1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 # * CharlesMengCA <CharlesMeng at outlook.com>
9 # * YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>
10 # * Yin Gang <zenith.yin at gmail.com>
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
32 msgid "Copy to Middle"
35 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
36 msgstr "复制到右侧(&O)\tAlt+Right"
38 msgid "Copy from Middle"
41 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
42 msgstr "从右侧复制(&M)\tAlt+Shift+Left"
44 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
45 msgstr "复制到左侧(&Y)\tAlt+Left"
47 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
48 msgstr "从左侧复制(&F)\tAlt+Shift+Right"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
62 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
65 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
68 msgid "Select Line &Difference\tF4"
69 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
71 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgstr "将此改动添加到置换过滤器(&F)"
74 msgid "Add to &Line Filters"
98 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
99 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgstr "转到左侧和中间移动的行\tCtrl+Shift+G"
104 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgstr "转到中间和右侧移动的行\tCtrl+Alt+G"
110 msgid "With &Registered Application"
113 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
114 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
119 msgid "Open &Parent Folder..."
120 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
125 msgid "Use First Line as Headers"
128 msgid "Auto-Fit All Columns"
131 msgid "View &Differences"
134 msgid "Diff &Block Size"
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
152 msgid "&Previous Page"
161 msgid "Rotate &Right 90deg"
164 msgid "Rotate &Left 90deg"
167 msgid "Flip V&ertically"
170 msgid "Flip H&orizontally"
180 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
181 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
194 msgstr "Alpha 混合(&A)"
196 msgid "Alpha &Blend Animation"
197 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
199 msgid "Dragging &Mode"
205 msgid "&Adjust Offset"
208 msgid "&Vertical Wipe"
211 msgid "&Horizontal Wipe"
214 msgid "Rectangle &Select"
217 msgid "&Set Background Color"
220 msgid "&Vector Image Scaling"
223 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
224 msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
232 msgid "&Full Size Screenshots"
241 msgid "&Resource Trees"
247 msgid "Fit to Window"
250 msgid "Clear &Browsing Data"
259 msgid "&Browsing History"
286 msgid "New (&3 panes)"
289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
290 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
292 msgid "Open Conflic&t File..."
293 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
295 msgid "Open C&lipboard"
298 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
299 msgstr "打开工程(&J)...\tCtrl+J"
301 msgid "Sa&ve Project..."
304 msgid "Recent Projects"
307 msgid "Recent F&iles Or Folders"
308 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
310 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
311 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
317 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
349 msgid "&Generate Patch..."
355 msgid "P&lugin Settings..."
358 msgid "Ma&nual Prediffer"
361 msgid "A&utomatic Prediffer"
364 msgid "&Manual Unpacking"
367 msgid "&Automatic Unpacking"
370 msgid "&Reload plugins"
376 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
377 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
385 msgid "Tile &Horizontally"
388 msgid "Tile &Vertically"
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
400 msgid "R&elease Notes"
403 msgid "&Translations"
406 msgid "C&onfiguration"
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
418 msgid "L&eft Read-only"
421 msgid "M&iddle Read-only"
424 msgid "Ri&ght Read-only"
427 msgid "&File Encoding..."
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
433 msgid "Show &Identical Items"
436 msgid "Show &Different Items"
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
448 msgid "Show S&kipped Items"
451 msgid "S&how Binary Files"
454 msgid "&3-way Compare"
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
475 msgid "Show Hidd&en Items"
481 msgid "E&xpand All Subfolders"
484 msgid "&Collapse All Subfolders"
487 msgid "Select &Font..."
490 msgid "Use Default Font"
496 msgid "Swap &1st | 2nd"
499 msgid "Swap &2nd | 3rd"
502 msgid "Swap 1st | &3rd"
505 msgid "Com&pare Statistics..."
506 msgstr "比较结果统计(&P)..."
511 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
512 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
517 msgid "Co&mpare\tEnter"
518 msgstr "比较(&M)\tEnter"
520 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
521 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
523 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
524 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
526 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
527 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
529 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
530 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
532 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
533 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
535 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
536 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
538 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
539 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
544 msgid "&Customize Columns..."
547 msgid "Generate &Report..."
550 msgid "&Edit with Unpacker..."
551 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
553 msgid "&Save\tCtrl+S"
554 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
571 msgid "Save &Left As..."
572 msgstr "另存为左侧(&L)..."
574 msgid "Save &Middle As..."
575 msgstr "另存为中间(&L)..."
577 msgid "Save &Right As..."
578 msgstr "另存为右侧(&R)..."
580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
581 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
583 msgid "Page Set&up..."
586 msgid "Print Previe&w..."
589 msgid "&Convert Line Endings to"
592 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
593 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
595 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
596 msgstr "重新加载(&D)\tCtrl+F5"
598 msgid "Reco&mpare As"
601 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
602 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
604 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
605 msgstr "重作(&R)\tCtrl+Y"
608 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
611 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
613 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
614 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
616 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
617 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
619 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
620 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
625 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
626 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
631 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
632 msgstr "切换书签(&T)\tCtrl+F2"
634 msgid "&Next Bookmark\tF2"
635 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
637 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
638 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
640 msgid "&Clear All Bookmarks"
643 msgid "Syntax Highlight"
646 msgid "&Diff Context"
670 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
671 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
673 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
674 msgstr "反转(隐藏差异行)(&I)"
679 msgid "&View Whitespace"
685 msgid "Vie&w Line Differences"
688 msgid "View Line &Numbers"
691 msgid "View &Margins"
694 msgid "View To&p Margins"
700 msgid "Split V&ertically"
706 msgid "Lo&cation Pane"
709 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
710 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
712 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
713 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
718 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
719 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
721 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
722 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
724 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
725 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
727 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
728 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
730 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
731 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
733 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
734 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
736 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
737 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
739 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
740 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
742 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
743 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
745 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
746 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
748 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
749 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
751 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
752 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
754 msgid "Copy from &Left to"
763 msgid "Copy from &Middle to"
769 msgid "Copy from &Right to"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
773 msgstr "从左侧复制选中行到(&F)"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
776 msgstr "从中间复制选中行到(&D)"
778 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
779 msgstr "从右侧复制选中行到(&G)"
781 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
782 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
784 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
785 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
787 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
788 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
790 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
791 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
793 msgid "Copy &All to Right"
796 msgid "Cop&y All to Left"
799 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
800 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
802 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
803 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
805 msgid "Clear Sync&hronization Points"
814 msgid "Apply Pre&differ..."
815 msgstr "使用预比较插件(&D)..."
817 msgid "&Transform with editor script..."
818 msgstr "用编辑器脚本转换(&T)..."
826 msgid "Compare in new &window"
829 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
830 msgstr "非横向比较(&I)..."
832 msgid "Compare Non-hor&izontally"
835 msgid "First &left item with second left item"
836 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
838 msgid "First &right item with second right item"
839 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
841 msgid "&First left item with second right item"
842 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
844 msgid "&Second left item with first right item"
845 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
851 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
852 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
855 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
856 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
859 msgid "Left to... (%1 of %2)"
860 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
863 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
864 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
867 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
868 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
871 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
872 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
875 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
876 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
879 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
880 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
883 msgid "Right to... (%1 of %2)"
884 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
910 msgid "Cop&y Pathnames"
914 msgid "Left (%1 of %2)"
915 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
918 msgid "Middle (%1 of %2)"
919 msgstr "中间 (%1 / %2)"
922 msgid "Right (%1 of %2)"
923 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
926 msgid "Both (%1 of %2)"
927 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
930 msgid "All (%1 of %2)"
931 msgstr "全部 (%1 / %2)"
933 msgid "Copy &Filenames"
936 msgid "Copy Items To Clip&board"
937 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
939 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
940 msgstr "复制所有显示的列(&S)"
946 msgid "Both to... (%1 of %2)"
947 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
950 msgid "All to... (%1 of %2)"
951 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
954 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
955 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
957 msgid "Left Shell menu"
960 msgid "Middle Shell menu"
963 msgid "Right Shell menu"
969 msgid "&Copy Full Path"
972 msgid "Copy &Filename"
975 msgid "&Edit Caption"
981 msgid "Unpacker Settings"
993 msgid "Prediffer Settings"
999 msgid "&No Moved Blocks"
1000 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
1002 msgid "&All Moved Blocks"
1003 msgstr "所有移动的区块(&A)"
1005 msgid "W&hitespaces"
1011 msgid "I&gnore changes"
1012 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
1015 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
1017 msgid "Ignore blan&k lines"
1020 msgid "Ignore &case"
1023 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1024 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1026 msgid "Ignore codepage &differences"
1027 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
1029 msgid "Ignore num&bers"
1032 msgid "Ignore c&omment differences"
1033 msgstr "忽略注释行差异(&O)"
1035 msgid "&Include Subfolders"
1038 msgid "&Compare method:"
1041 msgid "Full Contents"
1044 msgid "Quick Contents"
1047 msgid "Binary Contents"
1050 msgid "Modified Date"
1053 msgid "Modified Date and Size"
1059 msgid "&Load Project..."
1060 msgstr "加载工程(&L)..."
1062 msgid "About WinMerge"
1063 msgstr "关于 WinMerge"
1065 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1066 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1071 msgid "Contributors"
1074 msgid "Select Files or Folders"
1077 msgid "&1st File or Folder"
1078 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
1083 msgid "Swap 1st | 2nd"
1089 msgid "&2nd File or Folder"
1090 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
1095 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1101 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1102 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1107 msgid "Swap 1st | 3rd"
1113 msgid " Folder: Filter"
1116 msgid " File: Prediffer Plugin"
1119 msgid " File: Unpacker Plugin"
1137 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1138 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1140 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1141 msgstr "自动滚动到第一处行内差异(&C)"
1143 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1144 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1146 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1147 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1149 msgid "Single instance mode:"
1152 msgid "As&k when closing multiple windows"
1153 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1155 msgid "&Preserve file time in file compare"
1156 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1158 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1159 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1161 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1162 msgstr "在点击比较按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1164 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1165 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1167 msgid "Auto-&reload modified files:"
1168 msgstr "自动重新加载修改过的文件(&R):"
1179 msgid "Match &whole word only"
1185 msgid "Regular &expression"
1188 msgid "D&on't wrap end of file"
1189 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1191 msgid "&Don't close this dialog box"
1192 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1206 msgid "Re&place with:"
1209 msgid "&Don't wrap end of file"
1210 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1227 msgid "Replace &All"
1233 msgid "Enable &Markers"
1239 msgid "&Background color:"
1245 msgid "Line Filters"
1248 msgid "Enable Line Filters"
1251 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1252 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1260 msgid "Substitution Filters"
1264 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1265 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1266 msgstr "面板中出现的下列变更组合将被忽略或视作无关紧要。补丁不受影响。"
1280 msgid "Color Scheme:"
1295 msgid "Selected Difference:"
1298 msgid "Ignored Difference:"
1304 msgid "Selected Moved:"
1307 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1308 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1310 msgid "Same As The Next (Selected):"
1311 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1313 msgid "Word Difference:"
1316 msgid "Selected Word Diff:"
1319 msgid "&Use folder compare colors"
1320 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1322 msgid "Items equal:"
1325 msgid "Items different:"
1328 msgid "Items not exists all:"
1331 msgid "Items filtered:"
1340 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1341 msgstr "将删除的文件放入回收站(&S)"
1343 msgid "&External editor:"
1346 msgid "&Filter folder:"
1349 msgid "Temporary files folder"
1352 msgid "S&ystem's temp folder"
1353 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1355 msgid "C&ustom folder:"
1356 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1361 msgid "Patch Generator"
1373 msgid "&Copy to Clipboard"
1376 msgid "&Append to existing file"
1377 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1394 msgid "Inclu&de command line"
1397 msgid "Open to e&xternal editor"
1398 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1403 msgid "Display Columns"
1412 msgid "&Additional Properties"
1415 msgid "Additional Properties"
1427 msgid "Select Plugin"
1430 msgid "Plugin &Name:"
1433 msgid "Extensions list:"
1436 msgid "Description:"
1439 msgid "Default arguments:"
1442 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1443 msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
1445 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1446 msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)"
1448 msgid "&Plugin Pipeline:"
1449 msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
1452 msgstr "添加流程 pipe(&A)"
1463 msgid "Comparing items..."
1466 msgid "Items compared:"
1469 msgid "Items total:"
1502 msgid "&Ignore change"
1503 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1506 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1508 msgid "E&nable moved block detection"
1509 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1511 msgid "Align &similar lines"
1514 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1515 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1517 msgid "Enable indent &heuristic"
1518 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1520 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1521 msgstr "完全取消高亮忽略的差异"
1526 msgid "&Highlight syntax"
1529 msgid "&Automatic rescan"
1532 msgid "&Preserve original EOL chars"
1533 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1541 msgid "&Insert Tabs"
1544 msgid "Insert &Spaces"
1547 msgid "Line Difference Coloring"
1550 msgid "View line differences"
1553 msgid "&Character level"
1556 msgid "&Word-level:"
1559 msgid "W&ord break characters:"
1562 msgid "&Rendering Mode:"
1566 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1567 "make all message boxes visible again."
1569 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1574 msgid "File Filters"
1592 msgid "Save modified files?"
1595 msgid "Left side file"
1598 msgid "&Save changes"
1601 msgid "&Discard changes"
1604 msgid "Middle side file"
1607 msgid "Sa&ve changes"
1610 msgid "Discard c&hanges"
1613 msgid "Right side file"
1616 msgid "S&ave changes"
1619 msgid "Dis&card changes"
1622 msgid "Disca&rd All"
1628 msgid "Default Codepage"
1631 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1632 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1634 msgid "System codepage"
1637 msgid "According to WinMerge User Interface"
1638 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1640 msgid "Custom codepage:"
1644 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1645 "Need to restart session."
1647 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1651 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1652 "Need to restart session."
1654 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1672 msgid "Function names:"
1687 msgid "Preprocessor:"
1699 msgid "Search Marker:"
1702 msgid "User Defined Marker1:"
1705 msgid "User Defined Marker2:"
1708 msgid "User Defined Marker3:"
1711 msgid "Folder Compare Report"
1714 msgid "Report &File:"
1720 msgid "&Include File Compare Report"
1721 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1723 msgid "Shared or Private Filter"
1726 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1729 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1730 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1732 msgid "Private Filter (only for current user)"
1733 msgstr "私有过滤器 (仅限当前用户)"
1735 msgid "Archive Support"
1738 msgid "&Enable archive file support"
1739 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1741 msgid "&Detect archive type from file signature"
1742 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1744 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1745 msgstr "保存到项目文件或从项目文件还原的条目:"
1747 msgid "Compare Statistics"
1783 msgid "Missing Left:"
1786 msgid "Missing Middle:"
1789 msgid "Missing Right:"
1798 msgid "Select Codepage for"
1801 msgid "&File Loading:"
1804 msgid "File &Saving:"
1807 msgid "&Use same codepage for both"
1808 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1816 msgid "Testing filter:"
1819 msgid "&Enter text to test:"
1820 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1822 msgid "&Folder Name"
1846 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1847 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1849 msgid "D&elimiter character:"
1850 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1852 msgid "&Allow newlines in quotes"
1853 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1855 msgid "&Quote character:"
1858 msgid "&Use customized text colors"
1859 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1864 msgid "Regular text:"
1870 msgid "Backup Files"
1873 msgid "Create backup files in:"
1874 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1876 msgid "&Folder compare"
1879 msgid "Fil&e compare"
1882 msgid "Create backup files into:"
1885 msgid "&Original file's folder"
1886 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1888 msgid "&Global backup folder:"
1889 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1891 msgid "Backup filename:"
1894 msgid "&Append .bak extension"
1895 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1897 msgid "A&ppend timestamp"
1900 msgid "Confirm Copy"
1903 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1904 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1912 msgid "Don't ask this &question again."
1913 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1924 msgid "&Enable plugins"
1927 msgid "File filters:"
1930 msgid "&Plugin arguments:"
1933 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1934 msgstr "启用插件自动解包或预比较(&A)"
1936 msgid "Shell Integration"
1942 msgid "&Add to context menu"
1943 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1945 msgid "E&nable advanced menu"
1948 msgid "Enable &Compare As menu"
1951 msgid "&Register shell extension"
1954 msgid "&Unregister shell extension"
1957 msgid "Register shell extension for current user &only"
1958 msgstr "为当前用户注册系统扩展(&O)"
1960 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1961 msgstr "为当前用户注销系统扩展(&L)"
1963 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1964 msgstr "注册系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&W)"
1966 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1967 msgstr "注销系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&I)"
1969 msgctxt "Options dialog|Categories"
1973 msgid "S&top after first difference"
1974 msgstr "遇到第一个差异后停止(&T)"
1976 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1977 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1979 msgid "Include &unique subfolders contents"
1980 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1982 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1983 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1985 msgid "Ignore &Reparse Points"
1986 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1988 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1989 msgstr "切换到快速比较的最小值(&Q) (MB):"
1991 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1992 msgstr "切换到二进制比较的最小值(&B) (MB):"
1994 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1995 msgstr "可以使用的处理器核心数(&N):"
1997 msgid "&CSV File Patterns:"
2000 msgid "&TSV File Patterns:"
2003 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2006 msgid "File Patterns:"
2009 msgctxt "Options dialog|Categories"
2013 msgid "Binary File &Patterns:"
2014 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
2016 msgid "Frhed settings"
2019 msgid "View &Settings..."
2020 msgstr "查看设置(&S)..."
2022 msgid "&Binary Mode..."
2023 msgstr "二进制模式(&B)..."
2025 msgid "&Character Set..."
2031 msgid "Image File &Patterns:"
2032 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
2034 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2035 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
2043 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2044 msgstr "要包含的网址模式(正则表达式)(&I):"
2046 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2047 msgstr "要排除的网址模式(正则表达式)(&E):"
2049 msgid "&User data folder location:"
2050 msgstr "用户数据文件夹位置(&U)"
2052 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2053 msgstr "每个窗格使用单独的用户数据文件夹(&S)"
2078 "New Documents (Ctrl+N)"
2097 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2098 msgstr "打开项目文件时发生未知错误。"
2100 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2101 msgstr "保存项目文件时发生未知错误。"
2103 msgid "Project file successfully loaded."
2106 msgid "Project file successfully saved."
2129 "WinMerge.FileCompare\n"
2130 "WinMerge File Compare"
2137 "WinMerge.FileCompare\n"
2146 "WinMerge.FolderCompare\n"
2147 "WinMerge Folder Compare"
2154 "WinMerge.FolderCompare\n"
2158 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2159 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2160 "General Public License in the Help menu for details."
2162 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2163 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2198 msgid "Don't display this &message again."
2199 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2202 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2203 "Message Boxes page of the Options dialog."
2204 msgstr "要使此消息框再次可见,请点击“选项”对话框,“消息框”页面上的“重置”按钮。"
2209 msgid "Color Schemes"
2212 msgid "Folder Compare"
2221 msgid "Message Boxes"
2239 msgid "From middle:"
2253 msgid "Options (%1)"
2256 msgid "All message boxes are now displayed again."
2257 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2261 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2263 "Please use values 1 - %1."
2265 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2272 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2275 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2278 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2279 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2281 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2285 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2288 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2291 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2292 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2294 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2295 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2318 msgid "Include Subfolders"
2321 msgid "Compare Options"
2324 msgid "Hidden Items"
2342 msgid "Select filename for new filter"
2345 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2346 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2350 "Cannot find file filter template file!\n"
2352 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2357 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2361 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2364 "Please make sure the folder exists and is writable."
2366 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2372 "User's filter file folder is not defined!\n"
2374 "Please select filter folder in Options/System."
2378 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2382 "Failed to delete the filter file:\n"
2385 "Maybe the file is read-only?"
2392 msgid "Locate filter file to install"
2393 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2396 "Installing filter file failed.\n"
2398 "Could not copy new filter file to filter folder."
2402 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2404 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2405 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2407 msgid "Regular expression"
2411 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2413 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2414 "refresh compares later."
2416 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2418 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2420 msgid "Folder Comparison Results"
2423 msgid "File Comparison"
2426 msgid "Untitled left"
2429 msgid "Untitled middle"
2432 msgid "Untitled right"
2444 msgid "Original File"
2448 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2449 msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d 换行符: %s"
2456 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2457 msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d"
2460 msgid " Sel: %d | %d"
2461 msgstr " 选中: %d | %d"
2467 msgid "Difference %1 of %2"
2468 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2471 msgid "%1 Differences Found"
2474 msgid "1 Difference Found"
2477 #. Abbreviation from "Read Only"
2482 msgid "Item %1 of %2"
2483 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2489 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2490 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2492 msgid "Folder Selection"
2495 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2496 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2498 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2499 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2501 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2502 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2504 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2505 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2507 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2508 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2510 msgid "Both paths are invalid!"
2513 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2514 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2516 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2517 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2519 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2520 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2522 msgid "All paths are invalid!"
2525 msgid "Only enabled for file comparisons"
2528 msgid "Cannot compare file and folder!"
2529 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2532 msgid "File not found: %1"
2536 msgid "File not unpacked: %1"
2541 "Cannot open file\n"
2551 msgid "Failed to parse conflict file."
2558 "is not a conflict file."
2565 "You are about to compare very large files.\n"
2566 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2567 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2572 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2573 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2580 msgid "Save changes to %1?"
2585 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2586 "to save as new filename.)"
2587 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2589 msgid "Error backing up file"
2594 "Unable to backup original file:\n"
2606 "Saving file failed.\n"
2610 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2611 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2617 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2618 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2622 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2624 "The original file will not be changed.\n"
2626 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2628 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2636 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2638 "The original file will not be changed.\n"
2640 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2642 "插件“%2”无法将您对中间文件的修改封装到“%1”。\n"
2650 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2652 "The original file will not be changed.\n"
2654 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2656 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2664 "Another application has updated file\n"
2666 "since WinMerge loaded it.\n"
2668 "Overwrite changed file?"
2671 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2679 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2682 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2686 "Another application has updated file\n"
2688 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2690 "Do you want to reload the file?"
2692 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2697 msgid "Save Left File As"
2700 msgid "Save Middle File As"
2703 msgid "Save Right File As"
2710 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2717 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2719 "Refresh documents before continuing."
2725 msgid "Break at whitespace"
2728 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2731 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2732 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Right"
2734 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2735 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Left"
2737 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2738 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Right"
2740 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2741 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Left"
2743 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2744 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Right"
2746 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2747 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Left"
2749 msgid "Copy All to Middle"
2753 msgid "Right to Left (%1)"
2757 msgid "Right to Middle (%1)"
2761 msgid "Middle to Left (%1)"
2765 msgid "Middle to Right (%1)"
2769 msgid "Left to Right (%1)"
2773 msgid "Left to Middle (%1)"
2777 msgid "Left to... (%1)"
2778 msgstr "左侧到... (%1)"
2781 msgid "Middle to... (%1)"
2782 msgstr "中间到... (%1)"
2785 msgid "Right to... (%1)"
2786 msgstr "右侧到... (%1)"
2789 msgid "Both to... (%1)"
2790 msgstr "两者到... (%1)"
2793 msgid "All to... (%1)"
2794 msgstr "全部到... (%1)"
2797 msgid "Differences to... (%1)"
2798 msgstr "差异到... (%1)"
2820 msgid "Left side - select destination folder:"
2821 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2823 msgid "Middle side - select destination folder:"
2824 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2826 msgid "Right side - select destination folder:"
2827 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2830 msgid "(%1 Files Affected)"
2831 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2834 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2835 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2839 "Are you sure you want to delete\n"
2848 msgid "Are you sure you want to copy?"
2852 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2853 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2857 "Operation aborted!\n"
2859 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2863 "Please refresh the compare."
2867 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2873 msgid "Are you sure you want to move?"
2877 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2878 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2880 msgid "Confirm Move"
2884 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2885 "you want to close the window?"
2886 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2888 msgid "The file or folder name is invalid."
2889 msgstr "文件或文件夹的名称不合法。"
2892 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2893 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2895 msgid "Unknown archive format"
2899 "Failed to extract archive files.\n"
2900 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2908 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2912 msgid "Comparison result"
2933 msgid "Right Size (Short)"
2936 msgid "Left Size (Short)"
2939 msgid "Middle Size (Short)"
2942 msgid "Left Creation Time"
2945 msgid "Right Creation Time"
2948 msgid "Middle Creation Time"
2954 msgid "Left File Version"
2957 msgid "Right File Version"
2960 msgid "Middle File Version"
2963 msgid "Short Result"
2966 msgid "Left Attributes"
2969 msgid "Right Attributes"
2972 msgid "Middle Attributes"
2984 msgid "Left Encoding"
2987 msgid "Right Encoding"
2990 msgid "Middle Encoding"
2993 msgid "Ignored Diff"
2996 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3018 msgid "Left Duplicate Count"
3021 msgid "Right Duplicate Count"
3024 msgid "Middle Duplicate Count"
3036 msgid "Communication"
3090 msgid "Unable to compare files"
3093 msgid "Item aborted"
3096 msgid "File skipped"
3099 msgid "Folder skipped"
3103 msgid "Left only: %1"
3107 msgid "Middle only: %1"
3111 msgid "Right only: %1"
3115 msgid "Does not exist in %1"
3118 msgid "Binary files are identical"
3121 msgid "Binary files are different"
3124 msgid "Files are different"
3127 msgid "Folders are different"
3139 msgid "No item in left"
3142 msgid "No item in right"
3145 msgid "No item in middle"
3151 msgid "Text files are identical"
3154 msgid " (Middle and right are identical)"
3155 msgstr " (中间和右侧完全相同)"
3157 msgid " (Left and right are identical)"
3158 msgstr " (左侧和右侧完全相同)"
3160 msgid " (Left and middle are identical)"
3161 msgstr " (左侧和中间完全相同)"
3163 msgid "Text files are different"
3166 msgid "Image files are identical"
3169 msgid "Image files are different"
3177 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3178 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3180 msgid "1 item selected"
3184 msgid "%1 items selected"
3187 msgid "Filename or folder name."
3190 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3193 msgid "Comparison result, long form."
3196 msgid "Left side modification date."
3199 msgid "Right side modification date."
3202 msgid "Middle side modification date."
3205 msgid "File's extension."
3208 msgid "Left file size in bytes."
3209 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
3211 msgid "Right file size in bytes."
3212 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
3214 msgid "Middle file size in bytes."
3215 msgstr "中间的文件大小字节数。"
3217 msgid "Left file size abbreviated."
3218 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
3220 msgid "Right file size abbreviated."
3221 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
3223 msgid "Middle file size abbreviated."
3224 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
3226 msgid "Left side creation time."
3229 msgid "Right side creation time."
3232 msgid "Middle side creation time."
3235 msgid "Tells which side has newer modification date."
3236 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
3238 msgid "Left side file version, only for some file types."
3239 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3241 msgid "Right side file version, only for some file types."
3242 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3244 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3245 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3247 msgid "Short comparison result."
3250 msgid "Left side attributes."
3253 msgid "Right side attributes."
3256 msgid "Middle side attributes."
3259 msgid "Left side file EOL type."
3260 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
3262 msgid "Right side file EOL type."
3263 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
3265 msgid "Middle side file EOL type."
3266 msgstr "中间文件的换行符类型。"
3268 msgid "Left side encoding."
3271 msgid "Right side encoding."
3274 msgid "Middle side encoding."
3278 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3279 "WinMerge and cannot be merged."
3280 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
3283 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3285 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
3287 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3288 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
3290 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3291 msgstr "解包插件名称或流程(pipeline)。"
3293 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3294 msgstr "预比较插件名称或流程(pipeline)。"
3297 msgid "Compare %1 with %2"
3301 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3302 msgstr "比较 %1 与 %2 和 %3"
3304 msgid "Comma-separated list"
3307 msgid "Tab-separated list"
3316 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3317 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3321 "Error creating the report:\n"
3327 msgid "The report has been created successfully."
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3336 msgid "The selected files are identical."
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3343 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3344 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3347 "These files use different carriage return types.\n"
3349 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3352 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3353 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3354 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3356 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3358 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3360 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3361 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3364 msgid "The selected folder is invalid."
3367 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3368 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3372 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3374 "Do you want to create a matching folder:\n"
3376 "to the other side and open these folders?"
3378 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3380 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3384 msgid "Do you want to move to the next file?"
3385 msgstr "您是否要跳转到下一个文件?"
3387 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3388 msgstr "您是否要跳转到上一个文件?"
3390 msgid "Do you want to move to the next page?"
3391 msgstr "您是否要跳转到下一页?"
3393 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3394 msgstr "您是否要跳转到上一页?"
3396 msgid "Do you want to move to the first file?"
3397 msgstr "您是否要跳转到第一个文件?"
3399 msgid "Do you want to move to the last file?"
3400 msgstr "您是否要跳转到最后一个文件?"
3404 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3405 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3406 "copying will be dangerous.\n"
3407 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3410 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3411 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3412 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3414 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3415 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3417 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3418 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3420 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3421 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3423 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3424 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3426 msgid "No difference"
3429 msgid "Line difference"
3433 msgid "Replaced %1 string(s)."
3434 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3437 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3438 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3441 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3443 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3447 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3448 "The number of unresolved conflicts: %2"
3453 msgid "The change of codepage has been merged."
3454 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3456 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3457 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3459 msgid "The change of EOL has been merged."
3460 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3462 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3463 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3465 msgid "Location Pane"
3471 msgid "Patch file successfully written."
3474 msgid "1. item is not found!"
3477 msgid "2. item is not found!"
3480 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3481 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3484 msgid "[%1 files selected]"
3485 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3488 msgstr "正常格式 (Normal)"
3491 msgstr "上下文格式 (Context)"
3494 msgstr "合并格式 (Unified)"
3497 msgid "Could not write to file %1."
3501 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3502 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3504 msgid "Specify an output file."
3507 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3508 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3511 "Please save all files first.\n"
3513 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3517 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3519 msgid "Folder does not exist."
3523 "Archive support is not enabled.\n"
3524 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3526 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3529 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3530 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3532 msgid "Select file for export"
3535 msgid "Select file for import"
3538 msgid "Options imported from the file."
3541 msgid "Options exported to the file."
3544 msgid "Failed to import options from the file."
3547 msgid "Failed to write options to the file."
3551 "You are about to close several compare windows.\n"
3553 "Do you want to continue?"
3569 msgid "Marker Color %d"
3578 msgid "Editor script"
3583 "Difference in the Current Line"
3604 "Previous Difference (Alt+Up)"
3611 "Next Difference (Alt+Down)"
3618 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3621 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3625 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3628 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3632 "First Difference (Alt+Home)"
3639 "Current Difference (Alt+Enter)"
3646 "Last Difference (Alt+End)"
3653 "Copy to Right (Alt+Right)"
3660 "Copy to Left (Alt+Left)"
3667 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3670 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3674 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3677 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3695 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3709 "Next File (Ctrl+F8)"
3723 "Previous File (Ctrl+F7)"
3729 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3731 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3733 msgid "No prediffer (normal)"
3734 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3736 msgid "Suggested plugins"
3743 msgid "Private Build: %1"
3746 msgid "Your software is up to date."
3751 "A new version of WinMerge is available.\n"
3752 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3754 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3755 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3757 msgid "Failed to download latest version information"
3760 msgid "Plugin Settings"
3763 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3764 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3767 msgid "G&o to Line %1"
3768 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3770 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3771 msgstr "转到被移动的行\tCtrl+Shift+G"
3776 msgid "From file system"
3779 msgid "From Most Recently Used list"
3782 msgid "No Highlighting"
3788 msgid "Portable Object"
3797 msgid "Close &Left Tabs"
3798 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3800 msgid "Close R&ight Tabs"
3801 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3803 msgid "Close &Other Tabs"
3804 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3806 msgid "Enable &Auto Max Width"
3807 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3812 msgid "Frhed is not installed."
3816 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3817 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3819 msgid "Failed to create folder."
3823 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3824 "$file: Path name of the current file\n"
3825 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3829 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3849 msgid "DirectWrite Default"
3850 msgstr "DirectWrite 默认"
3852 msgid "DirectWrite Aliased"
3853 msgstr "DirectWrite Aliased"
3855 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3856 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3858 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3859 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3861 msgid "DirectWrite Natural"
3862 msgstr "DirectWrite Natural"
3864 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3865 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3867 msgid "MDI child window or main window"
3868 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3870 msgid "MDI child window only"
3873 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3874 msgstr "如果只有一个MDI子窗口,关闭主窗口"
3876 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3880 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3884 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3888 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3892 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3897 msgid "CD Threshold"
3900 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3901 msgid "Ins/Del Detection"
3904 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3908 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3912 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3916 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3920 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3924 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3928 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3932 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3933 msgid "Alpha Animation"
3936 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3940 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3945 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3946 msgstr "像素: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3953 msgid "Dist: %g, %g "
3954 msgstr "色距: %g, %g "
3957 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3958 msgstr "页: %d/%d 缩放: %d%% %dx%d像素 %d比特/像素 "
3961 msgid "Rc: (%d, %d) "
3962 msgstr "选中: (%d, %d) "
3965 msgid "Flipped: %s "
3969 msgid "Rotated: %d "
3978 msgid "No differences to select found"
3981 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3982 msgstr "未找到要添加为置换过滤器的差异"
3984 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3985 msgstr "这一对已存在于置换过滤器列表中"
3987 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3988 msgstr "将此更改添加到置换过滤器?"
3993 msgid "Line-by-line position and text"
3996 msgid "Word-by-word position and text"
3999 msgid "AppData folder"
4002 msgid "Install folder"
4005 msgid "Allow only one instance to run"
4008 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4009 msgstr "只允许运行一个实例并等待该实例结束"
4011 msgid "Only on window activated"
4020 msgid "Prettification"
4023 msgid "Content Extraction"
4035 msgid "Decompilation"
4041 msgid "URL Handling"
4044 msgid "Make Uppercase"
4047 msgid "Make Lowercase"
4050 msgid "Remove Duplicate Lines"
4053 msgid "Count Duplicate Lines"
4056 msgid "Sort Lines Ascending"
4059 msgid "Sort Lines Descending"
4062 msgid "Reverse Columns"
4065 msgid "Reverse Lines"
4071 msgid "Apply Filter Command..."
4080 msgid "Select Columns..."
4083 msgid "Select Lines..."
4092 msgid "Apply Patch..."
4095 msgid "Ignore Columns"
4098 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4099 msgstr "忽略注释(C语言家族)"
4101 msgid "Ignore CSV Fields"
4104 msgid "Ignore TSV Fields"
4107 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4110 msgid "Prettify HTML"
4113 msgid "Prettify JSON"
4116 msgid "Prettify XML"
4119 msgid "Prettify YAML"
4122 msgid "Preview Graphviz"
4123 msgstr "预览 Graphviz"
4125 msgid "Preview Markdown"
4126 msgstr "预览 Markdown"
4128 msgid "Preview PlantUML"
4129 msgstr "预览 PlantUML"
4131 msgid "Query CSV Data..."
4132 msgstr "查询 CSV 数据..."
4134 msgid "Query TSV Data..."
4135 msgstr "查询 TSV 数据..."
4137 msgid "Query JSON Data..."
4138 msgstr "查询 JSON 数据..."
4140 msgid "Query YAML Data..."
4141 msgstr "查询 YAML 数据..."
4143 msgid "Validate HTML"
4146 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4147 msgstr "反汇编 JVM 字节码"
4149 msgid "Disassemble IL Code"
4152 msgid "Disassemble Native Code"
4156 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4157 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少插件名称: %1"
4160 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4161 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少引号: %1"
4163 msgid "Specify plugin arguments"
4166 msgid "Make characters uppercase"
4169 msgid "Make characters lowercase"
4172 msgid "Remove duplicate lines"
4175 msgid "Count duplicate lines"
4178 msgid "Sort lines ascending"
4181 msgid "Sort lines descending"
4184 msgid "Reverse columns"
4187 msgid "Reverse lines"
4191 "Replace text with another text.\r\n"
4192 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4193 " FIND - text to find\r\n"
4194 " REPLACE - text to replace\r\n"
4195 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4196 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4199 "用法: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4201 " REPLACE - 替换的文本\r\n"
4202 " -i - 忽略大小写 (只用于 -e)\r\n"
4203 " -e - 将指定文本视为正则表达式"
4207 "Apply filter command. \r\n"
4208 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4209 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
4213 "用法: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4214 " COMMAND - 要执行的命令。 命令中的 %1 将替换为文件名。"
4217 "Tokenize selection. \r\n"
4218 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4219 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4222 "用法: Tokenize PATTERNS\r\n"
4223 " PATTERNS - 用于分割的正则表达式。 (e.g. [^\\w]+)"
4229 "Select some columns.\r\n"
4230 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4231 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4232 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4233 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4234 " -v - select non-matching columns\r\n"
4235 " -i - ignore case\r\n"
4236 " -g - enable global flag\r\n"
4237 " -e - use PATTERNS for matching"
4240 "用法: SelectColumns RANGES\r\n"
4241 " 或: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4242 " RANGES - 要选择的列范围列表。(例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4243 " PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4247 " -e - 用 PATTERNS 匹配"
4250 "Select some lines.\r\n"
4251 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4252 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4253 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4254 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4255 " -v - select non-matching lines\r\n"
4256 " -i - ignore case\r\n"
4257 " -e - use PATTERNS for matching"
4260 "用法: SelectLines RANGES\r\n"
4261 " 或: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4262 " RANGES - 要选择的行范围列表。 (例如 -3,5-10,30-)\r\n"
4263 " PATTERNS - 正则表达式\r\n"
4266 " -e - 用 PATTERNS 匹配"
4269 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4270 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4272 "用 tidy-html5 来美化 HTML。 \r\n"
4273 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4276 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4277 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4279 "用 jq 命令来美化 JSON。\r\n"
4280 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4283 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4284 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4286 "用 tidy-html5 来美化 XML。 \r\n"
4287 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4290 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4291 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4293 "用 jq 命令来美化 YAML。\r\n"
4294 "参数: 发送给 jq 的过滤器或命令选项。"
4297 "Graphviz Previewer. \r\n"
4298 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4301 "参数:传递给 dot 命令的命令行选项。"
4304 "Markdown Previewer. \r\n"
4305 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4308 "参数:传递给 md2html 命令的命令行选项。"
4311 "PlantUML Previewer. \r\n"
4312 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4315 "参数:传递给 plantuml.jar 命令的命令行选项。"
4318 "CSV Querier with q command. \r\n"
4319 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4322 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4325 "TSV Querier with q command. \r\n"
4326 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4329 "参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4332 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4333 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4335 "用 jq 命令查询 JSON。\r\n"
4336 "参数: 发送给 jq 命令的过滤器或命令选项。"
4339 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4340 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4342 "用 yq 命令查询 YAML。\r\n"
4343 "参数: 发送给 yq 命令的过滤器或命令选项。"
4346 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4347 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4349 "用 tidy-html5 来验证 HTML。 \r\n"
4350 "参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4353 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4354 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4356 "用 javap 来反汇编 JVM 字节码。 \r\n"
4357 "参数: 发送给 javap 的命令选项。"
4360 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4361 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4363 "用 ildasm 反汇编 IL 代码。 \r\n"
4364 "参数: 发送给 ildasm 的命令选项。"
4367 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4368 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4370 "用 dumpbin 反汇编本地代码。 \r\n"
4371 "参数: 发送给 dumpbin 的命令选项。"
4374 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4375 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4377 "用 Apache Tika 解包常规文件内容。 \r\n"
4378 "参数: 发送给 tika-app.jar 的命令选项。"
4380 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4381 msgstr "用 GnuWin32 Patch for Windows 打补丁"
4383 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4384 msgstr "显示 MS Excel 文件的文本内容"
4386 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4387 msgstr "显示 MS PowerPoint 文件的文本内容"
4389 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4390 msgstr "显示 MS Visio 文件的文本内容"
4392 msgid "Display the text content of MS Word files"
4393 msgstr "显示 MS Word 文件的文本内容"
4396 "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
4398 msgstr "忽略一些列 - 忽略名称为插件名称或参数的列"
4401 "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
4404 "这个插件忽略在 C, C++, PHP 和 JavaScript 文件中的 (//... and /* ... */) 注释"
4408 "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
4410 msgstr "忽略一些字段 - 忽略名称为插件名称或参数的字段"
4412 msgid "Prediff Line Filter"
4415 msgid "Basic text functions for the context menu"
4416 msgstr "用于上下文菜单的基本文本功能"
4419 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4420 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4422 "使用 curl 的 HTTP URL 方案处理程序。\r\n"
4423 "参数:传递给 curl 的命令行选项。"
4426 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4427 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4429 "Windows 注册表 URL 方案处理程序。\r\n"
4430 "参数:传递给 reg.exe 的命令行选项。"
4432 msgid "Filter applied"
4436 msgid "Clipboard at %s"
4440 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4441 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
4445 "要启用剪贴板历史记录, 请按 Windows 徽标键 + V,然后单击“打开”按钮。"
4447 msgid "This system does not support clipboard history."
4448 msgstr "当前系统不支持剪贴板历史记录。"
4450 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4451 msgstr "32 位的 WinMerge 不支持剪贴板比较"
4453 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4454 msgstr "未安装 WebView2 运行库。你想下载吗?"