OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr ""
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Mou"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr "Tria color de fons"
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Fitxer"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Nou\tControl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "&Obre...\tControl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Desa el p&rojecte..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Projectes re&cents"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Buit >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "&Surt"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "E&dita"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "O&pcions..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "&Visualització"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Barra d'ei&nes"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "&Petita"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "&Gran"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr "Immens"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Barra d'est&at"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Barra de ta&bulacions"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Eines"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtres..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Genera un pedaç..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "&Connectors"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Opcions dels connectors"
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Desempaquetament &manual"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "&Recarrega els connectors"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "Fi&nestra"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "&Tanca"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "T&anca-ho tot"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Finestres en &cascada"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Quant al WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Mostra els elements &omesos"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "&Tipus de lletra..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Estadístiques de &comparació"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Actualit&za\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Co&mbinació"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Compara\tRetorn"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Personalitza les columnes..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Gene&ra un informe..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "&Desa\tControl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Desa l'&Esquerra"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Desa la D&reta"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Imprimeix..."
558
559 msgid "Page Set&up"
560 msgstr "Configuració de la pàgina"
561
562 #, c-format
563 msgid "Print Previe&w"
564 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "&Retalla\tControl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "C&opia\tControl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "&Avançat"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "&Punts d'interès"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Mostra els es&pais"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Mostra els &números de línia"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Mostra els &marges"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "A&justa les línies"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
816 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta"
817
818 #, c-format
819 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
820 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra"
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy &All to Right"
824 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
825
826 #, c-format
827 msgid "Cop&y All to Left"
828 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
829
830 #, c-format
831 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Clear Sync&hronization Points"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "&Prediffer"
844 msgstr "&Prediferenciació"
845
846 #, c-format
847 msgid "&Scripts"
848 msgstr "&Seqüències d'ordres"
849
850 #, c-format
851 msgid "Sp&lit"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Comp&are"
856 msgstr "Compa&ra"
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "&Suprimeix"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "De l'&esquerra"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "De la &dreta"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "D'&ambdós costats"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Canvia el &nom"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "&Amaga els elements"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Obre l'&esquerra"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "amb l'&editor extern"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Obre la &dreta"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "C&opia els camins"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Co&pia els noms"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr "Co&mprimeix"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "Actualit&za"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr "&Sense prediferenciació"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "Vé&s a la diferència"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "Blocs &no moguts"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Espais"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "Co&mpara'ls"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "I&gnora'ls tots"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Ignore codepage &differences"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Full Contents"
1112 msgstr "Tot el contingut"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Binary Contents"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "Data de modificació"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "Data de modificació i mida"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Size"
1132 msgstr "Mida"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Load Project..."
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "Quant al WinMerge"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OK"
1148 msgstr "D'acord"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Col·laboradors"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Re&ad-only"
1164 msgstr "Només de l&ectura"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Browse..."
1172 msgstr "&Navega..."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Rea&d-only"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "B&rowse..."
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Read-o&nly"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Browse..."
1204 msgstr "N&avega..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid " Folder: Filter"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Select..."
1212 msgstr "T&ria..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Se&lect..."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Co&mpare"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Cancel"
1227 msgstr "Cancel·la"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Status:"
1231 msgstr "Estat:"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Help"
1235 msgstr "Ajuda"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "General"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1247 msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Language:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1283 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Reset"
1287 msgstr "Reinicialitza"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Find"
1291 msgstr "Cerca"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Fi&nd what:"
1295 msgstr "&Cerca:"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Match &whole word only"
1299 msgstr "N&omés paraules senceres"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Match &case"
1303 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Regular &expression"
1307 msgstr "&Expressió regular"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "D&on't wrap end of file"
1311 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "&Don't close this dialog box"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Find Next"
1319 msgstr "&Següent"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Find &Prev"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "&Ok"
1327 msgstr "&D'acord"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Replace"
1331 msgstr "Substitueix"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Re&place with:"
1335 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Don't wrap end of file"
1339 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Replace in"
1343 msgstr "Substitueix a"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Selection"
1347 msgstr "&Selecció"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Wh&ole file"
1351 msgstr "&Fitxer sencer"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Markers"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Enable &Markers"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "New"
1371 msgstr "Nova"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Background color:"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Apply"
1379 msgstr "&Aplica"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Linefilters"
1383 msgstr "Filtres de línia"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Enable Line Filters"
1387 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1391 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Edit"
1395 msgstr "Edita"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Suprimeix"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Colors"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Background"
1407 msgstr "Fons"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Deleted"
1411 msgstr "Línia absent"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Text"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Difference:"
1419 msgstr "Diferència:"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected Difference:"
1423 msgstr "Diferència seleccionada:"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Ignored Difference:"
1427 msgstr "Diferència ignorada:"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Moved:"
1431 msgstr "Text mogut:"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Selected Moved:"
1435 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Same As The Next (Selected):"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Word Difference:"
1447 msgstr "Paraula diferent:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected Word Diff:"
1451 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Defaults"
1455 msgstr "Predeterminats"
1456
1457 msgid "&Use folder compare colors"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Items equal:"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Items different:"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Items not exists all:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Items filtered:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "System"
1474 msgstr "Sistema"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1478 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&External editor:"
1482 msgstr "&Editor extern:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "&Filter folder:"
1486 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Temporary files folder"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "S&ystem's temp folder"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "C&ustom folder:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Br&owse..."
1502 msgstr "N&avega..."
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Patch Generator"
1506 msgstr "Generador de pedaços"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "File&1:"
1510 msgstr "Fitxer &1:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "File&2:"
1514 msgstr "Fitxer &2:"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "&Swap"
1518 msgstr "Inter&canvia"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "&Append to existing file"
1522 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "&Result:"
1526 msgstr "&Resultat:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Bro&wse..."
1530 msgstr "N&avega..."
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Format"
1534 msgstr "Format"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "St&yle:"
1538 msgstr "E&stil:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Context:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Ignor&e blank lines"
1546 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Inclu&de command line"
1550 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Open to e&xternal editor"
1554 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Display Columns"
1558 msgstr "Visualització de columnes"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Move &Up"
1562 msgstr ""
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Move &Down"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Select Unpacker"
1570 msgstr "Tria el desempaquetador"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "File unpacker:"
1574 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1578 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Extensions list:"
1582 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Description:"
1586 msgstr "&Descripció:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Stop"
1590 msgstr "&Atura"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Pause"
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Continue"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Comparing items..."
1602 msgstr "Comparant elements..."
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Items compared:"
1606 msgstr "Elements comparats:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Items total:"
1610 msgstr "Elements totals:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Go To"
1614 msgstr "Anar"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "G&oto:"
1618 msgstr "&Anar a:"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "File"
1622 msgstr "Fitxer"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Goto what"
1626 msgstr "Anar a on"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Li&ne"
1630 msgstr "&Línia"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "&Difference"
1634 msgstr "&Diferència"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "&Go To"
1638 msgstr "&Vés-hi"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Compare"
1642 msgstr "Comparació"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Whitespace"
1646 msgstr "Espais en blanc"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Compare"
1650 msgstr "Compara els &espais"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Ignore change"
1654 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "I&gnore all"
1658 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Ignore blan&k lines"
1662 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Ignore &case"
1666 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "E&nable moved block detection"
1670 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Match similar lines"
1674 msgstr "Em&parella les línies similars"
1675
1676 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Enable indent &heuristic"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Comments"
1684 msgstr "Comentaris"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Filter Comments"
1688 msgstr "&Filtra els comentaris"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Editor"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "&Highlight syntax"
1696 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Automatic rescan"
1700 msgstr "Re-explora &automàticament"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Preserve original EOL chars"
1704 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Tabs"
1708 msgstr "Tabulacions"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Tab size:"
1712 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Insert Tabs"
1716 msgstr "&Insereix tabulacions"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Insert &Spaces"
1720 msgstr "In&sereix espais"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Line Difference Coloring"
1724 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "View line differences"
1728 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Character level"
1732 msgstr "Nivell de &caràcter"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Word-level:"
1736 msgstr "Nivell de &paraula:"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "W&ord break characters:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Filefilters"
1744 msgstr "Filtres de fitxer"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Test"
1748 msgstr "&Prova"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Install..."
1752 msgstr "&Instal·la..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "New..."
1756 msgstr "&Nou..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Edit..."
1760 msgstr "&Edita..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Delete..."
1764 msgstr "&Suprimeix..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Save modified files?"
1768 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Left side file"
1772 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Save changes"
1776 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Discard changes"
1780 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Middle side file"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Sa&ve changes"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Disca&rd changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Right side file"
1796 msgstr "Fitxer del costat dret"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "S&ave changes"
1800 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Dis&card changes"
1804 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Disca&rd All"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Codepage"
1812 msgstr "Pàgina de codis"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Default Codepage"
1816 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1820 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "System codepage"
1832 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "According to WinMerge User Interface"
1836 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Custom codepage:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Options"
1844 msgstr "Opcions"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid " Categories"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Import..."
1852 msgstr "Importa..."
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Export..."
1856 msgstr "Exporta..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Dialog"
1860 msgstr "Diàleg"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Keywords:"
1864 msgstr "Paraules clau:"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Function names:"
1868 msgstr "Noms de funció:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Comments:"
1872 msgstr "Comentaris:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Numbers:"
1876 msgstr "Nombres:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Operators:"
1880 msgstr "Operadors:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Strings:"
1884 msgstr "Cadenes:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Preprocessor:"
1888 msgstr "Preprocessador:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "User 1:"
1892 msgstr "Usuari 1:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 2:"
1896 msgstr "Usuari 2:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Bold"
1900 msgstr "Negreta"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Marker colors"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Search Marker:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User Defined Marker1:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker2:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker3:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder Compare Report"
1924 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Report &File:"
1928 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "&Style:"
1932 msgstr "&Estil:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Include File Compare Report"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Copy to Clipboard"
1940 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Shared or Private Filter"
1944 msgstr "Filtre compartit o privat"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1948 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1952 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Private Filter (only for current user)"
1956 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Archive Support"
1960 msgstr "Suport d'arxivament"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "&Enable archive file support"
1964 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Detect archive type from file signature"
1968 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Compare Statistics"
1972 msgstr "Estadístiques de comparació"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Folders:"
1976 msgstr "Carpetes:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Files:"
1980 msgstr "Fitxers:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Different"
1984 msgstr "Diferents"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Binary:"
1988 msgstr "Binaris:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Unique"
1992 msgstr "Únics"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Left:"
1996 msgstr "Esquerra:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Right:"
2000 msgstr "Dreta:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Identical"
2004 msgstr "Idèntics"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Total:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Close"
2012 msgstr "Tanca"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Middle:"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing Left:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Middle:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Right:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Affects"
2032 msgstr "Afectament"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "(Affects)"
2036 msgstr "(Afecta)"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Select Codepage for"
2040 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "&File Loading:"
2044 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "File &Saving:"
2048 msgstr "&Desament de fitxers:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "&Use same codepage for both"
2052 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Cancel"
2056 msgstr "&Cancel·la"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Test Filter"
2060 msgstr "Prova de filtre"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Testing filter ..."
2064 msgstr "Provant el filtre ..."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Enter text to test:"
2068 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Folder Name"
2072 msgstr "&Nom de la carpeta"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Result:"
2076 msgstr "Resultat:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Test"
2080 msgstr "&Prova"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Close"
2084 msgstr "&Tanca"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Use customized text colors"
2088 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Custom text colors"
2092 msgstr "Color de text personalitzat"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Whitespace:"
2096 msgstr "Espais:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Regular text:"
2100 msgstr "Text regular:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Selection:"
2104 msgstr "Selecció:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Margin:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Backup Files"
2112 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Create backup files in:"
2116 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Folder compare"
2120 msgstr "Comparació de &carpetes"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Fil&e compare"
2124 msgstr "Comparació de &fitxers"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files into:"
2128 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Original file's folder"
2132 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Global backup folder:"
2136 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Backup filename:"
2140 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Append .bak -extension"
2144 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "A&ppend timestamp"
2148 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Confirm Copy"
2152 msgstr "Confirmació de còpia"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2156 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "From left"
2160 msgstr "D'esquerra"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "To right"
2164 msgstr "A dreta"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Sí"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Plugins"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "File filters:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Explorer"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Register shell extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2216 msgid "Folder"
2217 msgstr "Directori"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgctxt "Options dialog|Categories"
2251 msgid "Binary"
2252 msgstr "Binari"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Binary File &Patterns:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Frhed settings"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "View &Settings..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Binary Mode..."
2268 msgstr ""
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "&Character Set..."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Image"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Image File &Patterns:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Hex View"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "EXT"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "CAP"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "NUM"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "SCRL"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "OVR"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "REC"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2323 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2327 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Project file successfully loaded."
2331 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Project file successfully saved."
2335 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "&Abort"
2362 msgstr "&Avorta"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "&Retry"
2366 msgstr "&Reintenta"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "&Ignore"
2370 msgstr "&Ignora"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Ignore &all"
2374 msgstr "Ignora-ho &tot"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "&Yes"
2378 msgstr "&Sí"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Yes to &all"
2382 msgstr "Sí a &tot"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&No"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "No to a&ll"
2390 msgstr "No a t&ot"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "&Continue"
2394 msgstr "&Continua"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "&Skip"
2398 msgstr "&Omet"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Skip &all"
2402 msgstr "Omet-ho &tot"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Don't display this &message again."
2406 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Don't ask this &question again."
2410 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Folder Compare"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Differences"
2425 msgstr "Diferències"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "To:"
2429 msgstr "A:"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "From left:"
2433 msgstr "D'esquerra:"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "To left:"
2437 msgstr "A esquerra:"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "From right:"
2441 msgstr "De dreta:"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "To right:"
2445 msgstr "A dreta:"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Version %1"
2449 msgstr "Versió %1 - Català"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "X64"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Options (%1)"
2457 msgstr "Opcions (%1)"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "All message boxes are now displayed again."
2461 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2466 "\n"
2467 "Please use values 1 - %1."
2468 msgstr ""
2469 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2470 "\n"
2471 "Useu valors entre 1 i %1."
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Open"
2475 msgstr "Obre"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2479 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2483 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2487 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2491 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2495 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2499 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2503 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Name"
2507 msgstr "Nom"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Ubicació"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Filters"
2515 msgstr "Filtres"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "[F] "
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Descripció"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Select filename for new filter"
2527 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2531 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot find file filter template file!\n"
2536 "\n"
2537 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2538 "%2."
2539 msgstr ""
2540 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2541 "\n"
2542 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2543 "%2."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2548 "%1\n"
2549 "\n"
2550 "Please make sure the folder exists and is writable."
2551 msgstr ""
2552 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2553 "%1\n"
2554 "\n"
2555 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "User's filter file folder is not defined!\n"
2560 "\n"
2561 "Please select filter folder in Options/System."
2562 msgstr ""
2563 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2564 "\n"
2565 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Failed to delete the filter file:\n"
2570 "%1\n"
2571 "\n"
2572 "Maybe the file is read-only?"
2573 msgstr ""
2574 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2575 "%1\n"
2576 "\n"
2577 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Locate filter file to install"
2581 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Installing filter file failed.\n"
2586 "\n"
2587 "Could not copy new filter file to filter folder."
2588 msgstr ""
2589 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2590 "\n"
2591 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2595 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Regular expression"
2599 msgstr "Expressió regular"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Folder Comparison Results"
2607 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "File Comparison"
2611 msgstr "Comparació de fitxers"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Untitled left"
2615 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Untitled middle"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Untitled right"
2623 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Theirs File"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Mine File"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Line: %s"
2639 msgstr "Línia: %s"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Merge"
2647 msgstr "Combina"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Difference %1 of %2"
2651 msgstr "Diferència %1 de %2"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%1 Differences Found"
2655 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "1 Difference Found"
2659 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2660
2661 #. Abbreviation from "Read Only"
2662 #, c-format
2663 msgid "RO"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Item %1 of %2"
2668 msgstr "Element %1 de %2"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Items: %1"
2672 msgstr "Elements: %1"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2676 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Folder Selection"
2680 msgstr "Selecció de directori"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Both paths are invalid!"
2704 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "All paths are invalid!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Only enabled for File comparisons"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Cannot compare file and folder!"
2728 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "File not found: %1"
2732 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "File not unpacked: %1"
2736 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Cannot open file\n"
2741 "%1\n"
2742 "\n"
2743 "%2"
2744 msgstr ""
2745 "No es pot obrir el fitxer\n"
2746 "%1\n"
2747 "\n"
2748 "%2"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to parse conflict file."
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Save As"
2760 msgstr "Anomena i desa"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Save changes to %1?"
2764 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2768 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Error backing up file"
2772 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Unable to backup original file:\n"
2777 "%1\n"
2778 "\n"
2779 "Continue anyway?"
2780 msgstr ""
2781 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2782 "%1\n"
2783 "\n"
2784 "Voleu continuar tot i així?"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Saving file failed.\n"
2789 "%1\n"
2790 "%2\n"
2791 "Do you want to:\n"
2792 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2793 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2794 msgstr ""
2795 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2796 "%1\n"
2797 "%2\n"
2798 "Voleu:\n"
2799 "\t-desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2800 "\t-avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2805 "\n"
2806 "The original file will not be changed.\n"
2807 "\n"
2808 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2809 msgstr ""
2810 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2811 "\n"
2812 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2813 "\n"
2814 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2819 "\n"
2820 "The original file will not be changed.\n"
2821 "\n"
2822 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2823 msgstr ""
2824 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2825 "\n"
2826 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2827 "\n"
2828 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Another application has updated file\n"
2833 "%1\n"
2834 "since WinMerge loaded it.\n"
2835 "\n"
2836 "Overwrite changed file?"
2837 msgstr ""
2838 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2839 "%1\n"
2840 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2841 "\n"
2842 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%1\n"
2847 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2848 msgstr ""
2849 "%1\n"
2850 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Save Left File As"
2858 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save Middle File As"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Save Right File As"
2866 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2870 msgstr ""
2871
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2875 "\n"
2876 "Refresh documents before continuing."
2877 msgstr ""
2878 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2879 "\n"
2880 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2881
2882 msgid "Break at whitespace"
2883 msgstr "Separa a l'espai"
2884
2885 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2886 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right to Left (%1)"
2890 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Right to Middle (%1)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Middle to Left (%1)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Middle to Right (%1)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Left to Right (%1)"
2906 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left to Middle (%1)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Left to... (%1)"
2914 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Middle to... (%1)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right to... (%1)"
2922 msgstr "Dreta a... (%1)"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Both to... (%1)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "All to... (%1)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Differences to... (%1)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left (%1)"
2938 msgstr "Esquerra (%1)"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Middle (%1)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Right (%1)"
2946 msgstr "Dreta (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Both (%1)"
2950 msgstr "Ambdós (%1)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "All (%1)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Left side - select destination folder:"
2958 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Middle side - select destination folder:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Right side - select destination folder:"
2966 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "(%1 Files Affected)"
2970 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2974 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Are you sure you want to delete\n"
2979 "\n"
2980 "%1 ?"
2981 msgstr ""
2982 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2983 "\n"
2984 "%1 ?"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Are you sure you want to copy:"
2988 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2992 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Operation aborted!\n"
2997 "\n"
2998 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2999 "%1\n"
3000 "was not found.\n"
3001 "\n"
3002 "Please refresh the compare."
3003 msgstr ""
3004 "Operació avortada!\n"
3005 "\n"
3006 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3007 "%1\n"
3008 "no s'ha trobat.\n"
3009 "\n"
3010 "Actualitzeu la comparació."
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Are you sure you want to move:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3018 msgstr ""
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Confirm Move"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3030 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Unknown archive format"
3034 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Filename"
3038 msgstr "Nom"
3039
3040 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3041 msgid "Folder"
3042 msgstr "Directori"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Comparison result"
3046 msgstr "Resultat de la comparació"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Left Date"
3050 msgstr "Data esquerra"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Right Date"
3054 msgstr "Data dreta"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle Date"
3058 msgstr ""
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Extension"
3062 msgstr "Extensió"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left Size"
3066 msgstr "Mida esquerra"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right Size"
3070 msgstr "Mida dreta"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Middle Size"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Right Size (Short)"
3078 msgstr "Mida dreta (breu)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Left Size (Short)"
3082 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Middle Size (Short)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left Creation Time"
3090 msgstr "Data de creació esquerra"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Right Creation Time"
3094 msgstr "Data de creació dreta"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle Creation Time"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Newer File"
3102 msgstr "Fitxer més nou"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left File Version"
3106 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Right File Version"
3110 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle File Version"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Short Result"
3118 msgstr "Resultat breu"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Left Attributes"
3122 msgstr "Atributs esquerra"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right Attributes"
3126 msgstr "Atributs dreta"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Middle Attributes"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Left EOL"
3134 msgstr "Salt de línia esquerra"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Middle EOL"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right EOL"
3142 msgstr "Salt de línia dreta"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left Encoding"
3146 msgstr "Codificació esquerra"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Right Encoding"
3150 msgstr "Codificació dreta"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle Encoding"
3154 msgstr ""
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Ignored Diff."
3158 msgstr "Diferències ignorades"
3159
3160 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3161 msgid "Binary"
3162 msgstr "Binari"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to compare files"
3166 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Item aborted"
3170 msgstr "Element avortat"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "File skipped"
3174 msgstr "Fitxer omès"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Folder skipped"
3178 msgstr "Directori omès"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Left only: %1"
3182 msgstr "Només esquerra: %1"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle only: %1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right only: %1"
3190 msgstr "Només dreta: %1"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Does not exist in %1"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Binary files are identical"
3198 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Binary files are different"
3202 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Files are different"
3206 msgstr "Els fitxers són diferents"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Folders are different"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left Only"
3214 msgstr "Només l'esquerre"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right Only"
3218 msgstr "Només el dret"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle Only"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "No item in left"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "No item in right"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "No item in middle"
3234 msgstr ""
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Error"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Text files are identical"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "(Middle and right are identical)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "(Left and right are identical)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "(Left and middle are identical)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Text files are different"
3258 msgstr ""
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3262 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "1 item selected"
3266 msgstr "1 element seleccionat"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "%1 items selected"
3270 msgstr "%1 elements seleccionats"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Filename or folder name."
3274 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3278 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Comparison result, long form."
3282 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left side modification date."
3286 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right side modification date."
3290 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Middle side modification date."
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "File's extension."
3298 msgstr "Extensió del fitxer."
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Left file size in bytes."
3302 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Right file size in bytes."
3306 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle file size in bytes."
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left file size abbreviated."
3314 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right file size abbreviated."
3318 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle file size abbreviated."
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left side creation time."
3326 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right side creation time."
3330 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle side creation time."
3334 msgstr ""
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Tells which side has newer modification date."
3338 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3342 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3346 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Short comparison result."
3354 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Left side attributes."
3358 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Right side attributes."
3362 msgstr "Atributs del costat dret."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Middle side attributes."
3366 msgstr ""
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Left side file EOL type"
3370 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Right side file EOL type"
3374 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Middle side file EOL type"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side encoding."
3382 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right side encoding."
3386 msgstr "Codificació del costat dret."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle side encoding."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3394 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3398 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3402 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Compare %1 with %2"
3406 msgstr "Compara %1 amb %2"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Comma-separated list"
3410 msgstr "Llista delimitada per comes"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Tab-separated list"
3414 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Simple HTML"
3418 msgstr "HTML símple"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Simple XML"
3422 msgstr "XML símple"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3426 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Error creating the report:\n"
3431 "%1"
3432 msgstr ""
3433 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3434 "%1"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The report has been created successfully."
3438 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "The same file is opened in both panels."
3442 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "The selected files are identical."
3446 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "An error occurred while comparing the files."
3450 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3454 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "These files use different carriage return types.\n"
3459 "\n"
3460 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3461 "\n"
3462 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3463 msgstr ""
3464 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3465 "\n"
3466 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3467 "\n"
3468 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "The selected folder is invalid."
3472 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3476 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Do you want to move to the next file?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Do you want to move to the next page?"
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3501 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3502 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3503 msgstr ""
3504 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3505 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3506 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3510 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3518 msgstr ""
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "No difference"
3526 msgstr "Sense diferències"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Line difference"
3530 msgstr "Diferència de línia"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Replaced %1 string(s)."
3534 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot find string \"%s\""
3538 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The change of codepage has been merged"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "The change of EOL has been merged"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Location Pane"
3566 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Diff Pane"
3570 msgstr "Subfinestra de diferències"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Patch file successfully written."
3574 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "1. item is not found or is directory!"
3578 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "2. item is not found or is directory!"
3582 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3586 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "[%1 files selected]"
3590 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Normal"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Context"
3598 msgstr ""
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Unified"
3602 msgstr "Unificat"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not write to file %1."
3606 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3610 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Specify an output file"
3614 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3618 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3622 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Please save all files first.\n"
3627 "\n"
3628 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3629 msgstr ""
3630 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3631 "\n"
3632 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Folder does not exist."
3636 msgstr "La carpeta no existeix."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Archive support is not enabled.\n"
3641 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3642 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3643 msgstr ""
3644 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3645 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3646 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Select file for export"
3650 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Select file for import"
3654 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Options imported from the file."
3658 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Options exported to the file."
3662 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to import options from the file."
3666 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to write options to the file."
3670 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "You are about to close several compare windows.\n"
3675 "\n"
3676 "Do you want to continue?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Mixed"
3681 msgstr "Barrejat"
3682
3683 msgctxt "EOL Type"
3684 msgid "Binary"
3685 msgstr "Binari"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "None"
3689 msgstr "Cap"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Type"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Unpacker"
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Prediffer"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Editor script"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "\nDifference in the Current Line"
3709 msgstr ""
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "\nOptions"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "\nRefresh (F5)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nAll Right"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nAll Left"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3777 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "No prediffer (normal)"
3781 msgstr "No prediferencia (normal)"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Suggested plugins"
3785 msgstr "Connectors suggerits"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Other plugins"
3789 msgstr "Altres connectors"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Private Build: %1"
3793 msgstr "Muntatge privat: %1"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Your software is up to date"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to download latest version information"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Plugin Settings"
3809 msgstr "Ajustos del connector"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3813 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "<None>"
3817 msgstr "<Cap>"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "<Automatic>"
3821 msgstr "<Automàtic>"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "G&oto Line %1"
3825 msgstr "Va fins a la línia %1"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Disabled"
3829 msgstr "Inhabilitat"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "From file system"
3833 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "From MRU list"
3837 msgstr "Des de la llista de recents"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "No Highlighting"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Batch"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Lua"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Portable Object"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Resources"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Shell"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "VHDL"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Close &Left Tabs"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Close R&ight Tabs"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Close &Other Tabs"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Enable &Auto Max Width"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "frhed is not installed"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Failed to create folder."
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3896 msgstr ""
3897