OSDN Git Service

Clipboard Compare (#1147)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 # * CharlesMengCA <CharlesMeng at outlook.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "复制到中间"
32
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "复制到右侧(&O)"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "从中间复制"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "从右侧复制(&M)"
41
42 msgid "Cop&y to Left"
43 msgstr "复制到左侧(&Y)"
44
45 msgid "Copy &from Left"
46 msgstr "从左侧复制(&F)"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "复制选中行到中间"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "复制选中行到右侧"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "从中间复制选中行"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "从右侧复制选中行"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "复制选中行到左侧"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "从左侧复制选中行"
65
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr "将此改动添加到置换过滤器(&F)"
71
72 msgid "&Undo"
73 msgstr "撤销(&U)"
74
75 msgid "&Redo"
76 msgstr "重复(&R)"
77
78 msgid "Cu&t"
79 msgstr "剪切(&T)"
80
81 msgid "&Copy"
82 msgstr "复制(&C)"
83
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "粘贴(&P)"
86
87 msgid "&Scripts"
88 msgstr "脚本(&S)"
89
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< 空 >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Op&en"
103 msgstr "打开(&E)"
104
105 msgid "With &Registered Application"
106 msgstr "使用默认程序(&R)"
107
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
110
111 msgid "&With..."
112 msgstr "选择程序(&W)..."
113
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
116
117 msgid "S&hell Menu"
118 msgstr "外壳菜单(&S)"
119
120 msgid "View &Differences"
121 msgstr "查看差异(&D)"
122
123 msgid "Diff &Block Size"
124 msgstr "差异块大小(&B)"
125
126 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
127 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
128
129 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
130 msgstr "增减检测(&E)"
131
132 msgid "&None"
133 msgstr "无(&N)"
134
135 msgid "&Vertical"
136 msgstr "纵向(&V)"
137
138 msgid "&Horizontal"
139 msgstr "横向(&H)"
140
141 msgid "&Previous Page"
142 msgstr "上一页(&P)"
143
144 msgid "&Next Page"
145 msgstr "下一页(&N)"
146
147 msgid "&Active Pane"
148 msgstr "活动窗格(&A)"
149
150 msgid "Rotate &Right 90deg"
151 msgstr "右转90度(&R)"
152
153 msgid "Rotate &Left 90deg"
154 msgstr "左转90度(&L)"
155
156 msgid "Flip V&ertically"
157 msgstr "上下翻转(&E)"
158
159 msgid "Flip H&orizontally"
160 msgstr "左右翻转(&O)"
161
162 msgid "&Zoom"
163 msgstr "缩放(&Z)"
164
165 #, c-format
166 msgid "25%"
167 msgstr "25%"
168
169 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
170 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
171
172 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
173 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
174
175 #. Zoom to normal
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
178
179 msgid "&Overlay"
180 msgstr "遮罩(&O)"
181
182 msgid "&Alpha Blend"
183 msgstr "Alpha 混合(&A)"
184
185 msgid "Alpha &Blend Animation"
186 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
187
188 msgid "Dragging &Mode"
189 msgstr "拖放模式(&M)"
190
191 msgid "&Move"
192 msgstr "移动(&M)"
193
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "调整偏移(&A)"
196
197 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgstr "垂直擦拭(&V)"
199
200 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgstr "水平擦拭(&H)"
202
203 msgid "Rectangle &Select"
204 msgstr "矩形选择(&S)"
205
206 msgid "&Set Background Color"
207 msgstr "设置背景颜色(&S)"
208
209 msgid "&Vector Image Scaling"
210 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
211
212 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
213 msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
214
215 msgid "&File"
216 msgstr "文件(&F)"
217
218 msgid "&New"
219 msgstr "新建(&N)"
220
221 msgid "&Text"
222 msgstr "文本(&T)"
223
224 msgid "T&able"
225 msgstr "表格(&A)"
226
227 msgid "&Binary"
228 msgstr "二进制(&B)"
229
230 msgid "&Image"
231 msgstr "图像(&I)"
232
233 msgid "New (&3 panes)"
234 msgstr "新建三路比较(&3)"
235
236 msgid "&Open...\tCtrl+O"
237 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
238
239 msgid "Open Conflic&t File..."
240 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
241
242 msgid "Open C&lipboard"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
246 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
247
248 msgid "Sa&ve Project..."
249 msgstr "保存工程(&V)..."
250
251 msgid "Recent Projects"
252 msgstr "最近打开的工程"
253
254 msgid "Recent F&iles Or Folders"
255 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
256
257 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
258 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
259
260 msgid "&Edit"
261 msgstr "编辑(&E)"
262
263 msgid "&Paste\tCtrl+V"
264 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
265
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "选项(&O)..."
268
269 msgid "&View"
270 msgstr "视图(&V)"
271
272 msgid "&Toolbar"
273 msgstr "工具栏(&T)"
274
275 msgid "&Small"
276 msgstr "小(&S)"
277
278 msgid "&Big"
279 msgstr "大(&B)"
280
281 msgid "&Huge"
282 msgstr "特大(&H)"
283
284 msgid "&Status Bar"
285 msgstr "状态栏(&S)"
286
287 msgid "Ta&b Bar"
288 msgstr "标签栏(&B)"
289
290 msgid "&Tools"
291 msgstr "工具(&T)"
292
293 msgid "&Filters..."
294 msgstr "滤镜(&F)..."
295
296 msgid "&Generate Patch..."
297 msgstr "生成补丁(&G)..."
298
299 msgid "&Plugins"
300 msgstr "插件(&P)"
301
302 msgid "P&lugin Settings..."
303 msgstr "插件设置(&L)"
304
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
306 msgstr "手动预比较(&N)"
307
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr "自动预比较(&U)"
310
311 msgid "&Manual Unpacking"
312 msgstr "手动解包(&M)"
313
314 msgid "&Automatic Unpacking"
315 msgstr "自动解包(&A)"
316
317 msgid "&Reload plugins"
318 msgstr "重新加载插件(&R)"
319
320 msgid "&Window"
321 msgstr "窗口(&W)"
322
323 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
324 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
325
326 msgid "Clo&se All"
327 msgstr "全部关闭(&S)"
328
329 msgid "Change &Pane\tF6"
330 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
331
332 msgid "Tile &Horizontally"
333 msgstr "水平平铺(&H)"
334
335 msgid "Tile &Vertically"
336 msgstr "垂直平铺(&V)"
337
338 msgid "&Cascade"
339 msgstr "层叠(&C)"
340
341 msgid "&Help"
342 msgstr "帮助(&H)"
343
344 msgid "&WinMerge Help\tF1"
345 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
346
347 msgid "R&elease Notes"
348 msgstr "发行说明(&E)"
349
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "翻译(&T)"
352
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "配置(&O)"
355
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
358
359 msgid "&About WinMerge..."
360 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
361
362 msgid "&Read-only"
363 msgstr "只读(&R)"
364
365 msgid "L&eft Read-only"
366 msgstr "左侧只读(&E)"
367
368 msgid "M&iddle Read-only"
369 msgstr "中间只读(&I)"
370
371 msgid "Ri&ght Read-only"
372 msgstr "右侧只读(&G)"
373
374 msgid "&File Encoding..."
375 msgstr "文件编码(&F)..."
376
377 msgid "Select &All\tCtrl+A"
378 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
379
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "显示相同项(&I)"
382
383 msgid "Show &Different Items"
384 msgstr "显示不同项(&D)"
385
386 msgid "Show L&eft Unique Items"
387 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
388
389 msgid "Show Midd&le Unique Items"
390 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
391
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
394
395 msgid "Show S&kipped Items"
396 msgstr "显示跳过的项(&K)"
397
398 msgid "S&how Binary Files"
399 msgstr "显示二进制文件(&H)"
400
401 msgid "&3-way Compare"
402 msgstr "三路比较(&3)"
403
404 msgid "Show &Left Only Different Items"
405 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
406
407 msgid "Show &Middle Only Different Items"
408 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
409
410 msgid "Show &Right Only Different Items"
411 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
412
413 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
414 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
415
416 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
417 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
418
419 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
420 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
421
422 msgid "Show Hidd&en Items"
423 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
424
425 msgid "Tree &Mode"
426 msgstr "树状模式(&M)"
427
428 msgid "E&xpand All Subfolders"
429 msgstr "展开所有子目录(&X)"
430
431 msgid "&Collapse All Subfolders"
432 msgstr "折叠所有子目录(&C)"
433
434 msgid "Select &Font..."
435 msgstr "选择字体(&F)..."
436
437 msgid "Use Default Font"
438 msgstr "使用默认字体"
439
440 msgid "Sw&ap Panes"
441 msgstr "交换左右窗格(&A)"
442
443 msgid "Swap &1st | 2nd"
444 msgstr "交换组&1与组2"
445
446 msgid "Swap &2nd | 3rd"
447 msgstr "交换组&2与组3"
448
449 msgid "Swap 1st | &3rd"
450 msgstr "交换组1与组&3"
451
452 msgid "Com&pare Statistics..."
453 msgstr "比较结果统计(&P)..."
454
455 msgid "Refresh\tF5"
456 msgstr "刷新\tF5"
457
458 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
459 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
460
461 msgid "&Merge"
462 msgstr "合并(&M)"
463
464 msgid "Co&mpare\tEnter"
465 msgstr "比较(&M)\tEnter"
466
467 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
468 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
469
470 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
471 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
472
473 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
474 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
475
476 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
477 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
478
479 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
480 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
481
482 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
483 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
484
485 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
486 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
487
488 msgid "&Delete\tDel"
489 msgstr "删除(&D)\tDel"
490
491 msgid "&Customize Columns..."
492 msgstr "选择列(&C)..."
493
494 msgid "Generate &Report..."
495 msgstr "生成报告(&R)..."
496
497 msgid "&Edit with Unpacker..."
498 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
499
500 msgid "&Save\tCtrl+S"
501 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
502
503 msgid "Sav&e"
504 msgstr "保存(&E)"
505
506 msgid "Save &Left"
507 msgstr "保存左侧(&L)"
508
509 msgid "Save &Middle"
510 msgstr "保存中间(&M)"
511
512 msgid "Save &Right"
513 msgstr "保存右侧(&R)"
514
515 msgid "Save &As"
516 msgstr "另存为(&A)"
517
518 msgid "Save &Left As..."
519 msgstr "另存为左侧(&L)"
520
521 msgid "Save &Middle As..."
522 msgstr "另存为中间(&L)"
523
524 msgid "Save &Right As..."
525 msgstr "另存为右侧(&R)"
526
527 msgid "&Print...\tCtrl+P"
528 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
529
530 msgid "Page Set&up..."
531 msgstr "页面设置(&U)..."
532
533 msgid "Print Previe&w..."
534 msgstr "打印预览(&W)..."
535
536 msgid "&Convert Line Endings to"
537 msgstr "将换行符转换为(&C)"
538
539 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
540 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
541
542 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
543 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
544
545 msgid "Reco&mpare As"
546 msgstr "重新比较(&M)"
547
548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
549 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
550
551 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
552 msgstr "重作(&R)\tCtrl+Y"
553
554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
555 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
556
557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
558 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
559
560 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
561 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
562
563 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
564 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
565
566 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
567 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
568
569 msgid "Advanced"
570 msgstr "高级"
571
572 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
573 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
574
575 msgid "&Bookmarks"
576 msgstr "书签(&B)"
577
578 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
579 msgstr "切换书签(&T)\tCtrl+F2"
580
581 msgid "&Next Bookmark\tF2"
582 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
583
584 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
585 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
586
587 msgid "&Clear All Bookmarks"
588 msgstr "清除所有书签(&C)"
589
590 msgid "Syntax Highlight"
591 msgstr "语法高亮"
592
593 msgid "&Diff Context"
594 msgstr "差异的上下文(&D)"
595
596 msgid "&All Lines"
597 msgstr "显示所有行(&A)"
598
599 msgid "&0 Lines"
600 msgstr "0行(&0)"
601
602 msgid "&1 Line"
603 msgstr "1行(&1)"
604
605 msgid "&3 Lines"
606 msgstr "3行(&3)"
607
608 msgid "&5 Lines"
609 msgstr "5行(&5)"
610
611 msgid "&7 Lines"
612 msgstr "7行(&7)"
613
614 msgid "&9 Lines"
615 msgstr "9行(&9)"
616
617 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
618 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
619
620 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
621 msgstr "反转(隐藏差异行)(&I)"
622
623 msgid "&Lock Panes"
624 msgstr "锁定窗格(&L)"
625
626 msgid "&View Whitespace"
627 msgstr "显示空白字符&V)"
628
629 msgid "View E&OL"
630 msgstr "显示换行字符(&O)"
631
632 msgid "Vie&w Line Differences"
633 msgstr "显示行内差异(&W)"
634
635 msgid "View Line &Numbers"
636 msgstr "显示行号(&N)"
637
638 msgid "View &Margins"
639 msgstr "显示页边(&M)"
640
641 msgid "W&rap Lines"
642 msgstr "自动换行(&R)"
643
644 msgid "Split V&ertically"
645 msgstr "垂直分隔(&E)"
646
647 msgid "Diff &Pane"
648 msgstr "对比窗格(&P)"
649
650 msgid "Lo&cation Pane"
651 msgstr "定位窗格(&C)"
652
653 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
654 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
655
656 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
657 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
658
659 msgid "A&dvanced"
660 msgstr "高级(&D)"
661
662 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
663 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
664
665 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
666 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
667
668 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
669 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
670
671 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
672 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
673
674 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
675 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
676
677 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
678 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
679
680 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
681 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
682
683 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
684 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
685
686 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
687 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
688
689 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
690 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
691
692 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
693 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
694
695 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
696 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
697
698 msgid "Copy from &Left to"
699 msgstr "从左侧复制到(&L)"
700
701 msgid "&Middle"
702 msgstr "中间(&M)"
703
704 msgid "&Right"
705 msgstr "右侧(&R)"
706
707 msgid "Copy from &Middle to"
708 msgstr "从中间复制到(&M)"
709
710 msgid "&Left"
711 msgstr "左侧(&L)"
712
713 msgid "Copy from &Right to"
714 msgstr "从右侧复制到(&R)"
715
716 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
717 msgstr "从左侧复制选中行到(&F)"
718
719 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
720 msgstr "从中间复制选中行到(&D)"
721
722 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
723 msgstr "从右侧复制选中行到(&G)"
724
725 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
726 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
727
728 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
729 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
730
731 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
732 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
733
734 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
735 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
736
737 msgid "Copy &All to Right"
738 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
739
740 msgid "Cop&y All to Left"
741 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
742
743 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
744 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
745
746 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
747 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
748
749 msgid "Clear Sync&hronization Points"
750 msgstr "清除同步点(&H)"
751
752 msgid "Unpac&ker"
753 msgstr "解包插件(&K)"
754
755 msgid "&Prediffer"
756 msgstr "预比较插件(&P)"
757
758 msgid "Apply Pre&differ..."
759 msgstr "使用预比较插件(&D)"
760
761 msgid "&Transform with editor script..."
762 msgstr "用编辑器脚本转换(&T)"
763
764 msgid "Sp&lit"
765 msgstr "分隔(&L)"
766
767 msgid "Comp&are"
768 msgstr "比较(&A)"
769
770 msgid "Compare in new &window"
771 msgstr "在新窗口比较(&W)"
772
773 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
774 msgstr "非横向比较(&I)..."
775
776 msgid "Compare Non-hor&izontally"
777 msgstr "非横向比较(&I)"
778
779 msgid "First &left item with second left item"
780 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
781
782 msgid "First &right item with second right item"
783 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
784
785 msgid "&First left item with second right item"
786 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
787
788 msgid "&Second left item with first right item"
789 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
790
791 msgid "Co&mpare As"
792 msgstr "重新比较(&M)"
793
794 #, c-format
795 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
796 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
797
798 #, c-format
799 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
800 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
801
802 #, c-format
803 msgid "Left to... (%1 of %2)"
804 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
808 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
812 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
816 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
820 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
821
822 #, c-format
823 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
824 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
825
826 #, c-format
827 msgid "Right to... (%1 of %2)"
828 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
829
830 msgid "&Delete"
831 msgstr "删除(&D)"
832
833 msgid "&Both"
834 msgstr "两侧(&B)"
835
836 msgid "&All"
837 msgstr "全部(&A)"
838
839 msgid "Re&name"
840 msgstr "改名(&N)"
841
842 msgid "&Hide Items"
843 msgstr "隐藏(&H)"
844
845 msgid "&Open Left"
846 msgstr "打开左侧(&O)"
847
848 msgid "With &External Editor"
849 msgstr "用外部编辑器(&E)"
850
851 msgid "Open Midd&le"
852 msgstr "打开中间(&L)"
853
854 msgid "O&pen Right"
855 msgstr "打开右侧(&P)"
856
857 msgid "Cop&y Pathnames"
858 msgstr "复制完整路径(&Y)"
859
860 #, c-format
861 msgid "Left (%1 of %2)"
862 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Middle (%1 of %2)"
866 msgstr "中间 (%1 / %2)"
867
868 #, c-format
869 msgid "Right (%1 of %2)"
870 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
871
872 #, c-format
873 msgid "Both (%1 of %2)"
874 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
875
876 #, c-format
877 msgid "All (%1 of %2)"
878 msgstr "全部 (%1 / %2)"
879
880 msgid "Copy &Filenames"
881 msgstr "复制文件名(&F)"
882
883 msgid "Copy Items To Clip&board"
884 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
885
886 msgid "&Zip"
887 msgstr "Zip (&Z)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Both to... (%1 of %2)"
891 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
892
893 #, c-format
894 msgid "All to... (%1 of %2)"
895 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
899 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
900
901 msgid "Left Shell menu"
902 msgstr "左侧系统外壳菜单"
903
904 msgid "Middle Shell menu"
905 msgstr "中间系统外壳菜单"
906
907 msgid "Right Shell menu"
908 msgstr "右侧系统外壳菜单"
909
910 msgid "Copy"
911 msgstr "复制"
912
913 msgid "&Copy Full Path"
914 msgstr "复制完整路径(&C)"
915
916 msgid "Copy &Filename"
917 msgstr "复制文件名(&F)"
918
919 msgid "Unpacker Settings"
920 msgstr "解包插件设置"
921
922 msgid "<None>"
923 msgstr "<无>"
924
925 msgid "<Automatic>"
926 msgstr "<自动>"
927
928 msgid "&Select..."
929 msgstr "选择(&S)..."
930
931 msgid "Prediffer Settings"
932 msgstr "设置预比较插件"
933
934 msgid "G&o to Diff"
935 msgstr "转到差异处(&O)"
936
937 msgid "&No Moved Blocks"
938 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
939
940 msgid "&All Moved Blocks"
941 msgstr "所有移动的区块(&A)"
942
943 msgid "W&hitespaces"
944 msgstr "空白字符(&H)"
945
946 msgid "Com&pare"
947 msgstr "比较空白字符(&P)"
948
949 msgid "I&gnore changes"
950 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
951
952 msgid "Ig&nore all"
953 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
954
955 msgid "Ignore blan&k lines"
956 msgstr "忽略空行(&K)"
957
958 msgid "Ignore &case"
959 msgstr "忽略大小写(&C)"
960
961 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
962 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
963
964 msgid "Ignore codepage &differences"
965 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
966
967 msgid "Ignore num&bers"
968 msgstr "忽略数字(&B)"
969
970 msgid "Ignore c&omment differences"
971 msgstr "忽略注释行差异(&O)"
972
973 msgid "&Include Subfolders"
974 msgstr "包含子目录(&I)"
975
976 msgid "&Compare method:"
977 msgstr "比较方法(&C):"
978
979 msgid "Full Contents"
980 msgstr "全部内容"
981
982 msgid "Quick Contents"
983 msgstr "快速内容"
984
985 msgid "Binary Contents"
986 msgstr "二进制内容"
987
988 msgid "Modified Date"
989 msgstr "修改日期"
990
991 msgid "Modified Date and Size"
992 msgstr "修改日期和文件大小"
993
994 msgid "Size"
995 msgstr "文件大小"
996
997 msgid "&Load Project..."
998 msgstr "加载工程(&L)"
999
1000 msgid "About WinMerge"
1001 msgstr "关于 WinMerge"
1002
1003 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1004 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1005
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "确定"
1008
1009 msgid "Contributors"
1010 msgstr "贡献者"
1011
1012 msgid "Select Files or Folders"
1013 msgstr "选择文件或文件夹"
1014
1015 msgid "&1st File or Folder"
1016 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
1017
1018 msgid "Re&ad-only"
1019 msgstr "只读(&A)"
1020
1021 msgid "Swap 1st | 2nd"
1022 msgstr "交换组1与组2"
1023
1024 msgid "&Browse..."
1025 msgstr "浏览(&B)..."
1026
1027 msgid "&2nd File or Folder"
1028 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
1029
1030 msgid "Rea&d-only"
1031 msgstr "只读(&D)"
1032
1033 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1034 msgstr "交换组2与组3"
1035
1036 msgid "B&rowse..."
1037 msgstr "浏览(&R)..."
1038
1039 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1040 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1041
1042 msgid "Read-o&nly"
1043 msgstr "只读(&N)"
1044
1045 msgid "Swap 1st | 3rd"
1046 msgstr "交换组1与组3"
1047
1048 msgid "Browse..."
1049 msgstr "浏览..."
1050
1051 msgid " Folder: Filter"
1052 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1053
1054 msgid " File: Unpacker Plugin"
1055 msgstr " 文件: 解包插件"
1056
1057 msgid "Se&lect..."
1058 msgstr "选择(&L)"
1059
1060 msgid "Co&mpare"
1061 msgstr "比较(&M)"
1062
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr "取消"
1065
1066 msgid "Status:"
1067 msgstr "状态:"
1068
1069 msgid "Help"
1070 msgstr "帮助"
1071
1072 msgid "General"
1073 msgstr "常规"
1074
1075 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1076 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1077
1078 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1079 msgstr "自动滚动到第一处行内差异(&C)"
1080
1081 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1082 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1083
1084 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1085 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1086
1087 msgid "Single instance mode:"
1088 msgstr "单一实例模式:"
1089
1090 msgid "As&k when closing multiple windows"
1091 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1092
1093 msgid "&Preserve file time in file compare"
1094 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1095
1096 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1097 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1098
1099 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1100 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1101
1102 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1103 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1104
1105 msgid "Language:"
1106 msgstr "语言:"
1107
1108 msgid "Find"
1109 msgstr "查找"
1110
1111 msgid "Fi&nd what:"
1112 msgstr "查找内容(&N):"
1113
1114 msgid "Match &whole word only"
1115 msgstr "全字匹配(&W)"
1116
1117 msgid "Match &case"
1118 msgstr "区分大小写(&C)"
1119
1120 msgid "Regular &expression"
1121 msgstr "正则表达式(&E)"
1122
1123 msgid "D&on't wrap end of file"
1124 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1125
1126 msgid "&Don't close this dialog box"
1127 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1128
1129 msgid "&Find Next"
1130 msgstr "查找下一个(&F)"
1131
1132 msgid "Find &Prev"
1133 msgstr "查找上一个(&P)"
1134
1135 msgid "&Ok"
1136 msgstr "确定(&O)"
1137
1138 msgid "Replace"
1139 msgstr "替换"
1140
1141 msgid "Re&place with:"
1142 msgstr "替换为(&P):"
1143
1144 msgid "&Don't wrap end of file"
1145 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1146
1147 msgid "Replace in"
1148 msgstr "替换范围"
1149
1150 msgid "&Selection"
1151 msgstr "选中内容(&S)"
1152
1153 msgid "Wh&ole file"
1154 msgstr "整个文件(&O)"
1155
1156 msgid "Find Pre&v"
1157 msgstr "查找上一个(&V)"
1158
1159 msgid "&Replace"
1160 msgstr "替换(&R)"
1161
1162 msgid "Replace &All"
1163 msgstr "全部替换(&A)"
1164
1165 msgid "Markers"
1166 msgstr "标记"
1167
1168 msgid "Enable &Markers"
1169 msgstr "启用标记(&M)"
1170
1171 msgid "New"
1172 msgstr "新建"
1173
1174 msgid "&Background color:"
1175 msgstr "背景颜色(&B)"
1176
1177 msgid "&Apply"
1178 msgstr "应用(&A)"
1179
1180 msgid "Line Filters"
1181 msgstr "行筛选"
1182
1183 msgid "Enable Line Filters"
1184 msgstr "启用行筛选"
1185
1186 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1187 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1188
1189 msgid "Edit"
1190 msgstr "编辑"
1191
1192 msgid "Remove"
1193 msgstr "删除"
1194
1195 msgid "Substitution Filters"
1196 msgstr "置换滤镜"
1197
1198 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1199 msgstr "那些出现在面板(panels)上的更改,做为以下列出的配对(pairs),将被忽略或标记为不重要。补丁不受影响。"
1200
1201 msgid "Enable"
1202 msgstr "启用"
1203
1204 msgid "Add"
1205 msgstr "添加"
1206
1207 msgid "Clear"
1208 msgstr "清除"
1209
1210 msgid "Colors"
1211 msgstr "颜色"
1212
1213 msgid "Color Scheme:"
1214 msgstr "配色方案:"
1215
1216 msgid "Background"
1217 msgstr "背景"
1218
1219 msgid "Deleted"
1220 msgstr "已删除"
1221
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "文字"
1224
1225 msgid "Difference:"
1226 msgstr "差异:"
1227
1228 msgid "Selected Difference:"
1229 msgstr "选中的差异:"
1230
1231 msgid "Ignored Difference:"
1232 msgstr "忽略的差异:"
1233
1234 msgid "Moved:"
1235 msgstr "移动的区块:"
1236
1237 msgid "Selected Moved:"
1238 msgstr "选中的已移动区块:"
1239
1240 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1241 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1242
1243 msgid "Same As The Next (Selected):"
1244 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1245
1246 msgid "Word Difference:"
1247 msgstr "单词差异:"
1248
1249 msgid "Selected Word Diff:"
1250 msgstr "选中的单词差异:"
1251
1252 msgid "&Use folder compare colors"
1253 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1254
1255 msgid "Items equal:"
1256 msgstr "相同的项目:"
1257
1258 msgid "Items different:"
1259 msgstr "不同的项目:"
1260
1261 msgid "Items not exists all:"
1262 msgstr "并非都存在的项目:"
1263
1264 msgid "Items filtered:"
1265 msgstr "过滤的项目:"
1266
1267 msgid "Margin:"
1268 msgstr "边缘:"
1269
1270 msgid "System"
1271 msgstr "系统"
1272
1273 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1274 msgstr "将删除的文件放入回收站(&S)"
1275
1276 msgid "&External editor:"
1277 msgstr "外部编辑器(&E)"
1278
1279 msgid "&Filter folder:"
1280 msgstr "滤镜路径(&F):"
1281
1282 msgid "Temporary files folder"
1283 msgstr "临时文件夹"
1284
1285 msgid "S&ystem's temp folder"
1286 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1287
1288 msgid "C&ustom folder:"
1289 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1290
1291 msgid "Br&owse..."
1292 msgstr "浏览(&O)..."
1293
1294 msgid "Patch Generator"
1295 msgstr "补丁生成器"
1296
1297 msgid "File&1:"
1298 msgstr "文件&1:"
1299
1300 msgid "File&2:"
1301 msgstr "文件&2:"
1302
1303 msgid "&Swap"
1304 msgstr "上下交换(&S)"
1305
1306 msgid "&Copy to Clipboard"
1307 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1308
1309 msgid "&Append to existing file"
1310 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1311
1312 msgid "&Result:"
1313 msgstr "结果(&R):"
1314
1315 msgid "Bro&wse..."
1316 msgstr "浏览(&W)..."
1317
1318 msgid "&Format"
1319 msgstr "格式(&F)"
1320
1321 msgid "St&yle:"
1322 msgstr "样式(&Y):"
1323
1324 msgid "&Context:"
1325 msgstr "内容(&C):"
1326
1327 msgid "Inclu&de command line"
1328 msgstr "包含命令行(&D)"
1329
1330 msgid "Open to e&xternal editor"
1331 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1332
1333 msgid "Defaults"
1334 msgstr "默认"
1335
1336 msgid "Display Columns"
1337 msgstr "选择显示的列"
1338
1339 msgid "Move &Up"
1340 msgstr "上移(&U)"
1341
1342 msgid "Move &Down"
1343 msgstr "下移(&D)"
1344
1345 msgid "&Additional Properties"
1346 msgstr "附加属性(&A)"
1347
1348 msgid "Additional Properties"
1349 msgstr "附加属性"
1350
1351 msgid "&>"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "&<"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "<<"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Select Plugin"
1361 msgstr "选择插件"
1362
1363 msgid "Plugin &Name:"
1364 msgstr "插件名称(&N)"
1365
1366 msgid "Extensions list:"
1367 msgstr "扩展列表:"
1368
1369 msgid "Description:"
1370 msgstr "描述:"
1371
1372 msgid "Default arguments:"
1373 msgstr "默认参数:"
1374
1375 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1376 msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
1377
1378 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1379 msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)。"
1380
1381 msgid "&Plugin Pipeline:"
1382 msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
1383
1384 msgid "&Add pipe"
1385 msgstr "添加流程 pipe(&A)"
1386
1387 msgid "Stop"
1388 msgstr "停止"
1389
1390 msgid "Pause"
1391 msgstr "暂停"
1392
1393 msgid "Continue"
1394 msgstr "继续"
1395
1396 msgid "Comparing items..."
1397 msgstr "正在比较条目..."
1398
1399 msgid "Items compared:"
1400 msgstr "已比较条目:"
1401
1402 msgid "Items total:"
1403 msgstr "条目总计:"
1404
1405 msgid "Go to"
1406 msgstr "转到"
1407
1408 msgid "G&o to:"
1409 msgstr "转到(&O):"
1410
1411 msgid "File"
1412 msgstr "文件"
1413
1414 msgid "Go to what"
1415 msgstr "转到类别"
1416
1417 msgid "Li&ne"
1418 msgstr "行(&N)"
1419
1420 msgid "&Difference"
1421 msgstr "差异(&D)"
1422
1423 msgid "&Go to"
1424 msgstr "转到(&G)"
1425
1426 msgid "Compare"
1427 msgstr "比较"
1428
1429 msgid "Whitespaces"
1430 msgstr "空白"
1431
1432 msgid "&Compare"
1433 msgstr "比较空白字符(&C)"
1434
1435 msgid "&Ignore change"
1436 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1437
1438 msgid "I&gnore all"
1439 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1440
1441 msgid "E&nable moved block detection"
1442 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1443
1444 msgid "&Match similar lines"
1445 msgstr "匹配相似行(&M)"
1446
1447 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1448 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1449
1450 msgid "Enable indent &heuristic"
1451 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1452
1453 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1454 msgstr "完全取消高亮忽略的差异"
1455
1456 msgid "Editor"
1457 msgstr "编辑器"
1458
1459 msgid "&Highlight syntax"
1460 msgstr "语法高亮(&H)"
1461
1462 msgid "&Automatic rescan"
1463 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1464
1465 msgid "&Preserve original EOL chars"
1466 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1467
1468 msgid "Tabs"
1469 msgstr "制表符"
1470
1471 msgid "&Tab size:"
1472 msgstr "制表符宽度(&T)"
1473
1474 msgid "&Insert Tabs"
1475 msgstr "插入制表符(&I)"
1476
1477 msgid "Insert &Spaces"
1478 msgstr "插入空格(&S)"
1479
1480 msgid "Line Difference Coloring"
1481 msgstr "行内差异着色"
1482
1483 msgid "View line differences"
1484 msgstr "显示行内差异"
1485
1486 msgid "&Character level"
1487 msgstr "字符级别(&C)"
1488
1489 msgid "&Word-level:"
1490 msgstr "单词级别(&W):"
1491
1492 msgid "W&ord break characters:"
1493 msgstr "单词分隔字符:"
1494
1495 msgid "&Rendering Mode:"
1496 msgstr "渲染模式(&R)"
1497
1498 msgid ""
1499 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1500 "make all message boxes visible again."
1501 msgstr ""
1502 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1503
1504 msgid "Reset"
1505 msgstr "重置"
1506
1507 msgid "File Filters"
1508 msgstr "文件筛选器"
1509
1510 msgid "Test..."
1511 msgstr "测试..."
1512
1513 msgid "Install..."
1514 msgstr "安装..."
1515
1516 msgid "New..."
1517 msgstr "新建..."
1518
1519 msgid "Edit..."
1520 msgstr "编辑..."
1521
1522 msgid "Delete..."
1523 msgstr "删除..."
1524
1525 msgid "Save modified files?"
1526 msgstr "保存修改的文件吗?"
1527
1528 msgid "Left side file"
1529 msgstr "左侧文件"
1530
1531 msgid "&Save changes"
1532 msgstr "保存修改(&S)"
1533
1534 msgid "&Discard changes"
1535 msgstr "放弃修改(&D)"
1536
1537 msgid "Middle side file"
1538 msgstr "中间文件"
1539
1540 msgid "Sa&ve changes"
1541 msgstr "保存修改(&V)"
1542
1543 msgid "Discard c&hanges"
1544 msgstr "放弃修改(&H)"
1545
1546 msgid "Right side file"
1547 msgstr "右侧文件"
1548
1549 msgid "S&ave changes"
1550 msgstr "保存修改(&A)"
1551
1552 msgid "Dis&card changes"
1553 msgstr "放弃修改(&C)"
1554
1555 msgid "Disca&rd All"
1556 msgstr "全部放弃(&R)"
1557
1558 msgid "Codepage"
1559 msgstr "代码页"
1560
1561 msgid "Default Codepage"
1562 msgstr "默认代码页"
1563
1564 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1565 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1566
1567 msgid ""
1568 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1569 "Need to restart session."
1570 msgstr ""
1571 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1572 "需要重启会话。"
1573
1574 msgid ""
1575 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1576 "Need to restart session."
1577 msgstr ""
1578 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1579 "需要重启会话。"
1580
1581 msgid "System codepage"
1582 msgstr "系统代码页"
1583
1584 msgid "According to WinMerge User Interface"
1585 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1586
1587 msgid "Custom codepage:"
1588 msgstr "自定义代码页:"
1589
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "选项"
1592
1593 msgid "Import..."
1594 msgstr "导入..."
1595
1596 msgid "Export..."
1597 msgstr "导出..."
1598
1599 msgid "Dialog"
1600 msgstr "对话框"
1601
1602 msgid "Keywords:"
1603 msgstr "关键字:"
1604
1605 msgid "Function names:"
1606 msgstr "函数名:"
1607
1608 msgid "Comments:"
1609 msgstr "注释:"
1610
1611 msgid "Numbers:"
1612 msgstr "数字:"
1613
1614 msgid "Operators:"
1615 msgstr "操作符:"
1616
1617 msgid "Strings:"
1618 msgstr "字符串:"
1619
1620 msgid "Preprocessor:"
1621 msgstr "预处理指令:"
1622
1623 msgid "User 1:"
1624 msgstr "用户定义 1:"
1625
1626 msgid "User 2:"
1627 msgstr "用户定义 2:"
1628
1629 msgid "Bold"
1630 msgstr "加粗"
1631
1632 msgid "Search Marker:"
1633 msgstr "搜索标记:"
1634
1635 msgid "User Defined Marker1:"
1636 msgstr "用户定义的标记1:"
1637
1638 msgid "User Defined Marker2:"
1639 msgstr "用户定义的标记2:"
1640
1641 msgid "User Defined Marker3:"
1642 msgstr "用户定义的标记3:"
1643
1644 msgid "Folder Compare Report"
1645 msgstr "文件夹比较报告"
1646
1647 msgid "Report &File:"
1648 msgstr "报告文件(&F):"
1649
1650 msgid "&Style:"
1651 msgstr "样式(&S):"
1652
1653 msgid "&Include File Compare Report"
1654 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1655
1656 msgid "Shared or Private Filter"
1657 msgstr "共享或私有过滤器"
1658
1659 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1660 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1661
1662 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1663 msgstr "共享滤镜 (适用于本机所有用户)"
1664
1665 msgid "Private Filter (only for current user)"
1666 msgstr "私有滤镜 (仅限当前用户)"
1667
1668 msgid "Archive Support"
1669 msgstr "压缩文件支持"
1670
1671 msgid "&Enable archive file support"
1672 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1673
1674 msgid "&Detect archive type from file signature"
1675 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1676
1677 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1678 msgstr "保存到项目文件或从项目文件还原的条目:"
1679
1680 msgid "Compare Statistics"
1681 msgstr "比较结果统计"
1682
1683 msgid "Folders:"
1684 msgstr "文件夹:"
1685
1686 msgid "Files:"
1687 msgstr "文件:"
1688
1689 msgid "Different"
1690 msgstr "不同"
1691
1692 msgid "Binary:"
1693 msgstr "二进制:"
1694
1695 msgid "Unique"
1696 msgstr "仅在单侧"
1697
1698 msgid "Left:"
1699 msgstr "左侧:"
1700
1701 msgid "Right:"
1702 msgstr "右侧:"
1703
1704 msgid "Identical"
1705 msgstr "完全相同"
1706
1707 msgid "Total:"
1708 msgstr "总计:"
1709
1710 msgid "Close"
1711 msgstr "关闭"
1712
1713 msgid "Middle:"
1714 msgstr "中间:"
1715
1716 msgid "Missing Left:"
1717 msgstr "左侧缺失:"
1718
1719 msgid "Missing Middle:"
1720 msgstr "中间缺失:"
1721
1722 msgid "Missing Right:"
1723 msgstr "右侧缺失:"
1724
1725 msgid "Affects"
1726 msgstr "影响范围"
1727
1728 msgid "(Affects)"
1729 msgstr "(影响)"
1730
1731 msgid "Select Codepage for"
1732 msgstr "选择要使用的代码页"
1733
1734 msgid "&File Loading:"
1735 msgstr "打开文件(&F):"
1736
1737 msgid "File &Saving:"
1738 msgstr "保存文件(&S):"
1739
1740 msgid "&Use same codepage for both"
1741 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1742
1743 msgid "&Cancel"
1744 msgstr "取消(&C)"
1745
1746 msgid "Test Filter"
1747 msgstr "测试过滤器"
1748
1749 msgid "Testing filter:"
1750 msgstr "正在测试过滤器:"
1751
1752 msgid "&Enter text to test:"
1753 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1754
1755 msgid "&Folder Name"
1756 msgstr "文件夹名(&F)"
1757
1758 msgid "Result:"
1759 msgstr "结果:"
1760
1761 msgid "&Test"
1762 msgstr "测试(&T)"
1763
1764 msgid "&Close"
1765 msgstr "关闭(&C)"
1766
1767 msgid "Table"
1768 msgstr "表格"
1769
1770 msgid "File type"
1771 msgstr "文件类型"
1772
1773 msgid "&CSV"
1774 msgstr "&CSV"
1775
1776 msgid "&TSV"
1777 msgstr "&TSV"
1778
1779 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1780 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1781
1782 msgid "D&elimiter character:"
1783 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1784
1785 msgid "&Allow newlines in quotes"
1786 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1787
1788 msgid "&Quote character:"
1789 msgstr "引号字符(&Q):"
1790
1791 msgid "&Use customized text colors"
1792 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1793
1794 msgid "Whitespace:"
1795 msgstr "空白:"
1796
1797 msgid "Regular text:"
1798 msgstr "普通文本:"
1799
1800 msgid "Selection:"
1801 msgstr "选中区域:"
1802
1803 msgid "Backup Files"
1804 msgstr "备份文件"
1805
1806 msgid "Create backup files in:"
1807 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1808
1809 msgid "&Folder compare"
1810 msgstr "文件夹比较(&F)"
1811
1812 msgid "Fil&e compare"
1813 msgstr "文件比较(&E)"
1814
1815 msgid "Create backup files into:"
1816 msgstr "备份文件创建在:"
1817
1818 msgid "&Original file's folder"
1819 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1820
1821 msgid "&Global backup folder:"
1822 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1823
1824 msgid "Backup filename:"
1825 msgstr "备份文件名:"
1826
1827 msgid "&Append .bak extension"
1828 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1829
1830 msgid "A&ppend timestamp"
1831 msgstr "追加时间戳(&P)"
1832
1833 msgid "Confirm Copy"
1834 msgstr "确认复制"
1835
1836 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1837 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1838
1839 msgid "From left"
1840 msgstr "从左侧"
1841
1842 msgid "To right"
1843 msgstr "到右侧"
1844
1845 msgid "Don't ask this &question again."
1846 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1847
1848 msgid "Yes"
1849 msgstr "是"
1850
1851 msgid "No"
1852 msgstr "否"
1853
1854 msgid "Plugins"
1855 msgstr "插件"
1856
1857 msgid "&Enable plugins"
1858 msgstr "启用插件(&E)"
1859
1860 msgid "File filters:"
1861 msgstr "文件过滤器:"
1862
1863 msgid "&Plugin arguments:"
1864 msgstr "插件参数(&P)"
1865
1866 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1867 msgstr "启用插件自动解包或预比较(&A)"
1868
1869 msgid "Shell Integration"
1870 msgstr "系统集成"
1871
1872 msgid "Explorer"
1873 msgstr "资源管理器"
1874
1875 msgid "E&nable advanced menu"
1876 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1877
1878 msgid "&Add to context menu"
1879 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1880
1881 msgid "&Register shell extension"
1882 msgstr "注册系统扩展(&R)"
1883
1884 msgid "&Unregister shell extension"
1885 msgstr "注销系统扩展(&U)"
1886
1887 msgid "Register shell extension for current user &only"
1888 msgstr "为当前用户注册系统扩展(&O)"
1889
1890 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1891 msgstr "为当前用户注销系统扩展(&L)"
1892
1893 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1894 msgstr "注册系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&W)"
1895
1896 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1897 msgstr "注销系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&I)"
1898
1899 msgctxt "Options dialog|Categories"
1900 msgid "Folder"
1901 msgstr "文件夹"
1902
1903 msgid "S&top after first difference"
1904 msgstr "遇到第一个差异后停止(&T)"
1905
1906 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1907 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1908
1909 msgid "Include &unique subfolders contents"
1910 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1911
1912 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1913 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1914
1915 msgid "Ignore &Reparse Points"
1916 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1917
1918 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1919 msgstr "切换到快速比较的最小值(&Q) (MB):"
1920
1921 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1922 msgstr "切换到二进制比较的最小值(&B) (MB):"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1927 "of available CPU cores):"
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1931
1932 msgid "&CSV File Patterns:"
1933 msgstr "&CSV 文件模式:"
1934
1935 msgid "&TSV File Patterns:"
1936 msgstr "&TSV 文件模式:"
1937
1938 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1939 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1940
1941 msgid "File Patterns:"
1942 msgstr "文件模式:"
1943
1944 msgctxt "Options dialog|Categories"
1945 msgid "Binary"
1946 msgstr "二进制"
1947
1948 msgid "Binary File &Patterns:"
1949 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1950
1951 msgid "Frhed settings"
1952 msgstr "Frhed 设置"
1953
1954 msgid "View &Settings..."
1955 msgstr "查看设置(&S)"
1956
1957 msgid "&Binary Mode..."
1958 msgstr "二进制模式(&B)"
1959
1960 msgid "&Character Set..."
1961 msgstr "字符集(&C)"
1962
1963 msgid "Image"
1964 msgstr "图像"
1965
1966 msgid "Image File &Patterns:"
1967 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1968
1969 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1970 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1971
1972 msgid "OCR result:"
1973 msgstr "字符识别结果:"
1974
1975 msgid "&Hex View"
1976 msgstr "十六进制查看(&H)"
1977
1978 msgid "EXT"
1979 msgstr "EXT"
1980
1981 msgid "CAP"
1982 msgstr "CAP"
1983
1984 msgid "NUM"
1985 msgstr "NUM"
1986
1987 msgid "SCRL"
1988 msgstr "SCRL"
1989
1990 msgid "OVR"
1991 msgstr "OVR"
1992
1993 msgid "REC"
1994 msgstr "REC"
1995
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "New Documents (Ctrl+N)"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "新建文档 (Ctrl+N)"
2002
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Open (Ctrl+O)"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "打开 (Ctrl+O)"
2009
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "Save (Ctrl+S)"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "保存 (Ctrl+S)"
2016
2017 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2018 msgstr "打开项目文件时发生未知错误。"
2019
2020 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2021 msgstr "保存项目文件时发生未知错误。"
2022
2023 msgid "Project file successfully loaded."
2024 msgstr "项目文件加载完成。"
2025
2026 msgid "Project file successfully saved."
2027 msgstr "项目文件已保存。"
2028
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "Undo (Ctrl+Z)"
2032 msgstr ""
2033 "\n"
2034 "撤销 (Ctrl+Z)"
2035
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "Redo (Ctrl+Y)"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "重做 (Ctrl+Y)"
2042
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "FileCompare\n"
2046 "\n"
2047 "\n"
2048 "\n"
2049 "WinMerge.FileCompare\n"
2050 "WinMerge File Compare"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "FileCompare\n"
2054 "\n"
2055 "\n"
2056 "\n"
2057 "WinMerge.FileCompare\n"
2058 "WinMerge 文件比较"
2059
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "FolderCompare\n"
2063 "\n"
2064 "\n"
2065 "\n"
2066 "WinMerge.FolderCompare\n"
2067 "WinMerge Folder Compare"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "FolderCompare\n"
2071 "\n"
2072 "\n"
2073 "\n"
2074 "WinMerge.FolderCompare\n"
2075 "WinMerge 文件夹比较"
2076
2077 msgid ""
2078 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2079 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2080 "General Public License in the Help menu for details."
2081 msgstr ""
2082 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2083 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2084
2085 msgid "&Abort"
2086 msgstr "中止(&A)"
2087
2088 msgid "&Retry"
2089 msgstr "重试(&R)"
2090
2091 msgid "&Ignore"
2092 msgstr "忽略(&I)"
2093
2094 msgid "Ignore &all"
2095 msgstr "全部忽略(&A)"
2096
2097 msgid "&Yes"
2098 msgstr "是(&Y)"
2099
2100 msgid "Yes to &all"
2101 msgstr "全是(&A)"
2102
2103 msgid "&No"
2104 msgstr "否(&N)"
2105
2106 msgid "No to a&ll"
2107 msgstr "全否(&L)"
2108
2109 msgid "&Continue"
2110 msgstr "继续(&C)"
2111
2112 msgid "&Skip"
2113 msgstr "跳过(&S)"
2114
2115 msgid "Skip &all"
2116 msgstr "全部跳过(&A)"
2117
2118 msgid "Don't display this &message again."
2119 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2120
2121 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2122 msgstr "要使此消息框再次可见,请点击“选项”对话框,“消息框”页面上的“重置”按钮。"
2123
2124 msgid "Syntax"
2125 msgstr "语法"
2126
2127 msgid "Color Schemes"
2128 msgstr "配色方案"
2129
2130 msgid "Folder Compare"
2131 msgstr "文件夹比较"
2132
2133 msgid "Project"
2134 msgstr "项目"
2135
2136 msgid "Differences"
2137 msgstr "差异"
2138
2139 msgid "Message Boxes"
2140 msgstr "消息框"
2141
2142 msgid "To:"
2143 msgstr "到:"
2144
2145 msgid "From left:"
2146 msgstr "从左侧:"
2147
2148 msgid "To left:"
2149 msgstr "到左侧:"
2150
2151 msgid "From right:"
2152 msgstr "从右侧:"
2153
2154 msgid "To right:"
2155 msgstr "到右侧:"
2156
2157 msgid "From middle:"
2158 msgstr "从中间:"
2159
2160 msgid "To middle:"
2161 msgstr "到中间:"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Version %1"
2165 msgstr "版本 %1"
2166
2167 msgid "X64"
2168 msgstr "64位"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Options (%1)"
2172 msgstr "选项 (%1)"
2173
2174 msgid "All message boxes are now displayed again."
2175 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2180 "\n"
2181 "Please use values 1 - %1."
2182 msgstr ""
2183 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2184 "\n"
2185 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2186
2187 msgid "Open"
2188 msgstr "打开"
2189
2190 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2191 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2192
2193 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2194 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2195
2196 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2197 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2198
2199 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2200 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2201
2202 msgid ""
2203 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2204 "*.*||"
2205 msgstr ""
2206 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2207 "*||"
2208
2209 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2210 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2211
2212 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2214
2215 msgid "File Type"
2216 msgstr "文件类型"
2217
2218 msgid "Extension"
2219 msgstr "扩展名"
2220
2221 msgid "Message"
2222 msgstr "消息"
2223
2224 msgid "Answer"
2225 msgstr "你的选择"
2226
2227 msgid "Item"
2228 msgstr "条目"
2229
2230 msgid "Load"
2231 msgstr "加载"
2232
2233 msgid "Save"
2234 msgstr "保存"
2235
2236 msgid "Include Subfolders"
2237 msgstr "包含子目录"
2238
2239 msgid "Compare Options"
2240 msgstr "比较选项"
2241
2242 msgid "Name"
2243 msgstr "名称"
2244
2245 msgid "Location"
2246 msgstr "位置"
2247
2248 msgid "Filters"
2249 msgstr "过滤器"
2250
2251 msgid "[F] "
2252 msgstr "[F] "
2253
2254 msgid "Description"
2255 msgstr "描述"
2256
2257 msgid "Select filename for new filter"
2258 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2259
2260 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2261 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Cannot find file filter template file!\n"
2266 "\n"
2267 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2268 "%2."
2269 msgstr ""
2270 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2271 "\n"
2272 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2277 "%1\n"
2278 "\n"
2279 "Please make sure the folder exists and is writable."
2280 msgstr ""
2281 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2282 "%1\n"
2283 "\n"
2284 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2285
2286 msgid ""
2287 "User's filter file folder is not defined!\n"
2288 "\n"
2289 "Please select filter folder in Options/System."
2290 msgstr ""
2291 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2292 "\n"
2293 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Failed to delete the filter file:\n"
2298 "%1\n"
2299 "\n"
2300 "Maybe the file is read-only?"
2301 msgstr ""
2302 "下列过滤器删除失败:\n"
2303 "%1\n"
2304 "\n"
2305 "也许该文件只读?"
2306
2307 msgid "Locate filter file to install"
2308 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2309
2310 msgid ""
2311 "Installing filter file failed.\n"
2312 "\n"
2313 "Could not copy new filter file to filter folder."
2314 msgstr ""
2315 "过滤器文件安装失败。\n"
2316 "\n"
2317 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2318
2319 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2320 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2321
2322 msgid "Regular expression"
2323 msgstr "正则表达式"
2324
2325 msgid ""
2326 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2327 "\n"
2328 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2329 "refresh compares later."
2330 msgstr ""
2331 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2332 "\n"
2333 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2334
2335 msgid "Folder Comparison Results"
2336 msgstr "文件夹比较结果"
2337
2338 msgid "File Comparison"
2339 msgstr "文件比较"
2340
2341 msgid "Untitled left"
2342 msgstr "未命名 左"
2343
2344 msgid "Untitled middle"
2345 msgstr "未命名 中"
2346
2347 msgid "Untitled right"
2348 msgstr "未命名 右"
2349
2350 msgid "Base File"
2351 msgstr "基准文件"
2352
2353 msgid "Theirs File"
2354 msgstr "他们的文件"
2355
2356 msgid "Mine File"
2357 msgstr "我的文件"
2358
2359 msgid "Original File"
2360 msgstr "原始文件"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2364 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Line: %s"
2368 msgstr "行: %s"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2372 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "  Sel: %d | %d"
2376 msgstr "  选中: %d | %d"
2377
2378 msgid "Merge"
2379 msgstr "合并"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Difference %1 of %2"
2383 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%1 Differences Found"
2387 msgstr "共找到 %1 处差异"
2388
2389 msgid "1 Difference Found"
2390 msgstr "找到 1 处差异"
2391
2392 #. Abbreviation from "Read Only"
2393 msgid "RO"
2394 msgstr "只读"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Item %1 of %2"
2398 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Items: %1"
2402 msgstr "项目: %1"
2403
2404 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2405 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2406
2407 msgid "Folder Selection"
2408 msgstr "选择文件夹"
2409
2410 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2411 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2412
2413 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2414 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2415
2416 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2417 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2418
2419 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2420 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2421
2422 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2423 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2424
2425 msgid "Both paths are invalid!"
2426 msgstr "两个路径均无效!"
2427
2428 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2429 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2430
2431 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2432 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2433
2434 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2435 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2436
2437 msgid "All paths are invalid!"
2438 msgstr "所有路径均无效!"
2439
2440 msgid "Only enabled for file comparisons"
2441 msgstr "仅启用文件比较"
2442
2443 msgid "Cannot compare file and folder!"
2444 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "File not found: %1"
2448 msgstr "找不到文件: %1"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "File not unpacked: %1"
2452 msgstr "文件未解包: %1"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot open file\n"
2457 "%1\n"
2458 "\n"
2459 "%2"
2460 msgstr ""
2461 "无法打开文件\n"
2462 "%1\n"
2463 "\n"
2464 "%2"
2465
2466 msgid "Failed to parse conflict file."
2467 msgstr "解析冲突文件失败。"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "The file\n"
2472 "%1\n"
2473 "is not a conflict file."
2474 msgstr ""
2475 "文件\n"
2476 "%1\n"
2477 "不是一个冲突文件。"
2478
2479 msgid ""
2480 "You are about to compare very large files.\n"
2481 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2482 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2483 "files?\n"
2484 "\n"
2485 msgstr ""
2486 "您即将比较超大文件。\n"
2487 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2488 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2489 "\n"
2490
2491 msgid "Save As"
2492 msgstr "另存为"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Save changes to %1?"
2496 msgstr "保存更改到 %1?"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2501 "to save as new filename.)"
2502 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2503
2504 msgid "Error backing up file"
2505 msgstr "备份文件时出错"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Unable to backup original file:\n"
2510 "%1\n"
2511 "\n"
2512 "Continue anyway?"
2513 msgstr ""
2514 "无法备份原文件:\n"
2515 "%1\n"
2516 "\n"
2517 "仍要继续吗?"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Saving file failed.\n"
2522 "%1\n"
2523 "%2\n"
2524 "Do you want to:\n"
2525 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2526 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2527 msgstr ""
2528 "保存文件失败。\n"
2529 "%1\n"
2530 "%2\n"
2531 "请选择:\n"
2532 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2533 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2538 "\n"
2539 "The original file will not be changed.\n"
2540 "\n"
2541 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2542 msgstr ""
2543 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2544 "\n"
2545 "原始文件将不会被更改。\n"
2546 "\n"
2547 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2551 msgstr "插件“%2”无法将您对中间文件的修改封装到“%1”。\n\n原始文件将不会被更改。\n\n是否将解包版本保存为另一文件?"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2556 "\n"
2557 "The original file will not be changed.\n"
2558 "\n"
2559 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2560 msgstr ""
2561 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2562 "\n"
2563 "原始文件将不会被更改。\n"
2564 "\n"
2565 "是否将解包版本保存为另一文件?"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Another application has updated file\n"
2570 "%1\n"
2571 "since WinMerge loaded it.\n"
2572 "\n"
2573 "Overwrite changed file?"
2574 msgstr ""
2575 "%1\n"
2576 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2577 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2578 "\n"
2579 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%1\n"
2584 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2585 msgstr ""
2586 "%1\n"
2587 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Another application has updated file\n"
2592 "%1\n"
2593 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2594 "\n"
2595 "Do you want to reload the file?"
2596 msgstr ""
2597 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2598 "%1\n"
2599 "\n"
2600 "是否重新加载该文件?"
2601
2602 msgid "Save Left File As"
2603 msgstr "左侧文件另存为"
2604
2605 msgid "Save Middle File As"
2606 msgstr "中间文件另存为"
2607
2608 msgid "Save Right File As"
2609 msgstr "右侧文件另存为"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The file\n"
2614 "%1\n"
2615 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2616 msgstr ""
2617 "文件\n"
2618 "%1\n"
2619 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2620
2621 msgid ""
2622 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2623 "\n"
2624 "Refresh documents before continuing."
2625 msgstr ""
2626 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2627 "\n"
2628 "请刷新文档后再继续。"
2629
2630 msgid "Break at whitespace"
2631 msgstr "以空白分隔"
2632
2633 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2634 msgstr "以空白或标点分隔"
2635
2636 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2637 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Right"
2638
2639 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2640 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Left"
2641
2642 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2643 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Right"
2644
2645 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2646 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Left"
2647
2648 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2649 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Right"
2650
2651 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2652 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Left"
2653
2654 msgid "Copy All to Middle"
2655 msgstr "全部复制到中间"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Right to Left (%1)"
2659 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Right to Middle (%1)"
2663 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Middle to Left (%1)"
2667 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Middle to Right (%1)"
2671 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Left to Right (%1)"
2675 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Left to Middle (%1)"
2679 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Left to... (%1)"
2683 msgstr "左侧到... (%1)"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Middle to... (%1)"
2687 msgstr "中间到... (%1)"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Right to... (%1)"
2691 msgstr "右侧到... (%1)"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Both to... (%1)"
2695 msgstr "两者到... (%1)"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "All to... (%1)"
2699 msgstr "全部到... (%1)"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Differences to... (%1)"
2703 msgstr "差异到... (%1)"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Left (%1)"
2707 msgstr "左侧 (%1)"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Middle (%1)"
2711 msgstr "中间 (%1)"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Right (%1)"
2715 msgstr "右侧 (%1)"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Both (%1)"
2719 msgstr "两侧 (%1)"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "All (%1)"
2723 msgstr "全部 (%1)"
2724
2725 msgid "Left side - select destination folder:"
2726 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2727
2728 msgid "Middle side - select destination folder:"
2729 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2730
2731 msgid "Right side - select destination folder:"
2732 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "(%1 Files Affected)"
2736 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2740 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Are you sure you want to delete\n"
2745 "\n"
2746 "%1 ?"
2747 msgstr ""
2748 "您确定要删除\n"
2749 "\n"
2750 "%1\n"
2751 "吗?"
2752
2753 msgid "Are you sure you want to copy?"
2754 msgstr "您确定要复制?"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2758 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Operation aborted!\n"
2763 "\n"
2764 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2765 "%1\n"
2766 "was not found.\n"
2767 "\n"
2768 "Please refresh the compare."
2769 msgstr ""
2770 "操作中止!\n"
2771 "\n"
2772 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2773 "%1\n"
2774 "未找到。\n"
2775 "\n"
2776 "请刷新比较窗口。"
2777
2778 msgid "Are you sure you want to move?"
2779 msgstr "您确定要移动?"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2783 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2784
2785 msgid "Confirm Move"
2786 msgstr "确认移动"
2787
2788 msgid ""
2789 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2790 "you want to close the window?"
2791 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2795 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2796
2797 msgid "Unknown archive format"
2798 msgstr "未知的压缩包格式"
2799
2800 msgid "Filename"
2801 msgstr "文件名称"
2802
2803 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2804 msgid "Folder"
2805 msgstr "文件夹"
2806
2807 msgid "Comparison result"
2808 msgstr "比较结果"
2809
2810 msgid "Left Date"
2811 msgstr "左侧日期"
2812
2813 msgid "Right Date"
2814 msgstr "右侧日期"
2815
2816 msgid "Middle Date"
2817 msgstr "中间日期"
2818
2819 msgid "Left Size"
2820 msgstr "左侧大小"
2821
2822 msgid "Right Size"
2823 msgstr "右侧大小"
2824
2825 msgid "Middle Size"
2826 msgstr "中间大小"
2827
2828 msgid "Right Size (Short)"
2829 msgstr "右侧大小 (短)"
2830
2831 msgid "Left Size (Short)"
2832 msgstr "左侧大小 (短)"
2833
2834 msgid "Middle Size (Short)"
2835 msgstr "中间大小 (短)"
2836
2837 msgid "Left Creation Time"
2838 msgstr "左侧创建时间"
2839
2840 msgid "Right Creation Time"
2841 msgstr "右侧创建时间"
2842
2843 msgid "Middle Creation Time"
2844 msgstr "中间创建时间"
2845
2846 msgid "Newer File"
2847 msgstr "较新的文件"
2848
2849 msgid "Left File Version"
2850 msgstr "左侧文件版本"
2851
2852 msgid "Right File Version"
2853 msgstr "右侧文件版本"
2854
2855 msgid "Middle File Version"
2856 msgstr "中间文件版本"
2857
2858 msgid "Short Result"
2859 msgstr "简短结果"
2860
2861 msgid "Left Attributes"
2862 msgstr "左侧属性"
2863
2864 msgid "Right Attributes"
2865 msgstr "右侧属性"
2866
2867 msgid "Middle Attributes"
2868 msgstr "中间属性"
2869
2870 msgid "Left EOL"
2871 msgstr "左侧换行符"
2872
2873 msgid "Middle EOL"
2874 msgstr "中间换行符"
2875
2876 msgid "Right EOL"
2877 msgstr "右侧换行符"
2878
2879 msgid "Left Encoding"
2880 msgstr "左侧文件编码"
2881
2882 msgid "Right Encoding"
2883 msgstr "右侧文件编码"
2884
2885 msgid "Middle Encoding"
2886 msgstr "中间文件编码"
2887
2888 msgid "Ignored Diff"
2889 msgstr "忽略的差异"
2890
2891 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2892 msgid "Binary"
2893 msgstr "二进制"
2894
2895 msgid "Unpacker"
2896 msgstr "解包器"
2897
2898 msgid "Prediffer"
2899 msgstr "预处理器"
2900
2901 msgid "Left"
2902 msgstr "左侧"
2903
2904 msgid "Middle"
2905 msgstr "中间"
2906
2907 msgid "Right"
2908 msgstr "右侧"
2909
2910 msgid "Diff"
2911 msgstr "差异"
2912
2913 msgid "Left Duplicate Count"
2914 msgstr "左侧重复计数"
2915
2916 msgid "Right Duplicate Count"
2917 msgstr "右侧重复计数"
2918
2919 msgid "Middle Duplicate Count"
2920 msgstr "中间重复计数"
2921
2922 msgid "Move"
2923 msgstr "移动"
2924
2925 msgid "Audio"
2926 msgstr "音频"
2927
2928 msgid "Calendar"
2929 msgstr "日历"
2930
2931 msgid "Communication"
2932 msgstr "通讯"
2933
2934 msgid "Contact"
2935 msgstr "联系人"
2936
2937 msgid "Devices"
2938 msgstr "设备"
2939
2940 msgid "Document"
2941 msgstr "文档"
2942
2943 msgid "Home"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Journal"
2947 msgstr "日志"
2948
2949 msgid "Link"
2950 msgstr "链接"
2951
2952 msgid "Media"
2953 msgstr "媒体"
2954
2955 msgid "Music"
2956 msgstr "音乐"
2957
2958 msgid "Note"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Photo"
2962 msgstr "照片"
2963
2964 msgid "RecordedTV"
2965 msgstr "电视节目"
2966
2967 msgid "Search"
2968 msgstr "搜索"
2969
2970 msgid "Security"
2971 msgstr "安全"
2972
2973 msgid "Software"
2974 msgstr "软件"
2975
2976 msgid "Task"
2977 msgstr "任务"
2978
2979 msgid "Video"
2980 msgstr "视频"
2981
2982 msgid "Hash"
2983 msgstr "哈希值"
2984
2985 msgid "Unable to compare files"
2986 msgstr "无法比较文件"
2987
2988 msgid "Item aborted"
2989 msgstr "项目取消"
2990
2991 msgid "File skipped"
2992 msgstr "文件已跳过"
2993
2994 msgid "Folder skipped"
2995 msgstr "文件夹已跳过"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left only: %1"
2999 msgstr "仅在左侧: %1"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle only: %1"
3003 msgstr "仅在中间: %1"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right only: %1"
3007 msgstr "仅在右侧: %1"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Does not exist in %1"
3011 msgstr "%1 中不存在"
3012
3013 msgid "Binary files are identical"
3014 msgstr "二进制文件完全相同"
3015
3016 msgid "Binary files are different"
3017 msgstr "二进制文件不同"
3018
3019 msgid "Files are different"
3020 msgstr "文件不同"
3021
3022 msgid "Folders are different"
3023 msgstr "文件夹不同"
3024
3025 msgid "Left Only"
3026 msgstr "只存在左侧"
3027
3028 msgid "Right Only"
3029 msgstr "只存在右侧"
3030
3031 msgid "Middle Only"
3032 msgstr "只存在中间"
3033
3034 msgid "No item in left"
3035 msgstr "左侧无项目"
3036
3037 msgid "No item in right"
3038 msgstr "右侧无项目"
3039
3040 msgid "No item in middle"
3041 msgstr "中间无项目"
3042
3043 msgid "Error"
3044 msgstr "错误"
3045
3046 msgid "Text files are identical"
3047 msgstr "文本文件完全相同"
3048
3049 msgid "(Middle and right are identical)"
3050 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
3051
3052 msgid "(Left and right are identical)"
3053 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
3054
3055 msgid "(Left and middle are identical)"
3056 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
3057
3058 msgid "Text files are different"
3059 msgstr "文本文件不同"
3060
3061 msgid "Image files are identical"
3062 msgstr "图像文件相同"
3063
3064 msgid "Image files are different"
3065 msgstr "图像文件有差异"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Group%d"
3069 msgstr ""
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3073 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3074
3075 msgid "1 item selected"
3076 msgstr "选中了 1 个项目"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "%1 items selected"
3080 msgstr "选中了 %1 个项目"
3081
3082 msgid "Filename or folder name."
3083 msgstr "文件名或文件夹名。"
3084
3085 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3086 msgstr "所处子文件夹名称。"
3087
3088 msgid "Comparison result, long form."
3089 msgstr "比较结果,长格式。"
3090
3091 msgid "Left side modification date."
3092 msgstr "左侧的最后修改日期。"
3093
3094 msgid "Right side modification date."
3095 msgstr "右侧的最后修改日期。"
3096
3097 msgid "Middle side modification date."
3098 msgstr "中间的最后修改日期。"
3099
3100 msgid "File's extension."
3101 msgstr "文件的扩展名。"
3102
3103 msgid "Left file size in bytes."
3104 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
3105
3106 msgid "Right file size in bytes."
3107 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
3108
3109 msgid "Middle file size in bytes."
3110 msgstr "中间的文件大小字节数。"
3111
3112 msgid "Left file size abbreviated."
3113 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
3114
3115 msgid "Right file size abbreviated."
3116 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
3117
3118 msgid "Middle file size abbreviated."
3119 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
3120
3121 msgid "Left side creation time."
3122 msgstr "左侧的创建时间。"
3123
3124 msgid "Right side creation time."
3125 msgstr "右侧的创建时间。"
3126
3127 msgid "Middle side creation time."
3128 msgstr "中间的创建时间。"
3129
3130 msgid "Tells which side has newer modification date."
3131 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
3132
3133 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3134 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3135
3136 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3137 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3138
3139 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3140 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3141
3142 msgid "Short comparison result."
3143 msgstr "简短格式的比较结果。"
3144
3145 msgid "Left side attributes."
3146 msgstr "左侧的属性。"
3147
3148 msgid "Right side attributes."
3149 msgstr "右侧的属性。"
3150
3151 msgid "Middle side attributes."
3152 msgstr "中间的属性。"
3153
3154 msgid "Left side file EOL type."
3155 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
3156
3157 msgid "Right side file EOL type."
3158 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
3159
3160 msgid "Middle side file EOL type."
3161 msgstr "中间文件的换行符类型。"
3162
3163 msgid "Left side encoding."
3164 msgstr "左侧文件的字符编码。"
3165
3166 msgid "Right side encoding."
3167 msgstr "右侧文件的字符编码。"
3168
3169 msgid "Middle side encoding."
3170 msgstr "中间文件的字符编码。"
3171
3172 msgid ""
3173 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3174 "WinMerge and cannot be merged."
3175 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
3176
3177 msgid ""
3178 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3179 "differences."
3180 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
3181
3182 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3183 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
3184
3185 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3186 msgstr "解包插件名称或流程(pipeline)。"
3187
3188 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3189 msgstr "预比较插件名称或流程(pipeline)。"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Compare %1 with %2"
3193 msgstr "比较 %1 和 %2"
3194
3195 msgid "Comma-separated list"
3196 msgstr "逗号分隔的列表"
3197
3198 msgid "Tab-separated list"
3199 msgstr "制表符分隔的列表"
3200
3201 msgid "Simple HTML"
3202 msgstr "简单 HTML"
3203
3204 msgid "Simple XML"
3205 msgstr "简单 XML"
3206
3207 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3208 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Error creating the report:\n"
3213 "%1"
3214 msgstr ""
3215 "创建报告时出错:\n"
3216 "%1"
3217
3218 msgid "The report has been created successfully."
3219 msgstr "报告创建成功."
3220
3221 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3222 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3223
3224 msgid "The same file is opened in both panels."
3225 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3226
3227 msgid "The selected files are identical."
3228 msgstr "选中的文件完全相同。"
3229
3230 msgid "An error occurred while comparing the files."
3231 msgstr "比较文件时发生错误。"
3232
3233 msgid ""
3234 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3235 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3236
3237 msgid ""
3238 "These files use different carriage return types.\n"
3239 "\n"
3240 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3241 "comparison?\n"
3242 "\n"
3243 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3244 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3245 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3246 msgstr ""
3247 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3248 "\n"
3249 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3250 "\n"
3251 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3252 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3253 "项。"
3254
3255 msgid "The selected folder is invalid."
3256 msgstr "所选的文件夹无效。"
3257
3258 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3259 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3264 "\n"
3265 "Do you want to create a matching folder:\n"
3266 "%1\n"
3267 "to the other side and open these folders?"
3268 msgstr ""
3269 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3270 "\n"
3271 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3272 "%1\n"
3273 "并且打开这两个文件夹?"
3274
3275 msgid "Do you want to move to the next file?"
3276 msgstr "您是否要跳转到下一个文件?"
3277
3278 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3279 msgstr "您是否要跳转到上一个文件?"
3280
3281 msgid "Do you want to move to the next page?"
3282 msgstr "您是否要跳转到下一页?"
3283
3284 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3285 msgstr "您是否要跳转到上一页?"
3286
3287 msgid "Do you want to move to the first file?"
3288 msgstr "您是否要跳转到第一个文件?"
3289
3290 msgid "Do you want to move to the last file?"
3291 msgstr "您是否要跳转到最后一个文件?"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3296 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3297 "copying will be dangerous.\n"
3298 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3299 "(recommended)?"
3300 msgstr ""
3301 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3302 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3303 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3304
3305 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3306 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3307
3308 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3309 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3310
3311 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3312 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3313
3314 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3315 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3316
3317 msgid "No difference"
3318 msgstr "没有差异"
3319
3320 msgid "Line difference"
3321 msgstr "行内差异"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Replaced %1 string(s)."
3325 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3329 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3330
3331 msgid ""
3332 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3333 "F9 key."
3334 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3339 "The number of unresolved conflicts: %2"
3340 msgstr ""
3341 "自动合并变更数:%1\n"
3342 "未解决的冲突数:%2"
3343
3344 msgid "The change of codepage has been merged."
3345 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3346
3347 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3348 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3349
3350 msgid "The change of EOL has been merged."
3351 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3352
3353 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3354 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3355
3356 msgid "Location Pane"
3357 msgstr "定位窗格"
3358
3359 msgid "Diff Pane"
3360 msgstr "差异窗格"
3361
3362 msgid "Patch file successfully written."
3363 msgstr "补丁文件写入成功。"
3364
3365 msgid "1. item is not found!"
3366 msgstr "1. 找不到项目!"
3367
3368 msgid "2. item is not found!"
3369 msgstr "2. 找不到项目!"
3370
3371 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3372 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "[%1 files selected]"
3376 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3377
3378 msgid "Normal"
3379 msgstr "正常格式 (Normal)"
3380
3381 msgid "Context"
3382 msgstr "上下文格式 (Context)"
3383
3384 msgid "Unified"
3385 msgstr "合并格式 (Unified)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not write to file %1."
3389 msgstr "未能写入文件 %1。"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3393 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3394
3395 msgid "Specify an output file."
3396 msgstr "请指定输出文件。"
3397
3398 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3399 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3400
3401 msgid ""
3402 "Please save all files first.\n"
3403 "\n"
3404 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3405 msgstr ""
3406 "请先保存所有文件。\n"
3407 "\n"
3408 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3409
3410 msgid "Folder does not exist."
3411 msgstr "文件夹不存在。"
3412
3413 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3414 msgstr ""
3415 "没有启用压缩包支持。\n"
3416 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3417 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3418
3419 msgid "Select file for export"
3420 msgstr "选择导出文件"
3421
3422 msgid "Select file for import"
3423 msgstr "选择导入文件"
3424
3425 msgid "Options imported from the file."
3426 msgstr "已从该文件导入选项。"
3427
3428 msgid "Options exported to the file."
3429 msgstr "选项已导出到该文件。"
3430
3431 msgid "Failed to import options from the file."
3432 msgstr "选项导入失败。"
3433
3434 msgid "Failed to write options to the file."
3435 msgstr "选项导出失败。"
3436
3437 msgid ""
3438 "You are about to close several compare windows.\n"
3439 "\n"
3440 "Do you want to continue?"
3441 msgstr ""
3442 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3443 "是否继续?"
3444
3445 msgid "Mixed"
3446 msgstr "混合"
3447
3448 msgctxt "EOL Type"
3449 msgid "Binary"
3450 msgstr "二进制"
3451
3452 msgid "None"
3453 msgstr "无"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Marker Color %d"
3457 msgstr "标记颜色 %d"
3458
3459 msgid "New Pattern"
3460 msgstr "新模式"
3461
3462 msgid "Type"
3463 msgstr "类型"
3464
3465 msgid "Editor script"
3466 msgstr "编辑器脚本"
3467
3468 msgid ""
3469 "\n"
3470 "Difference in the Current Line"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "当前行中差异"
3474
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Options"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "选项"
3481
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "Refresh (F5)"
3485 msgstr ""
3486 "\n"
3487 "刷新 (F5)"
3488
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "Previous Difference (Alt+Up)"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "上一处差异 (Alt+Up)"
3495
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Next Difference (Alt+Down)"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "下一处差异 (Alt+Down)"
3502
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3509
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3516
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "First Difference (Alt+Home)"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "首个差异 (Alt+Home)"
3523
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Current Difference (Alt+Enter)"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "当前差异 (Alt+Enter)"
3530
3531 msgid ""
3532 "\n"
3533 "Last Difference (Alt+End)"
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 "末个差异 (Alt+End)"
3537
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "Copy Right (Alt+Right)"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3544
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "Copy Left (Alt+Left)"
3548 msgstr ""
3549 "\n"
3550 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3551
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3558
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3565
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "All Right"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "全部复制到右侧"
3572
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "All Left"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "全部复制到左侧"
3579
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3586
3587 msgid "\nFirst File"
3588 msgstr "\n第一个文件"
3589
3590 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3591 msgstr "\n上一个文件 (Ctrl+F8)"
3592
3593 msgid "\nLast File"
3594 msgstr "\n最后一个文件"
3595
3596 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3597 msgstr "\n上一个文件 (Ctrl+F7)"
3598
3599 msgid ""
3600 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3601 "extension)."
3602 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3603
3604 msgid "No prediffer (normal)"
3605 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3606
3607 msgid "Suggested plugins"
3608 msgstr "推荐的插件"
3609
3610 msgid "All plugins"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Private Build: %1"
3615 msgstr "Private Build: %1"
3616
3617 msgid "Your software is up to date."
3618 msgstr "您的软件是最新的。"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "A new version of WinMerge is available.\n"
3623 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3624 msgstr ""
3625 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3626 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3627
3628 msgid "Failed to download latest version information"
3629 msgstr "下载最新版本信息失败"
3630
3631 msgid "Plugin Settings"
3632 msgstr "插件设置"
3633
3634 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3635 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "G&o to Line %1"
3639 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3640
3641 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3642 msgstr "转到被移动的行\tCtrl+Shift+G"
3643
3644 msgid "Disabled"
3645 msgstr "禁用"
3646
3647 msgid "From file system"
3648 msgstr "由文件系统提供"
3649
3650 msgid "From Most Recently Used list"
3651 msgstr "匹配最近使用记录"
3652
3653 msgid "No Highlighting"
3654 msgstr "无高亮"
3655
3656 msgid "Batch"
3657 msgstr "批处理文件"
3658
3659 msgid "Portable Object"
3660 msgstr "可移植对象"
3661
3662 msgid "Resources"
3663 msgstr "资源文件"
3664
3665 msgid "Shell"
3666 msgstr "系统集成"
3667
3668 msgid "Close &Left Tabs"
3669 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3670
3671 msgid "Close R&ight Tabs"
3672 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3673
3674 msgid "Close &Other Tabs"
3675 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3676
3677 msgid "Enable &Auto Max Width"
3678 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3679
3680 msgid "Frhed is not installed."
3681 msgstr "Frhed 未安装"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3685 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3686
3687 msgid "Failed to create folder."
3688 msgstr "创建文件夹失败。"
3689
3690 msgid ""
3691 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3692 "$file: Path name of the current file\n"
3693 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3694 msgstr ""
3695 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3696 "$file: 当前文件的路径名\n"
3697 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3698
3699 msgid "default"
3700 msgstr "默认"
3701
3702 msgid "minimal"
3703 msgstr "最少"
3704
3705 msgid "patience"
3706 msgstr "耐心"
3707
3708 msgid "histogram"
3709 msgstr "直方图"
3710
3711 msgid "GDI"
3712 msgstr "GDI"
3713
3714 msgid "DirectWrite Default"
3715 msgstr "DirectWrite 默认"
3716
3717 msgid "DirectWrite Aliased"
3718 msgstr "DirectWrite Aliased"
3719
3720 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3721 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3722
3723 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3724 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3725
3726 msgid "DirectWrite Natural"
3727 msgstr "DirectWrite Natural"
3728
3729 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3730 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3731
3732 msgid "MDI child window or main window"
3733 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3734
3735 msgid "MDI child window only"
3736 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3737
3738 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3739 msgstr "如果只有一个MDI子窗口,关闭主窗口"
3740
3741 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3742 msgid "Diff"
3743 msgstr "差异比较"
3744
3745 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3746 msgid "Highlight"
3747 msgstr "高亮"
3748
3749 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3750 msgid "Blink"
3751 msgstr "闪动"
3752
3753 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3754 msgid "Block Size"
3755 msgstr "块大小"
3756
3757 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3758 msgid "Block Alpha"
3759 msgstr "块不透明度"
3760
3761 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3762 msgid "CD Threshold"
3763 msgstr "色距阈值"
3764
3765 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3766 msgid "Ins/Del Detection"
3767 msgstr "增删检测"
3768
3769 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3770 msgid "None"
3771 msgstr "无"
3772
3773 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3774 msgid "Vertical"
3775 msgstr "垂直"
3776
3777 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3778 msgid "Horizontal"
3779 msgstr "水平"
3780
3781 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3782 msgid "Overlay"
3783 msgstr "遮罩层"
3784
3785 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3786 msgid "Alpha"
3787 msgstr "透明度"
3788
3789 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3790 msgid "XOR"
3791 msgstr "异或计算 (XOR)"
3792
3793 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3794 msgid "Alpha Blend"
3795 msgstr "半透明混合"
3796
3797 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3798 msgid "Alpha Animation"
3799 msgstr "半透明闪动"
3800
3801 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3802 msgid "Zoom"
3803 msgstr "缩放"
3804
3805 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3806 msgid "Page:"
3807 msgstr "页:"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3811 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Dist: %g  "
3815 msgstr "色距: %g  "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Dist: %g, %g  "
3819 msgstr "色距: %g, %g  "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3823 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Flipped: %s  "
3831 msgstr "翻转了: %s  "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Rotated: %d  "
3835 msgstr "旋转了: %d  "
3836
3837 msgid "All pages"
3838 msgstr "所有页"
3839
3840 msgid "<Edit here>"
3841 msgstr "< 编辑这里 >"
3842
3843 msgid "No differences to select found"
3844 msgstr "未找到要选择的差异"
3845
3846 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3847 msgstr "未找到要添加为替换滤镜的差异"
3848
3849 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3850 msgstr "这一对已存在于替换滤镜列表中"
3851
3852 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3853 msgstr "将此更改添加到替换滤镜?"
3854
3855 msgid "Text only"
3856 msgstr "纯文本"
3857
3858 msgid "Line-by-line position and text"
3859 msgstr "逐行定位输入"
3860
3861 msgid "Word-by-word position and text"
3862 msgstr "逐字定位输入"
3863
3864 msgid "Allow only one instance to run"
3865 msgstr "只允许运行一个实例"
3866
3867 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3868 msgstr "只允许运行一个实例并等待该实例结束"
3869
3870 msgid "Al&l"
3871 msgstr "全部(&L)"
3872
3873 msgid "Prettification"
3874 msgstr "格式美化"
3875
3876 msgid "Content Extraction"
3877 msgstr "内容提取"
3878
3879 msgid "Visualization"
3880 msgstr "可视化"
3881
3882 msgid "Data Query"
3883 msgstr "数据查询"
3884
3885 msgid "Validation"
3886 msgstr "验证"
3887
3888 msgid "Decompilation"
3889 msgstr "反编译"
3890
3891 msgid "&Others"
3892 msgstr "其它(&O)"
3893
3894 msgid "Make Uppercase"
3895 msgstr "变大写"
3896
3897 msgid "Make Lowercase"
3898 msgstr "变小写"
3899
3900 msgid "Remove Duplicate Lines"
3901 msgstr "删除重复行"
3902
3903 msgid "Count Duplicate Lines"
3904 msgstr "清点重复行"
3905
3906 msgid "Sort Lines Ascending"
3907 msgstr "行排序(升序)"
3908
3909 msgid "Sort Lines Descending"
3910 msgstr "行排序(降序)"
3911
3912 msgid "Reverse Columns"
3913 msgstr "反转列"
3914
3915 msgid "Reverse Lines"
3916 msgstr "反转行"
3917
3918 msgid "Replace..."
3919 msgstr "替换..."
3920
3921 msgid "Apply Filter Command..."
3922 msgstr "应用滤镜命令..."
3923
3924 msgid "Tokenize..."
3925 msgstr "切分..."
3926
3927 msgid "Trim Spaces"
3928 msgstr "删除首尾空格"
3929
3930 msgid "Select Columns..."
3931 msgstr "选择列..."
3932
3933 msgid "Select Lines..."
3934 msgstr "选择行..."
3935
3936 msgid "Insert Date"
3937 msgstr "插入日期"
3938
3939 msgid "Insert Time"
3940 msgstr "插入时间"
3941
3942 msgid "Apply Patch..."
3943 msgstr "应用补丁..."
3944
3945 msgid "Ignore Columns"
3946 msgstr "忽略列(Columns)"
3947
3948 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3949 msgstr "忽略注释(C语言家族)"
3950
3951 msgid "Ignore CSV Fields"
3952 msgstr "忽略 CSV 字段"
3953
3954 msgid "Ignore TSV Fields"
3955 msgstr "忽略 TSV 字段"
3956
3957 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3958 msgstr "使用预比较置换滤镜"
3959
3960 msgid "Prettify HTML"
3961 msgstr "格式化 HTML"
3962
3963 msgid "Prettify JSON"
3964 msgstr "格式化 JSON"
3965
3966 msgid "Prettify XML"
3967 msgstr "格式化 XML"
3968
3969 msgid "Prettify YAML"
3970 msgstr "格式化 YAML"
3971
3972 msgid "Visualize Graphviz"
3973 msgstr "可视化 Graphviz"
3974
3975 msgid "Query CSV Data..."
3976 msgstr "查询 CSV 数据..."
3977
3978 msgid "Query TSV Data..."
3979 msgstr "查询 TSV 数据..."
3980
3981 msgid "Query JSON Data..."
3982 msgstr "查询 JSON 数据..."
3983
3984 msgid "Query YAML Data..."
3985 msgstr "查询 YAML 数据..."
3986
3987 msgid "Validate HTML"
3988 msgstr "验证 HTML"
3989
3990 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3991 msgstr "反汇编 JVM 字节码"
3992
3993 msgid "Disassemble IL Code"
3994 msgstr "反汇编 IL 代码"
3995
3996 msgid "Disassemble Native Code"
3997 msgstr "反汇编本地代码"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4001 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少插件名称: %1"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4005 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少引号: %1"
4006
4007 msgid "Specify plugin arguments"
4008 msgstr "指定插件参数"
4009
4010 msgid "Make characters uppercase"
4011 msgstr "变大写"
4012
4013 msgid "Make characters lowercase"
4014 msgstr "变小写"
4015
4016 msgid "Remove duplicate lines"
4017 msgstr "删除重复行"
4018
4019 msgid "Count duplicate lines"
4020 msgstr "清点重复行"
4021
4022 msgid "Sort lines ascending"
4023 msgstr "行排序(升序)"
4024
4025 msgid "Sort lines descending"
4026 msgstr "行排序(降序)"
4027
4028 msgid "Reverse columns"
4029 msgstr "反转列"
4030
4031 msgid "Reverse lines"
4032 msgstr "反转行"
4033
4034 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4035 msgstr "文本替换。\r\n用法: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - 查找的文本\r\n  REPLACE - 替换的文本\r\n  -i - 忽略大小写 (只用于 -e)\r\n  -e - 将指定文本视为正则表达式"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4039 msgstr "应用滤镜命令. \r\n用法: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - 要执行的命令。 命令中的 %1 将替换为文件名。"
4040
4041 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4042 msgstr "分割符选择。 \r\n用法: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - 用于分割的正则表达式。 (e.g. [^\\w]+)"
4043
4044 msgid "Trim spaces"
4045 msgstr "删除首尾空格"
4046
4047 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4048 msgstr "选择一些列。\r\n用法: SelectColumns RANGES\r\n   或: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - 要选择的列范围列表。(例如 -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - 正则表达式\r\n  -v - 选择不匹配的列\r\n  -i - 忽略大小写\r\n  -g - 启用全局变量\r\n  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4049
4050 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4051 msgstr "选择一些行.\r\n用法: SelectLines RANGES\r\n   或: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - 要选择的行范围列表。 (例如 -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - 正则表达式\r\n  -v - 选择不匹配的行\r\n  -i - 忽略大小写\r\n  -e - 用 PATTERNS 匹配"
4052
4053 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4054 msgstr "用 tidy-html5 来美化 HTML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4055
4056 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4057 msgstr "用 jq 命令来美化 JSON。\r\n参数: 发送给 jq 的滤镜或命令选项。"
4058
4059 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4060 msgstr "用 tidy-html5 来美化 XML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4061
4062 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4063 msgstr "用 jq 命令来美化 YAML。\r\n参数: 发送给 jq 的滤镜或命令选项。"
4064
4065 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4066 msgstr "Graphviz可视化。 \r\n参数: 发送给 dot 的命令选项。"
4067
4068 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4069 msgstr "用 q 命令查询 CSV。\r\n参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4070
4071 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4072 msgstr "用 q 命令查询 TSV。\r\n参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4073
4074 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4075 msgstr "用 jq 命令查询 JSON。\r\n参数: 发送给 jq 命令的滤镜或命令选项。"
4076
4077 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4078 msgstr "用 yq 命令查询 YAML。\r\n参数: 发送给 yq 命令的滤镜或命令选项。"
4079
4080 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4081 msgstr "用 tidy-html5 来验证 HTML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4082
4083 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4084 msgstr "用 javap 来反汇编 JVM 字节码。 \r\n参数: 发送给 javap 的命令选项。"
4085
4086 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4087 msgstr "用 ildasm 反汇编 IL 代码。 \r\n参数: 发送给 ildasm 的命令选项。"
4088
4089 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4090 msgstr "用 dumpbin 反汇编本地代码。 \r\n参数: 发送给 dumpbin 的命令选项。"
4091
4092 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4093 msgstr "用 Apache Tika 解包常规文件内容。 \r\n参数: 发送给 tika-app.jar 的命令选项。"
4094
4095 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4096 msgstr "用 GnuWin32 Patch for Windows 打补丁"
4097
4098 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4099 msgstr "显示 MS Excel 文件的文本内容"
4100
4101 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4102 msgstr "显示 MS PowerPoint 文件的文本内容"
4103
4104 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4105 msgstr "显示 MS Visio 文件的文本内容"
4106
4107 msgid "Display the text content of MS Word files"
4108 msgstr "显示 MS Word 文件的文本内容"
4109
4110 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4111 msgstr "忽略一些列 - 忽略名称为插件名称或参数的列"
4112
4113 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4114 msgstr "这个插件忽略在 C, C++, PHP 和 JavaScript 文件中的 (//... and /* ... */) 注释行。"
4115
4116 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4117 msgstr "忽略一些字段 - 忽略名称为插件名称或参数的字段"
4118
4119 msgid "Prediff Line Filter"
4120 msgstr "预比较行过滤器"
4121
4122 msgid "Basic text functions for the context menu"
4123 msgstr "用于上下文菜单的基本文本功能"
4124
4125 msgid "Filter applied"
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Clipboard at %s"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "This system does not support clipboard history."
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4139 msgstr ""