OSDN Git Service

Update English.pot & UpdatePoFilesFromPotFile.vbs #221
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr ""
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Mou"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr "Tria color de fons"
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Fitxer"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Nou\tControl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "&Obre...\tControl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Desa el p&rojecte..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Projectes re&cents"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Buit >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "&Surt"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "E&dita"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "O&pcions..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "&Visualització"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Barra d'ei&nes"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "&Petita"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "&Gran"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr "Immens"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Barra d'est&at"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Barra de ta&bulacions"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Eines"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtres..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Genera un pedaç..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "&Connectors"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Opcions dels connectors"
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Desempaquetament &manual"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "&Recarrega els connectors"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "Fi&nestra"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "&Tanca"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "T&anca-ho tot"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Finestres en &cascada"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Quant al WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Mostra els elements &omesos"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "&Tipus de lletra..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Estadístiques de &comparació"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Actualit&za\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Co&mbinació"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Compara\tRetorn"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Personalitza les columnes..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Gene&ra un informe..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "&Desa\tControl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Desa l'&Esquerra"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Desa la D&reta"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Imprimeix..."
558
559 msgid "Page Set&up..."
560 msgstr "Configuració de la pàgina..."
561
562 msgid "Print Previe&w..."
563 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
564
565 #, c-format
566 msgid "&Convert Line Endings to"
567 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Merge Mode\tF9"
571 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
572
573 #, c-format
574 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "&File Encoding..."
579 msgstr ""
580
581 #, c-format
582 msgid "Recompare As"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "&Text"
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "&XML"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "&Binary"
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "&Image"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
603 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
607 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
608
609 #, c-format
610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
611 msgstr "&Retalla\tControl+X"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
615 msgstr "C&opia\tControl+C"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
619 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
620
621 #, c-format
622 msgid "Select Line &Difference\tF4"
623 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
624
625 #, c-format
626 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
627 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
628
629 #, c-format
630 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
631 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "Advanced"
639 msgstr "&Avançat"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
643 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Bookmarks"
647 msgstr "&Punts d'interès"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
651 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Next Bookmark\tF2"
655 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
659 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Clear All Bookmarks"
663 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
667 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
668
669 #, c-format
670 msgid "Syntax Highlight"
671 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Diff Context"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "&All Lines"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "&0 Lines"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "&1 Line"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "&3 Lines"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&5 Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&7 Lines"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&9 Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&Lock Panes"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&View Whitespace"
715 msgstr "Mostra els es&pais"
716
717 #, c-format
718 msgid "Vie&w Line Differences"
719 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
720
721 #, c-format
722 msgid "View Line &Numbers"
723 msgstr "Mostra els &números de línia"
724
725 #, c-format
726 msgid "View &Margins"
727 msgstr "Mostra els &marges"
728
729 #, c-format
730 msgid "W&rap Lines"
731 msgstr "A&justa les línies"
732
733 #, c-format
734 msgid "Split V&ertically"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "Diff &Pane"
739 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
740
741 #, c-format
742 msgid "Lo&cation Pane"
743 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
744
745 #, c-format
746 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "A&dvanced"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
811 msgstr ""
812
813 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
814 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
815
816 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
817 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &All to Right"
821 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
822
823 #, c-format
824 msgid "Cop&y All to Left"
825 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
826
827 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Clear Sync&hronization Points"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "&Prediffer"
840 msgstr "&Prediferenciació"
841
842 #, c-format
843 msgid "&Scripts"
844 msgstr "&Seqüències d'ordres"
845
846 #, c-format
847 msgid "Sp&lit"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Comp&are"
852 msgstr "Compa&ra"
853
854 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Compare Non-hor&izontally"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "First &left item with second left item"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "First &right item with second right item"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "&First left item with second right item"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "&Second left item with first right item"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Co&mpare As"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
887 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to... (%1 of %2)"
891 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to... (%1 of %2)"
915 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "&Delete"
919 msgstr "&Suprimeix"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Left"
923 msgstr "De l'&esquerra"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Middle"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "&Right"
931 msgstr "De la &dreta"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Both"
935 msgstr "D'&ambdós costats"
936
937 #, c-format
938 msgid "&All"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Re&name"
943 msgstr "Canvia el &nom"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Hide Items"
947 msgstr "&Amaga els elements"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Open Left"
951 msgstr "Obre l'&esquerra"
952
953 #, c-format
954 msgid "with &External Editor"
955 msgstr "amb l'&editor extern"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Parent Folder"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Open Midd&le"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "O&pen Right"
967 msgstr "Obre la &dreta"
968
969 #, c-format
970 msgid "Cop&y Pathnames"
971 msgstr "C&opia els camins"
972
973 #, c-format
974 msgid "Left (%1 of %2)"
975 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Middle (%1 of %2)"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Right (%1 of %2)"
983 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Both (%1 of %2)"
987 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "All (%1 of %2)"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Copy &Filenames"
995 msgstr "Co&pia els noms"
996
997 #, c-format
998 msgid "Copy Items To Clip&board"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&Zip"
1003 msgstr "Co&mprimeix"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "All to... (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Refresh"
1019 msgstr "Actualit&za"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Left Shell menu"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Middle Shell menu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Right Shell menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Copy Full Path"
1039 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy &Filename"
1043 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Prediffer Settings"
1047 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&No prediffer"
1051 msgstr "&Sense prediferenciació"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Auto prediffer"
1055 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "G&oto Diff"
1059 msgstr "Vé&s a la diferència"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No Moved Blocks"
1063 msgstr "Blocs &no moguts"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&All Moved Blocks"
1067 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1071 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "W&hitespaces"
1075 msgstr "Espais"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Com&pare"
1079 msgstr "Co&mpara'ls"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "I&gnore changes"
1083 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Ig&nore all"
1087 msgstr "I&gnora'ls tots"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Case sensi&tive"
1091 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ignore codepage &differences"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&Include Subfolders"
1103 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Compare method:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Full Contents"
1111 msgstr "Tot el contingut"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Quick Contents"
1115 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Binary Contents"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Modified Date"
1123 msgstr "Data de modificació"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date and Size"
1127 msgstr "Data de modificació i mida"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Size"
1131 msgstr "Mida"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "&Load Project..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "About WinMerge"
1139 msgstr "Quant al WinMerge"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1143 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OK"
1147 msgstr "D'acord"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Contributors"
1151 msgstr "Col·laboradors"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Select Files or Folders"
1155 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "&1st File or Folder"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Re&ad-only"
1163 msgstr "Només de l&ectura"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Swap 1st | 2nd"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Browse..."
1171 msgstr "&Navega..."
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&2nd File or Folder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Rea&d-only"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "B&rowse..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Read-o&nly"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 1st | 3rd"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Browse..."
1203 msgstr "N&avega..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid " Folder: Filter"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&Select..."
1211 msgstr "T&ria..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " File: Unpacker Plugin"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Se&lect..."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Co&mpare"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Cancel"
1226 msgstr "Cancel·la"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Status:"
1230 msgstr "Estat:"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Help"
1234 msgstr "Ajuda"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "General"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1242 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1246 msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1250 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "All&ow only one instance to run"
1254 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "As&k when closing multiple windows"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Preserve file time in file compare"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1274 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Language:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1282 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Reset"
1286 msgstr "Reinicialitza"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Find"
1290 msgstr "Cerca"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Fi&nd what:"
1294 msgstr "&Cerca:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "N&omés paraules senceres"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &case"
1302 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "&Expressió regular"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Find Next"
1318 msgstr "&Següent"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Find &Prev"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Ok"
1326 msgstr "&D'acord"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Replace"
1330 msgstr "Substitueix"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace in"
1342 msgstr "Substitueix a"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Selection"
1346 msgstr "&Selecció"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Wh&ole file"
1350 msgstr "&Fitxer sencer"
1351
1352 msgid "Find Pre&v"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Replace"
1357 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Markers"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Enable &Markers"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "New"
1373 msgstr "Nova"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Background color:"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Apply"
1381 msgstr "&Aplica"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Linefilters"
1385 msgstr "Filtres de línia"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable Line Filters"
1389 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1393 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Edit"
1397 msgstr "Edita"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Suprimeix"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Colors"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "Fons"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Deleted"
1413 msgstr "Línia absent"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Text"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Difference:"
1421 msgstr "Diferència:"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected Difference:"
1425 msgstr "Diferència seleccionada:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Ignored Difference:"
1429 msgstr "Diferència ignorada:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Moved:"
1433 msgstr "Text mogut:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Moved:"
1437 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Same As The Next (Selected):"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Word Difference:"
1449 msgstr "Paraula diferent:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Word Diff:"
1453 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Defaults"
1457 msgstr "Predeterminats"
1458
1459 msgid "&Use folder compare colors"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items equal:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items different:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items not exists all:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items filtered:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "System"
1476 msgstr "Sistema"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1480 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&External editor:"
1484 msgstr "&Editor extern:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Filter folder:"
1488 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Temporary files folder"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "S&ystem's temp folder"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "C&ustom folder:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Br&owse..."
1504 msgstr "N&avega..."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Patch Generator"
1508 msgstr "Generador de pedaços"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "File&1:"
1512 msgstr "Fitxer &1:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "File&2:"
1516 msgstr "Fitxer &2:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "&Swap"
1520 msgstr "Inter&canvia"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Append to existing file"
1524 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Result:"
1528 msgstr "&Resultat:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Bro&wse..."
1532 msgstr "N&avega..."
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Format"
1536 msgstr "Format"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "St&yle:"
1540 msgstr "E&stil:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Context:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Ignor&e blank lines"
1548 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Inclu&de command line"
1552 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Open to e&xternal editor"
1556 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Display Columns"
1560 msgstr "Visualització de columnes"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Move &Up"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Move &Down"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Select Unpacker"
1572 msgstr "Tria el desempaquetador"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "File unpacker:"
1576 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1580 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Extensions list:"
1584 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "&Descripció:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Stop"
1592 msgstr "&Atura"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Pause"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Continue"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Comparing items..."
1604 msgstr "Comparant elements..."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Items compared:"
1608 msgstr "Elements comparats:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Items total:"
1612 msgstr "Elements totals:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Go To"
1616 msgstr "Anar"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "G&oto:"
1620 msgstr "&Anar a:"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "File"
1624 msgstr "Fitxer"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Goto what"
1628 msgstr "Anar a on"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Li&ne"
1632 msgstr "&Línia"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "&Difference"
1636 msgstr "&Diferència"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Go To"
1640 msgstr "&Vés-hi"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Compare"
1644 msgstr "Comparació"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Whitespace"
1648 msgstr "Espais en blanc"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Compare"
1652 msgstr "Compara els &espais"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Ignore change"
1656 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "I&gnore all"
1660 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Ignore blan&k lines"
1664 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Ignore &case"
1668 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "E&nable moved block detection"
1672 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Match similar lines"
1676 msgstr "Em&parella les línies similars"
1677
1678 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Enable indent &heuristic"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Comments"
1686 msgstr "Comentaris"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Filter Comments"
1690 msgstr "&Filtra els comentaris"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Editor"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Highlight syntax"
1698 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Automatic rescan"
1702 msgstr "Re-explora &automàticament"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Preserve original EOL chars"
1706 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Tabs"
1710 msgstr "Tabulacions"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Tab size:"
1714 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Insert Tabs"
1718 msgstr "&Insereix tabulacions"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Insert &Spaces"
1722 msgstr "In&sereix espais"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Line Difference Coloring"
1726 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "View line differences"
1730 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Character level"
1734 msgstr "Nivell de &caràcter"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Word-level:"
1738 msgstr "Nivell de &paraula:"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "W&ord break characters:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Filefilters"
1746 msgstr "Filtres de fitxer"
1747
1748 msgid "Test..."
1749 msgstr "&Prova..."
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Install..."
1753 msgstr "&Instal·la..."
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "New..."
1757 msgstr "&Nou..."
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Edit..."
1761 msgstr "&Edita..."
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Delete..."
1765 msgstr "&Suprimeix..."
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Save modified files?"
1769 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Left side file"
1773 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Save changes"
1777 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Discard changes"
1781 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Middle side file"
1785 msgstr ""
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Sa&ve changes"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Disca&rd changes"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Right side file"
1797 msgstr "Fitxer del costat dret"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "S&ave changes"
1801 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Dis&card changes"
1805 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Disca&rd All"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Codepage"
1813 msgstr "Pàgina de codis"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Default Codepage"
1817 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1821 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "System codepage"
1833 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "According to WinMerge User Interface"
1837 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Custom codepage:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Options"
1845 msgstr "Opcions"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid " Categories"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Import..."
1853 msgstr "Importa..."
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Export..."
1857 msgstr "Exporta..."
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Dialog"
1861 msgstr "Diàleg"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Keywords:"
1865 msgstr "Paraules clau:"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Function names:"
1869 msgstr "Noms de funció:"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Comments:"
1873 msgstr "Comentaris:"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "Numbers:"
1877 msgstr "Nombres:"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Operators:"
1881 msgstr "Operadors:"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Strings:"
1885 msgstr "Cadenes:"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Preprocessor:"
1889 msgstr "Preprocessador:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "User 1:"
1893 msgstr "Usuari 1:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "User 2:"
1897 msgstr "Usuari 2:"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Bold"
1901 msgstr "Negreta"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Marker colors"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Search Marker:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "User Defined Marker1:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "User Defined Marker2:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "User Defined Marker3:"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Folder Compare Report"
1925 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Report &File:"
1929 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "&Style:"
1933 msgstr "&Estil:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "&Include File Compare Report"
1937 msgstr ""
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "&Copy to Clipboard"
1941 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Shared or Private Filter"
1945 msgstr "Filtre compartit o privat"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1949 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1953 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "Private Filter (only for current user)"
1957 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Archive Support"
1961 msgstr "Suport d'arxivament"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "&Enable archive file support"
1965 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "&Detect archive type from file signature"
1969 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Compare Statistics"
1973 msgstr "Estadístiques de comparació"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "Folders:"
1977 msgstr "Carpetes:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Files:"
1981 msgstr "Fitxers:"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Different"
1985 msgstr "Diferents"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Binary:"
1989 msgstr "Binaris:"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Unique"
1993 msgstr "Únics"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Left:"
1997 msgstr "Esquerra:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Right:"
2001 msgstr "Dreta:"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Identical"
2005 msgstr "Idèntics"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Total:"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Close"
2013 msgstr "Tanca"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Middle:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Missing Left:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Missing Middle:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Missing Right:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Affects"
2033 msgstr "Afectament"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "(Affects)"
2037 msgstr "(Afecta)"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Select Codepage for"
2041 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "&File Loading:"
2045 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "File &Saving:"
2049 msgstr "&Desament de fitxers:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "&Use same codepage for both"
2053 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "&Cancel"
2057 msgstr "&Cancel·la"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Test Filter"
2061 msgstr "Prova de filtre"
2062
2063 msgid "Testing filter..."
2064 msgstr "Provant el filtre..."
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Enter text to test:"
2068 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "&Folder Name"
2072 msgstr "&Nom de la carpeta"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Result:"
2076 msgstr "Resultat:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "&Test"
2080 msgstr "&Prova"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "&Close"
2084 msgstr "&Tanca"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&Use customized text colors"
2088 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Custom text colors"
2092 msgstr "Color de text personalitzat"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Whitespace:"
2096 msgstr "Espais:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Regular text:"
2100 msgstr "Text regular:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Selection:"
2104 msgstr "Selecció:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Margin:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Backup Files"
2112 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Create backup files in:"
2116 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Folder compare"
2120 msgstr "Comparació de &carpetes"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Fil&e compare"
2124 msgstr "Comparació de &fitxers"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Create backup files into:"
2128 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "&Original file's folder"
2132 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "&Global backup folder:"
2136 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Backup filename:"
2140 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Append .bak -extension"
2144 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "A&ppend timestamp"
2148 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Confirm Copy"
2152 msgstr "Confirmació de còpia"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2156 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "From left"
2160 msgstr "D'esquerra"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "To right"
2164 msgstr "A dreta"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Yes"
2168 msgstr "Sí"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "No"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Plugins"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Enable plugins"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "File filters:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Explorer"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Register shell extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2216 msgid "Folder"
2217 msgstr "Directori"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgctxt "Options dialog|Categories"
2250 msgid "Binary"
2251 msgstr "Binari"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Binary File &Patterns:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Frhed settings"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "View &Settings..."
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Binary Mode..."
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Character Set..."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Image"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Image File &Patterns:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Hex View"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "EXT"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "CAP"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "NUM"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "SCRL"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "OVR"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "REC"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2322 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2326 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Project file successfully loaded."
2330 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Project file successfully saved."
2334 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2357 msgstr ""
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "&Abort"
2361 msgstr "&Avorta"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "&Retry"
2365 msgstr "&Reintenta"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "&Ignore"
2369 msgstr "&Ignora"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Ignore &all"
2373 msgstr "Ignora-ho &tot"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "&Yes"
2377 msgstr "&Sí"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Yes to &all"
2381 msgstr "Sí a &tot"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "&No"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "No to a&ll"
2389 msgstr "No a t&ot"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Continue"
2393 msgstr "&Continua"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Skip"
2397 msgstr "&Omet"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Skip &all"
2401 msgstr "Omet-ho &tot"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Don't display this &message again."
2405 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Don't ask this &question again."
2409 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2413 msgstr ""
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Folder Compare"
2420 msgstr ""
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Differences"
2424 msgstr "Diferències"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "To:"
2428 msgstr "A:"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "From left:"
2432 msgstr "D'esquerra:"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "To left:"
2436 msgstr "A esquerra:"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "From right:"
2440 msgstr "De dreta:"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "To right:"
2444 msgstr "A dreta:"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Version %1"
2448 msgstr "Versió %1 - Català"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "X64"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Options (%1)"
2456 msgstr "Opcions (%1)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "All message boxes are now displayed again."
2460 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2461
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2465 "\n"
2466 "Please use values 1 - %1."
2467 msgstr ""
2468 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2469 "\n"
2470 "Useu valors entre 1 i %1."
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Open"
2474 msgstr "Obre"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2478 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2482 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2486 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2490 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2494 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2498 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2502 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Name"
2506 msgstr "Nom"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "Ubicació"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Filters"
2514 msgstr "Filtres"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "[F] "
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Descripció"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Select filename for new filter"
2526 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Cannot find file filter template file!\n"
2535 "\n"
2536 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2537 "%2."
2538 msgstr ""
2539 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2540 "\n"
2541 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2542 "%2."
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2547 "%1\n"
2548 "\n"
2549 "Please make sure the folder exists and is writable."
2550 msgstr ""
2551 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2552 "%1\n"
2553 "\n"
2554 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2555
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "User's filter file folder is not defined!\n"
2559 "\n"
2560 "Please select filter folder in Options/System."
2561 msgstr ""
2562 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2563 "\n"
2564 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Failed to delete the filter file:\n"
2569 "%1\n"
2570 "\n"
2571 "Maybe the file is read-only?"
2572 msgstr ""
2573 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2574 "%1\n"
2575 "\n"
2576 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Locate filter file to install"
2580 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Installing filter file failed.\n"
2585 "\n"
2586 "Could not copy new filter file to filter folder."
2587 msgstr ""
2588 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2589 "\n"
2590 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2594 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Regular expression"
2598 msgstr "Expressió regular"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2602 msgstr ""
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Folder Comparison Results"
2606 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "File Comparison"
2610 msgstr "Comparació de fitxers"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Untitled left"
2614 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Untitled middle"
2618 msgstr ""
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Untitled right"
2622 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Theirs File"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Mine File"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Line: %s"
2638 msgstr "Línia: %s"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Merge"
2646 msgstr "Combina"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Difference %1 of %2"
2650 msgstr "Diferència %1 de %2"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "%1 Differences Found"
2654 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "1 Difference Found"
2658 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2659
2660 #. Abbreviation from "Read Only"
2661 #, c-format
2662 msgid "RO"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Item %1 of %2"
2667 msgstr "Element %1 de %2"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Items: %1"
2671 msgstr "Elements: %1"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2675 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Folder Selection"
2679 msgstr "Selecció de directori"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2683 msgstr ""
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Both paths are invalid!"
2703 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "All paths are invalid!"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Only enabled for File comparisons"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot compare file and folder!"
2727 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "File not found: %1"
2731 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "File not unpacked: %1"
2735 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot open file\n"
2740 "%1\n"
2741 "\n"
2742 "%2"
2743 msgstr ""
2744 "No es pot obrir el fitxer\n"
2745 "%1\n"
2746 "\n"
2747 "%2"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to parse conflict file."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Save As"
2759 msgstr "Anomena i desa"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Save changes to %1?"
2763 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2767 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Error backing up file"
2771 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Unable to backup original file:\n"
2776 "%1\n"
2777 "\n"
2778 "Continue anyway?"
2779 msgstr ""
2780 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2781 "%1\n"
2782 "\n"
2783 "Voleu continuar tot i així?"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2787 msgstr ""
2788 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2789 "%1\n"
2790 "%2\n"
2791 "Voleu:\n"
2792 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2793 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2798 "\n"
2799 "The original file will not be changed.\n"
2800 "\n"
2801 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2802 msgstr ""
2803 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2804 "\n"
2805 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2806 "\n"
2807 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2812 "\n"
2813 "The original file will not be changed.\n"
2814 "\n"
2815 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2816 msgstr ""
2817 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2818 "\n"
2819 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2820 "\n"
2821 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Another application has updated file\n"
2826 "%1\n"
2827 "since WinMerge loaded it.\n"
2828 "\n"
2829 "Overwrite changed file?"
2830 msgstr ""
2831 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2832 "%1\n"
2833 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2834 "\n"
2835 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%1\n"
2840 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2841 msgstr ""
2842 "%1\n"
2843 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2847 msgstr ""
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Save Left File As"
2851 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Save Middle File As"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Save Right File As"
2859 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2863 msgstr ""
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2868 "\n"
2869 "Refresh documents before continuing."
2870 msgstr ""
2871 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2872 "\n"
2873 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2874
2875 msgid "Break at whitespace"
2876 msgstr "Separa a l'espai"
2877
2878 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2879 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Right to Left (%1)"
2883 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Right to Middle (%1)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Middle to Left (%1)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Middle to Right (%1)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Left to Right (%1)"
2899 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Left to Middle (%1)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Left to... (%1)"
2907 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Middle to... (%1)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Right to... (%1)"
2915 msgstr "Dreta a... (%1)"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Both to... (%1)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "All to... (%1)"
2923 msgstr ""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Differences to... (%1)"
2927 msgstr ""
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Left (%1)"
2931 msgstr "Esquerra (%1)"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Middle (%1)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Right (%1)"
2939 msgstr "Dreta (%1)"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Both (%1)"
2943 msgstr "Ambdós (%1)"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "All (%1)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Left side - select destination folder:"
2951 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Middle side - select destination folder:"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Right side - select destination folder:"
2959 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "(%1 Files Affected)"
2963 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2967 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Are you sure you want to delete\n"
2972 "\n"
2973 "%1 ?"
2974 msgstr ""
2975 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2976 "\n"
2977 "%1 ?"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Are you sure you want to copy:"
2981 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Operation aborted!\n"
2990 "\n"
2991 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2992 "%1\n"
2993 "was not found.\n"
2994 "\n"
2995 "Please refresh the compare."
2996 msgstr ""
2997 "Operació avortada!\n"
2998 "\n"
2999 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3000 "%1\n"
3001 "no s'ha trobat.\n"
3002 "\n"
3003 "Actualitzeu la comparació."
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Are you sure you want to move:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Confirm Move"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3023 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Unknown archive format"
3027 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Filename"
3031 msgstr "Nom"
3032
3033 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3034 msgid "Folder"
3035 msgstr "Directori"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Comparison result"
3039 msgstr "Resultat de la comparació"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left Date"
3043 msgstr "Data esquerra"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Right Date"
3047 msgstr "Data dreta"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Middle Date"
3051 msgstr ""
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Extension"
3055 msgstr "Extensió"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Left Size"
3059 msgstr "Mida esquerra"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Right Size"
3063 msgstr "Mida dreta"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle Size"
3067 msgstr ""
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Right Size (Short)"
3071 msgstr "Mida dreta (breu)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Left Size (Short)"
3075 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Middle Size (Short)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left Creation Time"
3083 msgstr "Data de creació esquerra"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Right Creation Time"
3087 msgstr "Data de creació dreta"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Middle Creation Time"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Newer File"
3095 msgstr "Fitxer més nou"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Left File Version"
3099 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Right File Version"
3103 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle File Version"
3107 msgstr ""
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Short Result"
3111 msgstr "Resultat breu"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Left Attributes"
3115 msgstr "Atributs esquerra"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Right Attributes"
3119 msgstr "Atributs dreta"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Middle Attributes"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left EOL"
3127 msgstr "Salt de línia esquerra"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Middle EOL"
3131 msgstr ""
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Right EOL"
3135 msgstr "Salt de línia dreta"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left Encoding"
3139 msgstr "Codificació esquerra"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right Encoding"
3143 msgstr "Codificació dreta"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Encoding"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Ignored Diff"
3150 msgstr "Diferències ignorades"
3151
3152 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3153 msgid "Binary"
3154 msgstr "Binari"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to compare files"
3158 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Item aborted"
3162 msgstr "Element avortat"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "File skipped"
3166 msgstr "Fitxer omès"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Folder skipped"
3170 msgstr "Directori omès"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Left only: %1"
3174 msgstr "Només esquerra: %1"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle only: %1"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Right only: %1"
3182 msgstr "Només dreta: %1"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Does not exist in %1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Binary files are identical"
3190 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Binary files are different"
3194 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Files are different"
3198 msgstr "Els fitxers són diferents"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Folders are different"
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Left Only"
3206 msgstr "Només l'esquerre"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Right Only"
3210 msgstr "Només el dret"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Middle Only"
3214 msgstr ""
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "No item in left"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "No item in right"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "No item in middle"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Error"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Text files are identical"
3234 msgstr ""
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "(Middle and right are identical)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "(Left and right are identical)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "(Left and middle are identical)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Text files are different"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3254 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "1 item selected"
3258 msgstr "1 element seleccionat"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "%1 items selected"
3262 msgstr "%1 elements seleccionats"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Filename or folder name."
3266 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3270 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Comparison result, long form."
3274 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left side modification date."
3278 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Right side modification date."
3282 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle side modification date."
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "File's extension."
3290 msgstr "Extensió del fitxer."
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Left file size in bytes."
3294 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Right file size in bytes."
3298 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Middle file size in bytes."
3302 msgstr ""
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Left file size abbreviated."
3306 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Right file size abbreviated."
3310 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Middle file size abbreviated."
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Left side creation time."
3318 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Right side creation time."
3322 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Middle side creation time."
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Tells which side has newer modification date."
3330 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3334 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3338 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3342 msgstr ""
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Short comparison result."
3346 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left side attributes."
3350 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right side attributes."
3354 msgstr "Atributs del costat dret."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle side attributes."
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Left side file EOL type."
3361 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3362
3363 msgid "Right side file EOL type."
3364 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3365
3366 msgid "Middle side file EOL type."
3367 msgstr ""
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left side encoding."
3371 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right side encoding."
3375 msgstr "Codificació del costat dret."
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle side encoding."
3379 msgstr ""
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3383 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3387 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3391 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Compare %1 with %2"
3395 msgstr "Compara %1 amb %2"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Comma-separated list"
3399 msgstr "Llista delimitada per comes"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Tab-separated list"
3403 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Simple HTML"
3407 msgstr "HTML símple"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Simple XML"
3411 msgstr "XML símple"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3415 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Error creating the report:\n"
3420 "%1"
3421 msgstr ""
3422 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3423 "%1"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "The report has been created successfully."
3427 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "The same file is opened in both panels."
3431 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "The selected files are identical."
3435 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "An error occurred while comparing the files."
3439 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3443 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "These files use different carriage return types.\n"
3448 "\n"
3449 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3450 "\n"
3451 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3452 msgstr ""
3453 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3454 "\n"
3455 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3456 "\n"
3457 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The selected folder is invalid."
3461 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3465 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3469 msgstr ""
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Do you want to move to the next file?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Do you want to move to the next page?"
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3485 msgstr ""
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3489 msgstr ""
3490 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3491 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3492 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3496 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "No difference"
3512 msgstr "Sense diferències"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Line difference"
3516 msgstr "Diferència de línia"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Replaced %1 string(s)."
3520 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Cannot find string \"%s\""
3524 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3528 msgstr ""
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3532 msgstr ""
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "The change of codepage has been merged"
3536 msgstr ""
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3540 msgstr ""
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "The change of EOL has been merged"
3544 msgstr ""
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Location Pane"
3552 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Diff Pane"
3556 msgstr "Subfinestra de diferències"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Patch file successfully written."
3560 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "1. item is not found or is directory!"
3564 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "2. item is not found or is directory!"
3568 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3572 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "[%1 files selected]"
3576 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Normal"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Context"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Unified"
3588 msgstr "Unificat"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not write to file %1."
3592 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3596 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Specify an output file"
3600 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3604 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3608 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3609
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Please save all files first.\n"
3613 "\n"
3614 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3615 msgstr ""
3616 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3617 "\n"
3618 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Folder does not exist."
3622 msgstr "La carpeta no existeix."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Archive support is not enabled.\n"
3627 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3628 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3629 msgstr ""
3630 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3631 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3632 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Select file for export"
3636 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Select file for import"
3640 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Options imported from the file."
3644 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Options exported to the file."
3648 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to import options from the file."
3652 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to write options to the file."
3656 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "You are about to close several compare windows.\n"
3661 "\n"
3662 "Do you want to continue?"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Mixed"
3667 msgstr "Barrejat"
3668
3669 msgctxt "EOL Type"
3670 msgid "Binary"
3671 msgstr "Binari"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "None"
3675 msgstr "Cap"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Type"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Unpacker"
3683 msgstr ""
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Prediffer"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Editor script"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "\nDifference in the Current Line"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "\nOptions"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "\nRefresh (F5)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\nAll Right"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nAll Left"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3763 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "No prediffer (normal)"
3767 msgstr "No prediferencia (normal)"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Suggested plugins"
3771 msgstr "Connectors suggerits"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Other plugins"
3775 msgstr "Altres connectors"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Private Build: %1"
3779 msgstr "Muntatge privat: %1"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Your software is up to date"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Failed to download latest version information"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Plugin Settings"
3795 msgstr "Ajustos del connector"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3799 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "<None>"
3803 msgstr "<Cap>"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "<Automatic>"
3807 msgstr "<Automàtic>"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "G&oto Line %1"
3811 msgstr "Va fins a la línia %1"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Disabled"
3815 msgstr "Inhabilitat"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "From file system"
3819 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "From MRU list"
3823 msgstr "Des de la llista de recents"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "No Highlighting"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Batch"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Lua"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Portable Object"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Resources"
3842 msgstr ""
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Shell"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "VHDL"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Close &Left Tabs"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Close R&ight Tabs"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Close &Other Tabs"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Enable &Auto Max Width"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "frhed is not installed"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed to create folder."
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3882 msgstr ""
3883