msgstr "Esquerra (%1)"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Middle (%1)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Right (%1)"
2964 msgstr "Dreta (%1)"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Both (%1)"
2968 msgstr "Ambdós (%1)"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "All (%1)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Left side - select destination folder:"
2976 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Middle side - select destination folder:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Right side - select destination folder:"
2984 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "(%1 Files Affected)"
2988 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2992 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Are you sure you want to delete\n"
2997 "\n"
2998 "%1 ?"
2999 msgstr ""
3000 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3001 "\n"
3002 "%1 ?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Are you sure you want to copy:"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3010 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Operation aborted!\n"
3015 "\n"
3016 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3017 "%1\n"
3018 "was not found.\n"
3019 "\n"
3020 "Please refresh the compare."
3021 msgstr ""
3022 "Operació avortada!\n"
3023 "\n"
3024 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3025 "%1\n"
3026 "no s'ha trobat.\n"
3027 "\n"
3028 "Actualitzeu la comparació."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Are you sure you want to move:"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Confirm Move"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3048 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown archive format"
3052 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Filename"
3056 msgstr "Nom"
3057
3058 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3059 msgid "Folder"
3060 msgstr "Directori"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Comparison result"
3064 msgstr "Resultat de la comparació"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Left Date"
3068 msgstr "Data esquerra"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Right Date"
3072 msgstr "Data dreta"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle Date"
3076 msgstr ""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Extension"
3080 msgstr "Extensió"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Left Size"
3084 msgstr "Mida esquerra"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Right Size"
3088 msgstr "Mida dreta"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle Size"
3092 msgstr ""
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Right Size (Short)"
3096 msgstr "Mida dreta (breu)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left Size (Short)"
3100 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Middle Size (Short)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left Creation Time"
3108 msgstr "Data de creació esquerra"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Right Creation Time"
3112 msgstr "Data de creació dreta"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Middle Creation Time"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Newer File"
3120 msgstr "Fitxer més nou"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Left File Version"
3124 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Right File Version"
3128 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Middle File Version"
3132 msgstr ""
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Short Result"
3136 msgstr "Resultat breu"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Left Attributes"
3140 msgstr "Atributs esquerra"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Right Attributes"
3144 msgstr "Atributs dreta"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Middle Attributes"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left EOL"
3152 msgstr "Salt de línia esquerra"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle EOL"
3156 msgstr ""
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Right EOL"
3160 msgstr "Salt de línia dreta"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Left Encoding"
3164 msgstr "Codificació esquerra"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Right Encoding"
3168 msgstr "Codificació dreta"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Middle Encoding"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Ignored Diff"
3175 msgstr "Diferències ignorades"
3176
3177 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3178 msgid "Binary"
3179 msgstr "Binari"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to compare files"
3183 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Item aborted"
3187 msgstr "Element avortat"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "File skipped"
3191 msgstr "Fitxer omès"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Folder skipped"
3195 msgstr "Directori omès"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left only: %1"
3199 msgstr "Només esquerra: %1"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle only: %1"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right only: %1"
3207 msgstr "Només dreta: %1"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Does not exist in %1"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Binary files are identical"
3215 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Binary files are different"
3219 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Files are different"
3223 msgstr "Els fitxers són diferents"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Folders are different"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Only"
3231 msgstr "Només l'esquerre"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right Only"
3235 msgstr "Només el dret"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle Only"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "No item in left"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "No item in right"
3247 msgstr ""
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "No item in middle"
3251 msgstr ""
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Error"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Text files are identical"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "(Middle and right are identical)"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "(Left and right are identical)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "(Left and middle are identical)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Text files are different"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Image files are identical"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Image files are different"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3285 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "1 item selected"
3289 msgstr "1 element seleccionat"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "%1 items selected"
3293 msgstr "%1 elements seleccionats"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Filename or folder name."
3297 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3301 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Comparison result, long form."
3305 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left side modification date."
3309 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right side modification date."
3313 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle side modification date."
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "File's extension."
3321 msgstr "Extensió del fitxer."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left file size in bytes."
3325 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right file size in bytes."
3329 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle file size in bytes."
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Left file size abbreviated."
3337 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right file size abbreviated."
3341 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle file size abbreviated."
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Left side creation time."
3349 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Right side creation time."
3353 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Middle side creation time."
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Tells which side has newer modification date."
3361 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3365 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3369 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Short comparison result."
3377 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Left side attributes."
3381 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Right side attributes."
3385 msgstr "Atributs del costat dret."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Middle side attributes."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Left side file EOL type."
3392 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3393
3394 msgid "Right side file EOL type."
3395 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3396
3397 msgid "Middle side file EOL type."
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side encoding."
3402 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side encoding."
3406 msgstr "Codificació del costat dret."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side encoding."
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3414 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3418 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3422 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Compare %1 with %2"
3426 msgstr "Compara %1 amb %2"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Comma-separated list"
3430 msgstr "Llista delimitada per comes"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Tab-separated list"
3434 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Simple HTML"
3438 msgstr "HTML símple"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Simple XML"
3442 msgstr "XML símple"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3446 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Error creating the report:\n"
3451 "%1"
3452 msgstr ""
3453 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3454 "%1"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "The report has been created successfully."
3458 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "The same file is opened in both panels."
3462 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "The selected files are identical."
3466 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "An error occurred while comparing the files."
3470 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3474 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "These files use different carriage return types.\n"
3479 "\n"
3480 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3481 "\n"
3482 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3483 msgstr ""
3484 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3485 "\n"
3486 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3487 "\n"
3488 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "The selected folder is invalid."
3492 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3496 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Do you want to move to the next file?"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Do you want to move to the next page?"
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3520 msgstr ""
3521 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3522 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3523 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3527 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "No difference"
3543 msgstr "Sense diferències"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Line difference"
3547 msgstr "Diferència de línia"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Replaced %1 string(s)."
3551 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Cannot find string \"%s\""
3555 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "The change of codepage has been merged"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "The change of EOL has been merged"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Location Pane"
3583 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Diff Pane"
3587 msgstr "Subfinestra de diferències"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Patch file successfully written."
3591 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "1. item is not found or is directory!"
3595 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "2. item is not found or is directory!"
3599 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3603 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "[%1 files selected]"
3607 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Normal"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Context"
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Unified"
3619 msgstr "Unificat"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Could not write to file %1."
3623 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3627 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Specify an output file"
3631 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3635 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3639 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Please save all files first.\n"
3644 "\n"
3645 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3646 msgstr ""
3647 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3648 "\n"
3649 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Folder does not exist."
3653 msgstr "La carpeta no existeix."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Archive support is not enabled.\n"
3658 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3659 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3660 msgstr ""
3661 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3662 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3663 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Select file for export"
3667 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Select file for import"
3671 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Options imported from the file."
3675 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Options exported to the file."
3679 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to import options from the file."
3683 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to write options to the file."
3687 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "You are about to close several compare windows.\n"
3692 "\n"
3693 "Do you want to continue?"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Mixed"
3698 msgstr "Barrejat"
3699
3700 msgctxt "EOL Type"
3701 msgid "Binary"
3702 msgstr "Binari"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "None"
3706 msgstr "Cap"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Type"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Unpacker"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Prediffer"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Editor script"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "\nDifference in the Current Line"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "\nOptions"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "\nRefresh (F5)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "\nAll Right"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "\nAll Left"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3794 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No prediffer (normal)"
3798 msgstr "No prediferencia (normal)"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Suggested plugins"
3802 msgstr "Connectors suggerits"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Other plugins"
3806 msgstr "Altres connectors"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Private Build: %1"
3810 msgstr "Muntatge privat: %1"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Your software is up to date"
3814 msgstr ""
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Failed to download latest version information"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Plugin Settings"
3826 msgstr "Ajustos del connector"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3830 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "<None>"
3834 msgstr "<Cap>"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "<Automatic>"
3838 msgstr "<Automàtic>"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "G&oto Line %1"
3842 msgstr "Va fins a la línia %1"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Disabled"
3846 msgstr "Inhabilitat"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "From file system"
3850 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "From MRU list"
3854 msgstr "Des de la llista de recents"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No Highlighting"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Batch"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Lua"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Portable Object"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Resources"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Shell"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "VHDL"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Close &Left Tabs"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Close R&ight Tabs"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Close &Other Tabs"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Enable &Auto Max Width"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "frhed is not installed"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to create folder."
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "default"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "minimal"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "patience"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "histogram"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "GDI"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "DirectWrite Default"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "DirectWrite Aliased"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "DirectWrite Natural"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "MDI child window or main window"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "MDI child window only"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3955 msgid "Diff"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3959 msgid "Highlight"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3963 msgid "Blink"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3967 msgid "Block Size"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3971 msgid "Block Alpha"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3975 msgid "CD Threshold"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3979 msgid "Ins/Del Detection"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3983 msgid "None"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3987 msgid "Vertical"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3991 msgid "Horizontal"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3995 msgid "Overlay"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3999 msgid "Alpha"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4003 msgid "XOR"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4007 msgid "Alpha Blend"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4011 msgid "Alpha Animation"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgid "Zoom"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgid "Page:"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4024 msgstr ""
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Dist:%g "
4028 msgstr ""
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Dist:%g,%g "
4032 msgstr ""
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4036 msgstr ""
4037