OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master'
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr ""
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Mou"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr "Tria color de fons"
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Fitxer"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Nou\tControl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "&Obre...\tControl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Desa el p&rojecte..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Projectes re&cents"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Buit >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "&Surt"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "E&dita"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "O&pcions..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "&Visualització"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Barra d'ei&nes"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "&Petita"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "&Gran"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr "Immens"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Barra d'est&at"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Barra de ta&bulacions"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Eines"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtres..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Genera un pedaç..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "&Connectors"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Opcions dels connectors"
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Desempaquetament &manual"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "&Recarrega els connectors"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "Fi&nestra"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "&Tanca"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "T&anca-ho tot"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Finestres en &cascada"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Quant al WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Mostra els elements &omesos"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "&Tipus de lletra..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Estadístiques de &comparació"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Actualit&za\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Co&mbinació"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Compara\tRetorn"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Personalitza les columnes..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Gene&ra un informe..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "&Desa\tControl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Desa l'&Esquerra"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Desa la D&reta"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Imprimeix..."
558
559 msgid "Page Set&up"
560 msgstr "Configuració de la pàgina"
561
562 #, c-format
563 msgid "Print Previe&w"
564 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "&Retalla\tControl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "C&opia\tControl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "&Avançat"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "&Punts d'interès"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Mostra els es&pais"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Mostra els &números de línia"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Mostra els &marges"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "A&justa les línies"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
816 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta"
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
820 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
829
830 #, c-format
831 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "&Prediferenciació"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "&Seqüències d'ordres"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "Compa&ra"
857
858 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Compare Non-hor&izontally"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "First &left item with second left item"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "First &right item with second right item"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "&First left item with second right item"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "&Second left item with first right item"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Co&mpare As"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
891 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Left to... (%1 of %2)"
895 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
915 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Right to... (%1 of %2)"
919 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Delete"
923 msgstr "&Suprimeix"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Left"
927 msgstr "De l'&esquerra"
928
929 #, c-format
930 msgid "&Middle"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&Right"
935 msgstr "De la &dreta"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Both"
939 msgstr "D'&ambdós costats"
940
941 #, c-format
942 msgid "&All"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Re&name"
947 msgstr "Canvia el &nom"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Hide Items"
951 msgstr "&Amaga els elements"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Open Left"
955 msgstr "Obre l'&esquerra"
956
957 #, c-format
958 msgid "with &External Editor"
959 msgstr "amb l'&editor extern"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Parent Folder"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "Open Midd&le"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "O&pen Right"
971 msgstr "Obre la &dreta"
972
973 #, c-format
974 msgid "Cop&y Pathnames"
975 msgstr "C&opia els camins"
976
977 #, c-format
978 msgid "Left (%1 of %2)"
979 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
980
981 #, c-format
982 msgid "Middle (%1 of %2)"
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Right (%1 of %2)"
987 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Both (%1 of %2)"
991 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "All (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Copy &Filenames"
999 msgstr "Co&pia els noms"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Copy Items To Clip&board"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "&Zip"
1007 msgstr "Co&mprimeix"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "All to... (%1 of %2)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "&Refresh"
1023 msgstr "Actualit&za"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Left Shell menu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Middle Shell menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Right Shell menu"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "&Copy Full Path"
1043 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy &Filename"
1047 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Prediffer Settings"
1051 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&No prediffer"
1055 msgstr "&Sense prediferenciació"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Auto prediffer"
1059 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "G&oto Diff"
1063 msgstr "Vé&s a la diferència"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No Moved Blocks"
1067 msgstr "Blocs &no moguts"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&All Moved Blocks"
1071 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1075 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "W&hitespaces"
1079 msgstr "Espais"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Com&pare"
1083 msgstr "Co&mpara'ls"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "I&gnore changes"
1087 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Ig&nore all"
1091 msgstr "I&gnora'ls tots"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Case sensi&tive"
1095 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Ignore codepage &differences"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Include Subfolders"
1107 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&Compare method:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Full Contents"
1115 msgstr "Tot el contingut"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Quick Contents"
1119 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Binary Contents"
1123 msgstr ""
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date"
1127 msgstr "Data de modificació"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Modified Date and Size"
1131 msgstr "Data de modificació i mida"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Size"
1135 msgstr "Mida"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "&Load Project..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "About WinMerge"
1143 msgstr "Quant al WinMerge"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1147 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "OK"
1151 msgstr "D'acord"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Contributors"
1155 msgstr "Col·laboradors"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Select Files or Folders"
1159 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "&1st File or Folder"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Re&ad-only"
1167 msgstr "Només de l&ectura"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Swap 1st | 2nd"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&Browse..."
1175 msgstr "&Navega..."
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&2nd File or Folder"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Rea&d-only"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "B&rowse..."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Read-o&nly"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Swap 1st | 3rd"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Browse..."
1207 msgstr "N&avega..."
1208
1209 #, c-format
1210 msgid " Folder: Filter"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&Select..."
1215 msgstr "T&ria..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " File: Unpacker Plugin"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Se&lect..."
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Co&mpare"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Cancel"
1230 msgstr "Cancel·la"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Status:"
1234 msgstr "Estat:"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Help"
1238 msgstr "Ajuda"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "General"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1246 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1250 msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1254 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "All&ow only one instance to run"
1258 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "As&k when closing multiple windows"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Preserve file time in file compare"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1278 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Language:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1286 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Reset"
1290 msgstr "Reinicialitza"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Find"
1294 msgstr "Cerca"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Fi&nd what:"
1298 msgstr "&Cerca:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &whole word only"
1302 msgstr "N&omés paraules senceres"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Match &case"
1306 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Regular &expression"
1310 msgstr "&Expressió regular"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "D&on't wrap end of file"
1314 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Don't close this dialog box"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Find Next"
1322 msgstr "&Següent"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Find &Prev"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Ok"
1330 msgstr "&D'acord"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Replace"
1334 msgstr "Substitueix"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Re&place with:"
1338 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Don't wrap end of file"
1342 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Replace in"
1346 msgstr "Substitueix a"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Selection"
1350 msgstr "&Selecció"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Wh&ole file"
1354 msgstr "&Fitxer sencer"
1355
1356 msgid "Find Pre&v"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "&Replace"
1361 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Markers"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Enable &Markers"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "New"
1377 msgstr "Nova"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Background color:"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "&Apply"
1385 msgstr "&Aplica"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Linefilters"
1389 msgstr "Filtres de línia"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Enable Line Filters"
1393 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1397 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Edit"
1401 msgstr "Edita"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Remove"
1405 msgstr "Suprimeix"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Colors"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Background"
1413 msgstr "Fons"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Deleted"
1417 msgstr "Línia absent"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Text"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Difference:"
1425 msgstr "Diferència:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Selected Difference:"
1429 msgstr "Diferència seleccionada:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Ignored Difference:"
1433 msgstr "Diferència ignorada:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Moved:"
1437 msgstr "Text mogut:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected Moved:"
1441 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Same As The Next (Selected):"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Word Difference:"
1453 msgstr "Paraula diferent:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Selected Word Diff:"
1457 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Defaults"
1461 msgstr "Predeterminats"
1462
1463 msgid "&Use folder compare colors"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Items equal:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Items different:"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Items not exists all:"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Items filtered:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "System"
1480 msgstr "Sistema"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1484 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&External editor:"
1488 msgstr "&Editor extern:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "&Filter folder:"
1492 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Temporary files folder"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "S&ystem's temp folder"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "C&ustom folder:"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Br&owse..."
1508 msgstr "N&avega..."
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Patch Generator"
1512 msgstr "Generador de pedaços"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "File&1:"
1516 msgstr "Fitxer &1:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "File&2:"
1520 msgstr "Fitxer &2:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Swap"
1524 msgstr "Inter&canvia"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Append to existing file"
1528 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&Result:"
1532 msgstr "&Resultat:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Bro&wse..."
1536 msgstr "N&avega..."
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Format"
1540 msgstr "Format"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "St&yle:"
1544 msgstr "E&stil:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Context:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Ignor&e blank lines"
1552 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Inclu&de command line"
1556 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Open to e&xternal editor"
1560 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Display Columns"
1564 msgstr "Visualització de columnes"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Move &Up"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Move &Down"
1572 msgstr ""
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Select Unpacker"
1576 msgstr "Tria el desempaquetador"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "File unpacker:"
1580 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1584 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Extensions list:"
1588 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Description:"
1592 msgstr "&Descripció:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Stop"
1596 msgstr "&Atura"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Pause"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Continue"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Comparing items..."
1608 msgstr "Comparant elements..."
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Items compared:"
1612 msgstr "Elements comparats:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Items total:"
1616 msgstr "Elements totals:"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Go To"
1620 msgstr "Anar"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "G&oto:"
1624 msgstr "&Anar a:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "File"
1628 msgstr "Fitxer"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Goto what"
1632 msgstr "Anar a on"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Li&ne"
1636 msgstr "&Línia"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Difference"
1640 msgstr "&Diferència"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "&Go To"
1644 msgstr "&Vés-hi"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Compare"
1648 msgstr "Comparació"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Whitespace"
1652 msgstr "Espais en blanc"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Compare"
1656 msgstr "Compara els &espais"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "&Ignore change"
1660 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "I&gnore all"
1664 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Ignore blan&k lines"
1668 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Ignore &case"
1672 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "E&nable moved block detection"
1676 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "&Match similar lines"
1680 msgstr "Em&parella les línies similars"
1681
1682 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Enable indent &heuristic"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Comments"
1690 msgstr "Comentaris"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Filter Comments"
1694 msgstr "&Filtra els comentaris"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Editor"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Highlight syntax"
1702 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Automatic rescan"
1706 msgstr "Re-explora &automàticament"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Preserve original EOL chars"
1710 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Tabs"
1714 msgstr "Tabulacions"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Tab size:"
1718 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Insert Tabs"
1722 msgstr "&Insereix tabulacions"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Insert &Spaces"
1726 msgstr "In&sereix espais"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Line Difference Coloring"
1730 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "View line differences"
1734 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Character level"
1738 msgstr "Nivell de &caràcter"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Word-level:"
1742 msgstr "Nivell de &paraula:"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "W&ord break characters:"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "Filefilters"
1750 msgstr "Filtres de fitxer"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Test"
1754 msgstr "&Prova"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Install..."
1758 msgstr "&Instal·la..."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "New..."
1762 msgstr "&Nou..."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Edit..."
1766 msgstr "&Edita..."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Delete..."
1770 msgstr "&Suprimeix..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Save modified files?"
1774 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Left side file"
1778 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Save changes"
1782 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Discard changes"
1786 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Middle side file"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Sa&ve changes"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Disca&rd changes"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Right side file"
1802 msgstr "Fitxer del costat dret"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "S&ave changes"
1806 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Dis&card changes"
1810 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Disca&rd All"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Codepage"
1818 msgstr "Pàgina de codis"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Default Codepage"
1822 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1826 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "System codepage"
1838 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "According to WinMerge User Interface"
1842 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Custom codepage:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Options"
1850 msgstr "Opcions"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid " Categories"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Import..."
1858 msgstr "Importa..."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Export..."
1862 msgstr "Exporta..."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Dialog"
1866 msgstr "Diàleg"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Keywords:"
1870 msgstr "Paraules clau:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Function names:"
1874 msgstr "Noms de funció:"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Comments:"
1878 msgstr "Comentaris:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Numbers:"
1882 msgstr "Nombres:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Operators:"
1886 msgstr "Operadors:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Strings:"
1890 msgstr "Cadenes:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Preprocessor:"
1894 msgstr "Preprocessador:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "User 1:"
1898 msgstr "Usuari 1:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "User 2:"
1902 msgstr "Usuari 2:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Bold"
1906 msgstr "Negreta"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Marker colors"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Search Marker:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "User Defined Marker1:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User Defined Marker2:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User Defined Marker3:"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Folder Compare Report"
1930 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Report &File:"
1934 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "&Style:"
1938 msgstr "&Estil:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "&Include File Compare Report"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "&Copy to Clipboard"
1946 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Shared or Private Filter"
1950 msgstr "Filtre compartit o privat"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1954 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1958 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Private Filter (only for current user)"
1962 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Archive Support"
1966 msgstr "Suport d'arxivament"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Enable archive file support"
1970 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Detect archive type from file signature"
1974 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Compare Statistics"
1978 msgstr "Estadístiques de comparació"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Folders:"
1982 msgstr "Carpetes:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Files:"
1986 msgstr "Fitxers:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Different"
1990 msgstr "Diferents"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Binary:"
1994 msgstr "Binaris:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Unique"
1998 msgstr "Únics"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Left:"
2002 msgstr "Esquerra:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Right:"
2006 msgstr "Dreta:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Identical"
2010 msgstr "Idèntics"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Total:"
2014 msgstr ""
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Close"
2018 msgstr "Tanca"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Middle:"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Missing Left:"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Missing Middle:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Missing Right:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Affects"
2038 msgstr "Afectament"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "(Affects)"
2042 msgstr "(Afecta)"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Select Codepage for"
2046 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "&File Loading:"
2050 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "File &Saving:"
2054 msgstr "&Desament de fitxers:"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "&Use same codepage for both"
2058 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "&Cancel"
2062 msgstr "&Cancel·la"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Test Filter"
2066 msgstr "Prova de filtre"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Testing filter ..."
2070 msgstr "Provant el filtre ..."
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "&Nom de la carpeta"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Result:"
2082 msgstr "Resultat:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Test"
2086 msgstr "&Prova"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Close"
2090 msgstr "&Tanca"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Use customized text colors"
2094 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Custom text colors"
2098 msgstr "Color de text personalitzat"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Whitespace:"
2102 msgstr "Espais:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Regular text:"
2106 msgstr "Text regular:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Selection:"
2110 msgstr "Selecció:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Margin:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Backup Files"
2118 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Create backup files in:"
2122 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Folder compare"
2126 msgstr "Comparació de &carpetes"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Fil&e compare"
2130 msgstr "Comparació de &fitxers"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Create backup files into:"
2134 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Original file's folder"
2138 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Global backup folder:"
2142 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Backup filename:"
2146 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Append .bak -extension"
2150 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "A&ppend timestamp"
2154 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Confirm Copy"
2158 msgstr "Confirmació de còpia"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2162 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "From left"
2166 msgstr "D'esquerra"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "To right"
2170 msgstr "A dreta"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "Sí"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "No"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Plugins"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Enable plugins"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "File filters:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Shell Integration"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Explorer"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "E&nable advanced menu"
2201 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Add to context menu"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Register shell extension"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Unregister shell extension"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Register shell extension for current user &only"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgctxt "Options dialog|Categories"
2222 msgid "Folder"
2223 msgstr "Directori"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "S&top after first difference"
2227 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2231 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Include unique subfolders contents"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Ignore &Reparse Points"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgctxt "Options dialog|Categories"
2257 msgid "Binary"
2258 msgstr "Binari"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Binary File &Patterns:"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Frhed settings"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "View &Settings..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Binary Mode..."
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Character Set..."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Image"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Image File &Patterns:"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Hex View"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "EXT"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "CAP"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "NUM"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "SCRL"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "OVR"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "REC"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2329 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2333 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Project file successfully loaded."
2337 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Project file successfully saved."
2341 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Abort"
2368 msgstr "&Avorta"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Retry"
2372 msgstr "&Reintenta"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "&Ignore"
2376 msgstr "&Ignora"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Ignore &all"
2380 msgstr "Ignora-ho &tot"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "&Yes"
2384 msgstr "&Sí"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Yes to &all"
2388 msgstr "Sí a &tot"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "&No"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "No to a&ll"
2396 msgstr "No a t&ot"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "&Continue"
2400 msgstr "&Continua"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "&Skip"
2404 msgstr "&Omet"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Skip &all"
2408 msgstr "Omet-ho &tot"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Don't display this &message again."
2412 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Don't ask this &question again."
2416 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2420 msgstr ""
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Folder Compare"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Differences"
2431 msgstr "Diferències"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "To:"
2435 msgstr "A:"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "From left:"
2439 msgstr "D'esquerra:"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "To left:"
2443 msgstr "A esquerra:"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "From right:"
2447 msgstr "De dreta:"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "To right:"
2451 msgstr "A dreta:"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Version %1"
2455 msgstr "Versió %1 - Català"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "X64"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Options (%1)"
2463 msgstr "Opcions (%1)"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "All message boxes are now displayed again."
2467 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2468
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2472 "\n"
2473 "Please use values 1 - %1."
2474 msgstr ""
2475 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2476 "\n"
2477 "Useu valors entre 1 i %1."
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Open"
2481 msgstr "Obre"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2485 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2489 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2493 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2497 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2501 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2505 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2509 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Name"
2513 msgstr "Nom"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "Ubicació"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Filters"
2521 msgstr "Filtres"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "[F] "
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Description"
2529 msgstr "Descripció"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Select filename for new filter"
2533 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot find file filter template file!\n"
2542 "\n"
2543 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2544 "%2."
2545 msgstr ""
2546 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2547 "\n"
2548 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2549 "%2."
2550
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2554 "%1\n"
2555 "\n"
2556 "Please make sure the folder exists and is writable."
2557 msgstr ""
2558 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2559 "%1\n"
2560 "\n"
2561 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "User's filter file folder is not defined!\n"
2566 "\n"
2567 "Please select filter folder in Options/System."
2568 msgstr ""
2569 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2570 "\n"
2571 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Failed to delete the filter file:\n"
2576 "%1\n"
2577 "\n"
2578 "Maybe the file is read-only?"
2579 msgstr ""
2580 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2581 "%1\n"
2582 "\n"
2583 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Locate filter file to install"
2587 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Installing filter file failed.\n"
2592 "\n"
2593 "Could not copy new filter file to filter folder."
2594 msgstr ""
2595 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2596 "\n"
2597 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2601 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Regular expression"
2605 msgstr "Expressió regular"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2609 msgstr ""
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Folder Comparison Results"
2613 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "File Comparison"
2617 msgstr "Comparació de fitxers"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Untitled left"
2621 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Untitled middle"
2625 msgstr ""
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Untitled right"
2629 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Theirs File"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Mine File"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Line: %s"
2645 msgstr "Línia: %s"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2649 msgstr ""
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Merge"
2653 msgstr "Combina"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Difference %1 of %2"
2657 msgstr "Diferència %1 de %2"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "%1 Differences Found"
2661 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "1 Difference Found"
2665 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2666
2667 #. Abbreviation from "Read Only"
2668 #, c-format
2669 msgid "RO"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Item %1 of %2"
2674 msgstr "Element %1 de %2"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Items: %1"
2678 msgstr "Elements: %1"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2682 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Folder Selection"
2686 msgstr "Selecció de directori"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Both paths are invalid!"
2710 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "All paths are invalid!"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Only enabled for File comparisons"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Cannot compare file and folder!"
2734 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "File not found: %1"
2738 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "File not unpacked: %1"
2742 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cannot open file\n"
2747 "%1\n"
2748 "\n"
2749 "%2"
2750 msgstr ""
2751 "No es pot obrir el fitxer\n"
2752 "%1\n"
2753 "\n"
2754 "%2"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to parse conflict file."
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Save As"
2766 msgstr "Anomena i desa"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Save changes to %1?"
2770 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2774 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Error backing up file"
2778 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to backup original file:\n"
2783 "%1\n"
2784 "\n"
2785 "Continue anyway?"
2786 msgstr ""
2787 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2788 "%1\n"
2789 "\n"
2790 "Voleu continuar tot i així?"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Saving file failed.\n"
2795 "%1\n"
2796 "%2\n"
2797 "Do you want to:\n"
2798 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2799 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2800 msgstr ""
2801 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2802 "%1\n"
2803 "%2\n"
2804 "Voleu:\n"
2805 "\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2806 "\t-avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2811 "\n"
2812 "The original file will not be changed.\n"
2813 "\n"
2814 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2815 msgstr ""
2816 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2817 "\n"
2818 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2819 "\n"
2820 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2825 "\n"
2826 "The original file will not be changed.\n"
2827 "\n"
2828 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2829 msgstr ""
2830 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2831 "\n"
2832 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2833 "\n"
2834 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Another application has updated file\n"
2839 "%1\n"
2840 "since WinMerge loaded it.\n"
2841 "\n"
2842 "Overwrite changed file?"
2843 msgstr ""
2844 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2845 "%1\n"
2846 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2847 "\n"
2848 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%1\n"
2853 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2854 msgstr ""
2855 "%1\n"
2856 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Save Left File As"
2864 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Save Middle File As"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Save Right File As"
2872 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2876 msgstr ""
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2881 "\n"
2882 "Refresh documents before continuing."
2883 msgstr ""
2884 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2885 "\n"
2886 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2887
2888 msgid "Break at whitespace"
2889 msgstr "Separa a l'espai"
2890
2891 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2892 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Right to Left (%1)"
2896 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Right to Middle (%1)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Middle to Left (%1)"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Middle to Right (%1)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Left to Right (%1)"
2912 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Left to Middle (%1)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Left to... (%1)"
2920 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Middle to... (%1)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Right to... (%1)"
2928 msgstr "Dreta a... (%1)"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Both to... (%1)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "All to... (%1)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Differences to... (%1)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Left (%1)"
2944 msgstr "Esquerra (%1)"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Middle (%1)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Right (%1)"
2952 msgstr "Dreta (%1)"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Both (%1)"
2956 msgstr "Ambdós (%1)"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "All (%1)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Left side - select destination folder:"
2964 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Middle side - select destination folder:"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Right side - select destination folder:"
2972 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "(%1 Files Affected)"
2976 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2980 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Are you sure you want to delete\n"
2985 "\n"
2986 "%1 ?"
2987 msgstr ""
2988 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2989 "\n"
2990 "%1 ?"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Are you sure you want to copy:"
2994 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2998 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Operation aborted!\n"
3003 "\n"
3004 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3005 "%1\n"
3006 "was not found.\n"
3007 "\n"
3008 "Please refresh the compare."
3009 msgstr ""
3010 "Operació avortada!\n"
3011 "\n"
3012 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3013 "%1\n"
3014 "no s'ha trobat.\n"
3015 "\n"
3016 "Actualitzeu la comparació."
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Are you sure you want to move:"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Confirm Move"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3036 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Unknown archive format"
3040 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Filename"
3044 msgstr "Nom"
3045
3046 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3047 msgid "Folder"
3048 msgstr "Directori"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Comparison result"
3052 msgstr "Resultat de la comparació"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Left Date"
3056 msgstr "Data esquerra"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right Date"
3060 msgstr "Data dreta"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Middle Date"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Extension"
3068 msgstr "Extensió"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Left Size"
3072 msgstr "Mida esquerra"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Right Size"
3076 msgstr "Mida dreta"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle Size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right Size (Short)"
3084 msgstr "Mida dreta (breu)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Left Size (Short)"
3088 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle Size (Short)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Left Creation Time"
3096 msgstr "Data de creació esquerra"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Right Creation Time"
3100 msgstr "Data de creació dreta"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Middle Creation Time"
3104 msgstr ""
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Newer File"
3108 msgstr "Fitxer més nou"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Left File Version"
3112 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right File Version"
3116 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Middle File Version"
3120 msgstr ""
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Short Result"
3124 msgstr "Resultat breu"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Left Attributes"
3128 msgstr "Atributs esquerra"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Right Attributes"
3132 msgstr "Atributs dreta"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Middle Attributes"
3136 msgstr ""
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Left EOL"
3140 msgstr "Salt de línia esquerra"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Middle EOL"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Right EOL"
3148 msgstr "Salt de línia dreta"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Encoding"
3152 msgstr "Codificació esquerra"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Encoding"
3156 msgstr "Codificació dreta"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Encoding"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Ignored Diff."
3164 msgstr "Diferències ignorades"
3165
3166 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3167 msgid "Binary"
3168 msgstr "Binari"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to compare files"
3172 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Item aborted"
3176 msgstr "Element avortat"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "File skipped"
3180 msgstr "Fitxer omès"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Folder skipped"
3184 msgstr "Directori omès"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Left only: %1"
3188 msgstr "Només esquerra: %1"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Middle only: %1"
3192 msgstr ""
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right only: %1"
3196 msgstr "Només dreta: %1"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Does not exist in %1"
3200 msgstr ""
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Binary files are identical"
3204 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Binary files are different"
3208 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Files are different"
3212 msgstr "Els fitxers són diferents"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Folders are different"
3216 msgstr ""
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Left Only"
3220 msgstr "Només l'esquerre"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Right Only"
3224 msgstr "Només el dret"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Middle Only"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "No item in left"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "No item in right"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "No item in middle"
3240 msgstr ""
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Error"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Text files are identical"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "(Middle and right are identical)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "(Left and right are identical)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "(Left and middle are identical)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Text files are different"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3268 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "1 item selected"
3272 msgstr "1 element seleccionat"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "%1 items selected"
3276 msgstr "%1 elements seleccionats"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Filename or folder name."
3280 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3284 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Comparison result, long form."
3288 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Left side modification date."
3292 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Right side modification date."
3296 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Middle side modification date."
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "File's extension."
3304 msgstr "Extensió del fitxer."
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left file size in bytes."
3308 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right file size in bytes."
3312 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle file size in bytes."
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Left file size abbreviated."
3320 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Right file size abbreviated."
3324 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle file size abbreviated."
3328 msgstr ""
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Left side creation time."
3332 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Right side creation time."
3336 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Middle side creation time."
3340 msgstr ""
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Tells which side has newer modification date."
3344 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3348 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3352 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Short comparison result."
3360 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left side attributes."
3364 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Right side attributes."
3368 msgstr "Atributs del costat dret."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Middle side attributes."
3372 msgstr ""
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left side file EOL type"
3376 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Right side file EOL type"
3380 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Middle side file EOL type"
3384 msgstr ""
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left side encoding."
3388 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right side encoding."
3392 msgstr "Codificació del costat dret."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle side encoding."
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3400 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3404 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3408 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Compare %1 with %2"
3412 msgstr "Compara %1 amb %2"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Comma-separated list"
3416 msgstr "Llista delimitada per comes"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Tab-separated list"
3420 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Simple HTML"
3424 msgstr "HTML símple"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Simple XML"
3428 msgstr "XML símple"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3432 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Error creating the report:\n"
3437 "%1"
3438 msgstr ""
3439 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3440 "%1"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "The report has been created successfully."
3444 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "The same file is opened in both panels."
3448 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "The selected files are identical."
3452 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "An error occurred while comparing the files."
3456 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3460 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "These files use different carriage return types.\n"
3465 "\n"
3466 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3467 "\n"
3468 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3469 msgstr ""
3470 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3471 "\n"
3472 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3473 "\n"
3474 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "The selected folder is invalid."
3478 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3482 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Do you want to move to the next file?"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Do you want to move to the next page?"
3498 msgstr ""
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3502 msgstr ""
3503
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3507 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3508 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3509 msgstr ""
3510 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3511 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3512 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3516 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3528 msgstr ""
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "No difference"
3532 msgstr "Sense diferències"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Line difference"
3536 msgstr "Diferència de línia"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Replaced %1 string(s)."
3540 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Cannot find string \"%s\""
3544 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "The change of codepage has been merged"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "The change of EOL has been merged"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3568 msgstr ""
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Location Pane"
3572 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Diff Pane"
3576 msgstr "Subfinestra de diferències"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Patch file successfully written."
3580 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "1. item is not found or is directory!"
3584 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "2. item is not found or is directory!"
3588 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3592 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "[%1 files selected]"
3596 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Normal"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Context"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Unified"
3608 msgstr "Unificat"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Could not write to file %1."
3612 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3616 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Specify an output file"
3620 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3624 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3628 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Please save all files first.\n"
3633 "\n"
3634 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3635 msgstr ""
3636 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3637 "\n"
3638 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Folder does not exist."
3642 msgstr "La carpeta no existeix."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Archive support is not enabled.\n"
3647 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3648 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3649 msgstr ""
3650 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3651 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3652 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Select file for export"
3656 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Select file for import"
3660 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Options imported from the file."
3664 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Options exported to the file."
3668 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to import options from the file."
3672 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to write options to the file."
3676 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3677
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "You are about to close several compare windows.\n"
3681 "\n"
3682 "Do you want to continue?"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Mixed"
3687 msgstr "Barrejat"
3688
3689 msgctxt "EOL Type"
3690 msgid "Binary"
3691 msgstr "Binari"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "None"
3695 msgstr "Cap"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Type"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Unpacker"
3703 msgstr ""
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Prediffer"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Editor script"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "\nDifference in the Current Line"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "\nOptions"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "\nRefresh (F5)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "\nAll Right"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "\nAll Left"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3783 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "No prediffer (normal)"
3787 msgstr "No prediferencia (normal)"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Suggested plugins"
3791 msgstr "Connectors suggerits"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Other plugins"
3795 msgstr "Altres connectors"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Private Build: %1"
3799 msgstr "Muntatge privat: %1"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Your software is up to date"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed to download latest version information"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Plugin Settings"
3815 msgstr "Ajustos del connector"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3819 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "<None>"
3823 msgstr "<Cap>"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "<Automatic>"
3827 msgstr "<Automàtic>"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "G&oto Line %1"
3831 msgstr "Va fins a la línia %1"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Disabled"
3835 msgstr "Inhabilitat"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "From file system"
3839 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "From MRU list"
3843 msgstr "Des de la llista de recents"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "No Highlighting"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Batch"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Lua"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Portable Object"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Resources"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Shell"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "VHDL"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Close &Left Tabs"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Close R&ight Tabs"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Close &Other Tabs"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Enable &Auto Max Width"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "frhed is not installed"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to create folder."
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3902 msgstr ""
3903