OSDN Git Service

be3bbdda893deddbdf7631e7b17d2437c212f73c
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "选中行内差异(&S)"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "撤销(&U)"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "重复(&R)"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "剪切(&T)"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "复制(&C)"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "粘贴(&P)"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "转到(&G)..."
64
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Op&en"
72 msgstr "打开(&E)"
73
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "使用默认程序(&R)"
76
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
79
80 msgid "&With..."
81 msgstr "选择程序(&W)..."
82
83 msgid "S&hell Menu"
84 msgstr "外壳菜单(&S)"
85
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "查看差异(&D)"
88
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "差异块大小(&B)"
91
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
94
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "增减检测(&E)"
97
98 msgid "&None"
99 msgstr "无(&N)"
100
101 msgid "&Vertical"
102 msgstr "纵向(&V)"
103
104 msgid "&Horizontal"
105 msgstr "横向(&H)"
106
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "上一页(&P)"
109
110 msgid "&Next Page"
111 msgstr "下一页(&N)"
112
113 msgid "&Active Pane"
114 msgstr "活动窗格(&A)"
115
116 msgid "&Zoom"
117 msgstr "缩放(&Z)"
118
119 #, c-format
120 msgid "25%"
121 msgstr "25%"
122
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
125
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
128
129 #. Zoom to normal
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
132
133 msgid "&Overlay"
134 msgstr "遮罩(&O)"
135
136 msgid "&Alpha Blend"
137 msgstr "Alpha 混合(&A)"
138
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
141
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "拖放模式(&M)"
144
145 msgid "&Move"
146 msgstr "移动(&M)"
147
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "调整偏移(&A)"
150
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "垂直擦拭(&V)"
153
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "水平擦拭(&H)"
156
157 msgid "&Set Background Color"
158 msgstr "设置背景颜色(&S)"
159
160 msgid "&Vector Image Scaling"
161 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
162
163 msgid "&File"
164 msgstr "文件(&F)"
165
166 msgid "&New\tCtrl+N"
167 msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
168
169 msgid "New (&3 panes)"
170 msgstr "新建三路比较(&3)"
171
172 msgid "&Open...\tCtrl+O"
173 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
174
175 msgid "Open Conflic&t File..."
176 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
177
178 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
179 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
180
181 msgid "Sa&ve Project..."
182 msgstr "保存工程(&V)..."
183
184 msgid "Recent Projects"
185 msgstr "最近打开的工程"
186
187 msgid "Recent F&iles Or Folders"
188 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
189
190 msgid "< Empty >"
191 msgstr "< 空 >"
192
193 msgid "E&xit"
194 msgstr "退出(&X)"
195
196 msgid "&Edit"
197 msgstr "编辑(&E)"
198
199 msgid "&Options..."
200 msgstr "选项(&O)..."
201
202 msgid "&View"
203 msgstr "视图(&V)"
204
205 msgid "&Toolbar"
206 msgstr "工具栏(&T)"
207
208 msgid "&Small"
209 msgstr "小(&S)"
210
211 msgid "&Big"
212 msgstr "大(&B)"
213
214 msgid "&Huge"
215 msgstr "巨(&H)"
216
217 msgid "&Status Bar"
218 msgstr "状态栏(&S)"
219
220 msgid "Ta&b Bar"
221 msgstr "标签栏(&B)"
222
223 msgid "&Tools"
224 msgstr "工具(&T)"
225
226 msgid "&Filters..."
227 msgstr "过滤器(&F)..."
228
229 msgid "&Generate Patch..."
230 msgstr "生成补丁(&G)..."
231
232 msgid "&Plugins"
233 msgstr "插件(&P)"
234
235 msgid "P&lugin Settings..."
236 msgstr "插件设置(&L)"
237
238 msgid "Ma&nual Prediffer"
239 msgstr "手动预处理(&N)"
240
241 msgid "A&utomatic Prediffer"
242 msgstr "自动预处理(&U)"
243
244 msgid "&Manual Unpacking"
245 msgstr "手动解包(&M)"
246
247 msgid "&Automatic Unpacking"
248 msgstr "自动解包(&A)"
249
250 msgid "&Reload plugins"
251 msgstr "重新加载插件(&R)"
252
253 msgid "&Window"
254 msgstr "窗口(&W)"
255
256 msgid "Cl&ose"
257 msgstr "关闭(&O)"
258
259 msgid "Clo&se All"
260 msgstr "全部关闭(&S)"
261
262 msgid "Change &Pane\tF6"
263 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
264
265 msgid "Tile &Horizontally"
266 msgstr "水平平铺(&H)"
267
268 msgid "Tile &Vertically"
269 msgstr "垂直平铺(&V)"
270
271 msgid "&Cascade"
272 msgstr "层叠(&C)"
273
274 msgid "&Help"
275 msgstr "帮助(&H)"
276
277 msgid "&WinMerge Help\tF1"
278 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
279
280 msgid "R&elease Notes"
281 msgstr "发行说明(&E)"
282
283 msgid "&Translations"
284 msgstr "翻译(&T)"
285
286 msgid "C&onfiguration"
287 msgstr "配置(&O)"
288
289 msgid "&GNU General Public License"
290 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
291
292 msgid "&About WinMerge..."
293 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
294
295 msgid "&Read-only"
296 msgstr "只读(&R)"
297
298 msgid "L&eft Read-only"
299 msgstr "左侧只读(&E)"
300
301 msgid "M&iddle Read-only"
302 msgstr "中间只读(&I)"
303
304 msgid "Ri&ght Read-only"
305 msgstr "右侧只读(&G)"
306
307 msgid "File En&coding..."
308 msgstr "文件编码(&C)"
309
310 msgid "Select &All\tCtrl+A"
311 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
312
313 msgid "Show &Identical Items"
314 msgstr "显示相同项(&I)"
315
316 msgid "Show &Different Items"
317 msgstr "显示不同项(&D)"
318
319 msgid "Show L&eft Unique Items"
320 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
321
322 msgid "Show Midd&le Unique Items"
323 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
324
325 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
326 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
327
328 msgid "Show S&kipped Items"
329 msgstr "显示跳过的项(&K)"
330
331 msgid "S&how Binary Files"
332 msgstr "显示二进制文件(&H)"
333
334 msgid "&3-way Compare"
335 msgstr "三路比较(&3)"
336
337 msgid "Show &Left Only Different Items"
338 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
339
340 msgid "Show &Middle Only Different Items"
341 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
342
343 msgid "Show &Right Only Different Items"
344 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
345
346 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
347 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
348
349 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
350 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
351
352 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
353 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
354
355 msgid "Show Hidd&en Items"
356 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
357
358 msgid "Tree &Mode"
359 msgstr "树状模式(&M)"
360
361 msgid "E&xpand All Subfolders"
362 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
363
364 msgid "&Collapse All Subfolders"
365 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
366
367 msgid "Select &Font..."
368 msgstr "选择字体(&F)..."
369
370 msgid "Use Default Font"
371 msgstr "使用默认字体"
372
373 msgid "Sw&ap Panes"
374 msgstr "交换左右窗格(&A)"
375
376 msgid "Com&pare Statistics..."
377 msgstr "比较结果统计(&P)..."
378
379 msgid "Refre&sh\tF5"
380 msgstr "刷新(&S)\tF5"
381
382 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
383 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
384
385 msgid "&Merge"
386 msgstr "合并(&M)"
387
388 msgid "Co&mpare\tEnter"
389 msgstr "比较(&M)\tEnter"
390
391 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
392 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
393
394 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
395 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
396
397 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
398 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
399
400 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
401 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
402
403 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
404 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
405
406 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
407 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
408
409 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
410 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
411
412 msgid "&Delete\tDel"
413 msgstr "删除(&D)\tDel"
414
415 msgid "&Customize Columns..."
416 msgstr "选择列(&C)..."
417
418 msgid "Generate &Report..."
419 msgstr "生成报告(&R)..."
420
421 msgid "&Edit with Unpacker..."
422 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
423
424 msgid "&Save\tCtrl+S"
425 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
426
427 msgid "Sav&e"
428 msgstr "保存(&E)"
429
430 msgid "Save &Left"
431 msgstr "保存左侧(&L)"
432
433 msgid "Save &Middle"
434 msgstr "保存中间(&M)"
435
436 msgid "Save &Right"
437 msgstr "保存右侧(&R)"
438
439 msgid "Save &As"
440 msgstr "另存为(&A)"
441
442 msgid "Save &Left As..."
443 msgstr "另存为左侧(&L)"
444
445 msgid "Save &Middle As..."
446 msgstr "另存为中间(&L)"
447
448 msgid "Save &Right As..."
449 msgstr "另存为右侧(&R)"
450
451 msgid "&Print..."
452 msgstr "打印(&P)..."
453
454 msgid "Page Set&up..."
455 msgstr "页面设置(&U)..."
456
457 msgid "Print Previe&w..."
458 msgstr "打印预览(&W)..."
459
460 msgid "&Convert Line Endings to"
461 msgstr "将换行符转换为(&C)"
462
463 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
464 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
465
466 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
467 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
468
469 msgid "&File Encoding..."
470 msgstr "文件编码(&F)..."
471
472 msgid "Reco&mpare As"
473 msgstr "重新比较(&M)"
474
475 msgid "&Text"
476 msgstr "文本(&T)"
477
478 msgid "T&able"
479 msgstr "表格(&A)"
480
481 msgid "&XML"
482 msgstr "&XML"
483
484 msgid "&Binary"
485 msgstr "二进制(&B)"
486
487 msgid "&Image"
488 msgstr "图像(&I)"
489
490 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
491 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
492
493 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
494 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
495
496 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
497 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
498
499 msgid "&Copy\tCtrl+C"
500 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
501
502 msgid "&Paste\tCtrl+V"
503 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
504
505 msgid "Select Line &Difference\tF4"
506 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
507
508 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
509 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
510
511 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
512 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
513
514 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
515 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
516
517 msgid "Advanced"
518 msgstr "高级"
519
520 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
521 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
522
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "书签(&B)"
525
526 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
527 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
528
529 msgid "&Next Bookmark\tF2"
530 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
531
532 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
533 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
534
535 msgid "&Clear All Bookmarks"
536 msgstr "清除所有书签(&C)"
537
538 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
539 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
540
541 msgid "Syntax Highlight"
542 msgstr "语法高亮"
543
544 msgid "&Diff Context"
545 msgstr "差异的上下文(&D)"
546
547 msgid "&All Lines"
548 msgstr "显示所有行(&A)"
549
550 msgid "&0 Lines"
551 msgstr "0行(&0)"
552
553 msgid "&1 Line"
554 msgstr "1行(&1)"
555
556 msgid "&3 Lines"
557 msgstr "3行(&3)"
558
559 msgid "&5 Lines"
560 msgstr "5行(&5)"
561
562 msgid "&7 Lines"
563 msgstr "7行(&7)"
564
565 msgid "&9 Lines"
566 msgstr "9行(&9)"
567
568 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
569 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
570
571 msgid "&Lock Panes"
572 msgstr "锁定窗格(&L)"
573
574 msgid "&View Whitespace"
575 msgstr "显示空白字符&V)"
576
577 msgid "View E&OL"
578 msgstr "显示换行字符(&O)"
579
580 msgid "Vie&w Line Differences"
581 msgstr "显示行内差异(&W)"
582
583 msgid "View Line &Numbers"
584 msgstr "显示行号(&N)"
585
586 msgid "View &Margins"
587 msgstr "显示页边(&M)"
588
589 msgid "W&rap Lines"
590 msgstr "自动换行(&R)"
591
592 msgid "Split V&ertically"
593 msgstr "垂直分隔(&E)"
594
595 msgid "Diff &Pane"
596 msgstr "对比窗格(&P)"
597
598 msgid "Lo&cation Pane"
599 msgstr "定位窗格(&C)"
600
601 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
602 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
603
604 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
605 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
606
607 msgid "A&dvanced"
608 msgstr "高级(&D)"
609
610 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
611 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
612
613 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
614 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
615
616 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
617 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
618
619 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
620 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
621
622 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
623 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
624
625 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
626 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
627
628 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
629 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
630
631 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
632 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
633
634 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
635 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
636
637 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
638 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
639
640 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
641 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
642
643 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
644 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
645
646 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
647 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
648
649 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
650 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
651
652 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
653 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
654
655 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
656 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
657
658 msgid "Copy &All to Right"
659 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
660
661 msgid "Cop&y All to Left"
662 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
663
664 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
665 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
666
667 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
668 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
669
670 msgid "Clear Sync&hronization Points"
671 msgstr "清除同步点(&H)"
672
673 msgid "&Prediffer"
674 msgstr "预处理(&P)"
675
676 msgid "&Scripts"
677 msgstr "脚本(&S)"
678
679 msgid "Sp&lit"
680 msgstr "分隔(&L)"
681
682 msgid "Comp&are"
683 msgstr "比较(&A)"
684
685 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
686 msgstr "非横向比较(&I)..."
687
688 msgid "Compare Non-hor&izontally"
689 msgstr "非横向比较(&I)"
690
691 msgid "First &left item with second left item"
692 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
693
694 msgid "First &right item with second right item"
695 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
696
697 msgid "&First left item with second right item"
698 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
699
700 msgid "&Second left item with first right item"
701 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
702
703 msgid "Co&mpare As"
704 msgstr "重新比较(&M)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
708 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
712 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Left to... (%1 of %2)"
716 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
720 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
728 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
732 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
736 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Right to... (%1 of %2)"
740 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
741
742 msgid "&Delete"
743 msgstr "删除(&D)"
744
745 msgid "&Left"
746 msgstr "左侧(&L)"
747
748 msgid "&Middle"
749 msgstr "中间(&M)"
750
751 msgid "&Right"
752 msgstr "右侧(&R)"
753
754 msgid "&Both"
755 msgstr "两侧(&B)"
756
757 msgid "&All"
758 msgstr "全部(&A)"
759
760 msgid "Re&name"
761 msgstr "改名(&N)"
762
763 msgid "&Hide Items"
764 msgstr "隐藏(&H)"
765
766 msgid "&Open Left"
767 msgstr "打开左侧(&O)"
768
769 msgid "with &External Editor"
770 msgstr "用外部编辑器(&E)"
771
772 msgid "Open &Parent Folder..."
773 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
774
775 msgid "Open Midd&le"
776 msgstr "打开中间(&L)"
777
778 msgid "O&pen Right"
779 msgstr "打开右侧(&P)"
780
781 msgid "Cop&y Pathnames"
782 msgstr "复制完整路径(&Y)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Left (%1 of %2)"
786 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
787
788 #, c-format
789 msgid "Middle (%1 of %2)"
790 msgstr "中间 (%1 / %2)"
791
792 #, c-format
793 msgid "Right (%1 of %2)"
794 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Both (%1 of %2)"
798 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "All (%1 of %2)"
802 msgstr "全部 (%1 / %2)"
803
804 msgid "Copy &Filenames"
805 msgstr "复制文件名(&F)"
806
807 msgid "Copy Items To Clip&board"
808 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
809
810 msgid "&Zip"
811 msgstr "Zip (&Z)"
812
813 #, c-format
814 msgid "Both to... (%1 of %2)"
815 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
816
817 #, c-format
818 msgid "All to... (%1 of %2)"
819 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
820
821 #, c-format
822 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
823 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
824
825 msgid "Left Shell menu"
826 msgstr "左侧系统外壳菜单"
827
828 msgid "Middle Shell menu"
829 msgstr "中间系统外壳菜单"
830
831 msgid "Right Shell menu"
832 msgstr "右侧系统外壳菜单"
833
834 msgid "Copy"
835 msgstr "复制"
836
837 msgid "&Copy Full Path"
838 msgstr "复制完整路径(&C)"
839
840 msgid "Copy &Filename"
841 msgstr "复制文件名(&F)"
842
843 msgid "Prediffer Settings"
844 msgstr "设置预处理器"
845
846 msgid "&No prediffer"
847 msgstr "无预处理器(&N)"
848
849 msgid "Auto prediffer"
850 msgstr "自动预处理"
851
852 msgid "G&oto Diff"
853 msgstr "转到差异(&O)"
854
855 msgid "&No Moved Blocks"
856 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
857
858 msgid "&All Moved Blocks"
859 msgstr "所有移动的区块(&A)"
860
861 msgid "Moved Block for &Current Diff"
862 msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)"
863
864 msgid "W&hitespaces"
865 msgstr "空白字符(&H)"
866
867 msgid "Com&pare"
868 msgstr "比较空白字符(&P)"
869
870 msgid "I&gnore changes"
871 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
872
873 msgid "Ig&nore all"
874 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
875
876 msgid "Case sensi&tive"
877 msgstr "区分大小写(&T)"
878
879 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
880 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
881
882 msgid "Ignore codepage &differences"
883 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
884
885 msgid "&Include Subfolders"
886 msgstr "包含子目录(&I)"
887
888 msgid "&Compare method:"
889 msgstr "比较方法(&C):"
890
891 msgid "Full Contents"
892 msgstr "全部内容"
893
894 msgid "Quick Contents"
895 msgstr "快速内容"
896
897 msgid "Binary Contents"
898 msgstr "二进制内容"
899
900 msgid "Modified Date"
901 msgstr "修改日期"
902
903 msgid "Modified Date and Size"
904 msgstr "修改日期和文件大小"
905
906 msgid "Size"
907 msgstr "文件大小"
908
909 msgid "&Load Project..."
910 msgstr "加载工程(&L)"
911
912 msgid "About WinMerge"
913 msgstr "关于 WinMerge"
914
915 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
916 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
917
918 msgid "OK"
919 msgstr "确定"
920
921 msgid "Contributors"
922 msgstr "贡献者"
923
924 msgid "Select Files or Folders"
925 msgstr "选择文件或文件夹"
926
927 msgid "&1st File or Folder"
928 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
929
930 msgid "Re&ad-only"
931 msgstr "只读(&A)"
932
933 msgid "Swap 1st | 2nd"
934 msgstr "交换组1与组2"
935
936 msgid "&Browse..."
937 msgstr "浏览(&B)..."
938
939 msgid "&2nd File or Folder"
940 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
941
942 msgid "Rea&d-only"
943 msgstr "只读(&D)"
944
945 msgid "Swap 2nd | 3rd"
946 msgstr "交换组2与组3"
947
948 msgid "B&rowse..."
949 msgstr "浏览(&R)..."
950
951 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
952 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
953
954 msgid "Read-o&nly"
955 msgstr "只读(&N)"
956
957 msgid "Swap 1st | 3rd"
958 msgstr "交换组1与组3"
959
960 msgid "Browse..."
961 msgstr "浏览..."
962
963 msgid " Folder: Filter"
964 msgstr " 文件夹: 过滤器"
965
966 msgid "&Select..."
967 msgstr "选择(&S)..."
968
969 msgid " File: Unpacker Plugin"
970 msgstr " 文件: 解包插件"
971
972 msgid "Se&lect..."
973 msgstr "选择(&L)"
974
975 msgid "Co&mpare"
976 msgstr "比较(&M)"
977
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "取消"
980
981 msgid "Status:"
982 msgstr "状态:"
983
984 msgid "Help"
985 msgstr "帮助"
986
987 msgid "General"
988 msgstr "常规"
989
990 msgid "Automatically &scroll to first difference"
991 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
992
993 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
997 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
998
999 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1000 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1001
1002 msgid "All&ow only one instance to run"
1003 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
1004
1005 msgid "As&k when closing multiple windows"
1006 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1007
1008 msgid "&Preserve file time in file compare"
1009 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1010
1011 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1012 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1013
1014 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1015 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1016
1017 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1018 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1019
1020 msgid "Language:"
1021 msgstr "语言:"
1022
1023 msgid ""
1024 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1025 "make all message boxes visible again."
1026 msgstr ""
1027 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1028
1029 msgid "Reset"
1030 msgstr "重置"
1031
1032 msgid "Find"
1033 msgstr "查找"
1034
1035 msgid "Fi&nd what:"
1036 msgstr "查找内容(&N):"
1037
1038 msgid "Match &whole word only"
1039 msgstr "全字匹配(&W)"
1040
1041 msgid "Match &case"
1042 msgstr "区分大小写(&C)"
1043
1044 msgid "Regular &expression"
1045 msgstr "正则表达式(&E)"
1046
1047 msgid "D&on't wrap end of file"
1048 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1049
1050 msgid "&Don't close this dialog box"
1051 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1052
1053 msgid "&Find Next"
1054 msgstr "查找下一个(&F)"
1055
1056 msgid "Find &Prev"
1057 msgstr "查找上一个(&P)"
1058
1059 msgid "&Ok"
1060 msgstr "确定(&O)"
1061
1062 msgid "Replace"
1063 msgstr "替换"
1064
1065 msgid "Re&place with:"
1066 msgstr "替换为(&P):"
1067
1068 msgid "&Don't wrap end of file"
1069 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1070
1071 msgid "Replace in"
1072 msgstr "替换范围"
1073
1074 msgid "&Selection"
1075 msgstr "选中内容(&S)"
1076
1077 msgid "Wh&ole file"
1078 msgstr "整个文件(&O)"
1079
1080 msgid "Find Pre&v"
1081 msgstr "查找上一个(&V)"
1082
1083 msgid "&Replace"
1084 msgstr "替换(&R)"
1085
1086 msgid "Replace &All"
1087 msgstr "全部替换(&A)"
1088
1089 msgid "Markers"
1090 msgstr "标记"
1091
1092 msgid "Enable &Markers"
1093 msgstr "启用标记(&M)"
1094
1095 msgid "New"
1096 msgstr "新建"
1097
1098 msgid "&Background color:"
1099 msgstr "背景颜色(&B)"
1100
1101 msgid "&Apply"
1102 msgstr "应用(&A)"
1103
1104 msgid "Linefilters"
1105 msgstr "行过滤器"
1106
1107 msgid "Enable Line Filters"
1108 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1109
1110 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1111 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1112
1113 msgid "Edit"
1114 msgstr "编辑"
1115
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "删除"
1118
1119 msgid "Colors"
1120 msgstr "颜色"
1121
1122 msgid "Color Scheme:"
1123 msgstr "配色方案:"
1124
1125 msgid "Background"
1126 msgstr "背景"
1127
1128 msgid "Deleted"
1129 msgstr "已删除"
1130
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "文字"
1133
1134 msgid "Difference:"
1135 msgstr "差异:"
1136
1137 msgid "Selected Difference:"
1138 msgstr "选中的差异:"
1139
1140 msgid "Ignored Difference:"
1141 msgstr "忽略的差异:"
1142
1143 msgid "Moved:"
1144 msgstr "移动的区块:"
1145
1146 msgid "Selected Moved:"
1147 msgstr "选中的已移动区块:"
1148
1149 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1150 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1151
1152 msgid "Same As The Next (Selected):"
1153 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1154
1155 msgid "Word Difference:"
1156 msgstr "单词差异:"
1157
1158 msgid "Selected Word Diff:"
1159 msgstr "选中的单词差异:"
1160
1161 msgid "&Use folder compare colors"
1162 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1163
1164 msgid "Items equal:"
1165 msgstr "相同的项目:"
1166
1167 msgid "Items different:"
1168 msgstr "不同的项目:"
1169
1170 msgid "Items not exists all:"
1171 msgstr "并非都存在的项目:"
1172
1173 msgid "Items filtered:"
1174 msgstr "过滤的项目:"
1175
1176 msgid "Margin:"
1177 msgstr "边缘:"
1178
1179 msgid "System"
1180 msgstr "系统"
1181
1182 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1183 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1184
1185 msgid "&External editor:"
1186 msgstr "外部编辑器(&E)"
1187
1188 msgid "&Filter folder:"
1189 msgstr "过滤器路径(&F):"
1190
1191 msgid "Temporary files folder"
1192 msgstr "临时文件夹"
1193
1194 msgid "S&ystem's temp folder"
1195 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1196
1197 msgid "C&ustom folder:"
1198 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1199
1200 msgid "Br&owse..."
1201 msgstr "浏览(&O)..."
1202
1203 msgid "Patch Generator"
1204 msgstr "补丁生成器"
1205
1206 msgid "File&1:"
1207 msgstr "文件&1:"
1208
1209 msgid "File&2:"
1210 msgstr "文件&2:"
1211
1212 msgid "&Swap"
1213 msgstr "上下交换(&S)"
1214
1215 msgid "&Append to existing file"
1216 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1217
1218 msgid "&Result:"
1219 msgstr "结果(&R):"
1220
1221 msgid "Bro&wse..."
1222 msgstr "浏览(&W)..."
1223
1224 msgid "&Format"
1225 msgstr "格式(&F)"
1226
1227 msgid "St&yle:"
1228 msgstr "样式(&Y):"
1229
1230 msgid "&Context:"
1231 msgstr "内容(&C):"
1232
1233 msgid "Ignor&e blank lines"
1234 msgstr "忽略空行(&E)"
1235
1236 msgid "Inclu&de command line"
1237 msgstr "包含命令行(&D)"
1238
1239 msgid "Open to e&xternal editor"
1240 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1241
1242 msgid "Defaults"
1243 msgstr "默认"
1244
1245 msgid "Display Columns"
1246 msgstr "选择显示的列"
1247
1248 msgid "Move &Up"
1249 msgstr "上移(&U)"
1250
1251 msgid "Move &Down"
1252 msgstr "下移(&D)"
1253
1254 msgid "Select Unpacker"
1255 msgstr "选择解包程序"
1256
1257 msgid "File unpacker:"
1258 msgstr "文件解包程序:"
1259
1260 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1261 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1262
1263 msgid "Extensions list:"
1264 msgstr "扩展名:"
1265
1266 msgid "Description:"
1267 msgstr "描述:"
1268
1269 msgid "Stop"
1270 msgstr "停止"
1271
1272 msgid "Pause"
1273 msgstr "暂停"
1274
1275 msgid "Continue"
1276 msgstr "继续"
1277
1278 msgid "Comparing items..."
1279 msgstr "正在比较项目..."
1280
1281 msgid "Items compared:"
1282 msgstr "已比较项目:"
1283
1284 msgid "Items total:"
1285 msgstr "项目总计:"
1286
1287 msgid "Go To"
1288 msgstr "转到"
1289
1290 msgid "G&oto:"
1291 msgstr "转到(&O):"
1292
1293 msgid "File"
1294 msgstr "文件"
1295
1296 msgid "Goto what"
1297 msgstr "转到类别"
1298
1299 msgid "Li&ne"
1300 msgstr "行(&N)"
1301
1302 msgid "&Difference"
1303 msgstr "差异(&D)"
1304
1305 msgid "&Go To"
1306 msgstr "转到(&G)"
1307
1308 msgid "Compare"
1309 msgstr "比较"
1310
1311 msgid "Whitespaces"
1312 msgstr "空白"
1313
1314 msgid "&Compare"
1315 msgstr "比较空白字符(&C)"
1316
1317 msgid "&Ignore change"
1318 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1319
1320 msgid "I&gnore all"
1321 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1322
1323 msgid "Ignore blan&k lines"
1324 msgstr "忽略空行(&K)"
1325
1326 msgid "Ignore &case"
1327 msgstr "忽略大小写(&C)"
1328
1329 msgid "Ignore c&omment differences"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "E&nable moved block detection"
1333 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1334
1335 msgid "&Match similar lines"
1336 msgstr "匹配相似行(&M)"
1337
1338 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1339 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1340
1341 msgid "Enable indent &heuristic"
1342 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1343
1344 msgid "Editor"
1345 msgstr "编辑器"
1346
1347 msgid "&Highlight syntax"
1348 msgstr "语法高亮(&H)"
1349
1350 msgid "&Automatic rescan"
1351 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1352
1353 msgid "&Preserve original EOL chars"
1354 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1355
1356 msgid "Tabs"
1357 msgstr "制表符"
1358
1359 msgid "&Tab size:"
1360 msgstr "制表符宽度(&T)"
1361
1362 msgid "&Insert Tabs"
1363 msgstr "插入制表符(&I)"
1364
1365 msgid "Insert &Spaces"
1366 msgstr "插入空格(&S)"
1367
1368 msgid "Line Difference Coloring"
1369 msgstr "行内差异着色"
1370
1371 msgid "View line differences"
1372 msgstr "显示行内差异"
1373
1374 msgid "&Character level"
1375 msgstr "字符级别(&C)"
1376
1377 msgid "&Word-level:"
1378 msgstr "单词级别(&W):"
1379
1380 msgid "W&ord break characters:"
1381 msgstr "单词分隔字符:"
1382
1383 msgid "&Rendering Mode:"
1384 msgstr "渲染模式(&R)"
1385
1386 msgid "Filefilters"
1387 msgstr "文件过滤器"
1388
1389 msgid "Test..."
1390 msgstr "测试..."
1391
1392 msgid "Install..."
1393 msgstr "安装..."
1394
1395 msgid "New..."
1396 msgstr "新建..."
1397
1398 msgid "Edit..."
1399 msgstr "编辑..."
1400
1401 msgid "Delete..."
1402 msgstr "删除..."
1403
1404 msgid "Save modified files?"
1405 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1406
1407 msgid "Left side file"
1408 msgstr "左侧文件"
1409
1410 msgid "&Save changes"
1411 msgstr "保存修改(&S)"
1412
1413 msgid "&Discard changes"
1414 msgstr "放弃修改(&D)"
1415
1416 msgid "Middle side file"
1417 msgstr "中间文件"
1418
1419 msgid "Sa&ve changes"
1420 msgstr "保存修改(&V)"
1421
1422 msgid "Discard c&hanges"
1423 msgstr "放弃修改(&H)"
1424
1425 msgid "Right side file"
1426 msgstr "右侧文件"
1427
1428 msgid "S&ave changes"
1429 msgstr "保存修改(&A)"
1430
1431 msgid "Dis&card changes"
1432 msgstr "放弃修改(&C)"
1433
1434 msgid "Disca&rd All"
1435 msgstr "全部放弃(&R)"
1436
1437 msgid "Codepage"
1438 msgstr "代码页"
1439
1440 msgid "Default Codepage"
1441 msgstr "默认代码页"
1442
1443 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1444 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1445
1446 msgid ""
1447 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1448 "Need to restart session."
1449 msgstr ""
1450 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1451 "需要重启会话。"
1452
1453 msgid ""
1454 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1455 "Need to restart session."
1456 msgstr ""
1457 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1458 "需要重启会话。"
1459
1460 msgid "System codepage"
1461 msgstr "系统代码页"
1462
1463 msgid "According to WinMerge User Interface"
1464 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1465
1466 msgid "Custom codepage:"
1467 msgstr "自定义代码页:"
1468
1469 msgid "Options"
1470 msgstr "选项"
1471
1472 msgid "Import..."
1473 msgstr "导入..."
1474
1475 msgid "Export..."
1476 msgstr "导出..."
1477
1478 msgid "Dialog"
1479 msgstr "对话框"
1480
1481 msgid "Keywords:"
1482 msgstr "关键字:"
1483
1484 msgid "Function names:"
1485 msgstr "函数名:"
1486
1487 msgid "Comments:"
1488 msgstr "注释:"
1489
1490 msgid "Numbers:"
1491 msgstr "数字:"
1492
1493 msgid "Operators:"
1494 msgstr "操作符:"
1495
1496 msgid "Strings:"
1497 msgstr "字符串:"
1498
1499 msgid "Preprocessor:"
1500 msgstr "预处理指令:"
1501
1502 msgid "User 1:"
1503 msgstr "用户定义 1:"
1504
1505 msgid "User 2:"
1506 msgstr "用户定义 2:"
1507
1508 msgid "Bold"
1509 msgstr "加粗"
1510
1511 msgid "Search Marker:"
1512 msgstr "搜索标记:"
1513
1514 msgid "User Defined Marker1:"
1515 msgstr "用户定义的标记1:"
1516
1517 msgid "User Defined Marker2:"
1518 msgstr "用户定义的标记2:"
1519
1520 msgid "User Defined Marker3:"
1521 msgstr "用户定义的标记3:"
1522
1523 msgid "Folder Compare Report"
1524 msgstr "文件夹比较报告"
1525
1526 msgid "Report &File:"
1527 msgstr "报告文件(&F):"
1528
1529 msgid "&Style:"
1530 msgstr "样式(&S):"
1531
1532 msgid "&Include File Compare Report"
1533 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1534
1535 msgid "&Copy to Clipboard"
1536 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1537
1538 msgid "Shared or Private Filter"
1539 msgstr "共享或私有过滤器"
1540
1541 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1542 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1543
1544 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1545 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1546
1547 msgid "Private Filter (only for current user)"
1548 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1549
1550 msgid "Archive Support"
1551 msgstr "压缩文件支持"
1552
1553 msgid "&Enable archive file support"
1554 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1555
1556 msgid "&Detect archive type from file signature"
1557 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1558
1559 msgid "Compare Statistics"
1560 msgstr "比较结果统计"
1561
1562 msgid "Folders:"
1563 msgstr "文件夹:"
1564
1565 msgid "Files:"
1566 msgstr "文件:"
1567
1568 msgid "Different"
1569 msgstr "不同"
1570
1571 msgid "Binary:"
1572 msgstr "二进制:"
1573
1574 msgid "Unique"
1575 msgstr "仅在单侧"
1576
1577 msgid "Left:"
1578 msgstr "左侧:"
1579
1580 msgid "Right:"
1581 msgstr "右侧:"
1582
1583 msgid "Identical"
1584 msgstr "完全相同"
1585
1586 msgid "Total:"
1587 msgstr "总计:"
1588
1589 msgid "Close"
1590 msgstr "关闭"
1591
1592 msgid "Middle:"
1593 msgstr "中间:"
1594
1595 msgid "Missing Left:"
1596 msgstr "左侧缺失:"
1597
1598 msgid "Missing Middle:"
1599 msgstr "中间缺失:"
1600
1601 msgid "Missing Right:"
1602 msgstr "右侧缺失:"
1603
1604 msgid "Affects"
1605 msgstr "影响范围"
1606
1607 msgid "(Affects)"
1608 msgstr "(影响)"
1609
1610 msgid "Select Codepage for"
1611 msgstr "选择要使用的代码页"
1612
1613 msgid "&File Loading:"
1614 msgstr "打开文件(&F):"
1615
1616 msgid "File &Saving:"
1617 msgstr "保存文件(&S):"
1618
1619 msgid "&Use same codepage for both"
1620 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1621
1622 msgid "&Cancel"
1623 msgstr "取消(&C)"
1624
1625 msgid "Test Filter"
1626 msgstr "测试过滤器"
1627
1628 msgid "Testing filter:"
1629 msgstr "正在测试过滤器:"
1630
1631 msgid "&Enter text to test:"
1632 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1633
1634 msgid "&Folder Name"
1635 msgstr "文件夹名(&F)"
1636
1637 msgid "Result:"
1638 msgstr "结果:"
1639
1640 msgid "&Test"
1641 msgstr "测试(&T)"
1642
1643 msgid "&Close"
1644 msgstr "关闭(&C)"
1645
1646 msgid "Table"
1647 msgstr "表格"
1648
1649 msgid "File type"
1650 msgstr "文件类型"
1651
1652 msgid "&CSV"
1653 msgstr "&CSV"
1654
1655 msgid "&TSV"
1656 msgstr "&TSV"
1657
1658 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1659 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1660
1661 msgid "D&elimiter character:"
1662 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1663
1664 msgid "&Allow newlines in quotes"
1665 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1666
1667 msgid "&Quote character:"
1668 msgstr "引号字符(&Q):"
1669
1670 msgid "&Use customized text colors"
1671 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1672
1673 msgid "Whitespace:"
1674 msgstr "空白:"
1675
1676 msgid "Regular text:"
1677 msgstr "普通文本:"
1678
1679 msgid "Selection:"
1680 msgstr "选中区域:"
1681
1682 msgid "Backup Files"
1683 msgstr "备份文件"
1684
1685 msgid "Create backup files in:"
1686 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1687
1688 msgid "&Folder compare"
1689 msgstr "文件夹比较(&F)"
1690
1691 msgid "Fil&e compare"
1692 msgstr "文件比较(&E)"
1693
1694 msgid "Create backup files into:"
1695 msgstr "备份文件创建在:"
1696
1697 msgid "&Original file's folder"
1698 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1699
1700 msgid "&Global backup folder:"
1701 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1702
1703 msgid "Backup filename:"
1704 msgstr "备份文件名:"
1705
1706 msgid "&Append .bak extension"
1707 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1708
1709 msgid "A&ppend timestamp"
1710 msgstr "追加时间戳(&P)"
1711
1712 msgid "Confirm Copy"
1713 msgstr "确认复制"
1714
1715 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1716 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1717
1718 msgid "From left"
1719 msgstr "从左侧"
1720
1721 msgid "To right"
1722 msgstr "到右侧"
1723
1724 msgid "Don't ask this &question again."
1725 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1726
1727 msgid "Yes"
1728 msgstr "是"
1729
1730 msgid "No"
1731 msgstr "否"
1732
1733 msgid "Plugins"
1734 msgstr "插件"
1735
1736 msgid "&Enable plugins"
1737 msgstr "启用插件(&E)"
1738
1739 msgid "File filters:"
1740 msgstr "文件过滤器:"
1741
1742 msgid "Shell Integration"
1743 msgstr "外壳集成"
1744
1745 msgid "Explorer"
1746 msgstr "资源管理器"
1747
1748 msgid "E&nable advanced menu"
1749 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1750
1751 msgid "&Add to context menu"
1752 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1753
1754 msgid "&Register shell extension"
1755 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1756
1757 msgid "&Unregister shell extension"
1758 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1759
1760 msgid "Register shell extension for current user &only"
1761 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1762
1763 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1764 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1765
1766 msgctxt "Options dialog|Categories"
1767 msgid "Folder"
1768 msgstr "文件夹"
1769
1770 msgid "S&top after first difference"
1771 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1772
1773 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1774 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1775
1776 msgid "&Include unique subfolders contents"
1777 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1778
1779 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1780 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1781
1782 msgid "Ignore &Reparse Points"
1783 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1784
1785 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1786 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1787
1788 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1789 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1790
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1794 "of available CPU cores):"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1798
1799 msgid "&CSV File Patterns:"
1800 msgstr "&CSV 文件模式:"
1801
1802 msgid "&TSV File Patterns:"
1803 msgstr "&TSV 文件模式:"
1804
1805 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1806 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1807
1808 msgid "File Patterns:"
1809 msgstr "文件模式:"
1810
1811 msgctxt "Options dialog|Categories"
1812 msgid "Binary"
1813 msgstr "二进制"
1814
1815 msgid "Binary File &Patterns:"
1816 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1817
1818 msgid "Frhed settings"
1819 msgstr "Frhed 设置"
1820
1821 msgid "View &Settings..."
1822 msgstr "查看设置(&S)"
1823
1824 msgid "&Binary Mode..."
1825 msgstr "二进制模式(&B)"
1826
1827 msgid "&Character Set..."
1828 msgstr "字符集(&C)"
1829
1830 msgid "Image"
1831 msgstr "图像"
1832
1833 msgid "Image File &Patterns:"
1834 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1835
1836 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1837 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1838
1839 msgid "&Hex View"
1840 msgstr "十六进制查看(&H)"
1841
1842 msgid "EXT"
1843 msgstr "EXT"
1844
1845 msgid "CAP"
1846 msgstr "CAP"
1847
1848 msgid "NUM"
1849 msgstr "NUM"
1850
1851 msgid "SCRL"
1852 msgstr "SCRL"
1853
1854 msgid "OVR"
1855 msgstr "OVR"
1856
1857 msgid "REC"
1858 msgstr "REC"
1859
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "New Documents (Ctrl+N)"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "新建文档 (Ctrl+N)"
1866
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Open (Ctrl+O)"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "打开 (Ctrl+O)"
1873
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Save (Ctrl+S)"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "保存 (Ctrl+S)"
1880
1881 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1882 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1883
1884 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1885 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1886
1887 msgid "Project file successfully loaded."
1888 msgstr "工程文件加载完成。"
1889
1890 msgid "Project file successfully saved."
1891 msgstr "工程文件已保存。"
1892
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "Undo (Ctrl+Z)"
1896 msgstr ""
1897 "\n"
1898 "撤销 (Ctrl+Z)"
1899
1900 msgid ""
1901 "\n"
1902 "Redo (Ctrl+Y)"
1903 msgstr ""
1904 "\n"
1905 "重做 (Ctrl+Y)"
1906
1907 msgid ""
1908 "\n"
1909 "FileCompare\n"
1910 "\n"
1911 "\n"
1912 "\n"
1913 "WinMerge.FileCompare\n"
1914 "WinMerge File Compare"
1915 msgstr ""
1916 "\n"
1917 "FileCompare\n"
1918 "\n"
1919 "\n"
1920 "\n"
1921 "WinMerge.FileCompare\n"
1922 "WinMerge 文件比较"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "FolderCompare\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "WinMerge.FolderCompare\n"
1931 "WinMerge Folder Compare"
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "FolderCompare\n"
1935 "\n"
1936 "\n"
1937 "\n"
1938 "WinMerge.FolderCompare\n"
1939 "WinMerge 文件夹比较"
1940
1941 msgid ""
1942 "Developers:\n"
1943 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1944 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1945 msgstr ""
1946 "开发者:\n"
1947 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1948 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1949
1950 msgid ""
1951 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1952 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1953 "General Public License in the Help menu for details."
1954 msgstr ""
1955 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1956 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1957
1958 msgid "&Abort"
1959 msgstr "中止(&A)"
1960
1961 msgid "&Retry"
1962 msgstr "重试(&R)"
1963
1964 msgid "&Ignore"
1965 msgstr "忽略(&I)"
1966
1967 msgid "Ignore &all"
1968 msgstr "全部忽略(&A)"
1969
1970 msgid "&Yes"
1971 msgstr "是(&Y)"
1972
1973 msgid "Yes to &all"
1974 msgstr "全是(&A)"
1975
1976 msgid "&No"
1977 msgstr "否(&N)"
1978
1979 msgid "No to a&ll"
1980 msgstr "全否(&L)"
1981
1982 msgid "&Continue"
1983 msgstr "继续(&C)"
1984
1985 msgid "&Skip"
1986 msgstr "跳过(&S)"
1987
1988 msgid "Skip &all"
1989 msgstr "全部跳过(&A)"
1990
1991 msgid "Don't display this &message again."
1992 msgstr "不再显示此消息(&M)"
1993
1994 msgid ""
1995 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
1996 "General page of the Options dialog."
1997 msgstr ""
1998 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
1999
2000 msgid "Color Schemes"
2001 msgstr "配色方案"
2002
2003 msgid "Syntax"
2004 msgstr "语法"
2005
2006 msgid "Folder Compare"
2007 msgstr "文件夹比较"
2008
2009 msgid "Differences"
2010 msgstr "差异"
2011
2012 msgid "To:"
2013 msgstr "到:"
2014
2015 msgid "From left:"
2016 msgstr "从左侧:"
2017
2018 msgid "To left:"
2019 msgstr "到左侧:"
2020
2021 msgid "From right:"
2022 msgstr "从右侧:"
2023
2024 msgid "To right:"
2025 msgstr "到右侧:"
2026
2027 msgid "From middle:"
2028 msgstr "从中间:"
2029
2030 msgid "To middle:"
2031 msgstr "到中间:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Version %1"
2035 msgstr "版本 %1"
2036
2037 msgid "X64"
2038 msgstr "X64"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Options (%1)"
2042 msgstr "选项 (%1)"
2043
2044 msgid "All message boxes are now displayed again."
2045 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2050 "\n"
2051 "Please use values 1 - %1."
2052 msgstr ""
2053 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2054 "\n"
2055 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2056
2057 msgid "Open"
2058 msgstr "打开"
2059
2060 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2062
2063 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2064 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2065
2066 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2067 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2068
2069 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2070 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2071
2072 msgid ""
2073 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2074 "*.*||"
2075 msgstr ""
2076 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2077 "*||"
2078
2079 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2080 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2081
2082 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2083 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2084
2085 msgid "Name"
2086 msgstr "名称"
2087
2088 msgid "Location"
2089 msgstr "位置"
2090
2091 msgid "Filters"
2092 msgstr "过滤器"
2093
2094 msgid "[F] "
2095 msgstr "[F] "
2096
2097 msgid "Description"
2098 msgstr "描述"
2099
2100 msgid "Select filename for new filter"
2101 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2102
2103 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2104 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Cannot find file filter template file!\n"
2109 "\n"
2110 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2111 "%2."
2112 msgstr ""
2113 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2114 "\n"
2115 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2120 "%1\n"
2121 "\n"
2122 "Please make sure the folder exists and is writable."
2123 msgstr ""
2124 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2125 "%1\n"
2126 "\n"
2127 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2128
2129 msgid ""
2130 "User's filter file folder is not defined!\n"
2131 "\n"
2132 "Please select filter folder in Options/System."
2133 msgstr ""
2134 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2135 "\n"
2136 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Failed to delete the filter file:\n"
2141 "%1\n"
2142 "\n"
2143 "Maybe the file is read-only?"
2144 msgstr ""
2145 "下列过滤器删除失败:\n"
2146 "%1\n"
2147 "\n"
2148 "也许该文件只读?"
2149
2150 msgid "Locate filter file to install"
2151 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2152
2153 msgid ""
2154 "Installing filter file failed.\n"
2155 "\n"
2156 "Could not copy new filter file to filter folder."
2157 msgstr ""
2158 "过滤器文件安装失败。\n"
2159 "\n"
2160 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2161
2162 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2163 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2164
2165 msgid "Regular expression"
2166 msgstr "正则表达式"
2167
2168 msgid ""
2169 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2170 "\n"
2171 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2172 "refresh compares later."
2173 msgstr ""
2174 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2175 "\n"
2176 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2177
2178 msgid "Folder Comparison Results"
2179 msgstr "文件夹比较结果"
2180
2181 msgid "File Comparison"
2182 msgstr "文件比较"
2183
2184 msgid "Untitled left"
2185 msgstr "未命名 左"
2186
2187 msgid "Untitled middle"
2188 msgstr "未命名 中"
2189
2190 msgid "Untitled right"
2191 msgstr "未命名 右"
2192
2193 msgid "Theirs File"
2194 msgstr "他们的文件"
2195
2196 msgid "Mine File"
2197 msgstr "我的文件"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2201 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Line: %s"
2205 msgstr "行: %s"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2209 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2210
2211 msgid "Merge"
2212 msgstr "合并"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Difference %1 of %2"
2216 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "%1 Differences Found"
2220 msgstr "共找到 %1 处差异"
2221
2222 msgid "1 Difference Found"
2223 msgstr "找到 1 处差异"
2224
2225 #. Abbreviation from "Read Only"
2226 msgid "RO"
2227 msgstr "只读"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Item %1 of %2"
2231 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Items: %1"
2235 msgstr "项目: %1"
2236
2237 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2238 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2239
2240 msgid "Folder Selection"
2241 msgstr "选择文件夹"
2242
2243 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2244 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2245
2246 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2247 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2248
2249 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2250 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2251
2252 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2253 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2254
2255 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2256 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2257
2258 msgid "Both paths are invalid!"
2259 msgstr "两个路径均无效!"
2260
2261 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2262 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2263
2264 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2265 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2266
2267 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2268 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2269
2270 msgid "All paths are invalid!"
2271 msgstr "所有路径均无效!"
2272
2273 msgid "Only enabled for file comparisons"
2274 msgstr "仅启用文件比较"
2275
2276 msgid "Cannot compare file and folder!"
2277 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "File not found: %1"
2281 msgstr "找不到文件: %1"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "File not unpacked: %1"
2285 msgstr "文件未解包: %1"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot open file\n"
2290 "%1\n"
2291 "\n"
2292 "%2"
2293 msgstr ""
2294 "无法打开文件\n"
2295 "%1\n"
2296 "\n"
2297 "%2"
2298
2299 msgid "Failed to parse conflict file."
2300 msgstr "解析冲突文件失败。"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The file\n"
2305 "%1\n"
2306 "is not a conflict file."
2307 msgstr ""
2308 "文件\n"
2309 "%1\n"
2310 "不是一个冲突文件。"
2311
2312 msgid ""
2313 "You are about to compare very large files.\n"
2314 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2315 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2316 "files?\n"
2317 "\n"
2318 msgstr ""
2319 "您即将比较超大文件。\n"
2320 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2321 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2322 "\n"
2323
2324 msgid "Save As"
2325 msgstr "另存为"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Save changes to %1?"
2329 msgstr "保存更改到 %1?"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2334 "to save as new filename.)"
2335 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2336
2337 msgid "Error backing up file"
2338 msgstr "备份文件时出错"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Unable to backup original file:\n"
2343 "%1\n"
2344 "\n"
2345 "Continue anyway?"
2346 msgstr ""
2347 "无法备份原文件:\n"
2348 "%1\n"
2349 "\n"
2350 "仍要继续吗?"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Saving file failed.\n"
2355 "%1\n"
2356 "%2\n"
2357 "Do you want to:\n"
2358 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2359 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2360 msgstr ""
2361 "保存文件失败。\n"
2362 "%1\n"
2363 "%2\n"
2364 "请选择:\n"
2365 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2366 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2371 "\n"
2372 "The original file will not be changed.\n"
2373 "\n"
2374 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2375 msgstr ""
2376 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2377 "\n"
2378 "原始文件不会被更改。\n"
2379 "\n"
2380 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2385 "\n"
2386 "The original file will not be changed.\n"
2387 "\n"
2388 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2389 msgstr ""
2390 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2391 "\n"
2392 "原始文件不会被更改。\n"
2393 "\n"
2394 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Another application has updated file\n"
2399 "%1\n"
2400 "since WinMerge loaded it.\n"
2401 "\n"
2402 "Overwrite changed file?"
2403 msgstr ""
2404 "%1\n"
2405 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2406 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2407 "\n"
2408 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "%1\n"
2413 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2414 msgstr ""
2415 "%1\n"
2416 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Another application has updated file\n"
2421 "%1\n"
2422 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2423 "\n"
2424 "Do you want to reload the file?"
2425 msgstr ""
2426 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2427 "%1\n"
2428 "\n"
2429 "是否重新加载该文件?"
2430
2431 msgid "Save Left File As"
2432 msgstr "左侧文件另存为"
2433
2434 msgid "Save Middle File As"
2435 msgstr "中间文件另存为"
2436
2437 msgid "Save Right File As"
2438 msgstr "右侧文件另存为"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "The file\n"
2443 "%1\n"
2444 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2445 msgstr ""
2446 "文件\n"
2447 "%1\n"
2448 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2449
2450 msgid ""
2451 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2452 "\n"
2453 "Refresh documents before continuing."
2454 msgstr ""
2455 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2456 "\n"
2457 "请刷新文档后再继续。"
2458
2459 msgid "Break at whitespace"
2460 msgstr "以空白分隔"
2461
2462 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2463 msgstr "以空白或标点分隔"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Right to Left (%1)"
2467 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Right to Middle (%1)"
2471 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Middle to Left (%1)"
2475 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Middle to Right (%1)"
2479 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Left to Right (%1)"
2483 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Left to Middle (%1)"
2487 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Left to... (%1)"
2491 msgstr "左侧到... (%1)"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Middle to... (%1)"
2495 msgstr "中间到... (%1)"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Right to... (%1)"
2499 msgstr "右侧到... (%1)"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Both to... (%1)"
2503 msgstr "两者到... (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All to... (%1)"
2507 msgstr "全部到... (%1)"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Differences to... (%1)"
2511 msgstr "差异到... (%1)"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Left (%1)"
2515 msgstr "左侧 (%1)"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Middle (%1)"
2519 msgstr "中间 (%1)"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Right (%1)"
2523 msgstr "右侧 (%1)"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Both (%1)"
2527 msgstr "两侧 (%1)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "All (%1)"
2531 msgstr "全部 (%1)"
2532
2533 msgid "Left side - select destination folder:"
2534 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2535
2536 msgid "Middle side - select destination folder:"
2537 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2538
2539 msgid "Right side - select destination folder:"
2540 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "(%1 Files Affected)"
2544 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2548 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Are you sure you want to delete\n"
2553 "\n"
2554 "%1 ?"
2555 msgstr ""
2556 "您确定要删除\n"
2557 "\n"
2558 "%1\n"
2559 "吗?"
2560
2561 msgid "Are you sure you want to copy?"
2562 msgstr "您确定要复制?"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2566 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Operation aborted!\n"
2571 "\n"
2572 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2573 "%1\n"
2574 "was not found.\n"
2575 "\n"
2576 "Please refresh the compare."
2577 msgstr ""
2578 "操作中止!\n"
2579 "\n"
2580 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2581 "%1\n"
2582 "未找到。\n"
2583 "\n"
2584 "请刷新比较窗口。"
2585
2586 msgid "Are you sure you want to move?"
2587 msgstr "您确定要移动?"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2591 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2592
2593 msgid "Confirm Move"
2594 msgstr "确认移动"
2595
2596 msgid ""
2597 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2598 "you want to close the window?"
2599 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2603 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2604
2605 msgid "Unknown archive format"
2606 msgstr "未知的压缩包格式"
2607
2608 msgid "Filename"
2609 msgstr "文件名称"
2610
2611 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2612 msgid "Folder"
2613 msgstr "文件夹"
2614
2615 msgid "Comparison result"
2616 msgstr "比较结果"
2617
2618 msgid "Left Date"
2619 msgstr "左侧日期"
2620
2621 msgid "Right Date"
2622 msgstr "右侧日期"
2623
2624 msgid "Middle Date"
2625 msgstr "中间日期"
2626
2627 msgid "Extension"
2628 msgstr "扩展名"
2629
2630 msgid "Left Size"
2631 msgstr "左侧大小"
2632
2633 msgid "Right Size"
2634 msgstr "右侧大小"
2635
2636 msgid "Middle Size"
2637 msgstr "中间大小"
2638
2639 msgid "Right Size (Short)"
2640 msgstr "右侧大小 (短)"
2641
2642 msgid "Left Size (Short)"
2643 msgstr "左侧大小 (短)"
2644
2645 msgid "Middle Size (Short)"
2646 msgstr "中间大小 (短)"
2647
2648 msgid "Left Creation Time"
2649 msgstr "左侧创建时间"
2650
2651 msgid "Right Creation Time"
2652 msgstr "右侧创建时间"
2653
2654 msgid "Middle Creation Time"
2655 msgstr "中间创建时间"
2656
2657 msgid "Newer File"
2658 msgstr "较新的文件"
2659
2660 msgid "Left File Version"
2661 msgstr "左侧文件版本"
2662
2663 msgid "Right File Version"
2664 msgstr "右侧文件版本"
2665
2666 msgid "Middle File Version"
2667 msgstr "中间文件版本"
2668
2669 msgid "Short Result"
2670 msgstr "简短结果"
2671
2672 msgid "Left Attributes"
2673 msgstr "左侧属性"
2674
2675 msgid "Right Attributes"
2676 msgstr "右侧属性"
2677
2678 msgid "Middle Attributes"
2679 msgstr "中间属性"
2680
2681 msgid "Left EOL"
2682 msgstr "左侧换行符"
2683
2684 msgid "Middle EOL"
2685 msgstr "中间换行符"
2686
2687 msgid "Right EOL"
2688 msgstr "右侧换行符"
2689
2690 msgid "Left Encoding"
2691 msgstr "左侧文件编码"
2692
2693 msgid "Right Encoding"
2694 msgstr "右侧文件编码"
2695
2696 msgid "Middle Encoding"
2697 msgstr "中间文件编码"
2698
2699 msgid "Ignored Diff"
2700 msgstr "忽略的差异"
2701
2702 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2703 msgid "Binary"
2704 msgstr "二进制"
2705
2706 msgid "Unable to compare files"
2707 msgstr "无法比较文件"
2708
2709 msgid "Item aborted"
2710 msgstr "项目取消"
2711
2712 msgid "File skipped"
2713 msgstr "文件已跳过"
2714
2715 msgid "Folder skipped"
2716 msgstr "文件夹已跳过"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Left only: %1"
2720 msgstr "仅在左侧: %1"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Middle only: %1"
2724 msgstr "仅在中间: %1"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Right only: %1"
2728 msgstr "仅在右侧: %1"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Does not exist in %1"
2732 msgstr "%1 中不存在"
2733
2734 msgid "Binary files are identical"
2735 msgstr "二进制文件完全相同"
2736
2737 msgid "Binary files are different"
2738 msgstr "二进制文件不同"
2739
2740 msgid "Files are different"
2741 msgstr "文件不同"
2742
2743 msgid "Folders are different"
2744 msgstr "文件夹不同"
2745
2746 msgid "Left Only"
2747 msgstr "只存在左侧"
2748
2749 msgid "Right Only"
2750 msgstr "只存在右侧"
2751
2752 msgid "Middle Only"
2753 msgstr "只存在中间"
2754
2755 msgid "No item in left"
2756 msgstr "左侧无项目"
2757
2758 msgid "No item in right"
2759 msgstr "右侧无项目"
2760
2761 msgid "No item in middle"
2762 msgstr "中间无项目"
2763
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "错误"
2766
2767 msgid "Text files are identical"
2768 msgstr "文本文件完全相同"
2769
2770 msgid "(Middle and right are identical)"
2771 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2772
2773 msgid "(Left and right are identical)"
2774 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2775
2776 msgid "(Left and middle are identical)"
2777 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2778
2779 msgid "Text files are different"
2780 msgstr "文本文件不同"
2781
2782 msgid "Image files are identical"
2783 msgstr "图像文件相同"
2784
2785 msgid "Image files are different"
2786 msgstr "图像文件有差异"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2790 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2791
2792 msgid "1 item selected"
2793 msgstr "选择了 1 个项目"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%1 items selected"
2797 msgstr "选择了 %1 个项目"
2798
2799 msgid "Filename or folder name."
2800 msgstr "文件名或文件夹名。"
2801
2802 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2803 msgstr "所处子文件夹名称。"
2804
2805 msgid "Comparison result, long form."
2806 msgstr "比较结果,长格式。"
2807
2808 msgid "Left side modification date."
2809 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2810
2811 msgid "Right side modification date."
2812 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2813
2814 msgid "Middle side modification date."
2815 msgstr "中间的最后修改日期。"
2816
2817 msgid "File's extension."
2818 msgstr "文件的扩展名。"
2819
2820 msgid "Left file size in bytes."
2821 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2822
2823 msgid "Right file size in bytes."
2824 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2825
2826 msgid "Middle file size in bytes."
2827 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2828
2829 msgid "Left file size abbreviated."
2830 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2831
2832 msgid "Right file size abbreviated."
2833 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2834
2835 msgid "Middle file size abbreviated."
2836 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2837
2838 msgid "Left side creation time."
2839 msgstr "左侧的创建时间。"
2840
2841 msgid "Right side creation time."
2842 msgstr "右侧的创建时间。"
2843
2844 msgid "Middle side creation time."
2845 msgstr "中间的创建时间。"
2846
2847 msgid "Tells which side has newer modification date."
2848 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2849
2850 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2851 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2852
2853 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2854 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2855
2856 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2857 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2858
2859 msgid "Short comparison result."
2860 msgstr "简短格式的比较结果。"
2861
2862 msgid "Left side attributes."
2863 msgstr "左侧的属性。"
2864
2865 msgid "Right side attributes."
2866 msgstr "右侧的属性。"
2867
2868 msgid "Middle side attributes."
2869 msgstr "中间的属性。"
2870
2871 msgid "Left side file EOL type."
2872 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2873
2874 msgid "Right side file EOL type."
2875 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2876
2877 msgid "Middle side file EOL type."
2878 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2879
2880 msgid "Left side encoding."
2881 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2882
2883 msgid "Right side encoding."
2884 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2885
2886 msgid "Middle side encoding."
2887 msgstr "中间文件的字符编码。"
2888
2889 msgid ""
2890 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2891 "WinMerge and cannot be merged."
2892 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2893
2894 msgid ""
2895 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2896 "differences."
2897 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2898
2899 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2900 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Compare %1 with %2"
2904 msgstr "比较 %1 和 %2"
2905
2906 msgid "Comma-separated list"
2907 msgstr "逗号分隔的列表"
2908
2909 msgid "Tab-separated list"
2910 msgstr "制表符分隔的列表"
2911
2912 msgid "Simple HTML"
2913 msgstr "简单 HTML"
2914
2915 msgid "Simple XML"
2916 msgstr "简单 XML"
2917
2918 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2919 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Error creating the report:\n"
2924 "%1"
2925 msgstr ""
2926 "创建报告时出错:\n"
2927 "%1"
2928
2929 msgid "The report has been created successfully."
2930 msgstr "报告创建成功."
2931
2932 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2933 msgstr "无法在该行添加同步点。"
2934
2935 msgid "The same file is opened in both panels."
2936 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2937
2938 msgid "The selected files are identical."
2939 msgstr "选择的文件完全相同。"
2940
2941 msgid "An error occurred while comparing the files."
2942 msgstr "比较文件时发生错误。"
2943
2944 msgid ""
2945 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2946 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2947
2948 msgid ""
2949 "These files use different carriage return types.\n"
2950 "\n"
2951 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2952 "comparison?\n"
2953 "\n"
2954 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2955 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
2956 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2957 msgstr ""
2958 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
2959 "\n"
2960 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
2961 "\n"
2962 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
2963 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
2964 "项。"
2965
2966 msgid "The selected folder is invalid."
2967 msgstr "所选的文件夹无效。"
2968
2969 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2970 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2975 "\n"
2976 "Do you want to create a matching folder:\n"
2977 "%1\n"
2978 "to the other side and open these folders?"
2979 msgstr ""
2980 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
2981 "\n"
2982 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
2983 "%1\n"
2984 "并且打开这两个文件夹?"
2985
2986 msgid "Do you want to move to the next file?"
2987 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
2988
2989 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2990 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
2991
2992 msgid "Do you want to move to the next page?"
2993 msgstr "您是否要移动到下一页?"
2994
2995 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2996 msgstr "您是否要移动到上一页?"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3001 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3002 "copying will be dangerous.\n"
3003 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3004 "(recommended)?"
3005 msgstr ""
3006 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3007 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3008 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3009
3010 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3011 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3012
3013 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3014 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3015
3016 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3017 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3018
3019 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3020 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3021
3022 msgid "No difference"
3023 msgstr "没有差异"
3024
3025 msgid "Line difference"
3026 msgstr "行内差异"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Replaced %1 string(s)."
3030 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3034 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3035
3036 msgid ""
3037 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3038 "F9 key."
3039 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3044 "The number of unresolved conflicts: %2"
3045 msgstr ""
3046 "自动合并变更数:%1\n"
3047 "未解决的冲突数:%2"
3048
3049 msgid "The change of codepage has been merged."
3050 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3051
3052 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3053 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3054
3055 msgid "The change of EOL has been merged."
3056 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3057
3058 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3059 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3060
3061 msgid "Location Pane"
3062 msgstr "定位窗格"
3063
3064 msgid "Diff Pane"
3065 msgstr "差异窗格"
3066
3067 msgid "Patch file successfully written."
3068 msgstr "补丁文件写入成功。"
3069
3070 msgid "1. item is not found!"
3071 msgstr "1. 找不到项目!"
3072
3073 msgid "2. item is not found!"
3074 msgstr "2. 找不到项目!"
3075
3076 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3077 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "[%1 files selected]"
3081 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3082
3083 msgid "Normal"
3084 msgstr "正常格式 (Normal)"
3085
3086 msgid "Context"
3087 msgstr "上下文格式 (Context)"
3088
3089 msgid "Unified"
3090 msgstr "合并格式 (Unified)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not write to file %1."
3094 msgstr "未能写入文件 %1。"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3098 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3099
3100 msgid "Specify an output file."
3101 msgstr "请指定输出文件。"
3102
3103 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3104 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3105
3106 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3107 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3108
3109 msgid ""
3110 "Please save all files first.\n"
3111 "\n"
3112 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3113 msgstr ""
3114 "请先保存所有文件。\n"
3115 "\n"
3116 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3117
3118 msgid "Folder does not exist."
3119 msgstr "文件夹不存在。"
3120
3121 msgid ""
3122 "Archive support is not enabled.\n"
3123 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3124 "be found.\n"
3125 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3126 msgstr ""
3127 "没有启用压缩包支持。\n"
3128 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3129 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3130
3131 msgid "Select file for export"
3132 msgstr "选择导出文件"
3133
3134 msgid "Select file for import"
3135 msgstr "选择导入文件"
3136
3137 msgid "Options imported from the file."
3138 msgstr "已从该文件导入选项。"
3139
3140 msgid "Options exported to the file."
3141 msgstr "选项已导出到该文件。"
3142
3143 msgid "Failed to import options from the file."
3144 msgstr "选项导入失败。"
3145
3146 msgid "Failed to write options to the file."
3147 msgstr "选项导出失败。"
3148
3149 msgid ""
3150 "You are about to close several compare windows.\n"
3151 "\n"
3152 "Do you want to continue?"
3153 msgstr ""
3154 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3155 "是否继续?"
3156
3157 msgid "Mixed"
3158 msgstr "混合"
3159
3160 msgctxt "EOL Type"
3161 msgid "Binary"
3162 msgstr "二进制"
3163
3164 msgid "None"
3165 msgstr "无"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Marker Color %d"
3169 msgstr "标记颜色 %d"
3170
3171 msgid "New Pattern"
3172 msgstr "新模式"
3173
3174 msgid "Type"
3175 msgstr "类型"
3176
3177 msgid "Unpacker"
3178 msgstr "解包器"
3179
3180 msgid "Prediffer"
3181 msgstr "预处理器"
3182
3183 msgid "Editor script"
3184 msgstr "编辑器脚本"
3185
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "Difference in the Current Line"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "当前行中差异"
3192
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "Options"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "选项"
3199
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "Refresh (F5)"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "刷新 (F5)"
3206
3207 msgid ""
3208 "\n"
3209 "Previous Difference (Alt+Up)"
3210 msgstr ""
3211 "\n"
3212 "上一处差异 (Alt+Up)"
3213
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Next Difference (Alt+Down)"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "下一处差异 (Alt+Down)"
3220
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3227
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3234
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "First Difference (Alt+Home)"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "首个差异 (Alt+Home)"
3241
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Current Difference (Alt+Enter)"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "当前差异 (Alt+Enter)"
3248
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "Last Difference (Alt+End)"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "末个差异 (Alt+End)"
3255
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "Copy Right (Alt+Right)"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3262
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "Copy Left (Alt+Left)"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3269
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3276
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3283
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "All Right"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "全部复制到右侧"
3290
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "All Left"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "全部复制到左侧"
3297
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3304
3305 msgid ""
3306 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3307 "extension)."
3308 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3309
3310 msgid "No prediffer (normal)"
3311 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3312
3313 msgid "Suggested plugins"
3314 msgstr "建议使用"
3315
3316 msgid "Other plugins"
3317 msgstr "其他插件"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Private Build: %1"
3321 msgstr "Private Build: %1"
3322
3323 msgid "Your software is up to date."
3324 msgstr "您的软件是最新的。"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "A new version of WinMerge is available.\n"
3329 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3330 msgstr ""
3331 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3332 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3333
3334 msgid "Failed to download latest version information"
3335 msgstr "下载最新版本信息失败"
3336
3337 msgid "Plugin Settings"
3338 msgstr "插件设置"
3339
3340 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3341 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3342
3343 msgid "<None>"
3344 msgstr "<无>"
3345
3346 msgid "<Automatic>"
3347 msgstr "<自动>"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "G&oto Line %1"
3351 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3352
3353 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Disabled"
3357 msgstr "禁用"
3358
3359 msgid "From file system"
3360 msgstr "由文件系统提供"
3361
3362 msgid "From Most Recently Used list"
3363 msgstr "匹配最近使用记录"
3364
3365 msgid "No Highlighting"
3366 msgstr "无高亮"
3367
3368 msgid "Batch"
3369 msgstr "批处理文件"
3370
3371 msgid "Lua"
3372 msgstr "Lua"
3373
3374 msgid "Portable Object"
3375 msgstr "Portable Object"
3376
3377 msgid "Resources"
3378 msgstr "资源文件"
3379
3380 msgid "Shell"
3381 msgstr "Shell"
3382
3383 msgid "VHDL"
3384 msgstr "VHDL"
3385
3386 msgid "Close &Left Tabs"
3387 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3388
3389 msgid "Close R&ight Tabs"
3390 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3391
3392 msgid "Close &Other Tabs"
3393 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3394
3395 msgid "Enable &Auto Max Width"
3396 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3397
3398 msgid "frhed is not installed"
3399 msgstr "frhed 未安装"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3403 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3404
3405 msgid "Failed to create folder."
3406 msgstr "创建文件夹失败。"
3407
3408 msgid ""
3409 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3410 "$file: Path name of the current file\n"
3411 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3412 msgstr ""
3413 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3414 "$file: 当前文件的路径名\n"
3415 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3416
3417 msgid "default"
3418 msgstr "默认"
3419
3420 msgid "minimal"
3421 msgstr "最少"
3422
3423 msgid "patience"
3424 msgstr "耐心"
3425
3426 msgid "histogram"
3427 msgstr "直方图"
3428
3429 msgid "GDI"
3430 msgstr "GDI"
3431
3432 msgid "DirectWrite Default"
3433 msgstr "DirectWrite 默认"
3434
3435 msgid "DirectWrite Aliased"
3436 msgstr "DirectWrite Aliased"
3437
3438 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3439 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3440
3441 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3442 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3443
3444 msgid "DirectWrite Natural"
3445 msgstr "DirectWrite Natural"
3446
3447 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3448 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3449
3450 msgid "MDI child window or main window"
3451 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3452
3453 msgid "MDI child window only"
3454 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3455
3456 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3457 msgid "Diff"
3458 msgstr "差异比较"
3459
3460 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3461 msgid "Highlight"
3462 msgstr "高亮"
3463
3464 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgid "Blink"
3466 msgstr "闪动"
3467
3468 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgid "Block Size"
3470 msgstr "块大小"
3471
3472 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgid "Block Alpha"
3474 msgstr "块不透明度"
3475
3476 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgid "CD Threshold"
3478 msgstr "色距阈值"
3479
3480 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3481 msgid "Ins/Del Detection"
3482 msgstr "增删检测"
3483
3484 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3485 msgid "None"
3486 msgstr "无"
3487
3488 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3489 msgid "Vertical"
3490 msgstr "垂直"
3491
3492 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgid "Horizontal"
3494 msgstr "水平"
3495
3496 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgid "Overlay"
3498 msgstr "遮罩层"
3499
3500 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3501 msgid "Alpha"
3502 msgstr "透明度"
3503
3504 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3505 msgid "XOR"
3506 msgstr "异或计算 (XOR)"
3507
3508 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgid "Alpha Blend"
3510 msgstr "半透明混合"
3511
3512 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgid "Alpha Animation"
3514 msgstr "半透明闪动"
3515
3516 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgid "Zoom"
3518 msgstr "缩放"
3519
3520 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3521 msgid "Page:"
3522 msgstr "页:"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3526 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Dist: %g  "
3530 msgstr "色距: %g  "
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Dist: %g, %g  "
3534 msgstr "色距: %g, %g  "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3538 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3539