OSDN Git Service

27355c601502c68de563f009717a15009a74f209
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 # * CharlesMengCA <CharlesMeng at outlook.com>
9 # * YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>
10 # * Yin Gang <zenith.yin at gmail.com>
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "Copy to Middle"
33 msgstr "复制到中间"
34
35 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
36 msgstr "复制到右侧(&O)\tAlt+Right"
37
38 msgid "Copy from Middle"
39 msgstr "从中间复制"
40
41 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
42 msgstr "从右侧复制(&M)\tAlt+Shift+Left"
43
44 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
45 msgstr "复制到左侧(&Y)\tAlt+Left"
46
47 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
48 msgstr "从左侧复制(&F)\tAlt+Shift+Right"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
51 msgstr "复制选中行到中间"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgstr "复制选中行到右侧"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
57 msgstr "从中间复制选中行"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgstr "从右侧复制选中行"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
63 msgstr "复制选中行到左侧"
64
65 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgstr "从左侧复制选中行"
67
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
70
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "将此改动添加到置换过滤器(&F)"
73
74 msgid "Add to &Line Filters"
75 msgstr "添加到行过滤器(&L)"
76
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "撤销(&U)"
79
80 msgid "&Redo"
81 msgstr "重复(&R)"
82
83 msgid "Cu&t"
84 msgstr "剪切(&T)"
85
86 msgid "&Copy"
87 msgstr "复制(&C)"
88
89 msgid "&Paste"
90 msgstr "粘贴(&P)"
91
92 msgid "&Scripts"
93 msgstr "脚本(&S)"
94
95 msgid "< Empty >"
96 msgstr "< 空 >"
97
98 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
99 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgstr "转到左侧和中间移动的行\tCtrl+Shift+G"
103
104 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgstr "转到中间和右侧移动的行\tCtrl+Alt+G"
106
107 msgid "Op&en"
108 msgstr "打开(&E)"
109
110 msgid "With &Registered Application"
111 msgstr "使用默认程序(&R)"
112
113 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
114 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
115
116 msgid "&With..."
117 msgstr "选择程序(&W)..."
118
119 msgid "Open &Parent Folder..."
120 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
121
122 msgid "S&hell Menu"
123 msgstr "外壳菜单(&S)"
124
125 msgid "Use First Line as Headers"
126 msgstr "将第一行做为标题行"
127
128 msgid "Auto-Fit All Columns"
129 msgstr "自动适应所有列"
130
131 msgid "View &Differences"
132 msgstr "查看差异(&D)"
133
134 msgid "Diff &Block Size"
135 msgstr "差异块大小(&B)"
136
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "增减检测(&E)"
142
143 msgid "&None"
144 msgstr "无(&N)"
145
146 msgid "&Vertical"
147 msgstr "纵向(&V)"
148
149 msgid "&Horizontal"
150 msgstr "横向(&H)"
151
152 msgid "&Previous Page"
153 msgstr "上一页(&P)"
154
155 msgid "&Next Page"
156 msgstr "下一页(&N)"
157
158 msgid "&Active Pane"
159 msgstr "活动窗格(&A)"
160
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgstr "右转90度(&R)"
163
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgstr "左转90度(&L)"
166
167 msgid "Flip V&ertically"
168 msgstr "上下翻转(&E)"
169
170 msgid "Flip H&orizontally"
171 msgstr "左右翻转(&O)"
172
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "缩放(&Z)"
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr "25%"
179
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
182
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
185
186 #. Zoom to normal
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
189
190 msgid "&Overlay"
191 msgstr "遮罩(&O)"
192
193 msgid "&Alpha Blend"
194 msgstr "Alpha 混合(&A)"
195
196 msgid "Alpha &Blend Animation"
197 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
198
199 msgid "Dragging &Mode"
200 msgstr "拖放模式(&M)"
201
202 msgid "&Move"
203 msgstr "移动(&M)"
204
205 msgid "&Adjust Offset"
206 msgstr "调整偏移(&A)"
207
208 msgid "&Vertical Wipe"
209 msgstr "垂直擦拭(&V)"
210
211 msgid "&Horizontal Wipe"
212 msgstr "水平擦拭(&H)"
213
214 msgid "Rectangle &Select"
215 msgstr "矩形选择(&S)"
216
217 msgid "&Set Background Color"
218 msgstr "设置背景颜色(&S)"
219
220 msgid "&Vector Image Scaling"
221 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
222
223 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
224 msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
225
226 msgid "Co&mpare"
227 msgstr "比较(&M)"
228
229 msgid "&Screenshots"
230 msgstr "截图(&S)"
231
232 msgid "&Full Size Screenshots"
233 msgstr "全尺寸截图(&F)"
234
235 msgid "&HTMLs"
236 msgstr "网页(&H)"
237
238 msgid "&Texts"
239 msgstr "纯文本(&T)"
240
241 msgid "&Resource Trees"
242 msgstr "资源树(&R)"
243
244 msgid "&Size"
245 msgstr "大小(&S)"
246
247 msgid "Fit to Window"
248 msgstr "窗口内显示"
249
250 msgid "Clear &Browsing Data"
251 msgstr "清除浏览数据(&B)"
252
253 msgid "&Disk Cache"
254 msgstr "磁盘缓存(&D)"
255
256 msgid "&Cookies"
257 msgstr "Cookies(&C)"
258
259 msgid "&Browsing History"
260 msgstr "浏览历程记录(&B)"
261
262 msgid "&All Profile"
263 msgstr "所有配置文件(&A)"
264
265 msgid "&File"
266 msgstr "文件(&F)"
267
268 msgid "&New"
269 msgstr "新建(&N)"
270
271 msgid "&Text"
272 msgstr "文本(&T)"
273
274 msgid "T&able"
275 msgstr "表格(&A)"
276
277 msgid "&Binary"
278 msgstr "二进制(&B)"
279
280 msgid "&Image"
281 msgstr "图像(&I)"
282
283 msgid "&Webpage"
284 msgstr "网页(&W)"
285
286 msgid "New (&3 panes)"
287 msgstr "新建三路比较(&3)"
288
289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
290 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
291
292 msgid "Open Conflic&t File..."
293 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
294
295 msgid "Open C&lipboard"
296 msgstr "打开剪贴板(&L)"
297
298 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
299 msgstr "打开工程(&J)...\tCtrl+J"
300
301 msgid "Sa&ve Project..."
302 msgstr "保存工程(&V)..."
303
304 msgid "Recent Projects"
305 msgstr "最近打开的工程"
306
307 msgid "Recent F&iles Or Folders"
308 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
309
310 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
311 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
312
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
317 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
318
319 msgid "&Options..."
320 msgstr "选项(&O)..."
321
322 msgid "&View"
323 msgstr "视图(&V)"
324
325 msgid "&Toolbar"
326 msgstr "工具栏(&T)"
327
328 msgid "&Small"
329 msgstr "小(&S)"
330
331 msgid "&Big"
332 msgstr "大(&B)"
333
334 msgid "&Huge"
335 msgstr "特大(&H)"
336
337 msgid "&Status Bar"
338 msgstr "状态栏(&S)"
339
340 msgid "Ta&b Bar"
341 msgstr "标签栏(&B)"
342
343 msgid "&Tools"
344 msgstr "工具(&T)"
345
346 msgid "&Filters..."
347 msgstr "过滤器(&F)..."
348
349 msgid "&Generate Patch..."
350 msgstr "生成补丁(&G)..."
351
352 msgid "&Plugins"
353 msgstr "插件(&P)"
354
355 msgid "P&lugin Settings..."
356 msgstr "插件设置(&L)..."
357
358 msgid "Ma&nual Prediffer"
359 msgstr "手动预比较(&N)"
360
361 msgid "A&utomatic Prediffer"
362 msgstr "自动预比较(&U)"
363
364 msgid "&Manual Unpacking"
365 msgstr "手动解包(&M)"
366
367 msgid "&Automatic Unpacking"
368 msgstr "自动解包(&A)"
369
370 msgid "&Reload plugins"
371 msgstr "重新加载插件(&R)"
372
373 msgid "&Window"
374 msgstr "窗口(&W)"
375
376 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
377 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
378
379 msgid "Clo&se All"
380 msgstr "全部关闭(&S)"
381
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
384
385 msgid "Tile &Horizontally"
386 msgstr "水平平铺(&H)"
387
388 msgid "Tile &Vertically"
389 msgstr "垂直平铺(&V)"
390
391 msgid "&Cascade"
392 msgstr "层叠(&C)"
393
394 msgid "&Help"
395 msgstr "帮助(&H)"
396
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
399
400 msgid "R&elease Notes"
401 msgstr "发行说明(&E)"
402
403 msgid "&Translations"
404 msgstr "翻译(&T)"
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "配置(&O)"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "只读(&R)"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "左侧只读(&E)"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "中间只读(&I)"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "右侧只读(&G)"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "文件编码(&F)..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "显示相同项(&I)"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "显示不同项(&D)"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "显示跳过的项(&K)"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "显示二进制文件(&H)"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "三路比较(&3)"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "树状模式(&M)"
480
481 msgid "E&xpand All Subfolders"
482 msgstr "展开所有子目录(&X)"
483
484 msgid "&Collapse All Subfolders"
485 msgstr "折叠所有子目录(&C)"
486
487 msgid "Select &Font..."
488 msgstr "选择字体(&F)..."
489
490 msgid "Use Default Font"
491 msgstr "使用默认字体"
492
493 msgid "Sw&ap Panes"
494 msgstr "交换左右窗格(&A)"
495
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
497 msgstr "交换组&1与组2"
498
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
500 msgstr "交换组&2与组3"
501
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
503 msgstr "交换组1与组&3"
504
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "比较结果统计(&P)..."
507
508 msgid "Refresh\tF5"
509 msgstr "刷新\tF5"
510
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
513
514 msgid "&Merge"
515 msgstr "合并(&M)"
516
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "比较(&M)\tEnter"
519
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
522
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
525
526 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
527 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
528
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
531
532 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
533 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
534
535 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
536 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
537
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
540
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "删除(&D)\tDel"
543
544 msgid "&Customize Columns..."
545 msgstr "选择列(&C)..."
546
547 msgid "Generate &Report..."
548 msgstr "生成报告(&R)..."
549
550 msgid "&Edit with Unpacker..."
551 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
552
553 msgid "&Save\tCtrl+S"
554 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
555
556 msgid "Sav&e"
557 msgstr "保存(&E)"
558
559 msgid "Save &Left"
560 msgstr "保存左侧(&L)"
561
562 msgid "Save &Middle"
563 msgstr "保存中间(&M)"
564
565 msgid "Save &Right"
566 msgstr "保存右侧(&R)"
567
568 msgid "Save &As"
569 msgstr "另存为(&A)"
570
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr "另存为左侧(&L)..."
573
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr "另存为中间(&L)..."
576
577 msgid "Save &Right As..."
578 msgstr "另存为右侧(&R)..."
579
580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
581 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
582
583 msgid "Page Set&up..."
584 msgstr "页面设置(&U)..."
585
586 msgid "Print Previe&w..."
587 msgstr "打印预览(&W)..."
588
589 msgid "&Convert Line Endings to"
590 msgstr "将换行符转换为(&C)"
591
592 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
593 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
594
595 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
596 msgstr "重新加载(&D)\tCtrl+F5"
597
598 msgid "Reco&mpare As"
599 msgstr "重新比较(&M)"
600
601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
602 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
603
604 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
605 msgstr "重作(&R)\tCtrl+Y"
606
607 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
608 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
609
610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
611 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
612
613 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
614 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
615
616 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
617 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
618
619 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
620 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
621
622 msgid "Advanced"
623 msgstr "高级"
624
625 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
626 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
627
628 msgid "&Bookmarks"
629 msgstr "书签(&B)"
630
631 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
632 msgstr "切换书签(&T)\tCtrl+F2"
633
634 msgid "&Next Bookmark\tF2"
635 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
636
637 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
638 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
639
640 msgid "&Clear All Bookmarks"
641 msgstr "清除所有书签(&C)"
642
643 msgid "Syntax Highlight"
644 msgstr "语法高亮"
645
646 msgid "&Diff Context"
647 msgstr "差异的上下文(&D)"
648
649 msgid "&All Lines"
650 msgstr "显示所有行(&A)"
651
652 msgid "&0 Lines"
653 msgstr "0行(&0)"
654
655 msgid "&1 Line"
656 msgstr "1行(&1)"
657
658 msgid "&3 Lines"
659 msgstr "3行(&3)"
660
661 msgid "&5 Lines"
662 msgstr "5行(&5)"
663
664 msgid "&7 Lines"
665 msgstr "7行(&7)"
666
667 msgid "&9 Lines"
668 msgstr "9行(&9)"
669
670 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
671 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
672
673 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
674 msgstr "反转(隐藏差异行)(&I)"
675
676 msgid "&Lock Panes"
677 msgstr "锁定窗格(&L)"
678
679 msgid "&View Whitespace"
680 msgstr "显示空白字符&V)"
681
682 msgid "View E&OL"
683 msgstr "显示换行字符(&O)"
684
685 msgid "Vie&w Line Differences"
686 msgstr "显示行内差异(&W)"
687
688 msgid "View Line &Numbers"
689 msgstr "显示行号(&N)"
690
691 msgid "View &Margins"
692 msgstr "显示页边距(&M)"
693
694 msgid "View To&p Margins"
695 msgstr "查看上页边距(&P)"
696
697 msgid "W&rap Lines"
698 msgstr "自动换行(&R)"
699
700 msgid "Split V&ertically"
701 msgstr "垂直分隔(&E)"
702
703 msgid "Diff &Pane"
704 msgstr "对比窗格(&P)"
705
706 msgid "Lo&cation Pane"
707 msgstr "定位窗格(&C)"
708
709 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
710 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
711
712 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
713 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
714
715 msgid "A&dvanced"
716 msgstr "高级(&D)"
717
718 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
719 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
720
721 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
722 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
723
724 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
725 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
726
727 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
728 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
729
730 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
731 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
732
733 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
734 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
735
736 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
737 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
738
739 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
740 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
741
742 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
743 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
744
745 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
746 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
747
748 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
749 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
750
751 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
752 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
753
754 msgid "Copy from &Left to"
755 msgstr "从左侧复制到(&L)"
756
757 msgid "&Middle"
758 msgstr "中间(&M)"
759
760 msgid "&Right"
761 msgstr "右侧(&R)"
762
763 msgid "Copy from &Middle to"
764 msgstr "从中间复制到(&M)"
765
766 msgid "&Left"
767 msgstr "左侧(&L)"
768
769 msgid "Copy from &Right to"
770 msgstr "从右侧复制到(&R)"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
773 msgstr "从左侧复制选中行到(&F)"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
776 msgstr "从中间复制选中行到(&D)"
777
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
779 msgstr "从右侧复制选中行到(&G)"
780
781 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
782 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
783
784 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
785 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
786
787 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
788 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
789
790 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
791 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
792
793 msgid "Copy &All to Right"
794 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
795
796 msgid "Cop&y All to Left"
797 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
798
799 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
800 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
801
802 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
803 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
804
805 msgid "Clear Sync&hronization Points"
806 msgstr "清除同步点(&H)"
807
808 msgid "Unpac&ker"
809 msgstr "解包插件(&K)"
810
811 msgid "&Prediffer"
812 msgstr "预比较插件(&P)"
813
814 msgid "Apply Pre&differ..."
815 msgstr "使用预比较插件(&D)..."
816
817 msgid "&Transform with editor script..."
818 msgstr "用编辑器脚本转换(&T)..."
819
820 msgid "Sp&lit"
821 msgstr "分隔(&L)"
822
823 msgid "Comp&are"
824 msgstr "比较(&A)"
825
826 msgid "Compare in new &window"
827 msgstr "在新窗口比较(&W)"
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
830 msgstr "非横向比较(&I)..."
831
832 msgid "Compare Non-hor&izontally"
833 msgstr "非横向比较(&I)"
834
835 msgid "First &left item with second left item"
836 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
837
838 msgid "First &right item with second right item"
839 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
840
841 msgid "&First left item with second right item"
842 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
843
844 msgid "&Second left item with first right item"
845 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
846
847 msgid "Co&mpare As"
848 msgstr "重新比较(&M)"
849
850 #, c-format
851 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
852 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
853
854 #, c-format
855 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
856 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
857
858 #, c-format
859 msgid "Left to... (%1 of %2)"
860 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
864 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
868 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
872 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
876 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
880 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
881
882 #, c-format
883 msgid "Right to... (%1 of %2)"
884 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
885
886 msgid "&Delete"
887 msgstr "删除(&D)"
888
889 msgid "&Both"
890 msgstr "两侧(&B)"
891
892 msgid "&All"
893 msgstr "全部(&A)"
894
895 msgid "Re&name"
896 msgstr "改名(&N)"
897
898 msgid "&Hide Items"
899 msgstr "隐藏(&H)"
900
901 msgid "&Open Left"
902 msgstr "打开左侧(&O)"
903
904 msgid "Open Midd&le"
905 msgstr "打开中间(&L)"
906
907 msgid "O&pen Right"
908 msgstr "打开右侧(&P)"
909
910 msgid "Cop&y Pathnames"
911 msgstr "复制完整路径(&Y)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Left (%1 of %2)"
915 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "中间 (%1 / %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right (%1 of %2)"
923 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Both (%1 of %2)"
927 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "All (%1 of %2)"
931 msgstr "全部 (%1 / %2)"
932
933 msgid "Copy &Filenames"
934 msgstr "复制文件名(&F)"
935
936 msgid "Copy Items To Clip&board"
937 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
938
939 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
940 msgstr "复制所有显示的列(&S)"
941
942 msgid "&Zip"
943 msgstr "Zip (&Z)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Both to... (%1 of %2)"
947 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "All to... (%1 of %2)"
951 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
955 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
956
957 msgid "Left Shell menu"
958 msgstr "左侧系统外壳菜单"
959
960 msgid "Middle Shell menu"
961 msgstr "中间系统外壳菜单"
962
963 msgid "Right Shell menu"
964 msgstr "右侧系统外壳菜单"
965
966 msgid "Copy"
967 msgstr "复制"
968
969 msgid "&Copy Full Path"
970 msgstr "复制完整路径(&C)"
971
972 msgid "Copy &Filename"
973 msgstr "复制文件名(&F)"
974
975 msgid "&Edit Caption"
976 msgstr "编辑标题(&E)"
977
978 msgid "&Open..."
979 msgstr "打开(&O)..."
980
981 msgid "Unpacker Settings"
982 msgstr "解包插件设置"
983
984 msgid "<None>"
985 msgstr "<无>"
986
987 msgid "<Automatic>"
988 msgstr "<自动>"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "选择(&S)..."
992
993 msgid "Prediffer Settings"
994 msgstr "设置预比较插件"
995
996 msgid "G&o to Diff"
997 msgstr "转到差异处(&O)"
998
999 msgid "&No Moved Blocks"
1000 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
1001
1002 msgid "&All Moved Blocks"
1003 msgstr "所有移动的区块(&A)"
1004
1005 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "空白字符(&H)"
1007
1008 msgid "Com&pare"
1009 msgstr "比较空白字符(&P)"
1010
1011 msgid "I&gnore changes"
1012 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
1013
1014 msgid "Ig&nore all"
1015 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
1016
1017 msgid "Ignore blan&k lines"
1018 msgstr "忽略空行(&K)"
1019
1020 msgid "Ignore &case"
1021 msgstr "忽略大小写(&C)"
1022
1023 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1024 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1025
1026 msgid "Ignore codepage &differences"
1027 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
1028
1029 msgid "Ignore num&bers"
1030 msgstr "忽略数字(&B)"
1031
1032 msgid "Ignore c&omment differences"
1033 msgstr "忽略注释行差异(&O)"
1034
1035 msgid "&Include Subfolders"
1036 msgstr "包含子目录(&I)"
1037
1038 msgid "&Compare method:"
1039 msgstr "比较方法(&C):"
1040
1041 msgid "Full Contents"
1042 msgstr "全部内容"
1043
1044 msgid "Quick Contents"
1045 msgstr "快速内容"
1046
1047 msgid "Binary Contents"
1048 msgstr "二进制内容"
1049
1050 msgid "Modified Date"
1051 msgstr "修改日期"
1052
1053 msgid "Modified Date and Size"
1054 msgstr "修改日期和文件大小"
1055
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "文件大小"
1058
1059 msgid "&Load Project..."
1060 msgstr "加载工程(&L)..."
1061
1062 msgid "About WinMerge"
1063 msgstr "关于 WinMerge"
1064
1065 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1066 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1067
1068 msgid "OK"
1069 msgstr "确定"
1070
1071 msgid "Contributors"
1072 msgstr "贡献者"
1073
1074 msgid "Select Files or Folders"
1075 msgstr "选择文件或文件夹"
1076
1077 msgid "&1st File or Folder"
1078 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
1079
1080 msgid "Re&ad-only"
1081 msgstr "只读(&A)"
1082
1083 msgid "Swap 1st | 2nd"
1084 msgstr "交换组1与组2"
1085
1086 msgid "&Browse..."
1087 msgstr "浏览(&B)..."
1088
1089 msgid "&2nd File or Folder"
1090 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
1091
1092 msgid "Rea&d-only"
1093 msgstr "只读(&D)"
1094
1095 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1096 msgstr "交换组2与组3"
1097
1098 msgid "B&rowse..."
1099 msgstr "浏览(&R)..."
1100
1101 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1102 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1103
1104 msgid "Read-o&nly"
1105 msgstr "只读(&N)"
1106
1107 msgid "Swap 1st | 3rd"
1108 msgstr "交换组1与组3"
1109
1110 msgid "Browse..."
1111 msgstr "浏览..."
1112
1113 msgid " Folder: Filter"
1114 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1115
1116 msgid " File: Prediffer Plugin"
1117 msgstr " 文件:预比较插件"
1118
1119 msgid " File: Unpacker Plugin"
1120 msgstr " 文件: 解包插件"
1121
1122 msgid "Se&lect..."
1123 msgstr "选择(&L)..."
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "取消"
1127
1128 msgid "Status:"
1129 msgstr "状态:"
1130
1131 msgid "Help"
1132 msgstr "帮助"
1133
1134 msgid "General"
1135 msgstr "常规"
1136
1137 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1138 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1139
1140 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1141 msgstr "自动滚动到第一处行内差异(&C)"
1142
1143 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1144 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1145
1146 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1147 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1148
1149 msgid "Single instance mode:"
1150 msgstr "单一实例模式:"
1151
1152 msgid "As&k when closing multiple windows"
1153 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1154
1155 msgid "&Preserve file time in file compare"
1156 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1157
1158 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1159 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1160
1161 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1162 msgstr "在点击比较按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1163
1164 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1165 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1166
1167 msgid "Auto-&reload modified files:"
1168 msgstr "自动重新加载修改过的文件(&R):"
1169
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "语言:"
1172
1173 msgid "Find"
1174 msgstr "查找"
1175
1176 msgid "Fi&nd what:"
1177 msgstr "查找内容(&N):"
1178
1179 msgid "Match &whole word only"
1180 msgstr "全字匹配(&W)"
1181
1182 msgid "Match &case"
1183 msgstr "区分大小写(&C)"
1184
1185 msgid "Regular &expression"
1186 msgstr "正则表达式(&E)"
1187
1188 msgid "D&on't wrap end of file"
1189 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1190
1191 msgid "&Don't close this dialog box"
1192 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1193
1194 msgid "&Find Next"
1195 msgstr "查找下一个(&F)"
1196
1197 msgid "Find &Prev"
1198 msgstr "查找上一个(&P)"
1199
1200 msgid "&Ok"
1201 msgstr "确定(&O)"
1202
1203 msgid "Replace"
1204 msgstr "替换"
1205
1206 msgid "Re&place with:"
1207 msgstr "替换为(&P):"
1208
1209 msgid "&Don't wrap end of file"
1210 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1211
1212 msgid "Replace in"
1213 msgstr "替换范围"
1214
1215 msgid "&Selection"
1216 msgstr "选中内容(&S)"
1217
1218 msgid "Wh&ole file"
1219 msgstr "整个文件(&O)"
1220
1221 msgid "Find Pre&v"
1222 msgstr "查找上一个(&V)"
1223
1224 msgid "&Replace"
1225 msgstr "替换(&R)"
1226
1227 msgid "Replace &All"
1228 msgstr "全部替换(&A)"
1229
1230 msgid "Markers"
1231 msgstr "标记"
1232
1233 msgid "Enable &Markers"
1234 msgstr "启用标记(&M)"
1235
1236 msgid "New"
1237 msgstr "新建"
1238
1239 msgid "&Background color:"
1240 msgstr "背景颜色(&B)"
1241
1242 msgid "&Apply"
1243 msgstr "应用(&A)"
1244
1245 msgid "Line Filters"
1246 msgstr "行过滤器"
1247
1248 msgid "Enable Line Filters"
1249 msgstr "启用行过滤器"
1250
1251 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1252 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1253
1254 msgid "Edit"
1255 msgstr "编辑"
1256
1257 msgid "Remove"
1258 msgstr "删除"
1259
1260 msgid "Substitution Filters"
1261 msgstr "置换过滤器"
1262
1263 msgid ""
1264 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1265 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1266 msgstr "面板中出现的下列变更组合将被忽略或视作无关紧要。补丁不受影响。"
1267
1268 msgid "Enable"
1269 msgstr "启用"
1270
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "添加"
1273
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "清除"
1276
1277 msgid "Colors"
1278 msgstr "颜色"
1279
1280 msgid "Color Scheme:"
1281 msgstr "配色方案:"
1282
1283 msgid "Background"
1284 msgstr "背景"
1285
1286 msgid "Deleted"
1287 msgstr "已删除"
1288
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "文字"
1291
1292 msgid "Difference:"
1293 msgstr "差异:"
1294
1295 msgid "Selected Difference:"
1296 msgstr "选中的差异:"
1297
1298 msgid "Ignored Difference:"
1299 msgstr "忽略的差异:"
1300
1301 msgid "Moved:"
1302 msgstr "移动的区块:"
1303
1304 msgid "Selected Moved:"
1305 msgstr "选中的已移动区块:"
1306
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1309
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1312
1313 msgid "Word Difference:"
1314 msgstr "单词差异:"
1315
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1317 msgstr "选中的单词差异:"
1318
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1321
1322 msgid "Items equal:"
1323 msgstr "相同的项目:"
1324
1325 msgid "Items different:"
1326 msgstr "不同的项目:"
1327
1328 msgid "Items not exists all:"
1329 msgstr "并非都存在的项目:"
1330
1331 msgid "Items filtered:"
1332 msgstr "过滤的项目:"
1333
1334 msgid "Margin:"
1335 msgstr "边缘:"
1336
1337 msgid "System"
1338 msgstr "系统"
1339
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "将删除的文件放入回收站(&S)"
1342
1343 msgid "&External editor:"
1344 msgstr "外部编辑器(&E)"
1345
1346 msgid "&Filter folder:"
1347 msgstr "过滤器路径(&F):"
1348
1349 msgid "Temporary files folder"
1350 msgstr "临时文件夹"
1351
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1354
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1357
1358 msgid "Br&owse..."
1359 msgstr "浏览(&O)..."
1360
1361 msgid "Patch Generator"
1362 msgstr "补丁生成器"
1363
1364 msgid "File&1:"
1365 msgstr "文件&1:"
1366
1367 msgid "File&2:"
1368 msgstr "文件&2:"
1369
1370 msgid "&Swap"
1371 msgstr "上下交换(&S)"
1372
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1374 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1375
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1378
1379 msgid "&Result:"
1380 msgstr "结果(&R):"
1381
1382 msgid "Bro&wse..."
1383 msgstr "浏览(&W)..."
1384
1385 msgid "&Format"
1386 msgstr "格式(&F)"
1387
1388 msgid "St&yle:"
1389 msgstr "样式(&Y):"
1390
1391 msgid "&Context:"
1392 msgstr "内容(&C):"
1393
1394 msgid "Inclu&de command line"
1395 msgstr "包含命令行(&D)"
1396
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1399
1400 msgid "Defaults"
1401 msgstr "默认"
1402
1403 msgid "Display Columns"
1404 msgstr "选择显示的列"
1405
1406 msgid "Move &Up"
1407 msgstr "上移(&U)"
1408
1409 msgid "Move &Down"
1410 msgstr "下移(&D)"
1411
1412 msgid "&Additional Properties"
1413 msgstr "附加属性(&A)"
1414
1415 msgid "Additional Properties"
1416 msgstr "附加属性"
1417
1418 msgid "&>"
1419 msgstr "&>"
1420
1421 msgid "&<"
1422 msgstr "&<"
1423
1424 msgid "<<"
1425 msgstr "<<"
1426
1427 msgid "Select Plugin"
1428 msgstr "选择插件"
1429
1430 msgid "Plugin &Name:"
1431 msgstr "插件名称(&N)"
1432
1433 msgid "Extensions list:"
1434 msgstr "扩展列表:"
1435
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "描述:"
1438
1439 msgid "Default arguments:"
1440 msgstr "默认参数:"
1441
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
1444
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)"
1447
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
1450
1451 msgid "&Add pipe"
1452 msgstr "添加流程 pipe(&A)"
1453
1454 msgid "Stop"
1455 msgstr "停止"
1456
1457 msgid "Pause"
1458 msgstr "暂停"
1459
1460 msgid "Continue"
1461 msgstr "继续"
1462
1463 msgid "Comparing items..."
1464 msgstr "正在比较条目..."
1465
1466 msgid "Items compared:"
1467 msgstr "已比较条目:"
1468
1469 msgid "Items total:"
1470 msgstr "条目总计:"
1471
1472 msgid "Go to"
1473 msgstr "转到"
1474
1475 msgid "G&o to:"
1476 msgstr "转到(&O):"
1477
1478 msgid "File"
1479 msgstr "文件"
1480
1481 msgid "Go to what"
1482 msgstr "转到类别"
1483
1484 msgid "Li&ne"
1485 msgstr "行(&N)"
1486
1487 msgid "&Difference"
1488 msgstr "差异(&D)"
1489
1490 msgid "&Go to"
1491 msgstr "转到(&G)"
1492
1493 msgid "Compare"
1494 msgstr "比较"
1495
1496 msgid "Whitespaces"
1497 msgstr "空白"
1498
1499 msgid "&Compare"
1500 msgstr "比较空白字符(&C)"
1501
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1504
1505 msgid "I&gnore all"
1506 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1507
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1510
1511 msgid "Align &similar lines"
1512 msgstr "对齐相似的行(&S)"
1513
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1516
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1519
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "完全取消高亮忽略的差异"
1522
1523 msgid "Editor"
1524 msgstr "编辑器"
1525
1526 msgid "&Highlight syntax"
1527 msgstr "语法高亮(&H)"
1528
1529 msgid "&Automatic rescan"
1530 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1531
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1534
1535 msgid "Tabs"
1536 msgstr "制表符"
1537
1538 msgid "&Tab size:"
1539 msgstr "制表符宽度(&T)"
1540
1541 msgid "&Insert Tabs"
1542 msgstr "插入制表符(&I)"
1543
1544 msgid "Insert &Spaces"
1545 msgstr "插入空格(&S)"
1546
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1548 msgstr "行内差异着色"
1549
1550 msgid "View line differences"
1551 msgstr "显示行内差异"
1552
1553 msgid "&Character level"
1554 msgstr "字符级别(&C)"
1555
1556 msgid "&Word-level:"
1557 msgstr "单词级别(&W):"
1558
1559 msgid "W&ord break characters:"
1560 msgstr "单词分隔字符:"
1561
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1563 msgstr "渲染模式(&R)"
1564
1565 msgid ""
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1567 "make all message boxes visible again."
1568 msgstr ""
1569 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1570
1571 msgid "Reset"
1572 msgstr "重置"
1573
1574 msgid "File Filters"
1575 msgstr "文件过滤器"
1576
1577 msgid "Test..."
1578 msgstr "测试..."
1579
1580 msgid "Install..."
1581 msgstr "安装..."
1582
1583 msgid "New..."
1584 msgstr "新建..."
1585
1586 msgid "Edit..."
1587 msgstr "编辑..."
1588
1589 msgid "Delete..."
1590 msgstr "删除..."
1591
1592 msgid "Save modified files?"
1593 msgstr "保存修改的文件吗?"
1594
1595 msgid "Left side file"
1596 msgstr "左侧文件"
1597
1598 msgid "&Save changes"
1599 msgstr "保存修改(&S)"
1600
1601 msgid "&Discard changes"
1602 msgstr "放弃修改(&D)"
1603
1604 msgid "Middle side file"
1605 msgstr "中间文件"
1606
1607 msgid "Sa&ve changes"
1608 msgstr "保存修改(&V)"
1609
1610 msgid "Discard c&hanges"
1611 msgstr "放弃修改(&H)"
1612
1613 msgid "Right side file"
1614 msgstr "右侧文件"
1615
1616 msgid "S&ave changes"
1617 msgstr "保存修改(&A)"
1618
1619 msgid "Dis&card changes"
1620 msgstr "放弃修改(&C)"
1621
1622 msgid "Disca&rd All"
1623 msgstr "全部放弃(&R)"
1624
1625 msgid "Codepage"
1626 msgstr "代码页"
1627
1628 msgid "Default Codepage"
1629 msgstr "默认代码页"
1630
1631 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1632 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1633
1634 msgid "System codepage"
1635 msgstr "系统代码页"
1636
1637 msgid "According to WinMerge User Interface"
1638 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1639
1640 msgid "Custom codepage:"
1641 msgstr "自定义代码页:"
1642
1643 msgid ""
1644 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1645 "Need to restart session."
1646 msgstr ""
1647 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1648 "需要重启会话。"
1649
1650 msgid ""
1651 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1652 "Need to restart session."
1653 msgstr ""
1654 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1655 "需要重启会话。"
1656
1657 msgid "Options"
1658 msgstr "选项"
1659
1660 msgid "Import..."
1661 msgstr "导入..."
1662
1663 msgid "Export..."
1664 msgstr "导出..."
1665
1666 msgid "Dialog"
1667 msgstr "对话框"
1668
1669 msgid "Keywords:"
1670 msgstr "关键字:"
1671
1672 msgid "Function names:"
1673 msgstr "函数名:"
1674
1675 msgid "Comments:"
1676 msgstr "注释:"
1677
1678 msgid "Numbers:"
1679 msgstr "数字:"
1680
1681 msgid "Operators:"
1682 msgstr "操作符:"
1683
1684 msgid "Strings:"
1685 msgstr "字符串:"
1686
1687 msgid "Preprocessor:"
1688 msgstr "预处理指令:"
1689
1690 msgid "User 1:"
1691 msgstr "用户定义 1:"
1692
1693 msgid "User 2:"
1694 msgstr "用户定义 2:"
1695
1696 msgid "Bold"
1697 msgstr "加粗"
1698
1699 msgid "Search Marker:"
1700 msgstr "搜索标记:"
1701
1702 msgid "User Defined Marker1:"
1703 msgstr "用户定义的标记1:"
1704
1705 msgid "User Defined Marker2:"
1706 msgstr "用户定义的标记2:"
1707
1708 msgid "User Defined Marker3:"
1709 msgstr "用户定义的标记3:"
1710
1711 msgid "Folder Compare Report"
1712 msgstr "文件夹比较报告"
1713
1714 msgid "Report &File:"
1715 msgstr "报告文件(&F):"
1716
1717 msgid "&Style:"
1718 msgstr "样式(&S):"
1719
1720 msgid "&Include File Compare Report"
1721 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1722
1723 msgid "Shared or Private Filter"
1724 msgstr "共享或私有过滤器"
1725
1726 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1727 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1728
1729 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1730 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1731
1732 msgid "Private Filter (only for current user)"
1733 msgstr "私有过滤器 (仅限当前用户)"
1734
1735 msgid "Archive Support"
1736 msgstr "压缩文件支持"
1737
1738 msgid "&Enable archive file support"
1739 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1740
1741 msgid "&Detect archive type from file signature"
1742 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1743
1744 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1745 msgstr "保存到项目文件或从项目文件还原的条目:"
1746
1747 msgid "Compare Statistics"
1748 msgstr "比较结果统计"
1749
1750 msgid "Folders:"
1751 msgstr "文件夹:"
1752
1753 msgid "Files:"
1754 msgstr "文件:"
1755
1756 msgid "Different"
1757 msgstr "不同"
1758
1759 msgid "Binary:"
1760 msgstr "二进制:"
1761
1762 msgid "Unique"
1763 msgstr "仅在单侧"
1764
1765 msgid "Left:"
1766 msgstr "左侧:"
1767
1768 msgid "Right:"
1769 msgstr "右侧:"
1770
1771 msgid "Identical"
1772 msgstr "完全相同"
1773
1774 msgid "Total:"
1775 msgstr "总计:"
1776
1777 msgid "Close"
1778 msgstr "关闭"
1779
1780 msgid "Middle:"
1781 msgstr "中间:"
1782
1783 msgid "Missing Left:"
1784 msgstr "左侧缺失:"
1785
1786 msgid "Missing Middle:"
1787 msgstr "中间缺失:"
1788
1789 msgid "Missing Right:"
1790 msgstr "右侧缺失:"
1791
1792 msgid "Affects"
1793 msgstr "影响范围"
1794
1795 msgid "(Affects)"
1796 msgstr "(影响)"
1797
1798 msgid "Select Codepage for"
1799 msgstr "选择要使用的代码页"
1800
1801 msgid "&File Loading:"
1802 msgstr "打开文件(&F):"
1803
1804 msgid "File &Saving:"
1805 msgstr "保存文件(&S):"
1806
1807 msgid "&Use same codepage for both"
1808 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1809
1810 msgid "&Cancel"
1811 msgstr "取消(&C)"
1812
1813 msgid "Test Filter"
1814 msgstr "测试过滤器"
1815
1816 msgid "Testing filter:"
1817 msgstr "正在测试过滤器:"
1818
1819 msgid "&Enter text to test:"
1820 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1821
1822 msgid "&Folder Name"
1823 msgstr "文件夹名(&F)"
1824
1825 msgid "Result:"
1826 msgstr "结果:"
1827
1828 msgid "&Test"
1829 msgstr "测试(&T)"
1830
1831 msgid "&Close"
1832 msgstr "关闭(&C)"
1833
1834 msgid "Table"
1835 msgstr "表格"
1836
1837 msgid "File type"
1838 msgstr "文件类型"
1839
1840 msgid "&CSV"
1841 msgstr "&CSV"
1842
1843 msgid "&TSV"
1844 msgstr "&TSV"
1845
1846 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1847 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1848
1849 msgid "D&elimiter character:"
1850 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1851
1852 msgid "&Allow newlines in quotes"
1853 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1854
1855 msgid "&Quote character:"
1856 msgstr "引号字符(&Q):"
1857
1858 msgid "&Use customized text colors"
1859 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1860
1861 msgid "Whitespace:"
1862 msgstr "空白:"
1863
1864 msgid "Regular text:"
1865 msgstr "普通文本:"
1866
1867 msgid "Selection:"
1868 msgstr "选中区域:"
1869
1870 msgid "Backup Files"
1871 msgstr "备份文件"
1872
1873 msgid "Create backup files in:"
1874 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1875
1876 msgid "&Folder compare"
1877 msgstr "文件夹比较(&F)"
1878
1879 msgid "Fil&e compare"
1880 msgstr "文件比较(&E)"
1881
1882 msgid "Create backup files into:"
1883 msgstr "备份文件创建在:"
1884
1885 msgid "&Original file's folder"
1886 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1887
1888 msgid "&Global backup folder:"
1889 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1890
1891 msgid "Backup filename:"
1892 msgstr "备份文件名:"
1893
1894 msgid "&Append .bak extension"
1895 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1896
1897 msgid "A&ppend timestamp"
1898 msgstr "追加时间戳(&P)"
1899
1900 msgid "Confirm Copy"
1901 msgstr "确认复制"
1902
1903 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1904 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1905
1906 msgid "From left"
1907 msgstr "从左侧"
1908
1909 msgid "To right"
1910 msgstr "到右侧"
1911
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1914
1915 msgid "Yes"
1916 msgstr "是"
1917
1918 msgid "No"
1919 msgstr "否"
1920
1921 msgid "Plugins"
1922 msgstr "插件"
1923
1924 msgid "&Enable plugins"
1925 msgstr "启用插件(&E)"
1926
1927 msgid "File filters:"
1928 msgstr "文件过滤器:"
1929
1930 msgid "&Plugin arguments:"
1931 msgstr "插件参数(&P)"
1932
1933 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1934 msgstr "启用插件自动解包或预比较(&A)"
1935
1936 msgid "Shell Integration"
1937 msgstr "系统集成"
1938
1939 msgid "Explorer"
1940 msgstr "资源管理器"
1941
1942 msgid "&Add to context menu"
1943 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1944
1945 msgid "E&nable advanced menu"
1946 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1947
1948 msgid "Enable &Compare As menu"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "&Register shell extension"
1952 msgstr "注册系统扩展(&R)"
1953
1954 msgid "&Unregister shell extension"
1955 msgstr "注销系统扩展(&U)"
1956
1957 msgid "Register shell extension for current user &only"
1958 msgstr "为当前用户注册系统扩展(&O)"
1959
1960 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1961 msgstr "为当前用户注销系统扩展(&L)"
1962
1963 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1964 msgstr "注册系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&W)"
1965
1966 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1967 msgstr "注销系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&I)"
1968
1969 msgctxt "Options dialog|Categories"
1970 msgid "Folder"
1971 msgstr "文件夹"
1972
1973 msgid "S&top after first difference"
1974 msgstr "遇到第一个差异后停止(&T)"
1975
1976 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1977 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1978
1979 msgid "Include &unique subfolders contents"
1980 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1981
1982 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1983 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1984
1985 msgid "Ignore &Reparse Points"
1986 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1987
1988 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1989 msgstr "切换到快速比较的最小值(&Q) (MB):"
1990
1991 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1992 msgstr "切换到二进制比较的最小值(&B) (MB):"
1993
1994 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1995 msgstr "可以使用的处理器核心数(&N):"
1996
1997 msgid "&CSV File Patterns:"
1998 msgstr "&CSV 文件模式:"
1999
2000 msgid "&TSV File Patterns:"
2001 msgstr "&TSV 文件模式:"
2002
2003 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2004 msgstr "自定义分隔符的数值集"
2005
2006 msgid "File Patterns:"
2007 msgstr "文件模式:"
2008
2009 msgctxt "Options dialog|Categories"
2010 msgid "Binary"
2011 msgstr "二进制"
2012
2013 msgid "Binary File &Patterns:"
2014 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
2015
2016 msgid "Frhed settings"
2017 msgstr "Frhed 设置"
2018
2019 msgid "View &Settings..."
2020 msgstr "查看设置(&S)..."
2021
2022 msgid "&Binary Mode..."
2023 msgstr "二进制模式(&B)..."
2024
2025 msgid "&Character Set..."
2026 msgstr "字符集(&C)..."
2027
2028 msgid "Image"
2029 msgstr "图像"
2030
2031 msgid "Image File &Patterns:"
2032 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
2033
2034 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2035 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
2036
2037 msgid "OCR result:"
2038 msgstr "字符识别结果:"
2039
2040 msgid "Webpage"
2041 msgstr "网页"
2042
2043 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2044 msgstr "要包含的网址模式(正则表达式)(&I):"
2045
2046 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2047 msgstr "要排除的网址模式(正则表达式)(&E):"
2048
2049 msgid "&User data folder location:"
2050 msgstr "用户数据文件夹位置(&U)"
2051
2052 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2053 msgstr "每个窗格使用单独的用户数据文件夹(&S)"
2054
2055 msgid "&Hex View"
2056 msgstr "十六进制查看(&H)"
2057
2058 msgid "EXT"
2059 msgstr "EXT"
2060
2061 msgid "CAP"
2062 msgstr "CAP"
2063
2064 msgid "NUM"
2065 msgstr "NUM"
2066
2067 msgid "SCRL"
2068 msgstr "SCRL"
2069
2070 msgid "OVR"
2071 msgstr "OVR"
2072
2073 msgid "REC"
2074 msgstr "REC"
2075
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "New Documents (Ctrl+N)"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "新建文档 (Ctrl+N)"
2082
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "Open (Ctrl+O)"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "打开 (Ctrl+O)"
2089
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Save (Ctrl+S)"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "保存 (Ctrl+S)"
2096
2097 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2098 msgstr "打开项目文件时发生未知错误。"
2099
2100 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2101 msgstr "保存项目文件时发生未知错误。"
2102
2103 msgid "Project file successfully loaded."
2104 msgstr "项目文件加载完成。"
2105
2106 msgid "Project file successfully saved."
2107 msgstr "项目文件已保存。"
2108
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Undo (Ctrl+Z)"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "撤销 (Ctrl+Z)"
2115
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "Redo (Ctrl+Y)"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "重做 (Ctrl+Y)"
2122
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "FileCompare\n"
2126 "\n"
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "WinMerge.FileCompare\n"
2130 "WinMerge File Compare"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "FileCompare\n"
2134 "\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "WinMerge.FileCompare\n"
2138 "WinMerge 文件比较"
2139
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "FolderCompare\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "\n"
2146 "WinMerge.FolderCompare\n"
2147 "WinMerge Folder Compare"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "FolderCompare\n"
2151 "\n"
2152 "\n"
2153 "\n"
2154 "WinMerge.FolderCompare\n"
2155 "WinMerge 文件夹比较"
2156
2157 msgid ""
2158 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2159 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2160 "General Public License in the Help menu for details."
2161 msgstr ""
2162 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2163 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2164
2165 msgid "&Abort"
2166 msgstr "中止(&A)"
2167
2168 msgid "&Retry"
2169 msgstr "重试(&R)"
2170
2171 msgid "&Ignore"
2172 msgstr "忽略(&I)"
2173
2174 msgid "Ignore &all"
2175 msgstr "全部忽略(&A)"
2176
2177 msgid "&Yes"
2178 msgstr "是(&Y)"
2179
2180 msgid "Yes to &all"
2181 msgstr "全是(&A)"
2182
2183 msgid "&No"
2184 msgstr "否(&N)"
2185
2186 msgid "No to a&ll"
2187 msgstr "全否(&L)"
2188
2189 msgid "&Continue"
2190 msgstr "继续(&C)"
2191
2192 msgid "&Skip"
2193 msgstr "跳过(&S)"
2194
2195 msgid "Skip &all"
2196 msgstr "全部跳过(&A)"
2197
2198 msgid "Don't display this &message again."
2199 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2200
2201 msgid ""
2202 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2203 "Message Boxes page of the Options dialog."
2204 msgstr "要使此消息框再次可见,请点击“选项”对话框,“消息框”页面上的“重置”按钮。"
2205
2206 msgid "Syntax"
2207 msgstr "语法"
2208
2209 msgid "Color Schemes"
2210 msgstr "配色方案"
2211
2212 msgid "Folder Compare"
2213 msgstr "文件夹比较"
2214
2215 msgid "Project"
2216 msgstr "项目"
2217
2218 msgid "Differences"
2219 msgstr "差异"
2220
2221 msgid "Message Boxes"
2222 msgstr "消息框"
2223
2224 msgid "To:"
2225 msgstr "到:"
2226
2227 msgid "From left:"
2228 msgstr "从左侧:"
2229
2230 msgid "To left:"
2231 msgstr "到左侧:"
2232
2233 msgid "From right:"
2234 msgstr "从右侧:"
2235
2236 msgid "To right:"
2237 msgstr "到右侧:"
2238
2239 msgid "From middle:"
2240 msgstr "从中间:"
2241
2242 msgid "To middle:"
2243 msgstr "到中间:"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Version %1"
2247 msgstr "版本 %1"
2248
2249 msgid "X64"
2250 msgstr "64位"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Options (%1)"
2254 msgstr "选项 (%1)"
2255
2256 msgid "All message boxes are now displayed again."
2257 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2262 "\n"
2263 "Please use values 1 - %1."
2264 msgstr ""
2265 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2266 "\n"
2267 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2268
2269 msgid "Open"
2270 msgstr "打开"
2271
2272 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2274
2275 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2277
2278 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2279 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2280
2281 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2283
2284 msgid ""
2285 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2286 "*.*||"
2287 msgstr ""
2288 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2289 "*||"
2290
2291 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2292 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2293
2294 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2295 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2296
2297 msgid "File Type"
2298 msgstr "文件类型"
2299
2300 msgid "Extension"
2301 msgstr "扩展名"
2302
2303 msgid "Message"
2304 msgstr "消息"
2305
2306 msgid "Answer"
2307 msgstr "你的选择"
2308
2309 msgid "Item"
2310 msgstr "条目"
2311
2312 msgid "Load"
2313 msgstr "加载"
2314
2315 msgid "Save"
2316 msgstr "保存"
2317
2318 msgid "Include Subfolders"
2319 msgstr "包含子目录"
2320
2321 msgid "Compare Options"
2322 msgstr "比较选项"
2323
2324 msgid "Hidden Items"
2325 msgstr "隐藏项目"
2326
2327 msgid "Name"
2328 msgstr "名称"
2329
2330 msgid "Location"
2331 msgstr "位置"
2332
2333 msgid "Filters"
2334 msgstr "过滤器"
2335
2336 msgid "[F] "
2337 msgstr "[F] "
2338
2339 msgid "Description"
2340 msgstr "描述"
2341
2342 msgid "Select filename for new filter"
2343 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2344
2345 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2346 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot find file filter template file!\n"
2351 "\n"
2352 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2353 "%2."
2354 msgstr ""
2355 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2356 "\n"
2357 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2362 "%1\n"
2363 "\n"
2364 "Please make sure the folder exists and is writable."
2365 msgstr ""
2366 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2367 "%1\n"
2368 "\n"
2369 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2370
2371 msgid ""
2372 "User's filter file folder is not defined!\n"
2373 "\n"
2374 "Please select filter folder in Options/System."
2375 msgstr ""
2376 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2377 "\n"
2378 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Failed to delete the filter file:\n"
2383 "%1\n"
2384 "\n"
2385 "Maybe the file is read-only?"
2386 msgstr ""
2387 "下列过滤器删除失败:\n"
2388 "%1\n"
2389 "\n"
2390 "也许该文件只读?"
2391
2392 msgid "Locate filter file to install"
2393 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2394
2395 msgid ""
2396 "Installing filter file failed.\n"
2397 "\n"
2398 "Could not copy new filter file to filter folder."
2399 msgstr ""
2400 "过滤器文件安装失败。\n"
2401 "\n"
2402 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2403
2404 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2405 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2406
2407 msgid "Regular expression"
2408 msgstr "正则表达式"
2409
2410 msgid ""
2411 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2412 "\n"
2413 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2414 "refresh compares later."
2415 msgstr ""
2416 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2417 "\n"
2418 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2419
2420 msgid "Folder Comparison Results"
2421 msgstr "文件夹比较结果"
2422
2423 msgid "File Comparison"
2424 msgstr "文件比较"
2425
2426 msgid "Untitled left"
2427 msgstr "未命名 左"
2428
2429 msgid "Untitled middle"
2430 msgstr "未命名 中"
2431
2432 msgid "Untitled right"
2433 msgstr "未命名 右"
2434
2435 msgid "Base File"
2436 msgstr "基准文件"
2437
2438 msgid "Theirs File"
2439 msgstr "他们的文件"
2440
2441 msgid "Mine File"
2442 msgstr "我的文件"
2443
2444 msgid "Original File"
2445 msgstr "原始文件"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2449 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Line: %s"
2453 msgstr "行: %s"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2457 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "  Sel: %d | %d"
2461 msgstr "  选中: %d | %d"
2462
2463 msgid "Merge"
2464 msgstr "合并"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Difference %1 of %2"
2468 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "%1 Differences Found"
2472 msgstr "共找到 %1 处差异"
2473
2474 msgid "1 Difference Found"
2475 msgstr "找到 1 处差异"
2476
2477 #. Abbreviation from "Read Only"
2478 msgid "RO"
2479 msgstr "只读"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Item %1 of %2"
2483 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Items: %1"
2487 msgstr "项目: %1"
2488
2489 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2490 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2491
2492 msgid "Folder Selection"
2493 msgstr "选择文件夹"
2494
2495 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2496 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2497
2498 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2499 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2500
2501 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2502 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2503
2504 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2505 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2506
2507 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2508 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2509
2510 msgid "Both paths are invalid!"
2511 msgstr "两个路径均无效!"
2512
2513 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2514 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2515
2516 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2517 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2518
2519 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2520 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2521
2522 msgid "All paths are invalid!"
2523 msgstr "所有路径均无效!"
2524
2525 msgid "Only enabled for file comparisons"
2526 msgstr "仅启用文件比较"
2527
2528 msgid "Cannot compare file and folder!"
2529 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "File not found: %1"
2533 msgstr "找不到文件: %1"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "File not unpacked: %1"
2537 msgstr "文件未解包: %1"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Cannot open file\n"
2542 "%1\n"
2543 "\n"
2544 "%2"
2545 msgstr ""
2546 "无法打开文件\n"
2547 "%1\n"
2548 "\n"
2549 "%2"
2550
2551 msgid "Failed to parse conflict file."
2552 msgstr "解析冲突文件失败。"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The file\n"
2557 "%1\n"
2558 "is not a conflict file."
2559 msgstr ""
2560 "文件\n"
2561 "%1\n"
2562 "不是一个冲突文件。"
2563
2564 msgid ""
2565 "You are about to compare very large files.\n"
2566 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2567 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2568 "files?\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "您即将比较超大文件。\n"
2572 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2573 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2574 "\n"
2575
2576 msgid "Save As"
2577 msgstr "另存为"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Save changes to %1?"
2581 msgstr "保存更改到 %1?"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2586 "to save as new filename.)"
2587 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2588
2589 msgid "Error backing up file"
2590 msgstr "备份文件时出错"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Unable to backup original file:\n"
2595 "%1\n"
2596 "\n"
2597 "Continue anyway?"
2598 msgstr ""
2599 "无法备份原文件:\n"
2600 "%1\n"
2601 "\n"
2602 "仍要继续吗?"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Saving file failed.\n"
2607 "%1\n"
2608 "%2\n"
2609 "Do you want to:\n"
2610 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2611 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2612 msgstr ""
2613 "保存文件失败。\n"
2614 "%1\n"
2615 "%2\n"
2616 "请选择:\n"
2617 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2618 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2623 "\n"
2624 "The original file will not be changed.\n"
2625 "\n"
2626 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2627 msgstr ""
2628 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2629 "\n"
2630 "原始文件将不会被更改。\n"
2631 "\n"
2632 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2637 "\n"
2638 "The original file will not be changed.\n"
2639 "\n"
2640 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2641 msgstr ""
2642 "插件“%2”无法将您对中间文件的修改封装到“%1”。\n"
2643 "\n"
2644 "原始文件将不会被更改。\n"
2645 "\n"
2646 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2651 "\n"
2652 "The original file will not be changed.\n"
2653 "\n"
2654 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2655 msgstr ""
2656 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2657 "\n"
2658 "原始文件将不会被更改。\n"
2659 "\n"
2660 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Another application has updated file\n"
2665 "%1\n"
2666 "since WinMerge loaded it.\n"
2667 "\n"
2668 "Overwrite changed file?"
2669 msgstr ""
2670 "%1\n"
2671 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2672 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2673 "\n"
2674 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "%1\n"
2679 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2680 msgstr ""
2681 "%1\n"
2682 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Another application has updated file\n"
2687 "%1\n"
2688 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2689 "\n"
2690 "Do you want to reload the file?"
2691 msgstr ""
2692 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2693 "%1\n"
2694 "\n"
2695 "是否重新加载该文件?"
2696
2697 msgid "Save Left File As"
2698 msgstr "左侧文件另存为"
2699
2700 msgid "Save Middle File As"
2701 msgstr "中间文件另存为"
2702
2703 msgid "Save Right File As"
2704 msgstr "右侧文件另存为"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The file\n"
2709 "%1\n"
2710 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2711 msgstr ""
2712 "文件\n"
2713 "%1\n"
2714 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2715
2716 msgid ""
2717 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2718 "\n"
2719 "Refresh documents before continuing."
2720 msgstr ""
2721 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2722 "\n"
2723 "请刷新文档后再继续。"
2724
2725 msgid "Break at whitespace"
2726 msgstr "以空白分隔"
2727
2728 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2729 msgstr "以空白或标点分隔"
2730
2731 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2732 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Right"
2733
2734 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2735 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Left"
2736
2737 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2738 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Right"
2739
2740 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2741 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Left"
2742
2743 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2744 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Right"
2745
2746 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2747 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Left"
2748
2749 msgid "Copy All to Middle"
2750 msgstr "全部复制到中间"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Right to Left (%1)"
2754 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Right to Middle (%1)"
2758 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Middle to Left (%1)"
2762 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Middle to Right (%1)"
2766 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Left to Right (%1)"
2770 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left to Middle (%1)"
2774 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left to... (%1)"
2778 msgstr "左侧到... (%1)"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle to... (%1)"
2782 msgstr "中间到... (%1)"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right to... (%1)"
2786 msgstr "右侧到... (%1)"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Both to... (%1)"
2790 msgstr "两者到... (%1)"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "All to... (%1)"
2794 msgstr "全部到... (%1)"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Differences to... (%1)"
2798 msgstr "差异到... (%1)"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Left (%1)"
2802 msgstr "左侧 (%1)"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Middle (%1)"
2806 msgstr "中间 (%1)"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Right (%1)"
2810 msgstr "右侧 (%1)"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Both (%1)"
2814 msgstr "两侧 (%1)"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "All (%1)"
2818 msgstr "全部 (%1)"
2819
2820 msgid "Left side - select destination folder:"
2821 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2822
2823 msgid "Middle side - select destination folder:"
2824 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2825
2826 msgid "Right side - select destination folder:"
2827 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "(%1 Files Affected)"
2831 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2835 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Are you sure you want to delete\n"
2840 "\n"
2841 "%1 ?"
2842 msgstr ""
2843 "您确定要删除\n"
2844 "\n"
2845 "%1\n"
2846 "吗?"
2847
2848 msgid "Are you sure you want to copy?"
2849 msgstr "您确定要复制?"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2853 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Operation aborted!\n"
2858 "\n"
2859 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2860 "%1\n"
2861 "was not found.\n"
2862 "\n"
2863 "Please refresh the compare."
2864 msgstr ""
2865 "操作中止!\n"
2866 "\n"
2867 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2868 "%1\n"
2869 "未找到。\n"
2870 "\n"
2871 "请刷新比较窗口。"
2872
2873 msgid "Are you sure you want to move?"
2874 msgstr "您确定要移动?"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2878 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2879
2880 msgid "Confirm Move"
2881 msgstr "确认移动"
2882
2883 msgid ""
2884 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2885 "you want to close the window?"
2886 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2887
2888 msgid "The file or folder name is invalid."
2889 msgstr "文件或文件夹的名称不合法。"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2893 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2894
2895 msgid "Unknown archive format"
2896 msgstr "未知的压缩包格式"
2897
2898 msgid ""
2899 "Failed to extract archive files.\n"
2900 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2901 msgstr ""
2902 "解压文件失败。\n"
2903 "是否按文本文件格式进行比较?"
2904
2905 msgid "Filename"
2906 msgstr "文件名称"
2907
2908 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2909 msgid "Folder"
2910 msgstr "文件夹"
2911
2912 msgid "Comparison result"
2913 msgstr "比较结果"
2914
2915 msgid "Left Date"
2916 msgstr "左侧日期"
2917
2918 msgid "Right Date"
2919 msgstr "右侧日期"
2920
2921 msgid "Middle Date"
2922 msgstr "中间日期"
2923
2924 msgid "Left Size"
2925 msgstr "左侧大小"
2926
2927 msgid "Right Size"
2928 msgstr "右侧大小"
2929
2930 msgid "Middle Size"
2931 msgstr "中间大小"
2932
2933 msgid "Right Size (Short)"
2934 msgstr "右侧大小 (短)"
2935
2936 msgid "Left Size (Short)"
2937 msgstr "左侧大小 (短)"
2938
2939 msgid "Middle Size (Short)"
2940 msgstr "中间大小 (短)"
2941
2942 msgid "Left Creation Time"
2943 msgstr "左侧创建时间"
2944
2945 msgid "Right Creation Time"
2946 msgstr "右侧创建时间"
2947
2948 msgid "Middle Creation Time"
2949 msgstr "中间创建时间"
2950
2951 msgid "Newer File"
2952 msgstr "较新的文件"
2953
2954 msgid "Left File Version"
2955 msgstr "左侧文件版本"
2956
2957 msgid "Right File Version"
2958 msgstr "右侧文件版本"
2959
2960 msgid "Middle File Version"
2961 msgstr "中间文件版本"
2962
2963 msgid "Short Result"
2964 msgstr "简短结果"
2965
2966 msgid "Left Attributes"
2967 msgstr "左侧属性"
2968
2969 msgid "Right Attributes"
2970 msgstr "右侧属性"
2971
2972 msgid "Middle Attributes"
2973 msgstr "中间属性"
2974
2975 msgid "Left EOL"
2976 msgstr "左侧换行符"
2977
2978 msgid "Middle EOL"
2979 msgstr "中间换行符"
2980
2981 msgid "Right EOL"
2982 msgstr "右侧换行符"
2983
2984 msgid "Left Encoding"
2985 msgstr "左侧文件编码"
2986
2987 msgid "Right Encoding"
2988 msgstr "右侧文件编码"
2989
2990 msgid "Middle Encoding"
2991 msgstr "中间文件编码"
2992
2993 msgid "Ignored Diff"
2994 msgstr "忽略的差异"
2995
2996 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2997 msgid "Binary"
2998 msgstr "二进制"
2999
3000 msgid "Unpacker"
3001 msgstr "解包器"
3002
3003 msgid "Prediffer"
3004 msgstr "预处理器"
3005
3006 msgid "Left"
3007 msgstr "左侧"
3008
3009 msgid "Middle"
3010 msgstr "中间"
3011
3012 msgid "Right"
3013 msgstr "右侧"
3014
3015 msgid "Diff"
3016 msgstr "差异"
3017
3018 msgid "Left Duplicate Count"
3019 msgstr "左侧重复计数"
3020
3021 msgid "Right Duplicate Count"
3022 msgstr "右侧重复计数"
3023
3024 msgid "Middle Duplicate Count"
3025 msgstr "中间重复计数"
3026
3027 msgid "Move"
3028 msgstr "移动"
3029
3030 msgid "Audio"
3031 msgstr "音频"
3032
3033 msgid "Calendar"
3034 msgstr "日历"
3035
3036 msgid "Communication"
3037 msgstr "通讯"
3038
3039 msgid "Contact"
3040 msgstr "联系人"
3041
3042 msgid "Devices"
3043 msgstr "设备"
3044
3045 msgid "Document"
3046 msgstr "文档"
3047
3048 msgid "Home"
3049 msgstr "家"
3050
3051 msgid "Journal"
3052 msgstr "日志"
3053
3054 msgid "Link"
3055 msgstr "链接"
3056
3057 msgid "Media"
3058 msgstr "媒体"
3059
3060 msgid "Music"
3061 msgstr "音乐"
3062
3063 msgid "Note"
3064 msgstr "记事"
3065
3066 msgid "Photo"
3067 msgstr "照片"
3068
3069 msgid "RecordedTV"
3070 msgstr "电视节目"
3071
3072 msgid "Search"
3073 msgstr "搜索"
3074
3075 msgid "Security"
3076 msgstr "安全"
3077
3078 msgid "Software"
3079 msgstr "软件"
3080
3081 msgid "Task"
3082 msgstr "任务"
3083
3084 msgid "Video"
3085 msgstr "视频"
3086
3087 msgid "Hash"
3088 msgstr "哈希值"
3089
3090 msgid "Unable to compare files"
3091 msgstr "无法比较文件"
3092
3093 msgid "Item aborted"
3094 msgstr "项目取消"
3095
3096 msgid "File skipped"
3097 msgstr "文件已跳过"
3098
3099 msgid "Folder skipped"
3100 msgstr "文件夹已跳过"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Left only: %1"
3104 msgstr "仅在左侧: %1"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Middle only: %1"
3108 msgstr "仅在中间: %1"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Right only: %1"
3112 msgstr "仅在右侧: %1"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Does not exist in %1"
3116 msgstr "%1 中不存在"
3117
3118 msgid "Binary files are identical"
3119 msgstr "二进制文件完全相同"
3120
3121 msgid "Binary files are different"
3122 msgstr "二进制文件不同"
3123
3124 msgid "Files are different"
3125 msgstr "文件不同"
3126
3127 msgid "Folders are different"
3128 msgstr "文件夹不同"
3129
3130 msgid "Left Only"
3131 msgstr "只存在左侧"
3132
3133 msgid "Right Only"
3134 msgstr "只存在右侧"
3135
3136 msgid "Middle Only"
3137 msgstr "只存在中间"
3138
3139 msgid "No item in left"
3140 msgstr "左侧无项目"
3141
3142 msgid "No item in right"
3143 msgstr "右侧无项目"
3144
3145 msgid "No item in middle"
3146 msgstr "中间无项目"
3147
3148 msgid "Error"
3149 msgstr "错误"
3150
3151 msgid "Text files are identical"
3152 msgstr "文本文件完全相同"
3153
3154 msgid " (Middle and right are identical)"
3155 msgstr " (中间和右侧完全相同)"
3156
3157 msgid " (Left and right are identical)"
3158 msgstr " (左侧和右侧完全相同)"
3159
3160 msgid " (Left and middle are identical)"
3161 msgstr " (左侧和中间完全相同)"
3162
3163 msgid "Text files are different"
3164 msgstr "文本文件不同"
3165
3166 msgid "Image files are identical"
3167 msgstr "图像文件相同"
3168
3169 msgid "Image files are different"
3170 msgstr "图像文件有差异"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Group%d"
3174 msgstr "分组%d"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3178 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3179
3180 msgid "1 item selected"
3181 msgstr "选中了 1 个项目"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "%1 items selected"
3185 msgstr "选中了 %1 个项目"
3186
3187 msgid "Filename or folder name."
3188 msgstr "文件名或文件夹名。"
3189
3190 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3191 msgstr "所处子文件夹名称。"
3192
3193 msgid "Comparison result, long form."
3194 msgstr "比较结果,长格式。"
3195
3196 msgid "Left side modification date."
3197 msgstr "左侧的最后修改日期。"
3198
3199 msgid "Right side modification date."
3200 msgstr "右侧的最后修改日期。"
3201
3202 msgid "Middle side modification date."
3203 msgstr "中间的最后修改日期。"
3204
3205 msgid "File's extension."
3206 msgstr "文件的扩展名。"
3207
3208 msgid "Left file size in bytes."
3209 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
3210
3211 msgid "Right file size in bytes."
3212 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
3213
3214 msgid "Middle file size in bytes."
3215 msgstr "中间的文件大小字节数。"
3216
3217 msgid "Left file size abbreviated."
3218 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
3219
3220 msgid "Right file size abbreviated."
3221 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
3222
3223 msgid "Middle file size abbreviated."
3224 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
3225
3226 msgid "Left side creation time."
3227 msgstr "左侧的创建时间。"
3228
3229 msgid "Right side creation time."
3230 msgstr "右侧的创建时间。"
3231
3232 msgid "Middle side creation time."
3233 msgstr "中间的创建时间。"
3234
3235 msgid "Tells which side has newer modification date."
3236 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
3237
3238 msgid "Left side file version, only for some file types."
3239 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3240
3241 msgid "Right side file version, only for some file types."
3242 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3243
3244 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3245 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3246
3247 msgid "Short comparison result."
3248 msgstr "简短格式的比较结果。"
3249
3250 msgid "Left side attributes."
3251 msgstr "左侧的属性。"
3252
3253 msgid "Right side attributes."
3254 msgstr "右侧的属性。"
3255
3256 msgid "Middle side attributes."
3257 msgstr "中间的属性。"
3258
3259 msgid "Left side file EOL type."
3260 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
3261
3262 msgid "Right side file EOL type."
3263 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
3264
3265 msgid "Middle side file EOL type."
3266 msgstr "中间文件的换行符类型。"
3267
3268 msgid "Left side encoding."
3269 msgstr "左侧文件的字符编码。"
3270
3271 msgid "Right side encoding."
3272 msgstr "右侧文件的字符编码。"
3273
3274 msgid "Middle side encoding."
3275 msgstr "中间文件的字符编码。"
3276
3277 msgid ""
3278 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3279 "WinMerge and cannot be merged."
3280 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
3281
3282 msgid ""
3283 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3284 "differences."
3285 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
3286
3287 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3288 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
3289
3290 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3291 msgstr "解包插件名称或流程(pipeline)。"
3292
3293 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3294 msgstr "预比较插件名称或流程(pipeline)。"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Compare %1 with %2"
3298 msgstr "比较 %1 和 %2"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3302 msgstr "比较 %1 与 %2 和 %3"
3303
3304 msgid "Comma-separated list"
3305 msgstr "逗号分隔的列表"
3306
3307 msgid "Tab-separated list"
3308 msgstr "制表符分隔的列表"
3309
3310 msgid "Simple HTML"
3311 msgstr "简单 HTML"
3312
3313 msgid "Simple XML"
3314 msgstr "简单 XML"
3315
3316 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3317 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Error creating the report:\n"
3322 "%1"
3323 msgstr ""
3324 "创建报告时出错:\n"
3325 "%1"
3326
3327 msgid "The report has been created successfully."
3328 msgstr "报告创建成功."
3329
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3332
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3335
3336 msgid "The selected files are identical."
3337 msgstr "选中的文件完全相同。"
3338
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3340 msgstr "比较文件时发生错误。"
3341
3342 msgid ""
3343 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3344 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3345
3346 msgid ""
3347 "These files use different carriage return types.\n"
3348 "\n"
3349 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3350 "comparison?\n"
3351 "\n"
3352 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3353 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3354 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3355 msgstr ""
3356 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3357 "\n"
3358 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3359 "\n"
3360 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3361 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3362 "项。"
3363
3364 msgid "The selected folder is invalid."
3365 msgstr "所选的文件夹无效。"
3366
3367 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3368 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3373 "\n"
3374 "Do you want to create a matching folder:\n"
3375 "%1\n"
3376 "to the other side and open these folders?"
3377 msgstr ""
3378 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3379 "\n"
3380 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3381 "%1\n"
3382 "并且打开这两个文件夹?"
3383
3384 msgid "Do you want to move to the next file?"
3385 msgstr "您是否要跳转到下一个文件?"
3386
3387 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3388 msgstr "您是否要跳转到上一个文件?"
3389
3390 msgid "Do you want to move to the next page?"
3391 msgstr "您是否要跳转到下一页?"
3392
3393 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3394 msgstr "您是否要跳转到上一页?"
3395
3396 msgid "Do you want to move to the first file?"
3397 msgstr "您是否要跳转到第一个文件?"
3398
3399 msgid "Do you want to move to the last file?"
3400 msgstr "您是否要跳转到最后一个文件?"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3405 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3406 "copying will be dangerous.\n"
3407 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3408 "(recommended)?"
3409 msgstr ""
3410 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3411 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3412 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3413
3414 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3415 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3416
3417 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3418 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3419
3420 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3421 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3422
3423 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3424 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3425
3426 msgid "No difference"
3427 msgstr "没有差异"
3428
3429 msgid "Line difference"
3430 msgstr "行内差异"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Replaced %1 string(s)."
3434 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3438 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3439
3440 msgid ""
3441 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3442 "F9 key."
3443 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3448 "The number of unresolved conflicts: %2"
3449 msgstr ""
3450 "自动合并变更数:%1\n"
3451 "未解决的冲突数:%2"
3452
3453 msgid "The change of codepage has been merged."
3454 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3455
3456 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3457 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3458
3459 msgid "The change of EOL has been merged."
3460 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3461
3462 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3463 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3464
3465 msgid "Location Pane"
3466 msgstr "定位窗格"
3467
3468 msgid "Diff Pane"
3469 msgstr "差异窗格"
3470
3471 msgid "Patch file successfully written."
3472 msgstr "补丁文件写入成功。"
3473
3474 msgid "1. item is not found!"
3475 msgstr "1. 找不到项目!"
3476
3477 msgid "2. item is not found!"
3478 msgstr "2. 找不到项目!"
3479
3480 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3481 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "[%1 files selected]"
3485 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3486
3487 msgid "Normal"
3488 msgstr "正常格式 (Normal)"
3489
3490 msgid "Context"
3491 msgstr "上下文格式 (Context)"
3492
3493 msgid "Unified"
3494 msgstr "合并格式 (Unified)"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Could not write to file %1."
3498 msgstr "未能写入文件 %1。"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3502 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3503
3504 msgid "Specify an output file."
3505 msgstr "请指定输出文件。"
3506
3507 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3508 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3509
3510 msgid ""
3511 "Please save all files first.\n"
3512 "\n"
3513 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3514 msgstr ""
3515 "请先保存所有文件。\n"
3516 "\n"
3517 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3518
3519 msgid "Folder does not exist."
3520 msgstr "文件夹不存在。"
3521
3522 msgid ""
3523 "Archive support is not enabled.\n"
3524 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3525 "be found.\n"
3526 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3527 msgstr ""
3528 "没有启用压缩包支持。\n"
3529 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3530 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3531
3532 msgid "Select file for export"
3533 msgstr "选择导出文件"
3534
3535 msgid "Select file for import"
3536 msgstr "选择导入文件"
3537
3538 msgid "Options imported from the file."
3539 msgstr "已从该文件导入选项。"
3540
3541 msgid "Options exported to the file."
3542 msgstr "选项已导出到该文件。"
3543
3544 msgid "Failed to import options from the file."
3545 msgstr "选项导入失败。"
3546
3547 msgid "Failed to write options to the file."
3548 msgstr "选项导出失败。"
3549
3550 msgid ""
3551 "You are about to close several compare windows.\n"
3552 "\n"
3553 "Do you want to continue?"
3554 msgstr ""
3555 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3556 "是否继续?"
3557
3558 msgid "Mixed"
3559 msgstr "混合"
3560
3561 msgctxt "EOL Type"
3562 msgid "Binary"
3563 msgstr "二进制"
3564
3565 msgid "None"
3566 msgstr "无"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Marker Color %d"
3570 msgstr "标记颜色 %d"
3571
3572 msgid "New Pattern"
3573 msgstr "新模式"
3574
3575 msgid "Type"
3576 msgstr "类型"
3577
3578 msgid "Editor script"
3579 msgstr "编辑器脚本"
3580
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Difference in the Current Line"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "当前行中差异"
3587
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Options"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "选项"
3594
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Refresh (F5)"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "刷新 (F5)"
3601
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Previous Difference (Alt+Up)"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "上一处差异 (Alt+Up)"
3608
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Next Difference (Alt+Down)"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "下一处差异 (Alt+Down)"
3615
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3622
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3629
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "First Difference (Alt+Home)"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "首个差异 (Alt+Home)"
3636
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Current Difference (Alt+Enter)"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "当前差异 (Alt+Enter)"
3643
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "Last Difference (Alt+End)"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "末个差异 (Alt+End)"
3650
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Copy to Right (Alt+Right)"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3657
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "Copy to Left (Alt+Left)"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3664
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3671
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3678
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Copy All to Right"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "全部复制到右侧"
3685
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "Copy All to Left"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "全部复制到左侧"
3692
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3699
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "First File"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "第一个文件"
3706
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Next File (Ctrl+F8)"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "上一个文件 (Ctrl+F8)"
3713
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Last File"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "最后一个文件"
3720
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "Previous File (Ctrl+F7)"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "上一个文件 (Ctrl+F7)"
3727
3728 msgid ""
3729 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3730 "extension)."
3731 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3732
3733 msgid "No prediffer (normal)"
3734 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3735
3736 msgid "Suggested plugins"
3737 msgstr "推荐的插件"
3738
3739 msgid "All plugins"
3740 msgstr "全部插件"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Private Build: %1"
3744 msgstr "定制版本: %1"
3745
3746 msgid "Your software is up to date."
3747 msgstr "您的软件是最新的。"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "A new version of WinMerge is available.\n"
3752 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3753 msgstr ""
3754 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3755 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3756
3757 msgid "Failed to download latest version information"
3758 msgstr "下载最新版本信息失败"
3759
3760 msgid "Plugin Settings"
3761 msgstr "插件设置"
3762
3763 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3764 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "G&o to Line %1"
3768 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3769
3770 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3771 msgstr "转到被移动的行\tCtrl+Shift+G"
3772
3773 msgid "Disabled"
3774 msgstr "禁用"
3775
3776 msgid "From file system"
3777 msgstr "由文件系统提供"
3778
3779 msgid "From Most Recently Used list"
3780 msgstr "匹配最近使用记录"
3781
3782 msgid "No Highlighting"
3783 msgstr "无高亮"
3784
3785 msgid "Batch"
3786 msgstr "批处理文件"
3787
3788 msgid "Portable Object"
3789 msgstr "可移植对象"
3790
3791 msgid "Resources"
3792 msgstr "资源文件"
3793
3794 msgid "Shell"
3795 msgstr "系统集成"
3796
3797 msgid "Close &Left Tabs"
3798 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3799
3800 msgid "Close R&ight Tabs"
3801 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3802
3803 msgid "Close &Other Tabs"
3804 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3805
3806 msgid "Enable &Auto Max Width"
3807 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3808
3809 msgid "We&bpage"
3810 msgstr "网页(&B)"
3811
3812 msgid "Frhed is not installed."
3813 msgstr "Frhed 未安装。"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3817 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3818
3819 msgid "Failed to create folder."
3820 msgstr "创建文件夹失败。"
3821
3822 msgid ""
3823 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3824 "$file: Path name of the current file\n"
3825 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3826 msgstr ""
3827 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3828 "$file: 当前文件的路径名\n"
3829 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3830
3831 msgid "default"
3832 msgstr "默认"
3833
3834 msgid "minimal"
3835 msgstr "最少"
3836
3837 msgid "patience"
3838 msgstr "耐心"
3839
3840 msgid "histogram"
3841 msgstr "直方图"
3842
3843 msgid "none"
3844 msgstr "无"
3845
3846 msgid "GDI"
3847 msgstr "GDI"
3848
3849 msgid "DirectWrite Default"
3850 msgstr "DirectWrite 默认"
3851
3852 msgid "DirectWrite Aliased"
3853 msgstr "DirectWrite Aliased"
3854
3855 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3856 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3857
3858 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3859 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3860
3861 msgid "DirectWrite Natural"
3862 msgstr "DirectWrite Natural"
3863
3864 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3865 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3866
3867 msgid "MDI child window or main window"
3868 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3869
3870 msgid "MDI child window only"
3871 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3872
3873 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3874 msgstr "如果只有一个MDI子窗口,关闭主窗口"
3875
3876 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3877 msgid "Diff"
3878 msgstr "差异比较"
3879
3880 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3881 msgid "Highlight"
3882 msgstr "高亮"
3883
3884 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3885 msgid "Blink"
3886 msgstr "闪动"
3887
3888 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3889 msgid "Block Size"
3890 msgstr "块大小"
3891
3892 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3893 msgid "Block Alpha"
3894 msgstr "块不透明度"
3895
3896 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3897 msgid "CD Threshold"
3898 msgstr "色距阈值"
3899
3900 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3901 msgid "Ins/Del Detection"
3902 msgstr "增删检测"
3903
3904 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3905 msgid "None"
3906 msgstr "无"
3907
3908 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3909 msgid "Vertical"
3910 msgstr "垂直"
3911
3912 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3913 msgid "Horizontal"
3914 msgstr "水平"
3915
3916 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3917 msgid "Overlay"
3918 msgstr "遮罩层"
3919
3920 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3921 msgid "Alpha"
3922 msgstr "透明度"
3923
3924 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3925 msgid "XOR"
3926 msgstr "异或计算 (XOR)"
3927
3928 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3929 msgid "Alpha Blend"
3930 msgstr "半透明混合"
3931
3932 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3933 msgid "Alpha Animation"
3934 msgstr "半透明闪动"
3935
3936 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3937 msgid "Zoom"
3938 msgstr "缩放"
3939
3940 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3941 msgid "Page:"
3942 msgstr "页:"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3946 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Dist: %g  "
3950 msgstr "色距: %g  "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Dist: %g, %g  "
3954 msgstr "色距: %g, %g  "
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3958 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%d像素  %d比特/像素  "
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3962 msgstr "选中: (%d, %d)  "
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Flipped: %s  "
3966 msgstr "翻转了: %s  "
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Rotated: %d  "
3970 msgstr "旋转了: %d  "
3971
3972 msgid "All pages"
3973 msgstr "所有页"
3974
3975 msgid "<Edit here>"
3976 msgstr "< 编辑这里 >"
3977
3978 msgid "No differences to select found"
3979 msgstr "未找到要选择的差异"
3980
3981 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3982 msgstr "未找到要添加为置换过滤器的差异"
3983
3984 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3985 msgstr "这一对已存在于置换过滤器列表中"
3986
3987 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3988 msgstr "将此更改添加到置换过滤器?"
3989
3990 msgid "Text only"
3991 msgstr "纯文本"
3992
3993 msgid "Line-by-line position and text"
3994 msgstr "逐行定位输入"
3995
3996 msgid "Word-by-word position and text"
3997 msgstr "逐字定位输入"
3998
3999 msgid "AppData folder"
4000 msgstr "AppData文件夹"
4001
4002 msgid "Install folder"
4003 msgstr "安装文件夹"
4004
4005 msgid "Allow only one instance to run"
4006 msgstr "只允许运行一个实例"
4007
4008 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4009 msgstr "只允许运行一个实例并等待该实例结束"
4010
4011 msgid "Only on window activated"
4012 msgstr "仅在窗口激活时"
4013
4014 msgid "Immediately"
4015 msgstr "立即"
4016
4017 msgid "Al&l"
4018 msgstr "全部(&L)"
4019
4020 msgid "Prettification"
4021 msgstr "格式美化"
4022
4023 msgid "Content Extraction"
4024 msgstr "内容提取"
4025
4026 msgid "Preview"
4027 msgstr "预览"
4028
4029 msgid "Data Query"
4030 msgstr "数据查询"
4031
4032 msgid "Validation"
4033 msgstr "验证"
4034
4035 msgid "Decompilation"
4036 msgstr "反编译"
4037
4038 msgid "&Others"
4039 msgstr "其它(&O)"
4040
4041 msgid "URL Handling"
4042 msgstr "网址处理"
4043
4044 msgid "Make Uppercase"
4045 msgstr "变大写"
4046
4047 msgid "Make Lowercase"
4048 msgstr "变小写"
4049
4050 msgid "Remove Duplicate Lines"
4051 msgstr "删除重复行"
4052
4053 msgid "Count Duplicate Lines"
4054 msgstr "清点重复行"
4055
4056 msgid "Sort Lines Ascending"
4057 msgstr "行排序(升序)"
4058
4059 msgid "Sort Lines Descending"
4060 msgstr "行排序(降序)"
4061
4062 msgid "Reverse Columns"
4063 msgstr "反转列"
4064
4065 msgid "Reverse Lines"
4066 msgstr "反转行"
4067
4068 msgid "Replace..."
4069 msgstr "替换..."
4070
4071 msgid "Apply Filter Command..."
4072 msgstr "应用过滤器命令..."
4073
4074 msgid "Tokenize..."
4075 msgstr "切分..."
4076
4077 msgid "Trim Spaces"
4078 msgstr "删除首尾空格"
4079
4080 msgid "Select Columns..."
4081 msgstr "选择列..."
4082
4083 msgid "Select Lines..."
4084 msgstr "选择行..."
4085
4086 msgid "Insert Date"
4087 msgstr "插入日期"
4088
4089 msgid "Insert Time"
4090 msgstr "插入时间"
4091
4092 msgid "Apply Patch..."
4093 msgstr "应用补丁..."
4094
4095 msgid "Ignore Columns"
4096 msgstr "忽略列"
4097
4098 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4099 msgstr "忽略注释(C语言家族)"
4100
4101 msgid "Ignore CSV Fields"
4102 msgstr "忽略 CSV 字段"
4103
4104 msgid "Ignore TSV Fields"
4105 msgstr "忽略 TSV 字段"
4106
4107 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4108 msgstr "使用预比较置换过滤器"
4109
4110 msgid "Prettify HTML"
4111 msgstr "格式化 HTML"
4112
4113 msgid "Prettify JSON"
4114 msgstr "格式化 JSON"
4115
4116 msgid "Prettify XML"
4117 msgstr "格式化 XML"
4118
4119 msgid "Prettify YAML"
4120 msgstr "格式化 YAML"
4121
4122 msgid "Preview Graphviz"
4123 msgstr "预览 Graphviz"
4124
4125 msgid "Preview Markdown"
4126 msgstr "预览 Markdown"
4127
4128 msgid "Preview PlantUML"
4129 msgstr "预览 PlantUML"
4130
4131 msgid "Query CSV Data..."
4132 msgstr "查询 CSV 数据..."
4133
4134 msgid "Query TSV Data..."
4135 msgstr "查询 TSV 数据..."
4136
4137 msgid "Query JSON Data..."
4138 msgstr "查询 JSON 数据..."
4139
4140 msgid "Query YAML Data..."
4141 msgstr "查询 YAML 数据..."
4142
4143 msgid "Validate HTML"
4144 msgstr "验证 HTML"
4145
4146 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4147 msgstr "反汇编 JVM 字节码"
4148
4149 msgid "Disassemble IL Code"
4150 msgstr "反汇编 IL 代码"
4151
4152 msgid "Disassemble Native Code"
4153 msgstr "反汇编本地代码"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4157 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少插件名称: %1"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4161 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少引号: %1"
4162
4163 msgid "Specify plugin arguments"
4164 msgstr "指定插件参数"
4165
4166 msgid "Make characters uppercase"
4167 msgstr "变大写"
4168
4169 msgid "Make characters lowercase"
4170 msgstr "变小写"
4171
4172 msgid "Remove duplicate lines"
4173 msgstr "删除重复行"
4174
4175 msgid "Count duplicate lines"
4176 msgstr "清点重复行"
4177
4178 msgid "Sort lines ascending"
4179 msgstr "行排序(升序)"
4180
4181 msgid "Sort lines descending"
4182 msgstr "行排序(降序)"
4183
4184 msgid "Reverse columns"
4185 msgstr "反转列"
4186
4187 msgid "Reverse lines"
4188 msgstr "反转行"
4189
4190 msgid ""
4191 "Replace text with another text.\r\n"
4192 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4193 "  FIND    - text to find\r\n"
4194 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4195 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4196 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4197 msgstr ""
4198 "文本替换。\r\n"
4199 "用法: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4200 "  FIND    - 查找的文本\r\n"
4201 "  REPLACE - 替换的文本\r\n"
4202 "  -i - 忽略大小写 (只用于 -e)\r\n"
4203 "  -e - 将指定文本视为正则表达式"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Apply filter command. \r\n"
4208 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4209 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4210 "filename."
4211 msgstr ""
4212 "应用过滤器命令。\r\n"
4213 "用法: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4214 "  COMMAND - 要执行的命令。 命令中的 %1 将替换为文件名。"
4215
4216 msgid ""
4217 "Tokenize selection. \r\n"
4218 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4219 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4220 msgstr ""
4221 "分割符选择。 \r\n"
4222 "用法: Tokenize PATTERNS\r\n"
4223 "  PATTERNS - 用于分割的正则表达式。 (e.g. [^\\w]+)"
4224
4225 msgid "Trim spaces"
4226 msgstr "删除首尾空格"
4227
4228 msgid ""
4229 "Select some columns.\r\n"
4230 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4231 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4232 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4233 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4234 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4235 "  -i - ignore case\r\n"
4236 "  -g - enable global flag\r\n"
4237 "  -e - use PATTERNS for matching"
4238 msgstr ""
4239 "选择一些列。\r\n"
4240 "用法: SelectColumns RANGES\r\n"
4241 "   或: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4242 "  RANGES   - 要选择的列范围列表。(例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4243 "  PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4244 "  -v - 选择不匹配的列\r\n"
4245 "  -i - 忽略大小写\r\n"
4246 "  -g - 启用全局变量\r\n"
4247 "  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4248
4249 msgid ""
4250 "Select some lines.\r\n"
4251 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4252 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4253 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4254 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4255 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4256 "  -i - ignore case\r\n"
4257 "  -e - use PATTERNS for matching"
4258 msgstr ""
4259 "选择一些行。\r\n"
4260 "用法: SelectLines RANGES\r\n"
4261 "   或: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4262 "  RANGES   - 要选择的行范围列表。 (例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4263 "  PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4264 "  -v - 选择不匹配的行\r\n"
4265 "  -i - 忽略大小写\r\n"
4266 "  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4267
4268 msgid ""
4269 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4270 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4271 msgstr ""
4272 "用 tidy-html5 来美化 HTML。 \r\n"
4273 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4274
4275 msgid ""
4276 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4277 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4278 msgstr ""
4279 "用 jq 命令来美化 JSON。\r\n"
4280 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4281
4282 msgid ""
4283 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4284 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4285 msgstr ""
4286 "用 tidy-html5 来美化 XML。 \r\n"
4287 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4288
4289 msgid ""
4290 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4291 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4292 msgstr ""
4293 "用 jq 命令来美化 YAML。\r\n"
4294 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4295
4296 msgid ""
4297 "Graphviz Previewer. \r\n"
4298 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4299 msgstr ""
4300 "Graphviz 预览器。\r\n"
4301 "参数:传递给 dot 命令的命令行选项。"
4302
4303 msgid ""
4304 "Markdown Previewer. \r\n"
4305 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4306 msgstr ""
4307 "Markdown 预览器。\r\n"
4308 "参数:传递给 md2html 命令的命令行选项。"
4309
4310 msgid ""
4311 "PlantUML Previewer. \r\n"
4312 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4313 msgstr ""
4314 "PlantUML 预览器。\r\n"
4315 "参数:传递给 plantuml.jar 命令的命令行选项。"
4316
4317 msgid ""
4318 "CSV Querier with q command. \r\n"
4319 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4320 msgstr ""
4321 "用 q 命令查询 CSV。\r\n"
4322 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4323
4324 msgid ""
4325 "TSV Querier with q command. \r\n"
4326 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4327 msgstr ""
4328 "用 q 命令查询 TSV。\r\n"
4329 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4330
4331 msgid ""
4332 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4333 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4334 msgstr ""
4335 "用 jq 命令查询 JSON。\r\n"
4336 "参数: 发送给 jq 命令的过滤器或命令选项。"
4337
4338 msgid ""
4339 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4340 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4341 msgstr ""
4342 "用 yq 命令查询 YAML。\r\n"
4343 "参数: 发送给 yq 命令的过滤器或命令选项。"
4344
4345 msgid ""
4346 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4347 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4348 msgstr ""
4349 "用 tidy-html5 来验证 HTML。 \r\n"
4350 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4351
4352 msgid ""
4353 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4354 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4355 msgstr ""
4356 "用 javap 来反汇编 JVM 字节码。 \r\n"
4357 "参数: 发送给 javap 的命令选项。"
4358
4359 msgid ""
4360 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4361 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4362 msgstr ""
4363 "用 ildasm 反汇编 IL 代码。 \r\n"
4364 "参数: 发送给 ildasm 的命令选项。"
4365
4366 msgid ""
4367 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4368 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4369 msgstr ""
4370 "用 dumpbin 反汇编本地代码。 \r\n"
4371 "参数: 发送给 dumpbin 的命令选项。"
4372
4373 msgid ""
4374 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4375 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4376 msgstr ""
4377 "用 Apache Tika 解包常规文件内容。 \r\n"
4378 "参数: 发送给 tika-app.jar 的命令选项。"
4379
4380 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4381 msgstr "用 GnuWin32 Patch for Windows 打补丁"
4382
4383 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4384 msgstr "显示 MS Excel 文件的文本内容"
4385
4386 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4387 msgstr "显示 MS PowerPoint 文件的文本内容"
4388
4389 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4390 msgstr "显示 MS Visio 文件的文本内容"
4391
4392 msgid "Display the text content of MS Word files"
4393 msgstr "显示 MS Word 文件的文本内容"
4394
4395 msgid ""
4396 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4397 "plugin argument"
4398 msgstr "忽略一些列 - 忽略名称为插件名称或参数的列"
4399
4400 msgid ""
4401 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4402 "JavaScript files."
4403 msgstr ""
4404 "这个插件忽略在 C, C++, PHP 和 JavaScript 文件中的 (//... and /* ... */) 注释"
4405 "行。"
4406
4407 msgid ""
4408 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4409 "argument"
4410 msgstr "忽略一些字段 - 忽略名称为插件名称或参数的字段"
4411
4412 msgid "Prediff Line Filter"
4413 msgstr "预比较行过滤器"
4414
4415 msgid "Basic text functions for the context menu"
4416 msgstr "用于上下文菜单的基本文本功能"
4417
4418 msgid ""
4419 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4420 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4421 msgstr ""
4422 "使用 curl 的 HTTP URL 方案处理程序。\r\n"
4423 "参数:传递给 curl 的命令行选项。"
4424
4425 msgid ""
4426 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4427 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4428 msgstr ""
4429 "Windows 注册表 URL 方案处理程序。\r\n"
4430 "参数:传递给 reg.exe 的命令行选项。"
4431
4432 msgid "Filter applied"
4433 msgstr "过滤器已应用"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Clipboard at %s"
4437 msgstr "剪贴板位于 %s"
4438
4439 msgid ""
4440 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4441 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
4442 "Turn on button."
4443 msgstr ""
4444 "剪贴板历史记录被禁用了。\r\n"
4445 "要启用剪贴板历史记录, 请按 Windows 徽标键 + V,然后单击“打开”按钮。"
4446
4447 msgid "This system does not support clipboard history."
4448 msgstr "当前系统不支持剪贴板历史记录。"
4449
4450 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4451 msgstr "32 位的 WinMerge 不支持剪贴板比较"
4452
4453 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4454 msgstr "未安装 WebView2 运行库。你想下载吗?"