OSDN Git Service

Add resource strings
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 #, c-format
47 msgid "&Select Line Difference"
48 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Desfés"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Re&fés"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "&Retalla"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "C&opia"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "Engan&xa"
69
70 #, c-format
71 msgid "&Goto..."
72 msgstr "&Vés a..."
73
74 #, c-format
75 msgid "Op&en"
76 msgstr "O&bre"
77
78 #, c-format
79 msgid "with &Registered Application"
80 msgstr "amb l'&aplicació registrada"
81
82 #, c-format
83 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
84 msgstr "amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
85
86 #, c-format
87 msgid "&with..."
88 msgstr "a&mb..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "Mostra &diferències"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "Mida del &bloc"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "&Cap"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "&Pàgina anterior"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Pàgina següe&nt"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "Plafó actiu"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "&Zoom"
133
134 #, c-format
135 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr ""
141
142 #. Zoom to normal
143 #, c-format
144 msgid "&Normal\tCtrl+*"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Overlay"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&Alpha Blend"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Alpha &Blend Animation"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Mou"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Adjust Offset"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Set Background Color"
173 msgstr "Tria color de fons"
174
175 #, c-format
176 msgid "&File"
177 msgstr "&Fitxer"
178
179 #, c-format
180 msgid "&New\tCtrl+N"
181 msgstr "&Nou\tControl+N"
182
183 #, c-format
184 msgid "New (&3 panes)"
185 msgstr ""
186
187 #, c-format
188 msgid "&Open...\tCtrl+O"
189 msgstr "&Obre...\tControl+O"
190
191 msgid "Open Conflic&t File..."
192 msgstr ""
193
194 #, c-format
195 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
196 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
197
198 #, c-format
199 msgid "Sa&ve Project..."
200 msgstr "Desa el p&rojecte..."
201
202 #, c-format
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Projectes re&cents"
205
206 #, c-format
207 msgid "Recent F&iles Or Folders"
208 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
209
210 #, c-format
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< Buit >"
213
214 #, c-format
215 msgid "E&xit"
216 msgstr "&Surt"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Edit"
220 msgstr "E&dita"
221
222 #, c-format
223 msgid "&Options..."
224 msgstr "O&pcions..."
225
226 #, c-format
227 msgid "&View"
228 msgstr "&Visualització"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Toolbar"
232 msgstr "Barra d'ei&nes"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Small"
236 msgstr "&Petita"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Big"
240 msgstr "&Gran"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Huge"
244 msgstr "Immens"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Status Bar"
248 msgstr "Barra d'est&at"
249
250 #, c-format
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Barra de ta&bulacions"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Tools"
256 msgstr "&Eines"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Filters..."
260 msgstr "&Filtres..."
261
262 #, c-format
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "&Genera un pedaç..."
265
266 #, c-format
267 msgid "&Plugins"
268 msgstr "&Connectors"
269
270 #, c-format
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Opcions dels connectors"
273
274 #, c-format
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A&utomatic Prediffer"
280 msgstr ""
281
282 #, c-format
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "Desempaquetament &manual"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Automatic Unpacking"
288 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Reload plugins"
292 msgstr "&Recarrega els connectors"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Window"
296 msgstr "Fi&nestra"
297
298 #, c-format
299 msgid "Cl&ose"
300 msgstr "&Tanca"
301
302 #, c-format
303 msgid "Clo&se All"
304 msgstr "T&anca-ho tot"
305
306 #, c-format
307 msgid "Change &Pane\tF6"
308 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
309
310 #, c-format
311 msgid "Tile &Horizontally"
312 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
313
314 #, c-format
315 msgid "Tile &Vertically"
316 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Cascade"
320 msgstr "Finestres en &cascada"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Ajuda"
325
326 #, c-format
327 msgid "&WinMerge Help\tF1"
328 msgstr ""
329
330 #, c-format
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr ""
333
334 #, c-format
335 msgid "&Translations"
336 msgstr ""
337
338 #, c-format
339 msgid "C&onfiguration"
340 msgstr ""
341
342 #, c-format
343 msgid "&GNU General Public License"
344 msgstr ""
345
346 #, c-format
347 msgid "&About WinMerge..."
348 msgstr "&Quant al WinMerge..."
349
350 #, c-format
351 msgid "&Read-only"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "L&eft Read-only"
356 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
357
358 #, c-format
359 msgid "M&iddle Read-only"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "Ri&ght Read-only"
364 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
365
366 #, c-format
367 msgid "File En&coding..."
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "Select &All\tCtrl+A"
372 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
373
374 #, c-format
375 msgid "Show &Identical Items"
376 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
377
378 #, c-format
379 msgid "Show &Different Items"
380 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
381
382 #, c-format
383 msgid "Show L&eft Unique Items"
384 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
385
386 #, c-format
387 msgid "Show Midd&le Unique Items"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
392 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "Mostra els elements &omesos"
397
398 #, c-format
399 msgid "S&how Binary Files"
400 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
401
402 #, c-format
403 msgid "&3-way Compare"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Left Only Different Items"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Show &Middle Only Different Items"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "Show &Right Only Different Items"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Show Hidd&en Items"
429 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
430
431 #, c-format
432 msgid "Tree &Mode"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "E&xpand All Subfolders"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "&Collapse All Subfolders"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "Select &Font..."
445 msgstr "&Tipus de lletra..."
446
447 #, c-format
448 msgid "Use Default F&ont"
449 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
450
451 #, c-format
452 msgid "Sw&ap Panes"
453 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
454
455 #, c-format
456 msgid "Compa&re Statistics"
457 msgstr "Estadístiques de &comparació"
458
459 #, c-format
460 msgid "Refre&sh\tF5"
461 msgstr "Actualit&za\tF5"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
465 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Merge"
469 msgstr "Co&mbinació"
470
471 #, c-format
472 msgid "Co&mpare\tEnter"
473 msgstr "&Compara\tRetorn"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
477 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
481 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
482
483 #, c-format
484 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
485 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
486
487 #, c-format
488 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
489 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
493 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
494
495 #, c-format
496 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
497 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
498
499 #, c-format
500 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
501 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Delete\tDel"
505 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Customize Columns..."
509 msgstr "&Personalitza les columnes..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Generate &Report..."
513 msgstr "Gene&ra un informe..."
514
515 #, c-format
516 msgid "&Edit with Unpacker..."
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "&Save\tCtrl+S"
521 msgstr "&Desa\tControl+S"
522
523 #, c-format
524 msgid "Sav&e"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "Save &Left"
529 msgstr "Desa l'&Esquerra"
530
531 #, c-format
532 msgid "Save &Middle"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Save &Right"
537 msgstr "Desa la D&reta"
538
539 #, c-format
540 msgid "Save &As"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left As..."
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle As..."
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right As..."
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "&Print..."
557 msgstr "&Imprimeix..."
558
559 msgid "Page Set&up..."
560 msgstr "Configuració de la pàgina..."
561
562 msgid "Print Previe&w..."
563 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
564
565 #, c-format
566 msgid "&Convert Line Endings to"
567 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Merge Mode\tF9"
571 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
572
573 #, c-format
574 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "&File Encoding..."
579 msgstr ""
580
581 #, c-format
582 msgid "Recompare As"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "&Text"
587 msgstr ""
588
589 #, c-format
590 msgid "&XML"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "&Binary"
595 msgstr ""
596
597 #, c-format
598 msgid "&Image"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
603 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
604
605 #, c-format
606 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
607 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
608
609 #, c-format
610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
611 msgstr "&Retalla\tControl+X"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
615 msgstr "C&opia\tControl+C"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
619 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
620
621 #, c-format
622 msgid "Select Line &Difference\tF4"
623 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
624
625 #, c-format
626 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
627 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
628
629 #, c-format
630 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
631 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "Advanced"
639 msgstr "&Avançat"
640
641 #, c-format
642 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
643 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Bookmarks"
647 msgstr "&Punts d'interès"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
651 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Next Bookmark\tF2"
655 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
659 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Clear All Bookmarks"
663 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
667 msgstr "&Vés a...\tControl+G"
668
669 #, c-format
670 msgid "Syntax Highlight"
671 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Diff Context"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "&All Lines"
679 msgstr ""
680
681 #, c-format
682 msgid "&0 Lines"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "&1 Line"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "&3 Lines"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "&5 Lines"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "&7 Lines"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "&9 Lines"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
707 msgstr ""
708
709 #, c-format
710 msgid "&Lock Panes"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&View Whitespace"
715 msgstr "Mostra els es&pais"
716
717 #, c-format
718 msgid "Vie&w Line Differences"
719 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
720
721 #, c-format
722 msgid "View Line &Numbers"
723 msgstr "Mostra els &números de línia"
724
725 #, c-format
726 msgid "View &Margins"
727 msgstr "Mostra els &marges"
728
729 #, c-format
730 msgid "W&rap Lines"
731 msgstr "A&justa les línies"
732
733 #, c-format
734 msgid "Split V&ertically"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "Diff &Pane"
739 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
740
741 #, c-format
742 msgid "Lo&cation Pane"
743 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
744
745 #, c-format
746 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "A&dvanced"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
811 msgstr ""
812
813 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
814 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
815
816 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
817 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &All to Right"
821 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
822
823 #, c-format
824 msgid "Cop&y All to Left"
825 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
826
827 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Clear Sync&hronization Points"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "&Prediffer"
840 msgstr "&Prediferenciació"
841
842 #, c-format
843 msgid "&Scripts"
844 msgstr "&Seqüències d'ordres"
845
846 #, c-format
847 msgid "Sp&lit"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Comp&are"
852 msgstr "Compa&ra"
853
854 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Compare Non-hor&izontally"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "First &left item with second left item"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "First &right item with second right item"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "&First left item with second right item"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "&Second left item with first right item"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Co&mpare As"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
887 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Left to... (%1 of %2)"
891 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
911 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Right to... (%1 of %2)"
915 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "&Delete"
919 msgstr "&Suprimeix"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Left"
923 msgstr "De l'&esquerra"
924
925 #, c-format
926 msgid "&Middle"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "&Right"
931 msgstr "De la &dreta"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Both"
935 msgstr "D'&ambdós costats"
936
937 #, c-format
938 msgid "&All"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Re&name"
943 msgstr "Canvia el &nom"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Hide Items"
947 msgstr "&Amaga els elements"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Open Left"
951 msgstr "Obre l'&esquerra"
952
953 #, c-format
954 msgid "with &External Editor"
955 msgstr "amb l'&editor extern"
956
957 #, c-format
958 msgid "&Parent Folder"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Open Midd&le"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "O&pen Right"
967 msgstr "Obre la &dreta"
968
969 #, c-format
970 msgid "Cop&y Pathnames"
971 msgstr "C&opia els camins"
972
973 #, c-format
974 msgid "Left (%1 of %2)"
975 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Middle (%1 of %2)"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "Right (%1 of %2)"
983 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Both (%1 of %2)"
987 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "All (%1 of %2)"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Copy &Filenames"
995 msgstr "Co&pia els noms"
996
997 #, c-format
998 msgid "Copy Items To Clip&board"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&Zip"
1003 msgstr "Co&mprimeix"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "All to... (%1 of %2)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Refresh"
1019 msgstr "Actualit&za"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Left Shell menu"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Middle Shell menu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Right Shell menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Copy"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Copy Full Path"
1039 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy &Filename"
1043 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Prediffer Settings"
1047 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&No prediffer"
1051 msgstr "&Sense prediferenciació"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Auto prediffer"
1055 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "G&oto Diff"
1059 msgstr "Vé&s a la diferència"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No Moved Blocks"
1063 msgstr "Blocs &no moguts"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&All Moved Blocks"
1067 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1071 msgstr "Blocs moguts per a la &diferència actual"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "W&hitespaces"
1075 msgstr "Espais"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Com&pare"
1079 msgstr "Co&mpara'ls"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "I&gnore changes"
1083 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Ig&nore all"
1087 msgstr "I&gnora'ls tots"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Case sensi&tive"
1091 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ignore codepage &differences"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&Include Subfolders"
1103 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "&Compare method:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Full Contents"
1111 msgstr "Tot el contingut"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Quick Contents"
1115 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Binary Contents"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Modified Date"
1123 msgstr "Data de modificació"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Modified Date and Size"
1127 msgstr "Data de modificació i mida"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Size"
1131 msgstr "Mida"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "&Load Project..."
1135 msgstr ""
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "About WinMerge"
1139 msgstr "Quant al WinMerge"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1143 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "OK"
1147 msgstr "D'acord"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Contributors"
1151 msgstr "Col·laboradors"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Select Files or Folders"
1155 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "&1st File or Folder"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Re&ad-only"
1163 msgstr "Només de l&ectura"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Swap 1st | 2nd"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Browse..."
1171 msgstr "&Navega..."
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&2nd File or Folder"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Rea&d-only"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "B&rowse..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Read-o&nly"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 1st | 3rd"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Browse..."
1203 msgstr "N&avega..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid " Folder: Filter"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&Select..."
1211 msgstr "T&ria..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid " File: Unpacker Plugin"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Se&lect..."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Co&mpare"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Cancel"
1226 msgstr "Cancel·la"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Status:"
1230 msgstr "Estat:"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Help"
1234 msgstr "Ajuda"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "General"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1242 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1246 msgstr "T&anca les finestres amb ESC"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1250 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "All&ow only one instance to run"
1254 msgstr "&Permet d'executar només una instància"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "As&k when closing multiple windows"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "&Preserve file time in file compare"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1274 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Language:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1282 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Reset"
1286 msgstr "Reinicialitza"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Find"
1290 msgstr "Cerca"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Fi&nd what:"
1294 msgstr "&Cerca:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "N&omés paraules senceres"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &case"
1302 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "&Expressió regular"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Find Next"
1318 msgstr "&Següent"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Find &Prev"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Ok"
1326 msgstr "&D'acord"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Replace"
1330 msgstr "Substitueix"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace in"
1342 msgstr "Substitueix a"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Selection"
1346 msgstr "&Selecció"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Wh&ole file"
1350 msgstr "&Fitxer sencer"
1351
1352 msgid "Find Pre&v"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Replace"
1357 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Markers"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Enable &Markers"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "New"
1373 msgstr "Nova"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Background color:"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Apply"
1381 msgstr "&Aplica"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Linefilters"
1385 msgstr "Filtres de línia"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable Line Filters"
1389 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1393 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Edit"
1397 msgstr "Edita"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "Suprimeix"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Colors"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "Fons"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Deleted"
1413 msgstr "Línia absent"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Text"
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Difference:"
1421 msgstr "Diferència:"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected Difference:"
1425 msgstr "Diferència seleccionada:"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Ignored Difference:"
1429 msgstr "Diferència ignorada:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Moved:"
1433 msgstr "Text mogut:"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Selected Moved:"
1437 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Same As The Next (Selected):"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Word Difference:"
1449 msgstr "Paraula diferent:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Word Diff:"
1453 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Defaults"
1457 msgstr "Predeterminats"
1458
1459 msgid "&Use folder compare colors"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items equal:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items different:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items not exists all:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items filtered:"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "System"
1476 msgstr "Sistema"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1480 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&External editor:"
1484 msgstr "&Editor extern:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "&Filter folder:"
1488 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Temporary files folder"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "S&ystem's temp folder"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "C&ustom folder:"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Br&owse..."
1504 msgstr "N&avega..."
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Patch Generator"
1508 msgstr "Generador de pedaços"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "File&1:"
1512 msgstr "Fitxer &1:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "File&2:"
1516 msgstr "Fitxer &2:"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "&Swap"
1520 msgstr "Inter&canvia"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "&Append to existing file"
1524 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Result:"
1528 msgstr "&Resultat:"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "Bro&wse..."
1532 msgstr "N&avega..."
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Format"
1536 msgstr "Format"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "St&yle:"
1540 msgstr "E&stil:"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Context:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Ignor&e blank lines"
1548 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Inclu&de command line"
1552 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Open to e&xternal editor"
1556 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Display Columns"
1560 msgstr "Visualització de columnes"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Move &Up"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Move &Down"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Select Unpacker"
1572 msgstr "Tria el desempaquetador"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "File unpacker:"
1576 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1580 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Extensions list:"
1584 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Description:"
1588 msgstr "&Descripció:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Stop"
1592 msgstr "&Atura"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Pause"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Continue"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Comparing items..."
1604 msgstr "Comparant elements..."
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Items compared:"
1608 msgstr "Elements comparats:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Items total:"
1612 msgstr "Elements totals:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Go To"
1616 msgstr "Anar"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "G&oto:"
1620 msgstr "&Anar a:"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "File"
1624 msgstr "Fitxer"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Goto what"
1628 msgstr "Anar a on"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Li&ne"
1632 msgstr "&Línia"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "&Difference"
1636 msgstr "&Diferència"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "&Go To"
1640 msgstr "&Vés-hi"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Compare"
1644 msgstr "Comparació"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Whitespace"
1648 msgstr "Espais en blanc"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Compare"
1652 msgstr "Compara els &espais"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Ignore change"
1656 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "I&gnore all"
1660 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Ignore blan&k lines"
1664 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Ignore &case"
1668 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "E&nable moved block detection"
1672 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "&Match similar lines"
1676 msgstr "Em&parella les línies similars"
1677
1678 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Enable indent &heuristic"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Comments"
1686 msgstr "Comentaris"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Filter Comments"
1690 msgstr "&Filtra els comentaris"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Editor"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Highlight syntax"
1698 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Automatic rescan"
1702 msgstr "Re-explora &automàticament"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Preserve original EOL chars"
1706 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Tabs"
1710 msgstr "Tabulacions"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Tab size:"
1714 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Insert Tabs"
1718 msgstr "&Insereix tabulacions"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Insert &Spaces"
1722 msgstr "In&sereix espais"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Line Difference Coloring"
1726 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "View line differences"
1730 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Character level"
1734 msgstr "Nivell de &caràcter"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "&Word-level:"
1738 msgstr "Nivell de &paraula:"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "W&ord break characters:"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "&Rendering Mode:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Filefilters"
1749 msgstr "Filtres de fitxer"
1750
1751 msgid "Test..."
1752 msgstr "&Prova..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Install..."
1756 msgstr "&Instal·la..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "New..."
1760 msgstr "&Nou..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Edit..."
1764 msgstr "&Edita..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Delete..."
1768 msgstr "&Suprimeix..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Left side file"
1776 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Middle side file"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Sa&ve changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Disca&rd changes"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Fitxer del costat dret"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr ""
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Codepage"
1816 msgstr "Pàgina de codis"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "System codepage"
1836 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "According to WinMerge User Interface"
1840 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Custom codepage:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Options"
1848 msgstr "Opcions"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid " Categories"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Import..."
1856 msgstr "Importa..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Export..."
1860 msgstr "Exporta..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Dialog"
1864 msgstr "Diàleg"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Keywords:"
1868 msgstr "Paraules clau:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Noms de funció:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Comments:"
1876 msgstr "Comentaris:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Numbers:"
1880 msgstr "Nombres:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Operators:"
1884 msgstr "Operadors:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Strings:"
1888 msgstr "Cadenes:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "Preprocessador:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 1:"
1896 msgstr "Usuari 1:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 2:"
1900 msgstr "Usuari 2:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Bold"
1904 msgstr "Negreta"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Marker colors"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Search Marker:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker1:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker2:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker3:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder Compare Report"
1928 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Report &File:"
1932 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Style:"
1936 msgstr "&Estil:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Include File Compare Report"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Copy to Clipboard"
1944 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Shared or Private Filter"
1948 msgstr "Filtre compartit o privat"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1952 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1956 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Private Filter (only for current user)"
1960 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Archive Support"
1964 msgstr "Suport d'arxivament"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Enable archive file support"
1968 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Detect archive type from file signature"
1972 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Compare Statistics"
1976 msgstr "Estadístiques de comparació"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Folders:"
1980 msgstr "Carpetes:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Files:"
1984 msgstr "Fitxers:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Different"
1988 msgstr "Diferents"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Binary:"
1992 msgstr "Binaris:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Unique"
1996 msgstr "Únics"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Left:"
2000 msgstr "Esquerra:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Right:"
2004 msgstr "Dreta:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Identical"
2008 msgstr "Idèntics"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Total:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Close"
2016 msgstr "Tanca"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Middle:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Left:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Right:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Affects"
2036 msgstr "Afectament"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "(Affects)"
2040 msgstr "(Afecta)"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Select Codepage for"
2044 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "&File Loading:"
2048 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "File &Saving:"
2052 msgstr "&Desament de fitxers:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Use same codepage for both"
2056 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&Cancel"
2060 msgstr "&Cancel·la"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Test Filter"
2064 msgstr "Prova de filtre"
2065
2066 msgid "Testing filter..."
2067 msgstr "Provant el filtre..."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Nom de la carpeta"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Resultat:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "&Prova"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "&Tanca"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Color de text personalitzat"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Whitespace:"
2099 msgstr "Espais:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Text regular:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection:"
2107 msgstr "Selecció:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Margin:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Folder compare"
2123 msgstr "Comparació de &carpetes"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Fil&e compare"
2127 msgstr "Comparació de &fitxers"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Confirmació de còpia"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "From left"
2163 msgstr "D'esquerra"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "To right"
2167 msgstr "A dreta"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Yes"
2171 msgstr "Sí"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "No"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "File filters:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Explorer"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Register shell extension"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2219 msgid "Folder"
2220 msgstr "Directori"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgctxt "Options dialog|Categories"
2253 msgid "Binary"
2254 msgstr "Binari"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Binary File &Patterns:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Frhed settings"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "View &Settings..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Binary Mode..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Character Set..."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Image"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Image File &Patterns:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Hex View"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "EXT"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "CAP"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "NUM"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "SCRL"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "OVR"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "REC"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2325 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2329 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Project file successfully loaded."
2333 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Project file successfully saved."
2337 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "&Abort"
2364 msgstr "&Avorta"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Retry"
2368 msgstr "&Reintenta"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Ignore"
2372 msgstr "&Ignora"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Ignore &all"
2376 msgstr "Ignora-ho &tot"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "&Yes"
2380 msgstr "&Sí"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Yes to &all"
2384 msgstr "Sí a &tot"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "&No"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "No to a&ll"
2392 msgstr "No a t&ot"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Continue"
2396 msgstr "&Continua"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "&Skip"
2400 msgstr "&Omet"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Skip &all"
2404 msgstr "Omet-ho &tot"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Don't display this &message again."
2408 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Don't ask this &question again."
2412 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2416 msgstr ""
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Folder Compare"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Differences"
2427 msgstr "Diferències"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "To:"
2431 msgstr "A:"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "From left:"
2435 msgstr "D'esquerra:"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "To left:"
2439 msgstr "A esquerra:"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "From right:"
2443 msgstr "De dreta:"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "To right:"
2447 msgstr "A dreta:"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Version %1"
2451 msgstr "Versió %1 - Català"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "X64"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Options (%1)"
2459 msgstr "Opcions (%1)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "All message boxes are now displayed again."
2463 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2468 "\n"
2469 "Please use values 1 - %1."
2470 msgstr ""
2471 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2472 "\n"
2473 "Useu valors entre 1 i %1."
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Open"
2477 msgstr "Obre"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2481 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2485 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2489 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2493 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2497 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2501 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2505 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Name"
2509 msgstr "Nom"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Ubicació"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Filters"
2517 msgstr "Filtres"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "[F] "
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "Descripció"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Select filename for new filter"
2529 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot find file filter template file!\n"
2538 "\n"
2539 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2540 "%2."
2541 msgstr ""
2542 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2543 "\n"
2544 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2545 "%2."
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2550 "%1\n"
2551 "\n"
2552 "Please make sure the folder exists and is writable."
2553 msgstr ""
2554 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2555 "%1\n"
2556 "\n"
2557 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "User's filter file folder is not defined!\n"
2562 "\n"
2563 "Please select filter folder in Options/System."
2564 msgstr ""
2565 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2566 "\n"
2567 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Failed to delete the filter file:\n"
2572 "%1\n"
2573 "\n"
2574 "Maybe the file is read-only?"
2575 msgstr ""
2576 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2577 "%1\n"
2578 "\n"
2579 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Locate filter file to install"
2583 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Installing filter file failed.\n"
2588 "\n"
2589 "Could not copy new filter file to filter folder."
2590 msgstr ""
2591 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2592 "\n"
2593 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2597 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Regular expression"
2601 msgstr "Expressió regular"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2605 msgstr ""
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Folder Comparison Results"
2609 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "File Comparison"
2613 msgstr "Comparació de fitxers"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Untitled left"
2617 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Untitled middle"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Untitled right"
2625 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Theirs File"
2629 msgstr ""
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Mine File"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Line: %s"
2641 msgstr "Línia: %s"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Merge"
2649 msgstr "Combina"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Difference %1 of %2"
2653 msgstr "Diferència %1 de %2"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "%1 Differences Found"
2657 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "1 Difference Found"
2661 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2662
2663 #. Abbreviation from "Read Only"
2664 #, c-format
2665 msgid "RO"
2666 msgstr ""
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Item %1 of %2"
2670 msgstr "Element %1 de %2"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Items: %1"
2674 msgstr "Elements: %1"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2678 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Folder Selection"
2682 msgstr "Selecció de directori"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Both paths are invalid!"
2706 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "All paths are invalid!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Only enabled for File comparisons"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot compare file and folder!"
2730 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "File not found: %1"
2734 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "File not unpacked: %1"
2738 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot open file\n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "%2"
2746 msgstr ""
2747 "No es pot obrir el fitxer\n"
2748 "%1\n"
2749 "\n"
2750 "%2"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to parse conflict file."
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Save As"
2762 msgstr "Anomena i desa"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Save changes to %1?"
2766 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2770 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Error backing up file"
2774 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Unable to backup original file:\n"
2779 "%1\n"
2780 "\n"
2781 "Continue anyway?"
2782 msgstr ""
2783 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2784 "%1\n"
2785 "\n"
2786 "Voleu continuar tot i així?"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2790 msgstr ""
2791 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2792 "%1\n"
2793 "%2\n"
2794 "Voleu:\n"
2795 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2796 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2801 "\n"
2802 "The original file will not be changed.\n"
2803 "\n"
2804 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2805 msgstr ""
2806 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2807 "\n"
2808 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2809 "\n"
2810 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2815 "\n"
2816 "The original file will not be changed.\n"
2817 "\n"
2818 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2819 msgstr ""
2820 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2821 "\n"
2822 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2823 "\n"
2824 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Another application has updated file\n"
2829 "%1\n"
2830 "since WinMerge loaded it.\n"
2831 "\n"
2832 "Overwrite changed file?"
2833 msgstr ""
2834 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2835 "%1\n"
2836 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2837 "\n"
2838 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%1\n"
2843 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2844 msgstr ""
2845 "%1\n"
2846 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Save Left File As"
2854 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Save Middle File As"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save Right File As"
2862 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2871 "\n"
2872 "Refresh documents before continuing."
2873 msgstr ""
2874 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2875 "\n"
2876 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2877
2878 msgid "Break at whitespace"
2879 msgstr "Separa a l'espai"
2880
2881 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2882 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Right to Left (%1)"
2886 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right to Middle (%1)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Middle to Left (%1)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Middle to Right (%1)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Left to Right (%1)"
2902 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Left to Middle (%1)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left to... (%1)"
2910 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Middle to... (%1)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Right to... (%1)"
2918 msgstr "Dreta a... (%1)"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Both to... (%1)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "All to... (%1)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Differences to... (%1)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Left (%1)"
2934 msgstr "Esquerra (%1)"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Middle (%1)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Right (%1)"
2942 msgstr "Dreta (%1)"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Both (%1)"
2946 msgstr "Ambdós (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "All (%1)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Left side - select destination folder:"
2954 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Middle side - select destination folder:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Right side - select destination folder:"
2962 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "(%1 Files Affected)"
2966 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2970 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Are you sure you want to delete\n"
2975 "\n"
2976 "%1 ?"
2977 msgstr ""
2978 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2979 "\n"
2980 "%1 ?"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Are you sure you want to copy:"
2984 msgstr "Esteu segur que voleu copiar:"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2988 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements:"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Operation aborted!\n"
2993 "\n"
2994 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2995 "%1\n"
2996 "was not found.\n"
2997 "\n"
2998 "Please refresh the compare."
2999 msgstr ""
3000 "Operació avortada!\n"
3001 "\n"
3002 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3003 "%1\n"
3004 "no s'ha trobat.\n"
3005 "\n"
3006 "Actualitzeu la comparació."
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Are you sure you want to move:"
3010 msgstr ""
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Confirm Move"
3018 msgstr ""
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3026 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown archive format"
3030 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Filename"
3034 msgstr "Nom"
3035
3036 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3037 msgid "Folder"
3038 msgstr "Directori"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Comparison result"
3042 msgstr "Resultat de la comparació"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Left Date"
3046 msgstr "Data esquerra"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right Date"
3050 msgstr "Data dreta"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle Date"
3054 msgstr ""
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Extension"
3058 msgstr "Extensió"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left Size"
3062 msgstr "Mida esquerra"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Right Size"
3066 msgstr "Mida dreta"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle Size"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right Size (Short)"
3074 msgstr "Mida dreta (breu)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Left Size (Short)"
3078 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Middle Size (Short)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Left Creation Time"
3086 msgstr "Data de creació esquerra"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Right Creation Time"
3090 msgstr "Data de creació dreta"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle Creation Time"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Newer File"
3098 msgstr "Fitxer més nou"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Left File Version"
3102 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Right File Version"
3106 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle File Version"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Short Result"
3114 msgstr "Resultat breu"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left Attributes"
3118 msgstr "Atributs esquerra"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Right Attributes"
3122 msgstr "Atributs dreta"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Middle Attributes"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Left EOL"
3130 msgstr "Salt de línia esquerra"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Middle EOL"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Right EOL"
3138 msgstr "Salt de línia dreta"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Left Encoding"
3142 msgstr "Codificació esquerra"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right Encoding"
3146 msgstr "Codificació dreta"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Middle Encoding"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Ignored Diff"
3153 msgstr "Diferències ignorades"
3154
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3156 msgid "Binary"
3157 msgstr "Binari"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to compare files"
3161 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Item aborted"
3165 msgstr "Element avortat"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "File skipped"
3169 msgstr "Fitxer omès"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Folder skipped"
3173 msgstr "Directori omès"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left only: %1"
3177 msgstr "Només esquerra: %1"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle only: %1"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right only: %1"
3185 msgstr "Només dreta: %1"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Does not exist in %1"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Binary files are identical"
3193 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Binary files are different"
3197 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Files are different"
3201 msgstr "Els fitxers són diferents"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Folders are different"
3205 msgstr ""
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left Only"
3209 msgstr "Només l'esquerre"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right Only"
3213 msgstr "Només el dret"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle Only"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "No item in left"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "No item in right"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "No item in middle"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Error"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Text files are identical"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Middle and right are identical)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "(Left and right are identical)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "(Left and middle are identical)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Text files are different"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3257 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "1 item selected"
3261 msgstr "1 element seleccionat"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "%1 items selected"
3265 msgstr "%1 elements seleccionats"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Filename or folder name."
3269 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3273 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Comparison result, long form."
3277 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Left side modification date."
3281 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Right side modification date."
3285 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Middle side modification date."
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "File's extension."
3293 msgstr "Extensió del fitxer."
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Left file size in bytes."
3297 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Right file size in bytes."
3301 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Middle file size in bytes."
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left file size abbreviated."
3309 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right file size abbreviated."
3313 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle file size abbreviated."
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left side creation time."
3321 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right side creation time."
3325 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Middle side creation time."
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Tells which side has newer modification date."
3333 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3337 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3341 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Short comparison result."
3349 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Left side attributes."
3353 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Right side attributes."
3357 msgstr "Atributs del costat dret."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Middle side attributes."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Left side file EOL type."
3364 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3365
3366 msgid "Right side file EOL type."
3367 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3368
3369 msgid "Middle side file EOL type."
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left side encoding."
3374 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right side encoding."
3378 msgstr "Codificació del costat dret."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle side encoding."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3386 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3390 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3394 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Compare %1 with %2"
3398 msgstr "Compara %1 amb %2"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Comma-separated list"
3402 msgstr "Llista delimitada per comes"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Tab-separated list"
3406 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Simple HTML"
3410 msgstr "HTML símple"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Simple XML"
3414 msgstr "XML símple"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3418 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Error creating the report:\n"
3423 "%1"
3424 msgstr ""
3425 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3426 "%1"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "The report has been created successfully."
3430 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "The same file is opened in both panels."
3434 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The selected files are identical."
3438 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "An error occurred while comparing the files."
3442 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3446 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "These files use different carriage return types.\n"
3451 "\n"
3452 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3453 "\n"
3454 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3455 msgstr ""
3456 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3457 "\n"
3458 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3459 "\n"
3460 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia...' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "The selected folder is invalid."
3464 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3468 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Do you want to move to the next file?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Do you want to move to the next page?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3492 msgstr ""
3493 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3494 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3495 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3499 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "No difference"
3515 msgstr "Sense diferències"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Line difference"
3519 msgstr "Diferència de línia"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Replaced %1 string(s)."
3523 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot find string \"%s\""
3527 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The change of codepage has been merged"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The change of EOL has been merged"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Location Pane"
3555 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Diff Pane"
3559 msgstr "Subfinestra de diferències"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Patch file successfully written."
3563 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "1. item is not found or is directory!"
3567 msgstr "1. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "2. item is not found or is directory!"
3571 msgstr "2. no s'ha trobat l'element o aquest és un directori!"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3575 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "[%1 files selected]"
3579 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Normal"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Context"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Unified"
3591 msgstr "Unificat"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not write to file %1."
3595 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3599 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Specify an output file"
3603 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3607 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3611 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Please save all files first.\n"
3616 "\n"
3617 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3618 msgstr ""
3619 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3620 "\n"
3621 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Folder does not exist."
3625 msgstr "La carpeta no existeix."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Archive support is not enabled.\n"
3630 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3631 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3632 msgstr ""
3633 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3634 "Els components necessaris (7-zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3635 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Select file for export"
3639 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Select file for import"
3643 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Options imported from the file."
3647 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Options exported to the file."
3651 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to import options from the file."
3655 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to write options to the file."
3659 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "You are about to close several compare windows.\n"
3664 "\n"
3665 "Do you want to continue?"
3666 msgstr ""
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Mixed"
3670 msgstr "Barrejat"
3671
3672 msgctxt "EOL Type"
3673 msgid "Binary"
3674 msgstr "Binari"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "None"
3678 msgstr "Cap"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Type"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Unpacker"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Prediffer"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Editor script"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "\nDifference in the Current Line"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "\nOptions"
3702 msgstr ""
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "\nRefresh (F5)"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "\nAll Right"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\nAll Left"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3766 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "No prediffer (normal)"
3770 msgstr "No prediferencia (normal)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Suggested plugins"
3774 msgstr "Connectors suggerits"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Other plugins"
3778 msgstr "Altres connectors"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Private Build: %1"
3782 msgstr "Muntatge privat: %1"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Your software is up to date"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to download latest version information"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Plugin Settings"
3798 msgstr "Ajustos del connector"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3802 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "<None>"
3806 msgstr "<Cap>"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "<Automatic>"
3810 msgstr "<Automàtic>"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "G&oto Line %1"
3814 msgstr "Va fins a la línia %1"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Disabled"
3818 msgstr "Inhabilitat"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "From file system"
3822 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "From MRU list"
3826 msgstr "Des de la llista de recents"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No Highlighting"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Batch"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Lua"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Portable Object"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Resources"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Shell"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "VHDL"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Close &Left Tabs"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Close R&ight Tabs"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Close &Other Tabs"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Enable &Auto Max Width"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "frhed is not installed"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Failed to create folder."
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "default"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "minimal"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "patience"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "histogram"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "GDI"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "DirectWrite Default"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "DirectWrite Aliased"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "DirectWrite Natural"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3918 msgstr ""
3919