OSDN Git Service

Update GNU patch to 2.7.6-1 (#1897)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 # * CharlesMengCA <CharlesMeng at outlook.com>
9 # * YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>
10 # * Yin Gang <zenith.yin at gmail.com>
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-04-15 08:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "Copy to Middle"
33 msgstr "复制到中间"
34
35 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
36 msgstr "复制到右侧(&O)\tAlt+Right"
37
38 msgid "Copy from Middle"
39 msgstr "从中间复制"
40
41 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
42 msgstr "从右侧复制(&M)\tAlt+Shift+Left"
43
44 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
45 msgstr "复制到左侧(&Y)\tAlt+Left"
46
47 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
48 msgstr "从左侧复制(&F)\tAlt+Shift+Right"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
51 msgstr "复制选中行到中间"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgstr "复制选中行到右侧"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
57 msgstr "从中间复制选中行"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgstr "从右侧复制选中行"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
63 msgstr "复制选中行到左侧"
64
65 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgstr "从左侧复制选中行"
67
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
70
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "将此改动添加到置换过滤器(&F)"
73
74 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "添加到行过滤器(&L)"
76
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "撤销(&U)"
79
80 msgid "&Redo"
81 msgstr "重复(&R)"
82
83 msgid "Cu&t"
84 msgstr "剪切(&T)"
85
86 msgid "&Copy"
87 msgstr "复制(&C)"
88
89 msgid "&Paste"
90 msgstr "粘贴(&P)"
91
92 msgid "&Scripts"
93 msgstr "脚本(&S)"
94
95 msgid "< Empty >"
96 msgstr "< 空 >"
97
98 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
99 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgstr "转到左侧和中间移动的行\tCtrl+Shift+G"
103
104 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgstr "转到中间和右侧移动的行\tCtrl+Alt+G"
106
107 msgid "Op&en"
108 msgstr "打开(&E)"
109
110 msgid "With &Registered Application"
111 msgstr "使用默认程序(&R)"
112
113 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
114 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
115
116 msgid "&With..."
117 msgstr "选择程序(&W)..."
118
119 msgid "Open &Parent Folder..."
120 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
121
122 msgid "S&hell Menu"
123 msgstr "外壳菜单(&S)"
124
125 msgid "Use First Line as Headers"
126 msgstr "将第一行做为标题行"
127
128 msgid "Auto-Fit All Columns"
129 msgstr "自动适应所有列"
130
131 msgid "View &Differences"
132 msgstr "查看差异(&D)"
133
134 msgid "Diff &Block Size"
135 msgstr "差异块大小(&B)"
136
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "增减检测(&E)"
142
143 msgid "&None"
144 msgstr "无(&N)"
145
146 msgid "&Vertical"
147 msgstr "纵向(&V)"
148
149 msgid "&Horizontal"
150 msgstr "横向(&H)"
151
152 msgid "&Previous Page"
153 msgstr "上一页(&P)"
154
155 msgid "&Next Page"
156 msgstr "下一页(&N)"
157
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "活动窗格(&A)"
160
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgstr "右转90度(&R)"
163
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgstr "左转90度(&L)"
166
167 msgid "Flip V&ertically"
168 msgstr "上下翻转(&E)"
169
170 msgid "Flip H&orizontally"
171 msgstr "左右翻转(&O)"
172
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "缩放(&Z)"
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr "25%"
179
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
182
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
185
186 #. Zoom to normal
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
189
190 msgid "&Overlay"
191 msgstr "遮罩(&O)"
192
193 msgid "&Alpha Blend"
194 msgstr "Alpha 混合(&A)"
195
196 msgid "Alpha &Blend Animation"
197 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
198
199 msgid "Dragging &Mode"
200 msgstr "拖放模式(&M)"
201
202 msgid "&Move"
203 msgstr "移动(&M)"
204
205 msgid "&Adjust Offset"
206 msgstr "调整偏移(&A)"
207
208 msgid "&Vertical Wipe"
209 msgstr "垂直擦拭(&V)"
210
211 msgid "&Horizontal Wipe"
212 msgstr "水平擦拭(&H)"
213
214 msgid "Rectangle &Select"
215 msgstr "矩形选择(&S)"
216
217 msgid "&Set Background Color"
218 msgstr "设置背景颜色(&S)"
219
220 msgid "&Vector Image Scaling"
221 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
222
223 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
224 msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
225
226 msgid "Co&mpare"
227 msgstr "比较(&M)"
228
229 msgid "&Screenshots"
230 msgstr "截图(&S)"
231
232 msgid "&Full Size Screenshots"
233 msgstr "全尺寸截图(&F)"
234
235 msgid "&HTMLs"
236 msgstr "网页(&H)"
237
238 msgid "&Texts"
239 msgstr "纯文本(&T)"
240
241 msgid "&Resource Trees"
242 msgstr "资源树(&R)"
243
244 msgid "&Size"
245 msgstr "大小(&S)"
246
247 msgid "Fit to Window"
248 msgstr "窗口内显示"
249
250 msgid "Clear &Browsing Data"
251 msgstr "清除浏览数据(&B)"
252
253 msgid "&Disk Cache"
254 msgstr "磁盘缓存(&D)"
255
256 msgid "&Cookies"
257 msgstr "Cookies(&C)"
258
259 msgid "&Browsing History"
260 msgstr "浏览历程记录(&B)"
261
262 msgid "&All Profile"
263 msgstr "所有配置文件(&A)"
264
265 msgid "&File"
266 msgstr "文件(&F)"
267
268 msgid "&New"
269 msgstr "新建(&N)"
270
271 msgid "&Text"
272 msgstr "文本(&T)"
273
274 msgid "T&able"
275 msgstr "表格(&A)"
276
277 msgid "&Binary"
278 msgstr "二进制(&B)"
279
280 msgid "&Image"
281 msgstr "图像(&I)"
282
283 msgid "&Webpage"
284 msgstr "网页(&W)"
285
286 msgid "New (&3 panes)"
287 msgstr "新建三路比较(&3)"
288
289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
290 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
291
292 msgid "Open Conflic&t File..."
293 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
294
295 msgid "Open C&lipboard"
296 msgstr "打开剪贴板(&L)"
297
298 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
299 msgstr "打开工程(&J)...\tCtrl+J"
300
301 msgid "Sa&ve Project..."
302 msgstr "保存工程(&V)..."
303
304 msgid "Recent Projects"
305 msgstr "最近打开的工程"
306
307 msgid "Recent F&iles Or Folders"
308 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
309
310 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
311 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
312
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
317 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
318
319 msgid "&Options..."
320 msgstr "选项(&O)..."
321
322 msgid "&View"
323 msgstr "视图(&V)"
324
325 msgid "&Toolbar"
326 msgstr "工具栏(&T)"
327
328 msgid "&Small"
329 msgstr "小(&S)"
330
331 msgid "&Big"
332 msgstr "大(&B)"
333
334 msgid "&Huge"
335 msgstr "特大(&H)"
336
337 msgid "&Status Bar"
338 msgstr "状态栏(&S)"
339
340 msgid "Ta&b Bar"
341 msgstr "标签栏(&B)"
342
343 msgid "&Tools"
344 msgstr "工具(&T)"
345
346 msgid "&Filters..."
347 msgstr "过滤器(&F)..."
348
349 msgid "&Generate Patch..."
350 msgstr "生成补丁(&G)..."
351
352 msgid "&Plugins"
353 msgstr "插件(&P)"
354
355 msgid "P&lugin Settings..."
356 msgstr "插件设置(&L)..."
357
358 msgid "Ma&nual Prediffer"
359 msgstr "手动预比较(&N)"
360
361 msgid "A&utomatic Prediffer"
362 msgstr "自动预比较(&U)"
363
364 msgid "&Manual Unpacking"
365 msgstr "手动解包(&M)"
366
367 msgid "&Automatic Unpacking"
368 msgstr "自动解包(&A)"
369
370 msgid "&Reload plugins"
371 msgstr "重新加载插件(&R)"
372
373 msgid "&Window"
374 msgstr "窗口(&W)"
375
376 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
377 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
378
379 msgid "Clo&se All"
380 msgstr "全部关闭(&S)"
381
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
384
385 msgid "Tile &Horizontally"
386 msgstr "水平平铺(&H)"
387
388 msgid "Tile &Vertically"
389 msgstr "垂直平铺(&V)"
390
391 msgid "&Cascade"
392 msgstr "层叠(&C)"
393
394 msgid "&Help"
395 msgstr "帮助(&H)"
396
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
399
400 msgid "R&elease Notes"
401 msgstr "发行说明(&E)"
402
403 msgid "&Translations"
404 msgstr "翻译(&T)"
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "配置(&O)"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "只读(&R)"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "左侧只读(&E)"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "中间只读(&I)"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "右侧只读(&G)"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "文件编码(&F)..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "显示相同项(&I)"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "显示不同项(&D)"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "显示跳过的项(&K)"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "显示二进制文件(&H)"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "三路比较(&3)"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "树状模式(&M)"
480
481 msgid "E&xpand All Subfolders"
482 msgstr "展开所有子目录(&X)"
483
484 msgid "&Collapse All Subfolders"
485 msgstr "折叠所有子目录(&C)"
486
487 msgid "Select &Font..."
488 msgstr "选择字体(&F)..."
489
490 msgid "Use Default Font"
491 msgstr "使用默认字体"
492
493 msgid "Sw&ap Panes"
494 msgstr "交换左右窗格(&A)"
495
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
497 msgstr "交换组&1与组2"
498
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
500 msgstr "交换组&2与组3"
501
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgstr "交换组1与组&3"
504
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "比较结果统计(&P)..."
507
508 msgid "Refresh\tF5"
509 msgstr "刷新\tF5"
510
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
513
514 msgid "&Merge"
515 msgstr "合并(&M)"
516
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "比较(&M)\tEnter"
519
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
522
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
525
526 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
527 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
528
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
531
532 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
533 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
534
535 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
536 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
537
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
540
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "删除(&D)\tDel"
543
544 msgid "&Customize Columns..."
545 msgstr "选择列(&C)..."
546
547 msgid "Generate &Report..."
548 msgstr "生成报告(&R)..."
549
550 msgid "&Edit with Unpacker..."
551 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
552
553 msgid "&Save\tCtrl+S"
554 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
555
556 msgid "Sav&e"
557 msgstr "保存(&E)"
558
559 msgid "Save &Left"
560 msgstr "保存左侧(&L)"
561
562 msgid "Save &Middle"
563 msgstr "保存中间(&M)"
564
565 msgid "Save &Right"
566 msgstr "保存右侧(&R)"
567
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "另存为(&A)"
570
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr "另存为左侧(&L)..."
573
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr "另存为中间(&L)..."
576
577 msgid "Save &Right As..."
578 msgstr "另存为右侧(&R)..."
579
580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
581 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
582
583 msgid "Page Set&up..."
584 msgstr "页面设置(&U)..."
585
586 msgid "Print Previe&w..."
587 msgstr "打印预览(&W)..."
588
589 msgid "&Convert Line Endings to"
590 msgstr "将换行符转换为(&C)"
591
592 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
593 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
594
595 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
596 msgstr "重新加载(&D)\tCtrl+F5"
597
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "重新比较(&M)"
600
601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
602 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
603
604 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
605 msgstr "重作(&R)\tCtrl+Y"
606
607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
608 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
609
610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
611 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
612
613 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
614 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
615
616 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
617 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
618
619 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
620 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
621
622 msgid "Advanced"
623 msgstr "高级"
624
625 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
626 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
627
628 msgid "&Bookmarks"
629 msgstr "书签(&B)"
630
631 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
632 msgstr "切换书签(&T)\tCtrl+F2"
633
634 msgid "&Next Bookmark\tF2"
635 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
636
637 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
638 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
639
640 msgid "&Clear All Bookmarks"
641 msgstr "清除所有书签(&C)"
642
643 msgid "Syntax Highlight"
644 msgstr "语法高亮"
645
646 msgid "&Diff Context"
647 msgstr "差异的上下文(&D)"
648
649 msgid "&All Lines"
650 msgstr "显示所有行(&A)"
651
652 msgid "&0 Lines"
653 msgstr "0行(&0)"
654
655 msgid "&1 Line"
656 msgstr "1行(&1)"
657
658 msgid "&3 Lines"
659 msgstr "3行(&3)"
660
661 msgid "&5 Lines"
662 msgstr "5行(&5)"
663
664 msgid "&7 Lines"
665 msgstr "7行(&7)"
666
667 msgid "&9 Lines"
668 msgstr "9行(&9)"
669
670 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
671 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
672
673 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
674 msgstr "反转(隐藏差异行)(&I)"
675
676 msgid "&Lock Panes"
677 msgstr "锁定窗格(&L)"
678
679 msgid "&View Whitespace"
680 msgstr "显示空白字符&V)"
681
682 msgid "View E&OL"
683 msgstr "显示换行字符(&O)"
684
685 msgid "Vie&w Line Differences"
686 msgstr "显示行内差异(&W)"
687
688 msgid "View Line &Numbers"
689 msgstr "显示行号(&N)"
690
691 msgid "View &Margins"
692 msgstr "显示页边距(&M)"
693
694 msgid "View To&p Margins"
695 msgstr "查看上页边距(&P)"
696
697 msgid "W&rap Lines"
698 msgstr "自动换行(&R)"
699
700 msgid "Split V&ertically"
701 msgstr "垂直分隔(&E)"
702
703 msgid "Diff &Pane"
704 msgstr "对比窗格(&P)"
705
706 msgid "Lo&cation Pane"
707 msgstr "定位窗格(&C)"
708
709 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
710 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
711
712 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
713 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
714
715 msgid "A&dvanced"
716 msgstr "高级(&D)"
717
718 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
719 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
720
721 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
722 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
723
724 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
725 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
726
727 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
728 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
729
730 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
731 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
732
733 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
734 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
735
736 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
737 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
738
739 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
740 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
741
742 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
743 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
744
745 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
746 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
747
748 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
749 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
750
751 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
752 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
753
754 msgid "Copy from &Left to"
755 msgstr "从左侧复制到(&L)"
756
757 msgid "&Middle"
758 msgstr "中间(&M)"
759
760 msgid "&Right"
761 msgstr "右侧(&R)"
762
763 msgid "Copy from &Middle to"
764 msgstr "从中间复制到(&M)"
765
766 msgid "&Left"
767 msgstr "左侧(&L)"
768
769 msgid "Copy from &Right to"
770 msgstr "从右侧复制到(&R)"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
773 msgstr "从左侧复制选中行到(&F)"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
776 msgstr "从中间复制选中行到(&D)"
777
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
779 msgstr "从右侧复制选中行到(&G)"
780
781 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
782 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
783
784 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
785 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
786
787 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
788 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
789
790 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
791 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
792
793 msgid "Copy &All to Right"
794 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
795
796 msgid "Cop&y All to Left"
797 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
798
799 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
800 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
801
802 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
803 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
804
805 msgid "Clear Sync&hronization Points"
806 msgstr "清除同步点(&H)"
807
808 msgid "Unpac&ker"
809 msgstr "解包插件(&K)"
810
811 msgid "&Prediffer"
812 msgstr "预比较插件(&P)"
813
814 msgid "Apply Pre&differ..."
815 msgstr "使用预比较插件(&D)..."
816
817 msgid "&Transform with editor script..."
818 msgstr "用编辑器脚本转换(&T)..."
819
820 msgid "Sp&lit"
821 msgstr "分隔(&L)"
822
823 msgid "Comp&are"
824 msgstr "比较(&A)"
825
826 msgid "Compare in new &window"
827 msgstr "在新窗口比较(&W)"
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
830 msgstr "非横向比较(&I)..."
831
832 msgid "Compare Non-hor&izontally"
833 msgstr "非横向比较(&I)"
834
835 msgid "First &left item with second left item"
836 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
837
838 msgid "First &right item with second right item"
839 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
840
841 msgid "&First left item with second right item"
842 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
843
844 msgid "&Second left item with first right item"
845 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
846
847 msgid "Co&mpare As"
848 msgstr "重新比较(&M)"
849
850 #, c-format
851 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
852 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
856 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left to... (%1 of %2)"
860 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
864 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
868 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
872 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
876 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
880 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Right to... (%1 of %2)"
884 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
885
886 msgid "&Delete"
887 msgstr "删除(&D)"
888
889 msgid "&Both"
890 msgstr "两侧(&B)"
891
892 msgid "&All"
893 msgstr "全部(&A)"
894
895 msgid "Re&name"
896 msgstr "改名(&N)"
897
898 msgid "&Hide Items"
899 msgstr "隐藏(&H)"
900
901 msgid "&Open Left"
902 msgstr "打开左侧(&O)"
903
904 msgid "Open Midd&le"
905 msgstr "打开中间(&L)"
906
907 msgid "O&pen Right"
908 msgstr "打开右侧(&P)"
909
910 msgid "Cop&y Pathnames"
911 msgstr "复制完整路径(&Y)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Left (%1 of %2)"
915 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "中间 (%1 / %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right (%1 of %2)"
923 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Both (%1 of %2)"
927 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "All (%1 of %2)"
931 msgstr "全部 (%1 / %2)"
932
933 msgid "Copy &Filenames"
934 msgstr "复制文件名(&F)"
935
936 msgid "Copy Items To Clip&board"
937 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
938
939 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
940 msgstr "复制所有显示的列(&S)"
941
942 msgid "&Zip"
943 msgstr "Zip (&Z)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Both to... (%1 of %2)"
947 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "All to... (%1 of %2)"
951 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
955 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
956
957 msgid "Left Shell menu"
958 msgstr "左侧系统外壳菜单"
959
960 msgid "Middle Shell menu"
961 msgstr "中间系统外壳菜单"
962
963 msgid "Right Shell menu"
964 msgstr "右侧系统外壳菜单"
965
966 msgid "Copy"
967 msgstr "复制"
968
969 msgid "&Copy Full Path"
970 msgstr "复制完整路径(&C)"
971
972 msgid "Copy &Filename"
973 msgstr "复制文件名(&F)"
974
975 msgid "&Edit Caption"
976 msgstr "编辑标题(&E)"
977
978 msgid "&Open..."
979 msgstr "打开(&O)..."
980
981 msgid "Unpacker Settings"
982 msgstr "解包插件设置"
983
984 msgid "<None>"
985 msgstr "<无>"
986
987 msgid "<Automatic>"
988 msgstr "<自动>"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "选择(&S)..."
992
993 msgid "Prediffer Settings"
994 msgstr "设置预比较插件"
995
996 msgid "G&o to Diff"
997 msgstr "转到差异处(&O)"
998
999 msgid "&No Moved Blocks"
1000 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
1001
1002 msgid "&All Moved Blocks"
1003 msgstr "所有移动的区块(&A)"
1004
1005 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "空白字符(&H)"
1007
1008 msgid "Com&pare"
1009 msgstr "比较空白字符(&P)"
1010
1011 msgid "I&gnore changes"
1012 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
1013
1014 msgid "Ig&nore all"
1015 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
1016
1017 msgid "Ignore blan&k lines"
1018 msgstr "忽略空行(&K)"
1019
1020 msgid "Ignore &case"
1021 msgstr "忽略大小写(&C)"
1022
1023 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1024 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1025
1026 msgid "Ignore codepage &differences"
1027 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
1028
1029 msgid "Ignore num&bers"
1030 msgstr "忽略数字(&B)"
1031
1032 msgid "Ignore c&omment differences"
1033 msgstr "忽略注释行差异(&O)"
1034
1035 msgid "&Include subfolders"
1036 msgstr "包含子目录(&I)"
1037
1038 msgid "&Compare method:"
1039 msgstr "比较方法(&C):"
1040
1041 msgid "Full Contents"
1042 msgstr "全部内容"
1043
1044 msgid "Quick Contents"
1045 msgstr "快速内容"
1046
1047 msgid "Binary Contents"
1048 msgstr "二进制内容"
1049
1050 msgid "Modified Date"
1051 msgstr "修改日期"
1052
1053 msgid "Modified Date and Size"
1054 msgstr "修改日期和文件大小"
1055
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "文件大小"
1058
1059 msgid "&Load Project..."
1060 msgstr "加载工程(&L)..."
1061
1062 msgid "About WinMerge"
1063 msgstr "关于 WinMerge"
1064
1065 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1066 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1067
1068 msgid "OK"
1069 msgstr "确定"
1070
1071 msgid "Contributors"
1072 msgstr "贡献者"
1073
1074 msgid "Select Files or Folders"
1075 msgstr "选择文件或文件夹"
1076
1077 msgid "&1st File or Folder"
1078 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
1079
1080 msgid "Re&ad-only"
1081 msgstr "只读(&A)"
1082
1083 msgid "Swap 1st | 2nd"
1084 msgstr "交换组1与组2"
1085
1086 msgid "&Browse..."
1087 msgstr "浏览(&B)..."
1088
1089 msgid "&2nd File or Folder"
1090 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
1091
1092 msgid "Rea&d-only"
1093 msgstr "只读(&D)"
1094
1095 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1096 msgstr "交换组2与组3"
1097
1098 msgid "B&rowse..."
1099 msgstr "浏览(&R)..."
1100
1101 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1102 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1103
1104 msgid "Read-o&nly"
1105 msgstr "只读(&N)"
1106
1107 msgid "Swap 1st | 3rd"
1108 msgstr "交换组1与组3"
1109
1110 msgid "Browse..."
1111 msgstr "浏览..."
1112
1113 msgid " Folder: Filter"
1114 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1115
1116 msgid " File: Prediffer Plugin"
1117 msgstr " 文件:预比较插件"
1118
1119 msgid " File: Unpacker Plugin"
1120 msgstr " 文件: 解包插件"
1121
1122 msgid "Se&lect..."
1123 msgstr "选择(&L)..."
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "取消"
1127
1128 msgid "Status:"
1129 msgstr "状态:"
1130
1131 msgid "Help"
1132 msgstr "帮助"
1133
1134 msgid "General"
1135 msgstr "常规"
1136
1137 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1138 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1139
1140 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1141 msgstr "自动滚动到第一处行内差异(&C)"
1142
1143 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1144 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1145
1146 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1147 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1148
1149 msgid "Single instance mode:"
1150 msgstr "单一实例模式:"
1151
1152 msgid "As&k when closing multiple windows"
1153 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1154
1155 msgid "&Preserve file time in file compare"
1156 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1157
1158 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1159 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1160
1161 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1162 msgstr "在点击比较按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1163
1164 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1165 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1166
1167 msgid "Auto-&reload modified files:"
1168 msgstr "自动重新加载修改过的文件(&R):"
1169
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "语言:"
1172
1173 msgid "Find"
1174 msgstr "查找"
1175
1176 msgid "Fi&nd what:"
1177 msgstr "查找内容(&N):"
1178
1179 msgid "Match &whole word only"
1180 msgstr "全字匹配(&W)"
1181
1182 msgid "Match &case"
1183 msgstr "区分大小写(&C)"
1184
1185 msgid "Regular &expression"
1186 msgstr "正则表达式(&E)"
1187
1188 msgid "D&on't wrap end of file"
1189 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1190
1191 msgid "&Don't close this dialog box"
1192 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1193
1194 msgid "&Find Next"
1195 msgstr "查找下一个(&F)"
1196
1197 msgid "Find &Prev"
1198 msgstr "查找上一个(&P)"
1199
1200 msgid "&Ok"
1201 msgstr "确定(&O)"
1202
1203 msgid "Replace"
1204 msgstr "替换"
1205
1206 msgid "Re&place with:"
1207 msgstr "替换为(&P):"
1208
1209 msgid "&Don't wrap end of file"
1210 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1211
1212 msgid "Replace in"
1213 msgstr "替换范围"
1214
1215 msgid "&Selection"
1216 msgstr "选中内容(&S)"
1217
1218 msgid "Wh&ole file"
1219 msgstr "整个文件(&O)"
1220
1221 msgid "Find Pre&v"
1222 msgstr "查找上一个(&V)"
1223
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr "替换(&R)"
1226
1227 msgid "Replace &All"
1228 msgstr "全部替换(&A)"
1229
1230 msgid "Markers"
1231 msgstr "标记"
1232
1233 msgid "Enable &Markers"
1234 msgstr "启用标记(&M)"
1235
1236 msgid "New"
1237 msgstr "新建"
1238
1239 msgid "&Background color:"
1240 msgstr "背景颜色(&B)"
1241
1242 msgid "&Apply"
1243 msgstr "应用(&A)"
1244
1245 msgid "Line Filters"
1246 msgstr "行过滤器"
1247
1248 msgid "Enable Line Filters"
1249 msgstr "启用行过滤器"
1250
1251 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1252 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1253
1254 msgid "Edit"
1255 msgstr "编辑"
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "删除"
1259
1260 msgid "Substitution Filters"
1261 msgstr "置换过滤器"
1262
1263 msgid ""
1264 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches "
1265 "are unaffected."
1266 msgstr "面板中出现的下列变更组合将被忽略或视作无关紧要。补丁不受影响。"
1267
1268 msgid "Enable"
1269 msgstr "启用"
1270
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "添加"
1273
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "清除"
1276
1277 msgid "Colors"
1278 msgstr "颜色"
1279
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "配色方案:"
1282
1283 msgid "Background"
1284 msgstr "背景"
1285
1286 msgid "Deleted"
1287 msgstr "已删除"
1288
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "文字"
1291
1292 msgid "Difference:"
1293 msgstr "差异:"
1294
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "选中的差异:"
1297
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "忽略的差异:"
1300
1301 msgid "Moved:"
1302 msgstr "移动的区块:"
1303
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "选中的已移动区块:"
1306
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1309
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1312
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "单词差异:"
1315
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "选中的单词差异:"
1318
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1321
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "相同的项目:"
1324
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "不同的项目:"
1327
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "并非都存在的项目:"
1330
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "过滤的项目:"
1333
1334 msgid "Margin:"
1335 msgstr "边缘:"
1336
1337 msgid "System"
1338 msgstr "系统"
1339
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "将删除的文件放入回收站(&S)"
1342
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "外部编辑器(&E)"
1345
1346 msgid "&Filter folder:"
1347 msgstr "过滤器路径(&F):"
1348
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "临时文件夹"
1351
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1354
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1357
1358 msgid "Br&owse..."
1359 msgstr "浏览(&O)..."
1360
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "补丁生成器"
1363
1364 msgid "File&1:"
1365 msgstr "文件&1:"
1366
1367 msgid "File&2:"
1368 msgstr "文件&2:"
1369
1370 msgid "&Swap"
1371 msgstr "上下交换(&S)"
1372
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1375
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1378
1379 msgid "&Result:"
1380 msgstr "结果(&R):"
1381
1382 msgid "Bro&wse..."
1383 msgstr "浏览(&W)..."
1384
1385 msgid "&Format"
1386 msgstr "格式(&F)"
1387
1388 msgid "St&yle:"
1389 msgstr "样式(&Y):"
1390
1391 msgid "&Context:"
1392 msgstr "内容(&C):"
1393
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "包含命令行(&D)"
1396
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1399
1400 msgid "Defaults"
1401 msgstr "默认"
1402
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "选择显示的列"
1405
1406 msgid "Move &Up"
1407 msgstr "上移(&U)"
1408
1409 msgid "Move &Down"
1410 msgstr "下移(&D)"
1411
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "附加属性(&A)"
1414
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "附加属性"
1417
1418 msgid "&>"
1419 msgstr "&>"
1420
1421 msgid "&<"
1422 msgstr "&<"
1423
1424 msgid "<<"
1425 msgstr "<<"
1426
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "选择插件"
1429
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "插件名称(&N)"
1432
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "扩展列表:"
1435
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "描述:"
1438
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "默认参数:"
1441
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
1444
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)"
1447
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
1450
1451 msgid "&Add pipe"
1452 msgstr "添加流程 pipe(&A)"
1453
1454 msgid "Stop"
1455 msgstr "停止"
1456
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "暂停"
1459
1460 msgid "Continue"
1461 msgstr "继续"
1462
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "正在比较条目..."
1465
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "已比较条目:"
1468
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "条目总计:"
1471
1472 msgid "Go to"
1473 msgstr "转到"
1474
1475 msgid "G&o to:"
1476 msgstr "转到(&O):"
1477
1478 msgid "File"
1479 msgstr "文件"
1480
1481 msgid "Go to what"
1482 msgstr "转到类别"
1483
1484 msgid "Li&ne"
1485 msgstr "行(&N)"
1486
1487 msgid "&Difference"
1488 msgstr "差异(&D)"
1489
1490 msgid "&Go to"
1491 msgstr "转到(&G)"
1492
1493 msgid "Compare"
1494 msgstr "比较"
1495
1496 msgid "Whitespaces"
1497 msgstr "空白"
1498
1499 msgid "&Compare"
1500 msgstr "比较空白字符(&C)"
1501
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1504
1505 msgid "I&gnore all"
1506 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1507
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1510
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr "对齐相似的行(&S)"
1513
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1516
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1519
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "完全取消高亮忽略的差异"
1522
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "编辑器"
1525
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "语法高亮(&H)"
1528
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1531
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1534
1535 msgid "Tabs"
1536 msgstr "制表符"
1537
1538 msgid "&Tab size:"
1539 msgstr "制表符宽度(&T)"
1540
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "插入制表符(&I)"
1543
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "插入空格(&S)"
1546
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "行内差异着色"
1549
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "显示行内差异"
1552
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "字符级别(&C)"
1555
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "单词级别(&W):"
1558
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "单词分隔字符:"
1561
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "渲染模式(&R)"
1564
1565 msgid ""
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1567 msgstr "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1568
1569 msgid "Reset"
1570 msgstr "重置"
1571
1572 msgid "File Filters"
1573 msgstr "文件过滤器"
1574
1575 msgid "Test..."
1576 msgstr "测试..."
1577
1578 msgid "Install..."
1579 msgstr "安装..."
1580
1581 msgid "New..."
1582 msgstr "新建..."
1583
1584 msgid "Edit..."
1585 msgstr "编辑..."
1586
1587 msgid "Delete..."
1588 msgstr "删除..."
1589
1590 msgid "Save modified files?"
1591 msgstr "保存修改的文件吗?"
1592
1593 msgid "Left side file"
1594 msgstr "左侧文件"
1595
1596 msgid "&Save changes"
1597 msgstr "保存修改(&S)"
1598
1599 msgid "&Discard changes"
1600 msgstr "放弃修改(&D)"
1601
1602 msgid "Middle side file"
1603 msgstr "中间文件"
1604
1605 msgid "Sa&ve changes"
1606 msgstr "保存修改(&V)"
1607
1608 msgid "Discard c&hanges"
1609 msgstr "放弃修改(&H)"
1610
1611 msgid "Right side file"
1612 msgstr "右侧文件"
1613
1614 msgid "S&ave changes"
1615 msgstr "保存修改(&A)"
1616
1617 msgid "Dis&card changes"
1618 msgstr "放弃修改(&C)"
1619
1620 msgid "Disca&rd All"
1621 msgstr "全部放弃(&R)"
1622
1623 msgid "Codepage"
1624 msgstr "代码页"
1625
1626 msgid "Default Codepage"
1627 msgstr "默认代码页"
1628
1629 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1630 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1631
1632 msgid "System codepage"
1633 msgstr "系统代码页"
1634
1635 msgid "According to WinMerge User Interface"
1636 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1637
1638 msgid "Custom codepage:"
1639 msgstr "自定义代码页:"
1640
1641 msgid ""
1642 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1643 "Need to restart session."
1644 msgstr ""
1645 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1646 "需要重启会话。"
1647
1648 msgid ""
1649 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1650 "Need to restart session."
1651 msgstr ""
1652 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1653 "需要重启会话。"
1654
1655 msgid "Options"
1656 msgstr "选项"
1657
1658 msgid "Import..."
1659 msgstr "导入..."
1660
1661 msgid "Export..."
1662 msgstr "导出..."
1663
1664 msgid "Dialog"
1665 msgstr "对话框"
1666
1667 msgid "Keywords:"
1668 msgstr "关键字:"
1669
1670 msgid "Function names:"
1671 msgstr "函数名:"
1672
1673 msgid "Comments:"
1674 msgstr "注释:"
1675
1676 msgid "Numbers:"
1677 msgstr "数字:"
1678
1679 msgid "Operators:"
1680 msgstr "操作符:"
1681
1682 msgid "Strings:"
1683 msgstr "字符串:"
1684
1685 msgid "Preprocessor:"
1686 msgstr "预处理指令:"
1687
1688 msgid "User 1:"
1689 msgstr "用户定义 1:"
1690
1691 msgid "User 2:"
1692 msgstr "用户定义 2:"
1693
1694 msgid "Bold"
1695 msgstr "加粗"
1696
1697 msgid "Search Marker:"
1698 msgstr "搜索标记:"
1699
1700 msgid "User Defined Marker1:"
1701 msgstr "用户定义的标记1:"
1702
1703 msgid "User Defined Marker2:"
1704 msgstr "用户定义的标记2:"
1705
1706 msgid "User Defined Marker3:"
1707 msgstr "用户定义的标记3:"
1708
1709 msgid "Folder Compare Report"
1710 msgstr "文件夹比较报告"
1711
1712 msgid "Report &File:"
1713 msgstr "报告文件(&F):"
1714
1715 msgid "&Style:"
1716 msgstr "样式(&S):"
1717
1718 msgid "&Include File Compare Report"
1719 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1720
1721 msgid "Shared or Private Filter"
1722 msgstr "共享或私有过滤器"
1723
1724 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1725 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1726
1727 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1728 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1729
1730 msgid "Private Filter (only for current user)"
1731 msgstr "私有过滤器 (仅限当前用户)"
1732
1733 msgid "Archive Support"
1734 msgstr "压缩文件支持"
1735
1736 msgid "&Enable archive file support"
1737 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1738
1739 msgid "&Detect archive type from file signature"
1740 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1741
1742 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1743 msgstr "保存到项目文件或从项目文件还原的条目:"
1744
1745 msgid "Compare Statistics"
1746 msgstr "比较结果统计"
1747
1748 msgid "Folders:"
1749 msgstr "文件夹:"
1750
1751 msgid "Files:"
1752 msgstr "文件:"
1753
1754 msgid "Different"
1755 msgstr "不同"
1756
1757 msgid "Binary:"
1758 msgstr "二进制:"
1759
1760 msgid "Unique"
1761 msgstr "仅在单侧"
1762
1763 msgid "Left:"
1764 msgstr "左侧:"
1765
1766 msgid "Right:"
1767 msgstr "右侧:"
1768
1769 msgid "Identical"
1770 msgstr "完全相同"
1771
1772 msgid "Total:"
1773 msgstr "总计:"
1774
1775 msgid "Close"
1776 msgstr "关闭"
1777
1778 msgid "Middle:"
1779 msgstr "中间:"
1780
1781 msgid "Missing Left:"
1782 msgstr "左侧缺失:"
1783
1784 msgid "Missing Middle:"
1785 msgstr "中间缺失:"
1786
1787 msgid "Missing Right:"
1788 msgstr "右侧缺失:"
1789
1790 msgid "Affects"
1791 msgstr "影响范围"
1792
1793 msgid "(Affects)"
1794 msgstr "(影响)"
1795
1796 msgid "Select Codepage for"
1797 msgstr "选择要使用的代码页"
1798
1799 msgid "&File Loading:"
1800 msgstr "打开文件(&F):"
1801
1802 msgid "File &Saving:"
1803 msgstr "保存文件(&S):"
1804
1805 msgid "&Use same codepage for both"
1806 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1807
1808 msgid "&Cancel"
1809 msgstr "取消(&C)"
1810
1811 msgid "Test Filter"
1812 msgstr "测试过滤器"
1813
1814 msgid "Testing filter:"
1815 msgstr "正在测试过滤器:"
1816
1817 msgid "&Enter text to test:"
1818 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1819
1820 msgid "&Folder Name"
1821 msgstr "文件夹名(&F)"
1822
1823 msgid "Result:"
1824 msgstr "结果:"
1825
1826 msgid "&Test"
1827 msgstr "测试(&T)"
1828
1829 msgid "&Close"
1830 msgstr "关闭(&C)"
1831
1832 msgid "Table"
1833 msgstr "表格"
1834
1835 msgid "File type"
1836 msgstr "文件类型"
1837
1838 msgid "&CSV"
1839 msgstr "&CSV"
1840
1841 msgid "&TSV"
1842 msgstr "&TSV"
1843
1844 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1845 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1846
1847 msgid "D&elimiter character:"
1848 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1849
1850 msgid "&Allow newlines in quotes"
1851 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1852
1853 msgid "&Quote character:"
1854 msgstr "引号字符(&Q):"
1855
1856 msgid "&Use customized text colors"
1857 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1858
1859 msgid "Whitespace:"
1860 msgstr "空白:"
1861
1862 msgid "Regular text:"
1863 msgstr "普通文本:"
1864
1865 msgid "Selection:"
1866 msgstr "选中区域:"
1867
1868 msgid "Backup Files"
1869 msgstr "备份文件"
1870
1871 msgid "Create backup files in:"
1872 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1873
1874 msgid "&Folder compare"
1875 msgstr "文件夹比较(&F)"
1876
1877 msgid "Fil&e compare"
1878 msgstr "文件比较(&E)"
1879
1880 msgid "Create backup files into:"
1881 msgstr "备份文件创建在:"
1882
1883 msgid "&Original file's folder"
1884 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1885
1886 msgid "&Global backup folder:"
1887 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1888
1889 msgid "Backup filename:"
1890 msgstr "备份文件名:"
1891
1892 msgid "&Append .bak extension"
1893 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1894
1895 msgid "A&ppend timestamp"
1896 msgstr "追加时间戳(&P)"
1897
1898 msgid "Confirm Copy"
1899 msgstr "确认复制"
1900
1901 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1902 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1903
1904 msgid "From left"
1905 msgstr "从左侧"
1906
1907 msgid "To right"
1908 msgstr "到右侧"
1909
1910 msgid "Don't ask this &question again."
1911 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1912
1913 msgid "Yes"
1914 msgstr "是"
1915
1916 msgid "No"
1917 msgstr "否"
1918
1919 msgid "Plugins"
1920 msgstr "插件"
1921
1922 msgid "&Enable plugins"
1923 msgstr "启用插件(&E)"
1924
1925 msgid "File filters:"
1926 msgstr "文件过滤器:"
1927
1928 msgid "&Plugin arguments:"
1929 msgstr "插件参数(&P)"
1930
1931 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1932 msgstr "启用自动解包或预比较插件(&A)"
1933
1934 msgid "Shell Integration"
1935 msgstr "系统集成"
1936
1937 msgid "Explorer"
1938 msgstr "资源管理器"
1939
1940 msgid "&Add to context menu"
1941 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1942
1943 msgid "E&nable advanced menu"
1944 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1945
1946 msgid "Enable &Compare As menu"
1947 msgstr "启用比较方式菜单(&C)"
1948
1949 msgid "&Register shell extension"
1950 msgstr "注册系统扩展(&R)"
1951
1952 msgid "&Unregister shell extension"
1953 msgstr "注销系统扩展(&U)"
1954
1955 msgid "Register shell extension for current user &only"
1956 msgstr "为当前用户注册系统扩展(&O)"
1957
1958 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1959 msgstr "为当前用户注销系统扩展(&L)"
1960
1961 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1962 msgstr "注册系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&W)"
1963
1964 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1965 msgstr "注销系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&I)"
1966
1967 msgid "Jump List"
1968 msgstr "跳转列表"
1969
1970 msgid "Clear all recent items"
1971 msgstr "清除所有最近的项目"
1972
1973 msgctxt "Options dialog|Categories"
1974 msgid "Folder"
1975 msgstr "文件夹"
1976
1977 msgid "S&top after first difference"
1978 msgstr "遇到第一个差异后停止(&T)"
1979
1980 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1981 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1982
1983 msgid "Include &unique subfolders contents"
1984 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1985
1986 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1987 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1988
1989 msgid "Ignore &reparse points"
1990 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1991
1992 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1993 msgstr "切换到快速比较的最小值(&Q) (MB):"
1994
1995 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1996 msgstr "切换到二进制比较的最小值(&B) (MB):"
1997
1998 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1999 msgstr "可以使用的处理器核心数(&N):"
2000
2001 msgid "File patterns:"
2002 msgstr "文件模式:"
2003
2004 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2005 msgstr "自定义分隔符的数值集"
2006
2007 msgctxt "Options dialog|Categories"
2008 msgid "Binary"
2009 msgstr "二进制"
2010
2011 msgid "Binary file &patterns:"
2012 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
2013
2014 msgid "Frhed settings"
2015 msgstr "Frhed 设置"
2016
2017 msgid "View &Settings..."
2018 msgstr "查看设置(&S)..."
2019
2020 msgid "&Binary Mode..."
2021 msgstr "二进制模式(&B)..."
2022
2023 msgid "&Character Set..."
2024 msgstr "字符集(&C)..."
2025
2026 msgid "Image"
2027 msgstr "图像"
2028
2029 msgid "Image file &patterns:"
2030 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
2031
2032 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2033 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
2034
2035 msgid "OCR result:"
2036 msgstr "字符识别结果:"
2037
2038 msgid "Webpage"
2039 msgstr "网页"
2040
2041 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2042 msgstr "要包含的网址模式(正则表达式)(&I):"
2043
2044 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2045 msgstr "要排除的网址模式(正则表达式)(&E):"
2046
2047 msgid "&User data folder location:"
2048 msgstr "用户数据文件夹位置(&U)"
2049
2050 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2051 msgstr "每个窗格使用单独的用户数据文件夹(&S)"
2052
2053 msgid "&Hex View"
2054 msgstr "十六进制查看(&H)"
2055
2056 msgid "EXT"
2057 msgstr "EXT"
2058
2059 msgid "CAP"
2060 msgstr "CAP"
2061
2062 msgid "NUM"
2063 msgstr "NUM"
2064
2065 msgid "SCRL"
2066 msgstr "SCRL"
2067
2068 msgid "OVR"
2069 msgstr "OVR"
2070
2071 msgid "REC"
2072 msgstr "REC"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "New Documents (Ctrl+N)"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "新建文档 (Ctrl+N)"
2080
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Open (Ctrl+O)"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "打开 (Ctrl+O)"
2087
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Save (Ctrl+S)"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "保存 (Ctrl+S)"
2094
2095 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2096 msgstr "打开项目文件时发生未知错误。"
2097
2098 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2099 msgstr "保存项目文件时发生未知错误。"
2100
2101 msgid "Project file successfully loaded."
2102 msgstr "项目文件加载完成。"
2103
2104 msgid "Project file successfully saved."
2105 msgstr "项目文件已保存。"
2106
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "Undo (Ctrl+Z)"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "撤销 (Ctrl+Z)"
2113
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "Redo (Ctrl+Y)"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "重做 (Ctrl+Y)"
2120
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "FileCompare\n"
2124 "\n"
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "WinMerge.FileCompare\n"
2128 "WinMerge File Compare"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "FileCompare\n"
2132 "\n"
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "WinMerge.FileCompare\n"
2136 "WinMerge 文件比较"
2137
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "FolderCompare\n"
2141 "\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2144 "WinMerge.FolderCompare\n"
2145 "WinMerge Folder Compare"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "FolderCompare\n"
2149 "\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2152 "WinMerge.FolderCompare\n"
2153 "WinMerge 文件夹比较"
2154
2155 msgid ""
2156 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under "
2157 "certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2158 msgstr ""
2159 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通"
2160 "用公共许可证”。"
2161
2162 msgid "&Abort"
2163 msgstr "中止(&A)"
2164
2165 msgid "&Retry"
2166 msgstr "重试(&R)"
2167
2168 msgid "&Ignore"
2169 msgstr "忽略(&I)"
2170
2171 msgid "Ignore &all"
2172 msgstr "全部忽略(&A)"
2173
2174 msgid "&Yes"
2175 msgstr "是(&Y)"
2176
2177 msgid "Yes to &all"
2178 msgstr "全是(&A)"
2179
2180 msgid "&No"
2181 msgstr "否(&N)"
2182
2183 msgid "No to a&ll"
2184 msgstr "全否(&L)"
2185
2186 msgid "&Continue"
2187 msgstr "继续(&C)"
2188
2189 msgid "&Skip"
2190 msgstr "跳过(&S)"
2191
2192 msgid "Skip &all"
2193 msgstr "全部跳过(&A)"
2194
2195 msgid "Don't display this &message again."
2196 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2197
2198 msgid ""
2199 "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2200 msgstr "要使此消息框再次可见,请点击“选项”对话框,“消息框”页面上的“重置”按钮。"
2201
2202 msgid "Syntax"
2203 msgstr "语法"
2204
2205 msgid "Color Schemes"
2206 msgstr "配色方案"
2207
2208 msgid "Folder Compare"
2209 msgstr "文件夹比较"
2210
2211 msgid "Project"
2212 msgstr "项目"
2213
2214 msgid "Differences"
2215 msgstr "差异"
2216
2217 msgid "Message Boxes"
2218 msgstr "消息框"
2219
2220 msgid "To:"
2221 msgstr "到:"
2222
2223 msgid "From left:"
2224 msgstr "从左侧:"
2225
2226 msgid "To left:"
2227 msgstr "到左侧:"
2228
2229 msgid "From right:"
2230 msgstr "从右侧:"
2231
2232 msgid "To right:"
2233 msgstr "到右侧:"
2234
2235 msgid "From middle:"
2236 msgstr "从中间:"
2237
2238 msgid "To middle:"
2239 msgstr "到中间:"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Version %1"
2243 msgstr "版本 %1"
2244
2245 msgid "X64"
2246 msgstr "64位"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Options (%1)"
2250 msgstr "选项 (%1)"
2251
2252 msgid "All message boxes are now displayed again."
2253 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2258 "\n"
2259 "Please use values 1 - %1."
2260 msgstr ""
2261 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2262 "\n"
2263 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2264
2265 msgid "Open"
2266 msgstr "打开"
2267
2268 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2269 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2270
2271 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2272 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2273
2274 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2275 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2276
2277 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2278 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2279
2280 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2281 msgstr "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2282
2283 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2284 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2285
2286 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2287 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2288
2289 msgid "File Type"
2290 msgstr "文件类型"
2291
2292 msgid "Extension"
2293 msgstr "扩展名"
2294
2295 msgid "Message"
2296 msgstr "消息"
2297
2298 msgid "Answer"
2299 msgstr "你的选择"
2300
2301 msgid "Item"
2302 msgstr "条目"
2303
2304 msgid "Load"
2305 msgstr "加载"
2306
2307 msgid "Save"
2308 msgstr "保存"
2309
2310 msgid "Include Subfolders"
2311 msgstr "包含子目录"
2312
2313 msgid "Compare Options"
2314 msgstr "比较选项"
2315
2316 msgid "Hidden Items"
2317 msgstr "隐藏项目"
2318
2319 msgid "Name"
2320 msgstr "名称"
2321
2322 msgid "Location"
2323 msgstr "位置"
2324
2325 msgid "Filters"
2326 msgstr "过滤器"
2327
2328 msgid "[F] "
2329 msgstr "[F] "
2330
2331 msgid "Description"
2332 msgstr "描述"
2333
2334 msgid "Select filename for new filter"
2335 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2336
2337 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2338 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Cannot find file filter template file!\n"
2343 "\n"
2344 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2345 "%2."
2346 msgstr ""
2347 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2348 "\n"
2349 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2354 "%1\n"
2355 "\n"
2356 "Please make sure the folder exists and is writable."
2357 msgstr ""
2358 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2359 "%1\n"
2360 "\n"
2361 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2362
2363 msgid ""
2364 "User's filter file folder is not defined!\n"
2365 "\n"
2366 "Please select filter folder in Options/System."
2367 msgstr ""
2368 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2369 "\n"
2370 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Failed to delete the filter file:\n"
2375 "%1\n"
2376 "\n"
2377 "Maybe the file is read-only?"
2378 msgstr ""
2379 "下列过滤器删除失败:\n"
2380 "%1\n"
2381 "\n"
2382 "也许该文件只读?"
2383
2384 msgid "Locate filter file to install"
2385 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2386
2387 msgid ""
2388 "Installing filter file failed.\n"
2389 "\n"
2390 "Could not copy new filter file to filter folder."
2391 msgstr ""
2392 "过滤器文件安装失败。\n"
2393 "\n"
2394 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2395
2396 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2397 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2398
2399 msgid "Regular expression"
2400 msgstr "正则表达式"
2401
2402 msgid ""
2403 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2404 "\n"
2405 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2406 msgstr ""
2407 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2408 "\n"
2409 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2410
2411 msgid "Folder Comparison Results"
2412 msgstr "文件夹比较结果"
2413
2414 msgid "File Comparison"
2415 msgstr "文件比较"
2416
2417 msgid "Untitled left"
2418 msgstr "未命名 左"
2419
2420 msgid "Untitled middle"
2421 msgstr "未命名 中"
2422
2423 msgid "Untitled right"
2424 msgstr "未命名 右"
2425
2426 msgid "Base File"
2427 msgstr "基准文件"
2428
2429 msgid "Theirs File"
2430 msgstr "他们的文件"
2431
2432 msgid "Mine File"
2433 msgstr "我的文件"
2434
2435 msgid "Original File"
2436 msgstr "原始文件"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2440 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Line: %s"
2444 msgstr "行: %s"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2448 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "  Sel: %d | %d"
2452 msgstr "  选中: %d | %d"
2453
2454 msgid "Merge"
2455 msgstr "合并"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Difference %1 of %2"
2459 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%1 Differences Found"
2463 msgstr "共找到 %1 处差异"
2464
2465 msgid "1 Difference Found"
2466 msgstr "找到 1 处差异"
2467
2468 #. Abbreviation from "Read Only"
2469 msgid "RO"
2470 msgstr "只读"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "Item %1 of %2"
2474 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Items: %1"
2478 msgstr "项目: %1"
2479
2480 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2481 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2482
2483 msgid "Folder Selection"
2484 msgstr "选择文件夹"
2485
2486 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2487 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2488
2489 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2490 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2491
2492 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2493 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2494
2495 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2496 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2497
2498 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2499 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2500
2501 msgid "Both paths are invalid!"
2502 msgstr "两个路径均无效!"
2503
2504 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2505 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2506
2507 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2508 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2509
2510 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2511 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2512
2513 msgid "All paths are invalid!"
2514 msgstr "所有路径均无效!"
2515
2516 msgid "Only enabled for file comparisons"
2517 msgstr "仅启用文件比较"
2518
2519 msgid "Cannot compare file and folder!"
2520 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "File not found: %1"
2524 msgstr "找不到文件: %1"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "File not unpacked: %1"
2528 msgstr "文件未解包: %1"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot open file\n"
2533 "%1\n"
2534 "\n"
2535 "%2"
2536 msgstr ""
2537 "无法打开文件\n"
2538 "%1\n"
2539 "\n"
2540 "%2"
2541
2542 msgid "Failed to parse conflict file."
2543 msgstr "解析冲突文件失败。"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "The file\n"
2548 "%1\n"
2549 "is not a conflict file."
2550 msgstr ""
2551 "文件\n"
2552 "%1\n"
2553 "不是一个冲突文件。"
2554
2555 msgid ""
2556 "You are about to compare very large files.\n"
2557 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2558 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2559 "\n"
2560 msgstr ""
2561 "您即将比较超大文件。\n"
2562 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2563 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2564 "\n"
2565
2566 msgid "Save As"
2567 msgstr "另存为"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Save changes to %1?"
2571 msgstr "保存更改到 %1?"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2575 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2576
2577 msgid "Error backing up file"
2578 msgstr "备份文件时出错"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Unable to backup original file:\n"
2583 "%1\n"
2584 "\n"
2585 "Continue anyway?"
2586 msgstr ""
2587 "无法备份原文件:\n"
2588 "%1\n"
2589 "\n"
2590 "仍要继续吗?"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Saving file failed.\n"
2595 "%1\n"
2596 "%2\n"
2597 "Do you want to:\n"
2598 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2599 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2600 msgstr ""
2601 "保存文件失败。\n"
2602 "%1\n"
2603 "%2\n"
2604 "请选择:\n"
2605 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2606 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2611 "\n"
2612 "The original file will not be changed.\n"
2613 "\n"
2614 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2615 msgstr ""
2616 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2617 "\n"
2618 "原始文件将不会被更改。\n"
2619 "\n"
2620 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2625 "\n"
2626 "The original file will not be changed.\n"
2627 "\n"
2628 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2629 msgstr ""
2630 "插件“%2”无法将您对中间文件的修改封装到“%1”。\n"
2631 "\n"
2632 "原始文件将不会被更改。\n"
2633 "\n"
2634 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2639 "\n"
2640 "The original file will not be changed.\n"
2641 "\n"
2642 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2643 msgstr ""
2644 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2645 "\n"
2646 "原始文件将不会被更改。\n"
2647 "\n"
2648 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Another application has updated file\n"
2653 "%1\n"
2654 "since WinMerge loaded it.\n"
2655 "\n"
2656 "Overwrite changed file?"
2657 msgstr ""
2658 "%1\n"
2659 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2660 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2661 "\n"
2662 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "%1\n"
2667 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2668 msgstr ""
2669 "%1\n"
2670 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Another application has updated file\n"
2675 "%1\n"
2676 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2677 "\n"
2678 "Do you want to reload the file?"
2679 msgstr ""
2680 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2681 "%1\n"
2682 "\n"
2683 "是否重新加载该文件?"
2684
2685 msgid "Save Left File As"
2686 msgstr "左侧文件另存为"
2687
2688 msgid "Save Middle File As"
2689 msgstr "中间文件另存为"
2690
2691 msgid "Save Right File As"
2692 msgstr "右侧文件另存为"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The file\n"
2697 "%1\n"
2698 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2699 msgstr ""
2700 "文件\n"
2701 "%1\n"
2702 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2703
2704 msgid ""
2705 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2706 "\n"
2707 "Refresh documents before continuing."
2708 msgstr ""
2709 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2710 "\n"
2711 "请刷新文档后再继续。"
2712
2713 msgid "Break at whitespace"
2714 msgstr "以空白分隔"
2715
2716 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2717 msgstr "以空白或标点分隔"
2718
2719 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2720 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Right"
2721
2722 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2723 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Left"
2724
2725 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2726 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Right"
2727
2728 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2729 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Left"
2730
2731 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2732 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Right"
2733
2734 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2735 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Left"
2736
2737 msgid "Copy All to Middle"
2738 msgstr "全部复制到中间"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Right to Left (%1)"
2742 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Right to Middle (%1)"
2746 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Middle to Left (%1)"
2750 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Middle to Right (%1)"
2754 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Left to Right (%1)"
2758 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Left to Middle (%1)"
2762 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Left to... (%1)"
2766 msgstr "左侧到... (%1)"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Middle to... (%1)"
2770 msgstr "中间到... (%1)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Right to... (%1)"
2774 msgstr "右侧到... (%1)"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Both to... (%1)"
2778 msgstr "两者到... (%1)"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "All to... (%1)"
2782 msgstr "全部到... (%1)"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Differences to... (%1)"
2786 msgstr "差异到... (%1)"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Left (%1)"
2790 msgstr "左侧 (%1)"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Middle (%1)"
2794 msgstr "中间 (%1)"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Right (%1)"
2798 msgstr "右侧 (%1)"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Both (%1)"
2802 msgstr "两侧 (%1)"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "All (%1)"
2806 msgstr "全部 (%1)"
2807
2808 msgid "Left side - select destination folder:"
2809 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2810
2811 msgid "Middle side - select destination folder:"
2812 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2813
2814 msgid "Right side - select destination folder:"
2815 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "(%1 Files Affected)"
2819 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2823 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Are you sure you want to delete\n"
2828 "\n"
2829 "%1 ?"
2830 msgstr ""
2831 "您确定要删除\n"
2832 "\n"
2833 "%1\n"
2834 "吗?"
2835
2836 msgid "Are you sure you want to copy?"
2837 msgstr "您确定要复制?"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2841 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Operation aborted!\n"
2846 "\n"
2847 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2848 "%1\n"
2849 "was not found.\n"
2850 "\n"
2851 "Please refresh the compare."
2852 msgstr ""
2853 "操作中止!\n"
2854 "\n"
2855 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2856 "%1\n"
2857 "未找到。\n"
2858 "\n"
2859 "请刷新比较窗口。"
2860
2861 msgid "Are you sure you want to move?"
2862 msgstr "您确定要移动?"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2866 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2867
2868 msgid "Confirm Move"
2869 msgstr "确认移动"
2870
2871 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2872 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2873
2874 msgid "The file or folder name is invalid."
2875 msgstr "文件或文件夹的名称不合法。"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2879 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2880
2881 msgid "Unknown archive format"
2882 msgstr "未知的压缩包格式"
2883
2884 msgid ""
2885 "Failed to extract archive files.\n"
2886 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2887 msgstr ""
2888 "解压文件失败。\n"
2889 "是否按文本文件格式进行比较?"
2890
2891 msgid "Filename"
2892 msgstr "文件名称"
2893
2894 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2895 msgid "Folder"
2896 msgstr "文件夹"
2897
2898 msgid "Comparison result"
2899 msgstr "比较结果"
2900
2901 msgid "Left Date"
2902 msgstr "左侧日期"
2903
2904 msgid "Right Date"
2905 msgstr "右侧日期"
2906
2907 msgid "Middle Date"
2908 msgstr "中间日期"
2909
2910 msgid "Left Size"
2911 msgstr "左侧大小"
2912
2913 msgid "Right Size"
2914 msgstr "右侧大小"
2915
2916 msgid "Middle Size"
2917 msgstr "中间大小"
2918
2919 msgid "Right Size (Short)"
2920 msgstr "右侧大小 (短)"
2921
2922 msgid "Left Size (Short)"
2923 msgstr "左侧大小 (短)"
2924
2925 msgid "Middle Size (Short)"
2926 msgstr "中间大小 (短)"
2927
2928 msgid "Left Creation Time"
2929 msgstr "左侧创建时间"
2930
2931 msgid "Right Creation Time"
2932 msgstr "右侧创建时间"
2933
2934 msgid "Middle Creation Time"
2935 msgstr "中间创建时间"
2936
2937 msgid "Newer File"
2938 msgstr "较新的文件"
2939
2940 msgid "Left File Version"
2941 msgstr "左侧文件版本"
2942
2943 msgid "Right File Version"
2944 msgstr "右侧文件版本"
2945
2946 msgid "Middle File Version"
2947 msgstr "中间文件版本"
2948
2949 msgid "Short Result"
2950 msgstr "简短结果"
2951
2952 msgid "Left Attributes"
2953 msgstr "左侧属性"
2954
2955 msgid "Right Attributes"
2956 msgstr "右侧属性"
2957
2958 msgid "Middle Attributes"
2959 msgstr "中间属性"
2960
2961 msgid "Left EOL"
2962 msgstr "左侧换行符"
2963
2964 msgid "Middle EOL"
2965 msgstr "中间换行符"
2966
2967 msgid "Right EOL"
2968 msgstr "右侧换行符"
2969
2970 msgid "Left Encoding"
2971 msgstr "左侧文件编码"
2972
2973 msgid "Right Encoding"
2974 msgstr "右侧文件编码"
2975
2976 msgid "Middle Encoding"
2977 msgstr "中间文件编码"
2978
2979 msgid "Ignored Diff"
2980 msgstr "忽略的差异"
2981
2982 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2983 msgid "Binary"
2984 msgstr "二进制"
2985
2986 msgid "Unpacker"
2987 msgstr "解包插件"
2988
2989 msgid "Prediffer"
2990 msgstr "预比较插件"
2991
2992 msgid "Left"
2993 msgstr "左侧"
2994
2995 msgid "Middle"
2996 msgstr "中间"
2997
2998 msgid "Right"
2999 msgstr "右侧"
3000
3001 msgid "Diff"
3002 msgstr "差异"
3003
3004 msgid "Left Duplicate Count"
3005 msgstr "左侧重复计数"
3006
3007 msgid "Right Duplicate Count"
3008 msgstr "右侧重复计数"
3009
3010 msgid "Middle Duplicate Count"
3011 msgstr "中间重复计数"
3012
3013 msgid "Move"
3014 msgstr "移动"
3015
3016 msgid "Audio"
3017 msgstr "音频"
3018
3019 msgid "Calendar"
3020 msgstr "日历"
3021
3022 msgid "Communication"
3023 msgstr "通讯"
3024
3025 msgid "Contact"
3026 msgstr "联系人"
3027
3028 msgid "Devices"
3029 msgstr "设备"
3030
3031 msgid "Document"
3032 msgstr "文档"
3033
3034 msgid "Home"
3035 msgstr "家"
3036
3037 msgid "Journal"
3038 msgstr "日志"
3039
3040 msgid "Link"
3041 msgstr "链接"
3042
3043 msgid "Media"
3044 msgstr "媒体"
3045
3046 msgid "Music"
3047 msgstr "音乐"
3048
3049 msgid "Note"
3050 msgstr "记事"
3051
3052 msgid "Photo"
3053 msgstr "照片"
3054
3055 msgid "RecordedTV"
3056 msgstr "电视节目"
3057
3058 msgid "Search"
3059 msgstr "搜索"
3060
3061 msgid "Security"
3062 msgstr "安全"
3063
3064 msgid "Software"
3065 msgstr "软件"
3066
3067 msgid "Task"
3068 msgstr "任务"
3069
3070 msgid "Video"
3071 msgstr "视频"
3072
3073 msgid "Hash"
3074 msgstr "哈希值"
3075
3076 msgid "Unable to compare files"
3077 msgstr "无法比较文件"
3078
3079 msgid "Item aborted"
3080 msgstr "项目取消"
3081
3082 msgid "File skipped"
3083 msgstr "文件已跳过"
3084
3085 msgid "Folder skipped"
3086 msgstr "文件夹已跳过"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left only: %1"
3090 msgstr "仅在左侧: %1"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle only: %1"
3094 msgstr "仅在中间: %1"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right only: %1"
3098 msgstr "仅在右侧: %1"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Does not exist in %1"
3102 msgstr "%1 中不存在"
3103
3104 msgid "Binary files are identical"
3105 msgstr "二进制文件完全相同"
3106
3107 msgid "Binary files are different"
3108 msgstr "二进制文件不同"
3109
3110 msgid "Files are different"
3111 msgstr "文件不同"
3112
3113 msgid "Folders are different"
3114 msgstr "文件夹不同"
3115
3116 msgid "Left Only"
3117 msgstr "只存在左侧"
3118
3119 msgid "Right Only"
3120 msgstr "只存在右侧"
3121
3122 msgid "Middle Only"
3123 msgstr "只存在中间"
3124
3125 msgid "No item in left"
3126 msgstr "左侧无项目"
3127
3128 msgid "No item in right"
3129 msgstr "右侧无项目"
3130
3131 msgid "No item in middle"
3132 msgstr "中间无项目"
3133
3134 msgid "Error"
3135 msgstr "错误"
3136
3137 msgid "Text files are identical"
3138 msgstr "文本文件完全相同"
3139
3140 msgid " (Middle and right are identical)"
3141 msgstr " (中间和右侧完全相同)"
3142
3143 msgid " (Left and right are identical)"
3144 msgstr " (左侧和右侧完全相同)"
3145
3146 msgid " (Left and middle are identical)"
3147 msgstr " (左侧和中间完全相同)"
3148
3149 msgid "Text files are different"
3150 msgstr "文本文件不同"
3151
3152 msgid "Image files are identical"
3153 msgstr "图像文件相同"
3154
3155 msgid "Image files are different"
3156 msgstr "图像文件有差异"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Group%d"
3160 msgstr "分组%d"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3164 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3165
3166 msgid "1 item selected"
3167 msgstr "选中了 1 个项目"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "%1 items selected"
3171 msgstr "选中了 %1 个项目"
3172
3173 msgid "Filename or folder name."
3174 msgstr "文件名或文件夹名。"
3175
3176 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3177 msgstr "所处子文件夹名称。"
3178
3179 msgid "Comparison result, long form."
3180 msgstr "比较结果,长格式。"
3181
3182 msgid "Left side modification date."
3183 msgstr "左侧的最后修改日期。"
3184
3185 msgid "Right side modification date."
3186 msgstr "右侧的最后修改日期。"
3187
3188 msgid "Middle side modification date."
3189 msgstr "中间的最后修改日期。"
3190
3191 msgid "File's extension."
3192 msgstr "文件的扩展名。"
3193
3194 msgid "Left file size in bytes."
3195 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
3196
3197 msgid "Right file size in bytes."
3198 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
3199
3200 msgid "Middle file size in bytes."
3201 msgstr "中间的文件大小字节数。"
3202
3203 msgid "Left file size abbreviated."
3204 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
3205
3206 msgid "Right file size abbreviated."
3207 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
3208
3209 msgid "Middle file size abbreviated."
3210 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
3211
3212 msgid "Left side creation time."
3213 msgstr "左侧的创建时间。"
3214
3215 msgid "Right side creation time."
3216 msgstr "右侧的创建时间。"
3217
3218 msgid "Middle side creation time."
3219 msgstr "中间的创建时间。"
3220
3221 msgid "Tells which side has newer modification date."
3222 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
3223
3224 msgid "Left side file version, only for some file types."
3225 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3226
3227 msgid "Right side file version, only for some file types."
3228 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3229
3230 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3231 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3232
3233 msgid "Short comparison result."
3234 msgstr "简短格式的比较结果。"
3235
3236 msgid "Left side attributes."
3237 msgstr "左侧的属性。"
3238
3239 msgid "Right side attributes."
3240 msgstr "右侧的属性。"
3241
3242 msgid "Middle side attributes."
3243 msgstr "中间的属性。"
3244
3245 msgid "Left side file EOL type."
3246 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
3247
3248 msgid "Right side file EOL type."
3249 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
3250
3251 msgid "Middle side file EOL type."
3252 msgstr "中间文件的换行符类型。"
3253
3254 msgid "Left side encoding."
3255 msgstr "左侧文件的字符编码。"
3256
3257 msgid "Right side encoding."
3258 msgstr "右侧文件的字符编码。"
3259
3260 msgid "Middle side encoding."
3261 msgstr "中间文件的字符编码。"
3262
3263 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3264 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
3265
3266 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3267 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
3268
3269 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3270 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
3271
3272 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3273 msgstr "解包插件名称或流程(pipeline)。"
3274
3275 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3276 msgstr "预比较插件名称或流程(pipeline)。"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Compare %1 with %2"
3280 msgstr "比较 %1 和 %2"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3284 msgstr "比较 %1 与 %2 和 %3"
3285
3286 msgid "Comma-separated list"
3287 msgstr "逗号分隔的列表"
3288
3289 msgid "Tab-separated list"
3290 msgstr "制表符分隔的列表"
3291
3292 msgid "Simple HTML"
3293 msgstr "简单 HTML"
3294
3295 msgid "Simple XML"
3296 msgstr "简单 XML"
3297
3298 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3299 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Error creating the report:\n"
3304 "%1"
3305 msgstr ""
3306 "创建报告时出错:\n"
3307 "%1"
3308
3309 msgid "The report has been created successfully."
3310 msgstr "报告创建成功."
3311
3312 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3313 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3314
3315 msgid "The same file is opened in both panels."
3316 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3317
3318 msgid "The selected files are identical."
3319 msgstr "选中的文件完全相同。"
3320
3321 msgid "An error occurred while comparing the files."
3322 msgstr "比较文件时发生错误。"
3323
3324 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3325 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3326
3327 msgid ""
3328 "These files use different carriage return types.\n"
3329 "\n"
3330 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3331 "\n"
3332 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return "
3333 "differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3334 msgstr ""
3335 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3336 "\n"
3337 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3338 "\n"
3339 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽"
3340 "略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选项。"
3341
3342 msgid "The selected folder is invalid."
3343 msgstr "所选的文件夹无效。"
3344
3345 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3346 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3351 "\n"
3352 "Do you want to create a matching folder:\n"
3353 "%1\n"
3354 "to the other side and open these folders?"
3355 msgstr ""
3356 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3357 "\n"
3358 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3359 "%1\n"
3360 "并且打开这两个文件夹?"
3361
3362 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3363 msgstr "你确定要把所有的差异复制到另一个文件吗?"
3364
3365 msgid "Do you want to move to the next file?"
3366 msgstr "您是否要跳转到下一个文件?"
3367
3368 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3369 msgstr "您是否要跳转到上一个文件?"
3370
3371 msgid "Do you want to move to the next page?"
3372 msgstr "您是否要跳转到下一页?"
3373
3374 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3375 msgstr "您是否要跳转到上一页?"
3376
3377 msgid "Do you want to move to the first file?"
3378 msgstr "您是否要跳转到第一个文件?"
3379
3380 msgid "Do you want to move to the last file?"
3381 msgstr "您是否要跳转到最后一个文件?"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3386 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3387 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3388 msgstr ""
3389 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3390 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3391 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3392
3393 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3394 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3395
3396 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3397 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3398
3399 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3400 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3401
3402 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3403 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3404
3405 msgid "No difference"
3406 msgstr "没有差异"
3407
3408 msgid "Line difference"
3409 msgstr "行内差异"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Replaced %1 string(s)."
3413 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3417 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3418
3419 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3420 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3425 "The number of unresolved conflicts: %2"
3426 msgstr ""
3427 "自动合并变更数:%1\n"
3428 "未解决的冲突数:%2"
3429
3430 msgid "The change of codepage has been merged."
3431 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3432
3433 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3434 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3435
3436 msgid "The change of EOL has been merged."
3437 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3438
3439 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3440 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3441
3442 msgid "Location Pane"
3443 msgstr "定位窗格"
3444
3445 msgid "Diff Pane"
3446 msgstr "差异窗格"
3447
3448 msgid "Patch file successfully written."
3449 msgstr "补丁文件写入成功。"
3450
3451 msgid "1. item is not found!"
3452 msgstr "1. 找不到项目!"
3453
3454 msgid "2. item is not found!"
3455 msgstr "2. 找不到项目!"
3456
3457 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3458 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "[%1 files selected]"
3462 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3463
3464 msgid "Normal"
3465 msgstr "正常格式 (Normal)"
3466
3467 msgid "Context"
3468 msgstr "上下文格式 (Context)"
3469
3470 msgid "Unified"
3471 msgstr "合并格式 (Unified)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Could not write to file %1."
3475 msgstr "未能写入文件 %1。"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3479 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3480
3481 msgid "Specify an output file."
3482 msgstr "请指定输出文件。"
3483
3484 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3485 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3486
3487 msgid ""
3488 "Please save all files first.\n"
3489 "\n"
3490 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3491 msgstr ""
3492 "请先保存所有文件。\n"
3493 "\n"
3494 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3495
3496 msgid "Folder does not exist."
3497 msgstr "文件夹不存在。"
3498
3499 msgid ""
3500 "Archive support is not enabled.\n"
3501 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3502 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3503 msgstr ""
3504 "没有启用压缩包支持。\n"
3505 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3506 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3507
3508 msgid "Select file for export"
3509 msgstr "选择导出文件"
3510
3511 msgid "Select file for import"
3512 msgstr "选择导入文件"
3513
3514 msgid "Options imported from the file."
3515 msgstr "已从该文件导入选项。"
3516
3517 msgid "Options exported to the file."
3518 msgstr "选项已导出到该文件。"
3519
3520 msgid "Failed to import options from the file."
3521 msgstr "选项导入失败。"
3522
3523 msgid "Failed to write options to the file."
3524 msgstr "选项导出失败。"
3525
3526 msgid ""
3527 "You are about to close several compare windows.\n"
3528 "\n"
3529 "Do you want to continue?"
3530 msgstr ""
3531 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3532 "是否继续?"
3533
3534 msgid "Mixed"
3535 msgstr "混合"
3536
3537 msgctxt "EOL Type"
3538 msgid "Binary"
3539 msgstr "二进制"
3540
3541 msgid "None"
3542 msgstr "无"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Marker Color %d"
3546 msgstr "标记颜色 %d"
3547
3548 msgid "New Pattern"
3549 msgstr "新模式"
3550
3551 msgid "Type"
3552 msgstr "类型"
3553
3554 msgid "Editor script"
3555 msgstr "编辑器脚本"
3556
3557 msgid ""
3558 "\n"
3559 "Difference in the Current Line"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 "当前行中差异"
3563
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "Options"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "选项"
3570
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Refresh (F5)"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "刷新 (F5)"
3577
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "Previous Difference (Alt+Up)"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "上一处差异 (Alt+Up)"
3584
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Next Difference (Alt+Down)"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "下一处差异 (Alt+Down)"
3591
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3598
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3605
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "First Difference (Alt+Home)"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "首个差异 (Alt+Home)"
3612
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Current Difference (Alt+Enter)"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "当前差异 (Alt+Enter)"
3619
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "Last Difference (Alt+End)"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "末个差异 (Alt+End)"
3626
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "Copy to Right (Alt+Right)"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3633
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Copy to Left (Alt+Left)"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3640
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3647
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3654
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Copy All to Right"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "全部复制到右侧"
3661
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Copy All to Left"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "全部复制到左侧"
3668
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3675
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "First File"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "第一个文件"
3682
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Next File (Ctrl+F8)"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "上一个文件 (Ctrl+F8)"
3689
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "Last File"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "最后一个文件"
3696
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "Previous File (Ctrl+F7)"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "上一个文件 (Ctrl+F7)"
3703
3704 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3705 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3706
3707 msgid "No prediffer (normal)"
3708 msgstr "不使用预比较插件(常规)"
3709
3710 msgid "Suggested plugins"
3711 msgstr "推荐的插件"
3712
3713 msgid "All plugins"
3714 msgstr "全部插件"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Private Build: %1"
3718 msgstr "定制版本: %1"
3719
3720 msgid "Your software is up to date."
3721 msgstr "您的软件是最新的。"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "A new version of WinMerge is available.\n"
3726 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3727 msgstr ""
3728 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3729 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3730
3731 msgid "Failed to download latest version information"
3732 msgstr "下载最新版本信息失败"
3733
3734 msgid "Plugin Settings"
3735 msgstr "插件设置"
3736
3737 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3738 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "G&o to Line %1"
3742 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3743
3744 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3745 msgstr "转到被移动的行\tCtrl+Shift+G"
3746
3747 msgid "Disabled"
3748 msgstr "禁用"
3749
3750 msgid "From file system"
3751 msgstr "由文件系统提供"
3752
3753 msgid "From Most Recently Used list"
3754 msgstr "匹配最近使用记录"
3755
3756 msgid "No Highlighting"
3757 msgstr "无高亮"
3758
3759 msgid "Batch"
3760 msgstr "批处理文件"
3761
3762 msgid "Portable Object"
3763 msgstr "PO (可移植对象)"
3764
3765 msgid "Resources"
3766 msgstr "资源文件"
3767
3768 msgid "Shell"
3769 msgstr "Shell 脚本"
3770
3771 msgid "Close &Left Tabs"
3772 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3773
3774 msgid "Close R&ight Tabs"
3775 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3776
3777 msgid "Close &Other Tabs"
3778 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3779
3780 msgid "Enable &Auto Max Width"
3781 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3782
3783 msgid "We&bpage"
3784 msgstr "网页(&B)"
3785
3786 msgid "W&rap Text"
3787 msgstr "自动换行(&R)"
3788
3789 msgid "Frhed is not installed."
3790 msgstr "Frhed 未安装。"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3794 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3795
3796 msgid "Failed to create folder."
3797 msgstr "创建文件夹失败。"
3798
3799 msgid ""
3800 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3801 "$file: Path name of the current file\n"
3802 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3803 msgstr ""
3804 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3805 "$file: 当前文件的路径名\n"
3806 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3807
3808 msgid "default"
3809 msgstr "默认"
3810
3811 msgid "minimal"
3812 msgstr "最少"
3813
3814 msgid "patience"
3815 msgstr "耐心"
3816
3817 msgid "histogram"
3818 msgstr "直方图"
3819
3820 msgid "none"
3821 msgstr "无"
3822
3823 msgid "GDI"
3824 msgstr "GDI"
3825
3826 msgid "DirectWrite Default"
3827 msgstr "DirectWrite 默认"
3828
3829 msgid "DirectWrite Aliased"
3830 msgstr "DirectWrite Aliased"
3831
3832 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3833 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3834
3835 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3836 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3837
3838 msgid "DirectWrite Natural"
3839 msgstr "DirectWrite Natural"
3840
3841 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3842 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3843
3844 msgid "MDI child window or main window"
3845 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3846
3847 msgid "MDI child window only"
3848 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3849
3850 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3851 msgstr "如果只有一个MDI子窗口,关闭主窗口"
3852
3853 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3854 msgid "Diff"
3855 msgstr "差异比较"
3856
3857 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3858 msgid "Highlight"
3859 msgstr "高亮"
3860
3861 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3862 msgid "Blink"
3863 msgstr "闪动"
3864
3865 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3866 msgid "Block Size"
3867 msgstr "块大小"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "Block Alpha"
3871 msgstr "块不透明度"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "CD Threshold"
3875 msgstr "色距阈值"
3876
3877 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgid "Ins/Del Detection"
3879 msgstr "增删检测"
3880
3881 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgid "None"
3883 msgstr "无"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "Vertical"
3887 msgstr "垂直"
3888
3889 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3890 msgid "Horizontal"
3891 msgstr "水平"
3892
3893 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3894 msgid "Overlay"
3895 msgstr "遮罩层"
3896
3897 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3898 msgid "Alpha"
3899 msgstr "透明度"
3900
3901 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgid "XOR"
3903 msgstr "异或计算 (XOR)"
3904
3905 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgid "Alpha Blend"
3907 msgstr "半透明混合"
3908
3909 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3910 msgid "Alpha Animation"
3911 msgstr "半透明闪动"
3912
3913 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgid "Zoom"
3915 msgstr "缩放"
3916
3917 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgid "Page:"
3919 msgstr "页:"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3923 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Dist: %g  "
3927 msgstr "色距: %g  "
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Dist: %g, %g  "
3931 msgstr "色距: %g, %g  "
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3935 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%d像素  %d比特/像素  "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3939 msgstr "选中: (%d, %d)  "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Flipped: %s  "
3943 msgstr "翻转了: %s  "
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Rotated: %d  "
3947 msgstr "旋转了: %d  "
3948
3949 msgid "All pages"
3950 msgstr "所有页"
3951
3952 msgid "<Edit here>"
3953 msgstr "< 编辑这里 >"
3954
3955 msgid "No differences to select found"
3956 msgstr "未找到要选择的差异"
3957
3958 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3959 msgstr "未找到要添加为置换过滤器的差异"
3960
3961 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3962 msgstr "这一对已存在于置换过滤器列表中"
3963
3964 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3965 msgstr "将此更改添加到置换过滤器?"
3966
3967 msgid "Text only"
3968 msgstr "纯文本"
3969
3970 msgid "Line-by-line position and text"
3971 msgstr "逐行定位输入"
3972
3973 msgid "Word-by-word position and text"
3974 msgstr "逐字定位输入"
3975
3976 msgid "AppData folder"
3977 msgstr "AppData文件夹"
3978
3979 msgid "Install folder"
3980 msgstr "安装文件夹"
3981
3982 msgid "Allow only one instance to run"
3983 msgstr "只允许运行一个实例"
3984
3985 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3986 msgstr "只允许运行一个实例并等待该实例结束"
3987
3988 msgid "Only on window activated"
3989 msgstr "仅在窗口激活时"
3990
3991 msgid "Immediately"
3992 msgstr "立即"
3993
3994 msgid "Al&l"
3995 msgstr "全部(&L)"
3996
3997 msgid "&Others"
3998 msgstr "其它(&O)"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4002 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少插件名称: %1"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4006 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少引号: %1"
4007
4008 msgid "Specify plugin arguments"
4009 msgstr "指定插件参数"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4013 msgstr "插件不存在或非法:%1"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4017 msgstr "'%1' 不是解包插件"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4021 msgstr "'%1' 不是预比较插件"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4025 msgstr "在用插件 '%2' 对文件 '%1' 进行预比较时发生了一个错误,将不再使用该预比较。"
4026
4027 msgid "Filter applied"
4028 msgstr "过滤器已应用"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Clipboard at %s"
4032 msgstr "剪贴板位于 %s"
4033
4034 msgid ""
4035 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4036 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4037 msgstr ""
4038 "剪贴板历史记录被禁用了。\r\n"
4039 "要启用剪贴板历史记录, 请按 Windows 徽标键 + V,然后单击“打开”按钮。"
4040
4041 msgid "This system does not support clipboard history."
4042 msgstr "当前系统不支持剪贴板历史记录。"
4043
4044 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4045 msgstr "32 位的 WinMerge 不支持剪贴板比较"
4046
4047 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4048 msgstr "未安装 WebView2 运行库。你想下载吗?"
4049
4050 msgid "New Text Compare"
4051 msgstr "新的文本比较"
4052
4053 msgid "New Table Compare"
4054 msgstr "新的表格比较"
4055
4056 msgid "New Binary Compare"
4057 msgstr "新的二进制比较"
4058
4059 msgid "New Image Compare"
4060 msgstr "新的图像比较"
4061
4062 msgid "New Webpage Compare"
4063 msgstr "新的网页比较"
4064
4065 msgid "Clipboard Compare"
4066 msgstr "剪贴板比较"
4067
4068 msgid "Prettification"
4069 msgstr "格式美化"
4070
4071 msgid "Content Extraction"
4072 msgstr "内容提取"
4073
4074 msgid "Preview"
4075 msgstr "预览"
4076
4077 msgid "Data Query"
4078 msgstr "数据查询"
4079
4080 msgid "Validation"
4081 msgstr "验证"
4082
4083 msgid "Decompilation"
4084 msgstr "反编译"
4085
4086 msgid "URL Handling"
4087 msgstr "网址处理"
4088
4089 msgid "Make Uppercase"
4090 msgstr "变大写"
4091
4092 msgid "Make Lowercase"
4093 msgstr "变小写"
4094
4095 msgid "Remove Duplicate Lines"
4096 msgstr "删除重复行"
4097
4098 msgid "Count Duplicate Lines"
4099 msgstr "清点重复行"
4100
4101 msgid "Sort Lines Ascending"
4102 msgstr "行排序(升序)"
4103
4104 msgid "Sort Lines Descending"
4105 msgstr "行排序(降序)"
4106
4107 msgid "Reverse Columns"
4108 msgstr "反转列"
4109
4110 msgid "Reverse Lines"
4111 msgstr "反转行"
4112
4113 msgid "Replace..."
4114 msgstr "替换..."
4115
4116 msgid "Apply Filter Command..."
4117 msgstr "应用过滤器命令..."
4118
4119 msgid "Tokenize..."
4120 msgstr "切分..."
4121
4122 msgid "Trim Spaces"
4123 msgstr "删除首尾空格"
4124
4125 msgid "Select Columns..."
4126 msgstr "选择列..."
4127
4128 msgid "Select Lines..."
4129 msgstr "选择行..."
4130
4131 msgid "Insert Date"
4132 msgstr "插入日期"
4133
4134 msgid "Insert Time"
4135 msgstr "插入时间"
4136
4137 msgid "Apply Patch..."
4138 msgstr "应用补丁..."
4139
4140 msgid "Ignore Columns"
4141 msgstr "忽略列"
4142
4143 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4144 msgstr "忽略注释(C语言家族)"
4145
4146 msgid "Ignore CSV Fields"
4147 msgstr "忽略 CSV 字段"
4148
4149 msgid "Ignore TSV Fields"
4150 msgstr "忽略 TSV 字段"
4151
4152 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4153 msgstr "忽略行首的行号"
4154
4155 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4156 msgstr "使用预比较置换过滤器"
4157
4158 msgid "Prettify HTML"
4159 msgstr "格式化 HTML"
4160
4161 msgid "Prettify JSON"
4162 msgstr "格式化 JSON"
4163
4164 msgid "Prettify XML"
4165 msgstr "格式化 XML"
4166
4167 msgid "Prettify YAML"
4168 msgstr "格式化 YAML"
4169
4170 msgid "Preview Graphviz"
4171 msgstr "预览 Graphviz"
4172
4173 msgid "Preview Markdown"
4174 msgstr "预览 Markdown"
4175
4176 msgid "Preview PlantUML"
4177 msgstr "预览 PlantUML"
4178
4179 msgid "Query CSV Data..."
4180 msgstr "查询 CSV 数据..."
4181
4182 msgid "Query TSV Data..."
4183 msgstr "查询 TSV 数据..."
4184
4185 msgid "Query JSON Data..."
4186 msgstr "查询 JSON 数据..."
4187
4188 msgid "Query YAML Data..."
4189 msgstr "查询 YAML 数据..."
4190
4191 msgid "Validate HTML"
4192 msgstr "验证 HTML"
4193
4194 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4195 msgstr "反汇编 JVM 字节码"
4196
4197 msgid "Disassemble IL Code"
4198 msgstr "反汇编 IL 代码"
4199
4200 msgid "Disassemble Native Code"
4201 msgstr "反汇编本地代码"
4202
4203 msgid "Make characters uppercase"
4204 msgstr "变大写"
4205
4206 msgid "Make characters lowercase"
4207 msgstr "变小写"
4208
4209 msgid "Remove duplicate lines"
4210 msgstr "删除重复行"
4211
4212 msgid "Count duplicate lines"
4213 msgstr "清点重复行"
4214
4215 msgid "Sort lines ascending"
4216 msgstr "行排序(升序)"
4217
4218 msgid "Sort lines descending"
4219 msgstr "行排序(降序)"
4220
4221 msgid "Reverse columns"
4222 msgstr "反转列"
4223
4224 msgid "Reverse lines"
4225 msgstr "反转行"
4226
4227 msgid ""
4228 "Replace text with another text.\r\n"
4229 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4230 "  FIND    - text to find\r\n"
4231 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4232 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4233 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4234 msgstr ""
4235 "文本替换。\r\n"
4236 "用法: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4237 "  FIND    - 查找的文本\r\n"
4238 "  REPLACE - 替换的文本\r\n"
4239 "  -i - 忽略大小写 (只用于 -e)\r\n"
4240 "  -e - 将指定文本视为正则表达式"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Apply filter command. \r\n"
4245 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4246 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4247 msgstr ""
4248 "应用过滤器命令。\r\n"
4249 "用法: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4250 "  COMMAND - 要执行的命令。 命令中的 %1 将替换为文件名。"
4251
4252 msgid ""
4253 "Tokenize selection. \r\n"
4254 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4255 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4256 msgstr ""
4257 "分割符选择。 \r\n"
4258 "用法: Tokenize PATTERNS\r\n"
4259 "  PATTERNS - 用于分割的正则表达式。 (e.g. [^\\w]+)"
4260
4261 msgid "Trim spaces"
4262 msgstr "删除首尾空格"
4263
4264 msgid ""
4265 "Select some columns.\r\n"
4266 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4267 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4268 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4269 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4270 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4271 "  -i - ignore case\r\n"
4272 "  -g - enable global flag\r\n"
4273 "  -e - use PATTERNS for matching"
4274 msgstr ""
4275 "选择一些列。\r\n"
4276 "用法: SelectColumns RANGES\r\n"
4277 "   或: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4278 "  RANGES   - 要选择的列范围列表。(例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4279 "  PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4280 "  -v - 选择不匹配的列\r\n"
4281 "  -i - 忽略大小写\r\n"
4282 "  -g - 启用全局变量\r\n"
4283 "  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4284
4285 msgid ""
4286 "Select some lines.\r\n"
4287 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4288 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4289 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4290 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4291 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4292 "  -i - ignore case\r\n"
4293 "  -e - use PATTERNS for matching"
4294 msgstr ""
4295 "选择一些行。\r\n"
4296 "用法: SelectLines RANGES\r\n"
4297 "   或: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4298 "  RANGES   - 要选择的行范围列表。 (例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4299 "  PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4300 "  -v - 选择不匹配的行\r\n"
4301 "  -i - 忽略大小写\r\n"
4302 "  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4303
4304 msgid ""
4305 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4306 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4307 msgstr ""
4308 "用 tidy-html5 来美化 HTML。 \r\n"
4309 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4310
4311 msgid ""
4312 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4313 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4314 msgstr ""
4315 "用 jq 命令来美化 JSON。\r\n"
4316 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4317
4318 msgid ""
4319 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4320 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4321 msgstr ""
4322 "用 tidy-html5 来美化 XML。 \r\n"
4323 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4324
4325 msgid ""
4326 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4327 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4328 msgstr ""
4329 "用 jq 命令来美化 YAML。\r\n"
4330 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4331
4332 msgid ""
4333 "Graphviz Previewer. \r\n"
4334 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4335 msgstr ""
4336 "Graphviz 预览器。\r\n"
4337 "参数:传递给 dot 命令的命令行选项。"
4338
4339 msgid ""
4340 "Markdown Previewer. \r\n"
4341 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4342 msgstr ""
4343 "Markdown 预览器。\r\n"
4344 "参数:传递给 md2html 命令的命令行选项。"
4345
4346 msgid ""
4347 "PlantUML Previewer. \r\n"
4348 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4349 msgstr ""
4350 "PlantUML 预览器。\r\n"
4351 "参数:传递给 plantuml.jar 命令的命令行选项。"
4352
4353 msgid ""
4354 "CSV Querier with q command. \r\n"
4355 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4356 msgstr ""
4357 "用 q 命令查询 CSV。\r\n"
4358 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4359
4360 msgid ""
4361 "TSV Querier with q command. \r\n"
4362 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4363 msgstr ""
4364 "用 q 命令查询 TSV。\r\n"
4365 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4366
4367 msgid ""
4368 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4369 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4370 msgstr ""
4371 "用 jq 命令查询 JSON。\r\n"
4372 "参数: 发送给 jq 命令的过滤器或命令选项。"
4373
4374 msgid ""
4375 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4376 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4377 msgstr ""
4378 "用 yq 命令查询 YAML。\r\n"
4379 "参数: 发送给 yq 命令的过滤器或命令选项。"
4380
4381 msgid ""
4382 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4383 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4384 msgstr ""
4385 "用 tidy-html5 来验证 HTML。 \r\n"
4386 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4387
4388 msgid ""
4389 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4390 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4391 msgstr ""
4392 "用 javap 来反汇编 JVM 字节码。 \r\n"
4393 "参数: 发送给 javap 的命令选项。"
4394
4395 msgid ""
4396 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4397 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4398 msgstr ""
4399 "用 ildasm 反汇编 IL 代码。 \r\n"
4400 "参数: 发送给 ildasm 的命令选项。"
4401
4402 msgid ""
4403 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4404 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4405 msgstr ""
4406 "用 dumpbin 反汇编本地代码。 \r\n"
4407 "参数: 发送给 dumpbin 的命令选项。"
4408
4409 msgid ""
4410 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4411 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4412 msgstr ""
4413 "用 Apache Tika 解包常规文件内容。 \r\n"
4414 "参数: 发送给 tika-app.jar 的命令选项。"
4415
4416 msgid "Apply patch using GNU patch"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4420 msgstr "显示 MS Excel 文件的文本内容"
4421
4422 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4423 msgstr "显示 MS PowerPoint 文件的文本内容"
4424
4425 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4426 msgstr "显示 MS Visio 文件的文本内容"
4427
4428 msgid "Display the text content of MS Word files"
4429 msgstr "显示 MS Word 文件的文本内容"
4430
4431 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4432 msgstr "忽略一些列 - 忽略名称为插件名称或参数的列"
4433
4434 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4435 msgstr "这个插件忽略在 C, C++, PHP 和 JavaScript 文件中的 (//... and /* ... */) 注释行。"
4436
4437 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4438 msgstr "忽略一些字段 - 忽略名称为插件名称或参数的字段"
4439
4440 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4441 msgstr "这个插件忽略在文本文件中行首的行号(比如 NC 和 BASIC 的文件)。"
4442
4443 msgid "Prediff Line Filter"
4444 msgstr "预比较行过滤器"
4445
4446 msgid "Basic text functions for the context menu"
4447 msgstr "用于上下文菜单的基本文本功能"
4448
4449 msgid ""
4450 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4451 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4452 msgstr ""
4453 "使用 curl 的 HTTP URL 方案处理程序。\r\n"
4454 "参数:传递给 curl 的命令行选项。"
4455
4456 msgid ""
4457 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4458 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4459 msgstr ""
4460 "Windows 注册表 URL 方案处理程序。\r\n"
4461 "参数:传递给 reg.exe 的命令行选项。"
4462
4463 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4464 msgstr "CompareMSExcelFiles 插件选项"
4465
4466 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4467 msgstr "提取工作簿数据到多个文件"
4468
4469 msgid "Update external references(links)"
4470 msgstr "更新外部引用(链接)"
4471
4472 msgid "Compare document properties"
4473 msgstr "比较文件属性"
4474
4475 msgid "Compare names"
4476 msgstr "比较名称"
4477
4478 msgid "Compare cell values"
4479 msgstr "比较单元格值"
4480
4481 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4482 msgstr "以图像形式比较工作表(非常慢)"
4483
4484 msgid " - Image split size: "
4485 msgstr " - 图像分割尺寸: "
4486
4487 msgid "Compare worksheets as HTML"
4488 msgstr "以 HTML 形式比较工作表"
4489
4490 msgid "Compare formulas"
4491 msgstr "比较公式"
4492
4493 msgid "Compare texts in shapes"
4494 msgstr "比较图形里的文本"
4495
4496 msgid "Compare headers and footers"
4497 msgstr "比较页眉和页脚"
4498
4499 msgid ""
4500 "Cannot get Macros.\r\n"
4501 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current "
4502 "application.\r\n"
4503 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4504 msgstr "无法获取宏。\n"
4505
4506 msgid "Compare VBA macros"
4507 msgstr "比较 VBA 宏"
4508
4509 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4510 msgstr "CompareMSWordFiles 插件选项"
4511
4512 msgid "Extract document data to multiple files"
4513 msgstr "提取文档数据到多个文件"
4514
4515 msgid "Compare bookmarks"
4516 msgstr "比较书签"
4517
4518 msgid "Compare text contents of documents"
4519 msgstr "比较文档的文本内容"
4520
4521 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4522 msgstr "以 HTML 文件形式比较文档(非常慢)"
4523
4524 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4525 msgstr "CompareMSPowerPointFiles 插件选项"
4526
4527 msgid "Extract slide data to multiple files"
4528 msgstr "提取幻灯片数据到多个文件"
4529
4530 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4531 msgstr "以图像形式比较幻灯片(非常慢)"
4532
4533 msgid "Compare texts in notes page"
4534 msgstr "比较备注页的文本"
4535
4536 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4537 msgstr "CompareMSVisioFiles 插件选项"
4538
4539 msgid "Extract page data to multiple files"
4540 msgstr "提取页面数据到多个文件"
4541
4542 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4543 msgstr "以图像形式比较页面(非常慢)"
4544
4545 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4546 msgstr "PrediffLineFilter 插件选项"
4547
4548 msgid "Delete"
4549 msgstr "删除"
4550
4551 msgid "Enabled"
4552 msgstr "启用"
4553
4554 msgid "Ignore Case"
4555 msgstr "忽略大小写"
4556
4557 msgid "Use RegExp"
4558 msgstr "使用正则表达式"
4559
4560 msgid "Find what"
4561 msgstr "查找内容"
4562
4563 msgid "Replace with"
4564 msgstr "替换为"
4565
4566 msgid "Settings"
4567 msgstr "设置"
4568
4569 msgid ""
4570 "Column Ranges To Ignore:\n"
4571 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
4572 msgstr ""
4573 "忽略的列范围:\n"
4574 "例如:3, 10-20, 32-33\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4578 msgstr "输入想要应用补丁 '%1' 的文件名称"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "File '%1' does not exist"
4582 msgstr "文件 '%1' 不存在"
4583
4584 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4585 msgstr "输入补丁命令的命令行参数"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4589 msgstr "输入想要应用补丁 '%1' 的文件夹名称"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Folder '%1' does not exist"
4593 msgstr "文件夹 '%1' 不存在"
4594
4595 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4596 msgstr "不需要为包含了绝对路径的 补丁文件指定 '-p0' 命令行选项"