OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: \n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: MaysWind <i@mayswind.net>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: ChineseSimplified\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "复制到右侧(&O)"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "复制到左侧(&Y)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "从左侧复制(&F)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "从右侧复制(&M)"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Select Line Difference"
51 msgstr "选中行内差异(&S)"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "撤销(&U)"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "重复(&R)"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "剪切(&T)"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "复制(&C)"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "粘贴(&P)"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Goto..."
75 msgstr "转到(&G)..."
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "打开(&E)"
80
81 #, c-format
82 msgid "with &Registered Application"
83 msgstr "使用默认程序(&R)"
84
85 #, c-format
86 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
88
89 #, c-format
90 msgid "&with..."
91 msgstr "选择程序(&W)..."
92
93 msgid "S&hell Menu"
94 msgstr "外壳菜单(&S)"
95
96 #, c-format
97 msgid "View &Differences"
98 msgstr "查看差异(&D)"
99
100 #, c-format
101 msgid "Diff &Block Size"
102 msgstr "差异块大小(&B)"
103
104 #, c-format
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "插入/删除 检测(&E)"
110
111 #, c-format
112 msgid "&None"
113 msgstr "无(&N)"
114
115 msgid "&Vertical"
116 msgstr "纵向(&V)"
117
118 msgid "&Horizontal"
119 msgstr "横向(&H)"
120
121 #, c-format
122 msgid "&Previous Page"
123 msgstr "上一页(&P)"
124
125 #, c-format
126 msgid "&Next Page"
127 msgstr "下一页(&N)"
128
129 #, c-format
130 msgid "&Active Pane"
131 msgstr "活动窗格(&A)"
132
133 #, c-format
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "缩放(&Z)"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr ""
140
141 #, c-format
142 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
143 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
144
145 #, c-format
146 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
147 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
148
149 #. Zoom to normal
150 #, c-format
151 msgid "&Normal\tCtrl+*"
152 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr "遮罩(&O)"
157
158 #, c-format
159 msgid "&Alpha Blend"
160 msgstr "Alpha 混合(&A)"
161
162 #, c-format
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
165
166 #, c-format
167 msgid "Dragging &Mode"
168 msgstr "拖放模式(&M)"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Move"
172 msgstr "移动(&M)"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Adjust Offset"
176 msgstr "调整偏移(&A)"
177
178 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgstr ""
180
181 msgid "&Horizontal Wipe"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Set Background Color"
186 msgstr "设置背景颜色(&S)"
187
188 msgid "&Vector Image Scaling"
189 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
190
191 #, c-format
192 msgid "&File"
193 msgstr "文件(&F)"
194
195 #, c-format
196 msgid "&New\tCtrl+N"
197 msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
198
199 #, c-format
200 msgid "New (&3 panes)"
201 msgstr "新建三路比较(&3)"
202
203 #, c-format
204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
205 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
206
207 msgid "Open Conflic&t File..."
208 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
209
210 #, c-format
211 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
212 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
213
214 #, c-format
215 msgid "Sa&ve Project..."
216 msgstr "保存工程(&V)..."
217
218 #, c-format
219 msgid "Recent Projects"
220 msgstr "最近打开的工程"
221
222 #, c-format
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
225
226 #, c-format
227 msgid "< Empty >"
228 msgstr "< 空 >"
229
230 #, c-format
231 msgid "E&xit"
232 msgstr "退出(&X)"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Edit"
236 msgstr "编辑(&E)"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "选项(&O)..."
241
242 #, c-format
243 msgid "&View"
244 msgstr "视图(&V)"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Toolbar"
248 msgstr "工具栏(&T)"
249
250 #, c-format
251 msgid "&Small"
252 msgstr "小(&S)"
253
254 #, c-format
255 msgid "&Big"
256 msgstr "大(&B)"
257
258 #, c-format
259 msgid "&Huge"
260 msgstr "超大(&H)"
261
262 #, c-format
263 msgid "&Status Bar"
264 msgstr "状态栏(&S)"
265
266 #, c-format
267 msgid "Ta&b Bar"
268 msgstr "标签栏(&B)"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Tools"
272 msgstr "工具(&T)"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "过滤器(&F)..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&Generate Patch..."
280 msgstr "生成补丁(&G)..."
281
282 #, c-format
283 msgid "&Plugins"
284 msgstr "插件(&P)"
285
286 #, c-format
287 msgid "P&lugin Settings..."
288 msgstr "插件设置(&L)"
289
290 #, c-format
291 msgid "Ma&nual Prediffer"
292 msgstr "手动预处理(&N)"
293
294 #, c-format
295 msgid "A&utomatic Prediffer"
296 msgstr "自动预处理(&U)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Manual Unpacking"
300 msgstr "手动解包(&M)"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Automatic Unpacking"
304 msgstr "自动解包(&A)"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Reload plugins"
308 msgstr "重新加载插件(&R)"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Window"
312 msgstr "窗口(&W)"
313
314 #, c-format
315 msgid "Cl&ose"
316 msgstr "关闭(&O)"
317
318 #, c-format
319 msgid "Clo&se All"
320 msgstr "全部关闭(&S)"
321
322 #, c-format
323 msgid "Change &Pane\tF6"
324 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
325
326 #, c-format
327 msgid "Tile &Horizontally"
328 msgstr "水平平铺(&H)"
329
330 #, c-format
331 msgid "Tile &Vertically"
332 msgstr "垂直平铺(&V)"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Cascade"
336 msgstr "层叠(&C)"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Help"
340 msgstr "帮助(&H)"
341
342 #, c-format
343 msgid "&WinMerge Help\tF1"
344 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
345
346 #, c-format
347 msgid "R&elease Notes"
348 msgstr "发行说明(&E)"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Translations"
352 msgstr "翻译(&T)"
353
354 #, c-format
355 msgid "C&onfiguration"
356 msgstr "配置(&O)"
357
358 #, c-format
359 msgid "&GNU General Public License"
360 msgstr "GNU General Public License(&G)"
361
362 #, c-format
363 msgid "&About WinMerge..."
364 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
365
366 #, c-format
367 msgid "&Read-only"
368 msgstr "只读(&R)"
369
370 #, c-format
371 msgid "L&eft Read-only"
372 msgstr "左侧只读(&E)"
373
374 #, c-format
375 msgid "M&iddle Read-only"
376 msgstr "中间只读(&I)"
377
378 #, c-format
379 msgid "Ri&ght Read-only"
380 msgstr "右侧只读(&G)"
381
382 #, c-format
383 msgid "File En&coding..."
384 msgstr "文件编码(&C)"
385
386 #, c-format
387 msgid "Select &All\tCtrl+A"
388 msgstr "选择全部(&A)\tCtrl+A"
389
390 #, c-format
391 msgid "Show &Identical Items"
392 msgstr "显示完全相同的项目(&I)"
393
394 #, c-format
395 msgid "Show &Different Items"
396 msgstr "显示不相同的项目(&D)"
397
398 #, c-format
399 msgid "Show L&eft Unique Items"
400 msgstr "显示只在左侧的项目(&E)"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show Midd&le Unique Items"
404 msgstr "显示只在中间的项目(&L)"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
408 msgstr "显示只在右侧的项目(&G)"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show S&kipped Items"
412 msgstr "显示跳过的项目(&K)"
413
414 #, c-format
415 msgid "S&how Binary Files"
416 msgstr "显示二进制文件(&H)"
417
418 #, c-format
419 msgid "&3-way Compare"
420 msgstr "三路比较(&3)"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Left Only Different Items"
424 msgstr "显示只在左侧不同的项目(&L)"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Middle Only Different Items"
428 msgstr "显示只在中间不同的项目(&M)"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgstr "显示只在右侧不同的项目(&R)"
433
434 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgstr "显示只在左侧缺失的项目(&E)"
436
437 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgstr "显示只在中间缺失的项目(&D)"
439
440 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
441 msgstr "显示只在右侧缺失的项目(&H)"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Hidd&en Items"
445 msgstr "显示隐藏的项目(&E)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Tree &Mode"
449 msgstr "树状模式(&M)"
450
451 #, c-format
452 msgid "E&xpand All Subfolders"
453 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
454
455 #, c-format
456 msgid "&Collapse All Subfolders"
457 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
458
459 #, c-format
460 msgid "Select &Font..."
461 msgstr "选择字体(&F)..."
462
463 #, c-format
464 msgid "Use Default F&ont"
465 msgstr "使用默认字体(&O)"
466
467 #, c-format
468 msgid "Sw&ap Panes"
469 msgstr "交换左右窗格(&A)"
470
471 #, c-format
472 msgid "Compa&re Statistics"
473 msgstr "比较结果统计(&R)"
474
475 #, c-format
476 msgid "Refre&sh\tF5"
477 msgstr "刷新(&S)\tF5"
478
479 #, c-format
480 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
481 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
482
483 #, c-format
484 msgid "&Merge"
485 msgstr "合并(&M)"
486
487 #, c-format
488 msgid "Co&mpare\tEnter"
489 msgstr "比较(&M)\tEnter"
490
491 #, c-format
492 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
493 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
497 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
498
499 #, c-format
500 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
501 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
502
503 #, c-format
504 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
505 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
506
507 #, c-format
508 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
509 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
510
511 #, c-format
512 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
513 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
514
515 #, c-format
516 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
517 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
518
519 #, c-format
520 msgid "&Delete\tDel"
521 msgstr "删除(&D)\tDel"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Customize Columns..."
525 msgstr "选择列(&C)..."
526
527 #, c-format
528 msgid "Generate &Report..."
529 msgstr "生成报告(&R)..."
530
531 #, c-format
532 msgid "&Edit with Unpacker..."
533 msgstr "使用解包器编辑(&E)..."
534
535 #, c-format
536 msgid "&Save\tCtrl+S"
537 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
538
539 #, c-format
540 msgid "Sav&e"
541 msgstr "保存(&E)"
542
543 #, c-format
544 msgid "Save &Left"
545 msgstr "保存左侧(&L)"
546
547 #, c-format
548 msgid "Save &Middle"
549 msgstr "保存中间(&M)"
550
551 #, c-format
552 msgid "Save &Right"
553 msgstr "保存右侧(&R)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Save &As"
557 msgstr "另存为(&A)"
558
559 #, c-format
560 msgid "Save &Left As..."
561 msgstr "另存为左侧(&L)"
562
563 #, c-format
564 msgid "Save &Middle As..."
565 msgstr "另存为中间(&L)"
566
567 #, c-format
568 msgid "Save &Right As..."
569 msgstr "另存为右侧(&R)"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Print..."
573 msgstr "打印(&P)..."
574
575 msgid "Page Set&up..."
576 msgstr "页面设置(&U)..."
577
578 msgid "Print Previe&w..."
579 msgstr "打印预览(&W)..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Convert Line Endings to"
583 msgstr "将行分隔符转换为(&C)"
584
585 #, c-format
586 msgid "&Merge Mode\tF9"
587 msgstr "合并模式(&M)\tF9"
588
589 #, c-format
590 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
591 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
592
593 #, c-format
594 msgid "&File Encoding..."
595 msgstr "文件编码(&F)..."
596
597 #, c-format
598 msgid "Recompare As"
599 msgstr "重新比较"
600
601 #, c-format
602 msgid "&Text"
603 msgstr "文本(&T)"
604
605 #, c-format
606 msgid "&XML"
607 msgstr "&XML"
608
609 #, c-format
610 msgid "&Binary"
611 msgstr "二进制(&B)"
612
613 #, c-format
614 msgid "&Image"
615 msgstr "图片(&I)"
616
617 #, c-format
618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
619 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
623 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
624
625 #, c-format
626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
627 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
628
629 #, c-format
630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
631 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
635 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
636
637 #, c-format
638 msgid "Select Line &Difference\tF4"
639 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
640
641 #, c-format
642 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
643 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
644
645 #, c-format
646 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
647 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
651 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
652
653 #, c-format
654 msgid "Advanced"
655 msgstr "高级"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
659 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Bookmarks"
663 msgstr "书签(&B)"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
667 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Next Bookmark\tF2"
671 msgstr "下一个(&N)\tF2"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
675 msgstr "上一个(&P)\tShift+F2"
676
677 #, c-format
678 msgid "&Clear All Bookmarks"
679 msgstr "清除所有(&C)"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
683 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
684
685 #, c-format
686 msgid "Syntax Highlight"
687 msgstr "语法高亮"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Diff Context"
691 msgstr "差异上下文(&D)"
692
693 #, c-format
694 msgid "&All Lines"
695 msgstr "全部行(&A)"
696
697 #, c-format
698 msgid "&0 Lines"
699 msgstr "0行(&0)"
700
701 #, c-format
702 msgid "&1 Line"
703 msgstr "1行(&1)"
704
705 #, c-format
706 msgid "&3 Lines"
707 msgstr "3行(&3)"
708
709 #, c-format
710 msgid "&5 Lines"
711 msgstr "5行(&5)"
712
713 #, c-format
714 msgid "&7 Lines"
715 msgstr "7行(&7)"
716
717 #, c-format
718 msgid "&9 Lines"
719 msgstr "9行(&9)"
720
721 #, c-format
722 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgstr "切换全部行和 0-9 行\tCtrl+D"
724
725 #, c-format
726 msgid "&Lock Panes"
727 msgstr "锁定窗格(&L)"
728
729 #, c-format
730 msgid "&View Whitespace"
731 msgstr "显示空白字符&V)"
732
733 #, c-format
734 msgid "Vie&w Line Differences"
735 msgstr "显示行内差异(&W)"
736
737 #, c-format
738 msgid "View Line &Numbers"
739 msgstr "显示行号(&N)"
740
741 #, c-format
742 msgid "View &Margins"
743 msgstr "显示页边(&M)"
744
745 #, c-format
746 msgid "W&rap Lines"
747 msgstr "自动换行(&R)"
748
749 #, c-format
750 msgid "Split V&ertically"
751 msgstr "垂直分隔(&E)"
752
753 #, c-format
754 msgid "Diff &Pane"
755 msgstr "对比窗格(&P)"
756
757 #, c-format
758 msgid "Lo&cation Pane"
759 msgstr "定位窗格(&C)"
760
761 #, c-format
762 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
763 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
764
765 #, c-format
766 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
767 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
768
769 #, c-format
770 msgid "A&dvanced"
771 msgstr "高级(&D)"
772
773 #, c-format
774 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
775 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
776
777 #, c-format
778 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
779 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
780
781 #, c-format
782 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
783 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
784
785 #, c-format
786 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
787 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
788
789 #, c-format
790 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
791 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
792
793 #, c-format
794 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
795 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
796
797 #, c-format
798 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
799 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
800
801 #, c-format
802 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
803 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
807 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
811 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
815 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
819 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
820
821 #, c-format
822 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
823 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
827 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
828
829 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
830 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
831
832 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
833 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
834
835 #, c-format
836 msgid "Copy &All to Right"
837 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Cop&y All to Left"
841 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
842
843 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
844 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
845
846 #, c-format
847 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
848 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
849
850 #, c-format
851 msgid "Clear Sync&hronization Points"
852 msgstr "清空同步点(&H)"
853
854 #, c-format
855 msgid "&Prediffer"
856 msgstr "预处理(&P)"
857
858 #, c-format
859 msgid "&Scripts"
860 msgstr "脚本(&S)"
861
862 #, c-format
863 msgid "Sp&lit"
864 msgstr "分隔(&L)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Comp&are"
868 msgstr "比较(&A)"
869
870 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
871 msgstr "非横向比较(&I)..."
872
873 #, c-format
874 msgid "Compare Non-hor&izontally"
875 msgstr "非横向比较(&I)"
876
877 #, c-format
878 msgid "First &left item with second left item"
879 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
880
881 #, c-format
882 msgid "First &right item with second right item"
883 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
884
885 #, c-format
886 msgid "&First left item with second right item"
887 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
888
889 #, c-format
890 msgid "&Second left item with first right item"
891 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
892
893 #, c-format
894 msgid "Co&mpare As"
895 msgstr "重新比较(&M)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
899 msgstr "左侧到中间 (%1 共 %2)"
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
903 msgstr "左侧到右侧 (%1 共 %2)"
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to... (%1 of %2)"
907 msgstr "左侧到... (%1 共 %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
911 msgstr "中间到左侧 (%1 共 %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
915 msgstr "中间到右侧 (%1 共 %2)"
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
919 msgstr "中间到... (%1 共 %2)"
920
921 #, c-format
922 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
923 msgstr "右侧到中间 (%1 共 %2)"
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
927 msgstr "右侧到左侧 (%1 共 %2)"
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to... (%1 of %2)"
931 msgstr "右侧到... (%1 共 %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "&Delete"
935 msgstr "删除(&D)"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Left"
939 msgstr "左侧(&L)"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr "中间(&M)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "右侧(&R)"
948
949 #, c-format
950 msgid "&Both"
951 msgstr "两侧(&B)"
952
953 #, c-format
954 msgid "&All"
955 msgstr "全部(&A)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Re&name"
959 msgstr "改名(&N)"
960
961 #, c-format
962 msgid "&Hide Items"
963 msgstr "隐藏(&H)"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Open Left"
967 msgstr "打开左侧(&O)"
968
969 #, c-format
970 msgid "with &External Editor"
971 msgstr "用外部编辑器(&E)"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Parent Folder"
975 msgstr "上一级文件夹(&P)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr "打开中间(&L)"
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "打开右侧(&P)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "复制全名(&Y)"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "左侧 (%1 共 %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr "中间 (%1 共 %2)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "右侧 (%1 共 %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "两侧 (%1 共 %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr "全部 (%1 共 %2)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "复制文件名(&F)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "Zip (&Z)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr "两者到... (%1 共 %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr "全部到... (%1 共 %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "差异到... (%1 共 %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "&Refresh"
1035 msgstr "刷新(&R)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Left Shell menu"
1039 msgstr "左侧系统外壳菜单"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Middle Shell menu"
1043 msgstr "中间系统外壳菜单"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Right Shell menu"
1047 msgstr "右侧系统外壳菜单"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Copy"
1051 msgstr "复制"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "&Copy Full Path"
1055 msgstr "复制全名(&C)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy &Filename"
1059 msgstr "复制文件名(&F)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Prediffer Settings"
1063 msgstr "设置预处理器"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "&No prediffer"
1067 msgstr "不使用预处理器(&N)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "自动预处理"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "G&oto Diff"
1075 msgstr "转到差异(&O)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&No Moved Blocks"
1079 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&All Moved Blocks"
1083 msgstr "所有移动的区块(&A)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1087 msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "W&hitespaces"
1091 msgstr "空白字符(&H)"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Com&pare"
1095 msgstr "比较空白字符(&P)"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "I&gnore changes"
1099 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Ig&nore all"
1103 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Case sensi&tive"
1107 msgstr "区分大小写(&T)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1111 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Ignore codepage &differences"
1115 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Include Subfolders"
1119 msgstr "包含子目录(&I)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&Compare method:"
1123 msgstr "比较方法(&C):"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Full Contents"
1127 msgstr "全部内容"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Quick Contents"
1131 msgstr "快速内容"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Binary Contents"
1135 msgstr "二进制内容"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date"
1139 msgstr "修改日期"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Modified Date and Size"
1143 msgstr "修改日期和文件大小"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Size"
1147 msgstr "文件大小"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "&Load Project..."
1151 msgstr "加载工程(&L)"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "About WinMerge"
1155 msgstr "关于 WinMerge"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1159 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "OK"
1163 msgstr "确定"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Contributors"
1167 msgstr "贡献者"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Select Files or Folders"
1171 msgstr "选择文件或文件夹"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "&1st File or Folder"
1175 msgstr "第1个文件或文件夹 (&1)"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Re&ad-only"
1179 msgstr "只读(&A)"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Swap 1st | 2nd"
1183 msgstr "交换 第1个 | 第2个"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&Browse..."
1187 msgstr "浏览(&B)..."
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&2nd File or Folder"
1191 msgstr "第2个文件或文件夹 (&2)"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Rea&d-only"
1195 msgstr "只读(&D)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1199 msgstr "交换 第2个 | 第3个"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "B&rowse..."
1203 msgstr "浏览(&R)..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1207 msgstr "第3个文件或文件夹 (可选) (&3)"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Read-o&nly"
1211 msgstr "只读(&N)"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Swap 1st | 3rd"
1215 msgstr "交换 第1个 | 第3个"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Browse..."
1219 msgstr "浏览..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid " Folder: Filter"
1223 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "&Select..."
1227 msgstr "选择(&S)..."
1228
1229 #, c-format
1230 msgid " File: Unpacker Plugin"
1231 msgstr " 文件: 解包插件"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Se&lect..."
1235 msgstr "选择(&L)"
1236
1237 msgid "Co&mpare"
1238 msgstr "比较(&M)"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "取消"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Status:"
1246 msgstr "状态:"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Help"
1250 msgstr "帮助"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "General"
1254 msgstr "常规"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1258 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1262 msgstr "按 ESC 关闭窗口(&O):"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1266 msgstr "在 \"打开\" 对话框中自动校验路径(&A)"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "All&ow only one instance to run"
1270 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "As&k when closing multiple windows"
1274 msgstr "当关闭多个窗口时询问我(&K)"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "&Preserve file time in file compare"
1278 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1282 msgstr "启动时显示 \"选择文件或文件夹\" 对话框"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1286 msgstr "点击\"确定\"按钮时关闭 \"选择文件或文件夹\" 对话框"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1290 msgstr "\"打开\" 对话框自动完成(&P):"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Language:"
1294 msgstr "语言:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1298 msgstr "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示信息, 点击\"重置\"按钮可以重新显示隐藏的信息."
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Reset"
1302 msgstr "重置"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Find"
1306 msgstr "查找"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Fi&nd what:"
1310 msgstr "查找内容(&N):"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &whole word only"
1314 msgstr "全字匹配(&W)"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Match &case"
1318 msgstr "区分大小写(&C)"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Regular &expression"
1322 msgstr "使用正则表达式(&E)"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "D&on't wrap end of file"
1326 msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&O)"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Don't close this dialog box"
1330 msgstr "不要关闭对话框(&D)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Find Next"
1334 msgstr "查找下一个(&F)"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Find &Prev"
1338 msgstr "查找上一个(&P)"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Ok"
1342 msgstr "确定(&O)"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Replace"
1346 msgstr "替换"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Re&place with:"
1350 msgstr "替换为(&P):"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Don't wrap end of file"
1354 msgstr "至文件末尾不再从头搜索(&D)"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Replace in"
1358 msgstr "替换范围"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Selection"
1362 msgstr "选中内容(&S)"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Wh&ole file"
1366 msgstr "整个文件(&O)"
1367
1368 msgid "Find Pre&v"
1369 msgstr "查找上一个(&V)"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Replace"
1373 msgstr "替换(&R)"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Replace &All"
1377 msgstr "全部替换(&A)"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Markers"
1381 msgstr "标记"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Enable &Markers"
1385 msgstr "启用标记(&M)"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "New"
1389 msgstr "新建"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Background color:"
1393 msgstr "背景颜色(&B)"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Apply"
1397 msgstr "应用(&A)"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Linefilters"
1401 msgstr "行过滤器"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Enable Line Filters"
1405 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1409 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Edit"
1413 msgstr "编辑"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "删除"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Colors"
1421 msgstr "颜色"
1422
1423 msgid "Color Scheme:"
1424 msgstr "配色方案:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Background"
1428 msgstr "背景"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Deleted"
1432 msgstr "已删除"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Text"
1436 msgstr "文字"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Difference:"
1440 msgstr "差异:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Selected Difference:"
1444 msgstr "选中的差异:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Ignored Difference:"
1448 msgstr "忽略的差异:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Moved:"
1452 msgstr "移动的区块:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Moved:"
1456 msgstr "选中的移动的区块:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1460 msgstr "与临近的相同 (三路合并):"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Same As The Next (Selected):"
1464 msgstr "与临近的相同 (已选中):"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Word Difference:"
1468 msgstr "单词差异:"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Selected Word Diff:"
1472 msgstr "选中的单词差异:"
1473
1474 msgid "&Use folder compare colors"
1475 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1476
1477 msgid "Items equal:"
1478 msgstr "相同的项目:"
1479
1480 msgid "Items different:"
1481 msgstr "不同的项目:"
1482
1483 msgid "Items not exists all:"
1484 msgstr "不在所有处都存在的项目:"
1485
1486 msgid "Items filtered:"
1487 msgstr "过滤的项目:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Margin:"
1491 msgstr "边缘:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "System"
1495 msgstr "系统"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1499 msgstr "将删除的文件移至回收站(&S)"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&External editor:"
1503 msgstr "外部编辑器(&E)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Filter folder:"
1507 msgstr "过滤器路径(&F):"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Temporary files folder"
1511 msgstr "临时文件夹"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "S&ystem's temp folder"
1515 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "C&ustom folder:"
1519 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Br&owse..."
1523 msgstr "浏览(&O)..."
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Patch Generator"
1527 msgstr "补丁生成器"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&1:"
1531 msgstr "文件&1:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "File&2:"
1535 msgstr "文件&2:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Swap"
1539 msgstr "上下交换(&S)"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Append to existing file"
1543 msgstr "添加到已有文件的末尾(&A)"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Result:"
1547 msgstr "结果(&R):"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Bro&wse..."
1551 msgstr "浏览(&W)..."
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Format"
1555 msgstr "格式(&F)"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "St&yle:"
1559 msgstr "样式(&Y):"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Context:"
1563 msgstr "内容(&C):"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Ignor&e blank lines"
1567 msgstr "忽略空行(&E)"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Inclu&de command line"
1571 msgstr "包含命令行(&D)"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Open to e&xternal editor"
1575 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Defaults"
1579 msgstr "默认"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display Columns"
1583 msgstr "选择显示列"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Up"
1587 msgstr "上移(&U)"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Move &Down"
1591 msgstr "下移(&D)"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Select Unpacker"
1595 msgstr "选择解包程序"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "File unpacker:"
1599 msgstr "文件解包程序:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1603 msgstr "不检查扩展名, 显示所有解包程序"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Extensions list:"
1607 msgstr "扩展名:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Description:"
1611 msgstr "描述:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Stop"
1615 msgstr "停止"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Pause"
1619 msgstr "暂停"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Continue"
1623 msgstr "继续"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Comparing items..."
1627 msgstr "正在比较..."
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Items compared:"
1631 msgstr "已比较:"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Items total:"
1635 msgstr "总数:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Go To"
1639 msgstr "转到"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "G&oto:"
1643 msgstr "转到(&O):"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "File"
1647 msgstr "文件"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Goto what"
1651 msgstr "转到类别"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Li&ne"
1655 msgstr "行(&N)"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Difference"
1659 msgstr "差异(&D)"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "&Go To"
1663 msgstr "转到(&G)"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Compare"
1667 msgstr "比较"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Whitespace"
1671 msgstr "空白"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Compare"
1675 msgstr "比较空白字符(&C)"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Ignore change"
1679 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "I&gnore all"
1683 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Ignore blan&k lines"
1687 msgstr "忽略空行(&K)"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Ignore &case"
1691 msgstr "忽略大小写(&C)"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "E&nable moved block detection"
1695 msgstr "启用检测移动的区块(&N)"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Match similar lines"
1699 msgstr "匹配相似的行(&M)"
1700
1701 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1702 msgstr "对比算法 (实验性) (&A):"
1703
1704 msgid "Enable indent &heuristic"
1705 msgstr "启动启发式缩进(&H)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "Comments"
1709 msgstr "备注"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Filter Comments"
1713 msgstr "过滤注释"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Editor"
1717 msgstr "编辑器"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Highlight syntax"
1721 msgstr "语法高亮(&H)"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Automatic rescan"
1725 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Preserve original EOL chars"
1729 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Tabs"
1733 msgstr "制表符"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Tab size:"
1737 msgstr "宽度(&T)"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Insert Tabs"
1741 msgstr "插入制表符(&I)"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Insert &Spaces"
1745 msgstr "插入空格(&S)"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Line Difference Coloring"
1749 msgstr "行内差异着色"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "View line differences"
1753 msgstr "显示行内差异"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Character level"
1757 msgstr "字符级别(&C)"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Word-level:"
1761 msgstr "单词级别(&W):"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "W&ord break characters:"
1765 msgstr "单词分隔字符:"
1766
1767 msgid "&Rendering Mode:"
1768 msgstr "渲染模式(&R)"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Filefilters"
1772 msgstr "文件过滤器"
1773
1774 msgid "Test..."
1775 msgstr "测试..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Install..."
1779 msgstr "安装..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "New..."
1783 msgstr "新建..."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Edit..."
1787 msgstr "编辑..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Delete..."
1791 msgstr "删除..."
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Save modified files?"
1795 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Left side file"
1799 msgstr "左侧文件"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "&Save changes"
1803 msgstr "保存修改(&S)"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "&Discard changes"
1807 msgstr "放弃修改(&D)"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Middle side file"
1811 msgstr "中间文件"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Sa&ve changes"
1815 msgstr "保存修改(&V)"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Discard c&hanges"
1819 msgstr "放弃修改(&H)"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Right side file"
1823 msgstr "右侧文件"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "S&ave changes"
1827 msgstr "保存修改(&A)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Dis&card changes"
1831 msgstr "放弃修改(&C)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Disca&rd All"
1835 msgstr "放弃全部(&R)"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Codepage"
1839 msgstr "代码页"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Default Codepage"
1843 msgstr "默认代码页"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1847 msgstr "请选择打开 非Unicode 文件时默认的代码页:"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1851 msgstr "检查下列文件的代码页: .html, .rc, .xml \n需要重启会话"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1855 msgstr "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n需要重启会话"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "System codepage"
1859 msgstr "系统代码页"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "According to WinMerge User Interface"
1863 msgstr "与 WinMerge 用户界面一致"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Custom codepage:"
1867 msgstr "自定义代码页:"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Options"
1871 msgstr "选项"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid " Categories"
1875 msgstr " 分类"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Import..."
1879 msgstr "导入..."
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Export..."
1883 msgstr "导出..."
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Dialog"
1887 msgstr "对话框"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Keywords:"
1891 msgstr "关键字:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Function names:"
1895 msgstr "函数名:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Comments:"
1899 msgstr "注释:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Numbers:"
1903 msgstr "数字:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Operators:"
1907 msgstr "操作符:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Strings:"
1911 msgstr "字符串:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Preprocessor:"
1915 msgstr "预处理指令:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User 1:"
1919 msgstr "用户定义 1:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User 2:"
1923 msgstr "用户定义 2:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Bold"
1927 msgstr "加粗"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Marker colors"
1931 msgstr "标记颜色"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Search Marker:"
1935 msgstr "搜索标记:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "User Defined Marker1:"
1939 msgstr "用户定义的标记1:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User Defined Marker2:"
1943 msgstr "用户定义的标记2:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User Defined Marker3:"
1947 msgstr "用户定义的标记3:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Folder Compare Report"
1951 msgstr "文件夹比较报告"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Report &File:"
1955 msgstr "报告文件(&F):"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "&Style:"
1959 msgstr "样式(&S):"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Include File Compare Report"
1963 msgstr "导入文件比较报告(&I)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Copy to Clipboard"
1967 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Shared or Private Filter"
1971 msgstr "共享或私有过滤器"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1975 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1979 msgstr "共享过滤器 (为本机的所有用户)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Private Filter (only for current user)"
1983 msgstr "私有过滤器 (只为当前用户)"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Archive Support"
1987 msgstr "压缩包支持"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "&Enable archive file support"
1991 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "&Detect archive type from file signature"
1995 msgstr "根据内容检测文件类型(&D)"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Compare Statistics"
1999 msgstr "比较结果统计"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Folders:"
2003 msgstr "文件夹:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Files:"
2007 msgstr "文件:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Different"
2011 msgstr "不同"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Binary:"
2015 msgstr "二进制:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Unique"
2019 msgstr "仅在单侧"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Left:"
2023 msgstr "左侧:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Right:"
2027 msgstr "右侧:"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Identical"
2031 msgstr "完全相同"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Total:"
2035 msgstr "总计:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Close"
2039 msgstr "关闭"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Middle:"
2043 msgstr "中间:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Missing Left:"
2047 msgstr "左侧缺失:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Missing Middle:"
2051 msgstr "中间缺失:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Right:"
2055 msgstr "右侧缺失:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Affects"
2059 msgstr "影响范围"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "(Affects)"
2063 msgstr "(影响)"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Select Codepage for"
2067 msgstr "选择要使用的代码页"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&File Loading:"
2071 msgstr "打开文件(&F):"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "File &Saving:"
2075 msgstr "保存文件(&S):"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Use same codepage for both"
2079 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Cancel"
2083 msgstr "取消(&C)"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Test Filter"
2087 msgstr "测试过滤器"
2088
2089 msgid "Testing filter..."
2090 msgstr "正在测试..."
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Enter text to test:"
2094 msgstr "键入文字用以测试(&E):"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "&Folder Name"
2098 msgstr "文件夹名(&F)"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Result:"
2102 msgstr "结果:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Test"
2106 msgstr "测试(&T)"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "&Close"
2110 msgstr "关闭(&C)"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Use customized text colors"
2114 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Custom text colors"
2118 msgstr "自定义文字颜色"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Whitespace:"
2122 msgstr "空白:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Regular text:"
2126 msgstr "普通文字:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection:"
2130 msgstr "选中区域:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Backup Files"
2134 msgstr "备份文件"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Create backup files in:"
2138 msgstr "进行以下操作时创建备份文件:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Folder compare"
2142 msgstr "文件夹比较(&F)"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Fil&e compare"
2146 msgstr "文件比较(&E)"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Create backup files into:"
2150 msgstr "将备份文件创建至:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Original file's folder"
2154 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Global backup folder:"
2158 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup filename:"
2162 msgstr "备份文件名:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "&Append .bak -extension"
2166 msgstr "添加 .bak 扩展名(&A)"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "A&ppend timestamp"
2170 msgstr "添加时间戳(&P)"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Confirm Copy"
2174 msgstr "确认复制"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2178 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目么?"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "From left"
2182 msgstr "从左侧"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "To right"
2186 msgstr "到右侧"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Yes"
2190 msgstr "是"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "No"
2194 msgstr "否"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Plugins"
2198 msgstr "插件"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Enable plugins"
2202 msgstr "启用插件(&E)"
2203
2204 msgid "File filters:"
2205 msgstr "文件过滤器:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Shell Integration"
2209 msgstr "外壳集成"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Explorer"
2213 msgstr "资源管理器"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "E&nable advanced menu"
2217 msgstr "启用高级菜单(&N)"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Add to context menu"
2221 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Register shell extension"
2225 msgstr "注册到外壳扩展(&R)"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Unregister shell extension"
2229 msgstr "取消注册到外壳扩展(&U)"
2230
2231 msgid "Register shell extension for current user &only"
2232 msgstr "为当前用户注册到外壳扩展(&O)"
2233
2234 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2235 msgstr "为当前用户取消注册到外壳扩展(&L)"
2236
2237 msgctxt "Options dialog|Categories"
2238 msgid "Folder"
2239 msgstr "文件夹"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "S&top after first difference"
2243 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2247 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Include unique subfolders contents"
2251 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2255 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Ignore &Reparse Points"
2259 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2263 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
2264
2265 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2266 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
2267
2268 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2269 msgstr "\n比较使用的线程数 (负数表示使用所有可用的 CPU 核心数) (&N):"
2270
2271 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "Binary"
2273 msgstr "二进制"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Binary File &Patterns:"
2277 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Frhed settings"
2281 msgstr "Frhed 设置"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "View &Settings..."
2285 msgstr "查看设置 (&S)"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "&Binary Mode..."
2289 msgstr "二进制模式(&B)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Character Set..."
2293 msgstr "字符集(&C)"
2294
2295 msgid "Image"
2296 msgstr "图片"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Image File &Patterns:"
2300 msgstr "图片文件扩展名 (&P):"
2301
2302 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "&Hex View"
2307 msgstr "十六进制查看(&H)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "EXT"
2311 msgstr "EXT"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "CAP"
2315 msgstr "CAP"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "NUM"
2319 msgstr "NUM"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "SCRL"
2323 msgstr "SCRL"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "OVR"
2327 msgstr "OVR"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "REC"
2331 msgstr "REC"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2335 msgstr "\n新建文档 (Ctrl+N)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2339 msgstr "\n打开 (Ctrl+O)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2343 msgstr "\n保存 (Ctrl+S)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2347 msgstr "打开工程文件时发生未知错误"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2351 msgstr "保存工程文件时发生未知错误"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Project file successfully loaded."
2355 msgstr "成功打开工程文件."
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Project file successfully saved."
2359 msgstr "成功保存工程文件."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2363 msgstr "\n撤销 (Ctrl+Z)"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2367 msgstr "\n重复 (Ctrl+Y)"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2371 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge 文件比较"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2375 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge 文件夹比较"
2376
2377 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2378 msgstr "开发者:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2382 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&Abort"
2386 msgstr "中止(&A)"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "&Retry"
2390 msgstr "重试(&R)"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "&Ignore"
2394 msgstr "忽略(&I)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Ignore &all"
2398 msgstr "忽略所有(&A)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "&Yes"
2402 msgstr "是(&Y)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Yes to &all"
2406 msgstr "全部都是(&A)"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&No"
2410 msgstr "否(&N)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "No to a&ll"
2414 msgstr "全部都否(&L)"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&Continue"
2418 msgstr "继续(&C)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "&Skip"
2422 msgstr "跳过(&S)"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "Skip &all"
2426 msgstr "全部跳过(&A)"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Don't display this &message again."
2430 msgstr "不再提示此消息(&M)."
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Don't ask this &question again."
2434 msgstr "不再询问此问题(&Q)."
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2438 msgstr "如需重新显示这些提示消息, 请在\"选项\"对话框中\"常规\"选项卡中点击\"重置\"按钮."
2439
2440 msgid "Color Schemes"
2441 msgstr "配色方案"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax"
2445 msgstr "语法"
2446
2447 msgid "Folder Compare"
2448 msgstr "文件夹比较"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Differences"
2452 msgstr "差异"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "To:"
2456 msgstr "到:"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "From left:"
2460 msgstr "从左侧:"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "To left:"
2464 msgstr "到左侧:"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "From right:"
2468 msgstr "从右侧:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "To right:"
2472 msgstr "到右侧:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Version %1"
2476 msgstr "版本 %1"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "X64"
2480 msgstr "X64"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Options (%1)"
2484 msgstr "选项 (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "All message boxes are now displayed again."
2488 msgstr "所有提示信息已经重设为显示."
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2493 "\n"
2494 "Please use values 1 - %1."
2495 msgstr ""
2496 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围.\n"
2497 "\n"
2498 "请使用 1 - %1 之间的值."
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Open"
2502 msgstr "打开"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2506 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2510 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2514 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2518 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2522 msgstr "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2526 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2530 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Name"
2534 msgstr "名称"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "位置"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Filters"
2542 msgstr "过滤器"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "[F] "
2546 msgstr "[F] "
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Description"
2550 msgstr "描述"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Select filename for new filter"
2554 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot find file filter template file!\n"
2563 "\n"
2564 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2565 "%2."
2566 msgstr ""
2567 "文件过滤器模板未找到!\n"
2568 "\n"
2569 "请把文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下."
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2574 "%1\n"
2575 "\n"
2576 "Please make sure the folder exists and is writable."
2577 msgstr ""
2578 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2579 "%1\n"
2580 "\n"
2581 "请确认此文件夹存在并可以写入."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "User's filter file folder is not defined!\n"
2586 "\n"
2587 "Please select filter folder in Options/System."
2588 msgstr ""
2589 "自定义过滤器路径未设置!\n"
2590 "\n"
2591 "请在选项/系统中选择一个路径."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Failed to delete the filter file:\n"
2596 "%1\n"
2597 "\n"
2598 "Maybe the file is read-only?"
2599 msgstr ""
2600 "以下过滤器删除失败:\n"
2601 "%1\n"
2602 "\n"
2603 "该文件是否为只读?"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Locate filter file to install"
2607 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Installing filter file failed.\n"
2612 "\n"
2613 "Could not copy new filter file to filter folder."
2614 msgstr ""
2615 "过滤器文件安装失败.\n"
2616 "\n"
2617 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录."
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2621 msgstr "过滤器文件已经存在. 是否覆盖原有过滤器?"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Regular expression"
2625 msgstr "正则表达式"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2629 msgstr "过滤器已经更新. 您是否要刷新所有打开的文件夹比较?\n\n如果您不想现在刷新所有比较, 您可以选择 \"否\" 然后之后刷新比较."
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Folder Comparison Results"
2633 msgstr "文件夹比较结果"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "File Comparison"
2637 msgstr "文件比较"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Untitled left"
2641 msgstr "未命名 左"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Untitled middle"
2645 msgstr "未命名 中"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Untitled right"
2649 msgstr "未命名 右"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Theirs File"
2653 msgstr "他们的文件"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Mine File"
2657 msgstr "我的文件"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2661 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Line: %s"
2665 msgstr "行: %s"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2669 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Merge"
2673 msgstr "合并"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Difference %1 of %2"
2677 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "%1 Differences Found"
2681 msgstr "共找到 %1 处差异"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "1 Difference Found"
2685 msgstr "找到 1 处差异"
2686
2687 #. Abbreviation from "Read Only"
2688 #, c-format
2689 msgid "RO"
2690 msgstr "只读"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Item %1 of %2"
2694 msgstr "第 %1 项目, 共 %2"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Items: %1"
2698 msgstr "项目: %1"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2702 msgstr "选择两个已存在的文件夹或文件进行比较"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Folder Selection"
2706 msgstr "选择文件夹"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2710 msgstr "选择两个(或三个)文件夹或两个(或三个)文件进行比较."
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2714 msgstr "左侧 (第1个) 路径无效!"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2718 msgstr "中间 (第2个) 路径无效!"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2722 msgstr "右侧 (第2个) 路径无效!"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2726 msgstr "右侧 (第3个) 路径无效!"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Both paths are invalid!"
2730 msgstr "两个路径都无效!"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2734 msgstr "左侧 (第1个) 和中间 (第2个) 路径无效!"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2738 msgstr "左侧 (第1个) 和右侧 (第3个) 路径无效!"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2742 msgstr "中间 (第2个) 和右侧 (第3个) 路径无效!"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "All paths are invalid!"
2746 msgstr "所有路径都无效!"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Only enabled for File comparisons"
2750 msgstr "仅文件比较启用"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Cannot compare file and folder!"
2754 msgstr "不能在文件和文件夹之间进行比较!"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "File not found: %1"
2758 msgstr "找不到文件: %1"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "File not unpacked: %1"
2762 msgstr "文件未解包: %1"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Cannot open file\n"
2767 "%1\n"
2768 "\n"
2769 "%2"
2770 msgstr ""
2771 "无法打开文件\n"
2772 "%1\n"
2773 "\n"
2774 "%2"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to parse conflict file."
2778 msgstr "解析冲突文件时失败."
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2782 msgstr "文件\n%1\n不是一个冲突文件."
2783
2784 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Save As"
2789 msgstr "另存为"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Save changes to %1?"
2793 msgstr "保存更改到 %1?"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2797 msgstr "%1 标记为只读. 您希望覆盖只读文件吗? (选\"否\"使用其它文件名保存.)"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Error backing up file"
2801 msgstr "备份文件时出错"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Unable to backup original file:\n"
2806 "%1\n"
2807 "\n"
2808 "Continue anyway?"
2809 msgstr ""
2810 "无法备份原文件:\n"
2811 "%1\n"
2812 "\n"
2813 "仍然继续吗?"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2817 msgstr "保存文件失败.\n%1\n%2\n请选择:\n\t- 使用其它文件名保存 (点击\"确定\")\n\t- 中止当前操作 (点击\"取消\")?"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2822 "\n"
2823 "The original file will not be changed.\n"
2824 "\n"
2825 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2826 msgstr ""
2827 "插件 '%2' 无法将您对左侧文件的修改打包到 '%1' 中.\n"
2828 "\n"
2829 "原文件不会改变.\n"
2830 "\n"
2831 "您是否要将未打包的版本保存为其它文件?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2836 "\n"
2837 "The original file will not be changed.\n"
2838 "\n"
2839 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2840 msgstr ""
2841 "插件 '%2' 无法将您对右侧文件的修改打包到 '%1' 中.\n"
2842 "\n"
2843 "原文件不会改变.\n"
2844 "\n"
2845 "您是否要将未打包的版本保存为其它文件?"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Another application has updated file\n"
2850 "%1\n"
2851 "since WinMerge loaded it.\n"
2852 "\n"
2853 "Overwrite changed file?"
2854 msgstr ""
2855 "%1\n"
2856 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2857 "其它程序又对它进行了修改.\n"
2858 "\n"
2859 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%1\n"
2864 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2865 msgstr ""
2866 "%1\n"
2867 "文件标记为只读. 您要覆盖只读的文件吗?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2871 msgstr "其他应用程序已经更新了文件\n%1\nWinMerge 已经扫描了该文件的最后时间.\n\n您是否要重新加载该文件?"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Save Left File As"
2875 msgstr "左侧文件另存为"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Save Middle File As"
2879 msgstr "中间文件另存为"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Save Right File As"
2883 msgstr "右侧文件另存为"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2887 msgstr "文件\n%1\n已经不存在. 请保存文件的副本继续."
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2892 "\n"
2893 "Refresh documents before continuing."
2894 msgstr ""
2895 "文档不同步, 无法进行合并.\n"
2896 "\n"
2897 "请刷新文档后再继续."
2898
2899 msgid "Break at whitespace"
2900 msgstr "以空白分隔"
2901
2902 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2903 msgstr "以空白或标点分隔"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Right to Left (%1)"
2907 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Right to Middle (%1)"
2911 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Middle to Left (%1)"
2915 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "Middle to Right (%1)"
2919 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Left to Right (%1)"
2923 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "Left to Middle (%1)"
2927 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Left to... (%1)"
2931 msgstr "左侧到... (%1)"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Middle to... (%1)"
2935 msgstr "中间到... (%1)"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Right to... (%1)"
2939 msgstr "右侧到... (%1)"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Both to... (%1)"
2943 msgstr "两者到... (%1)"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "All to... (%1)"
2947 msgstr "全部到... (%1)"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Differences to... (%1)"
2951 msgstr "差异到... (%1)"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Left (%1)"
2955 msgstr "左侧 (%1)"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Middle (%1)"
2959 msgstr "中间 (%1)"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Right (%1)"
2963 msgstr "右侧 (%1)"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Both (%1)"
2967 msgstr "两侧 (%1)"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "All (%1)"
2971 msgstr "全部 (%1)"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left side - select destination folder:"
2975 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle side - select destination folder:"
2979 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Right side - select destination folder:"
2983 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "(%1 Files Affected)"
2987 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2991 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Are you sure you want to delete\n"
2996 "\n"
2997 "%1 ?"
2998 msgstr ""
2999 "您确定要删除\n"
3000 "\n"
3001 "%1\n"
3002 "吗?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Are you sure you want to copy:"
3006 msgstr "您确定要复制:"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3010 msgstr "您确定要复制 %d 个项目:"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Operation aborted!\n"
3015 "\n"
3016 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3017 "%1\n"
3018 "was not found.\n"
3019 "\n"
3020 "Please refresh the compare."
3021 msgstr ""
3022 "操作中止!\n"
3023 "\n"
3024 "磁盘上的文件夹内容已经改变, 路径\n"
3025 "%1\n"
3026 "未找到.\n"
3027 "\n"
3028 "请刷新比较窗口."
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Are you sure you want to move:"
3032 msgstr "您确定要移动:"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3036 msgstr "您确定要移动 %d 个项目:"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Confirm Move"
3040 msgstr "确认移动"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3044 msgstr "您正要关闭正在比较文件夹的窗口. 您确定要关闭这些窗口吗?"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3048 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown archive format"
3052 msgstr "未知的压缩包格式"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Filename"
3056 msgstr "文件名称"
3057
3058 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3059 msgid "Folder"
3060 msgstr "文件夹"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Comparison result"
3064 msgstr "比较结果"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Left Date"
3068 msgstr "左侧日期"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Right Date"
3072 msgstr "右侧日期"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle Date"
3076 msgstr "中间日期"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Extension"
3080 msgstr "扩展名"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Left Size"
3084 msgstr "左侧文件大小"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Right Size"
3088 msgstr "右侧文件大小"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle Size"
3092 msgstr "中间文件大小"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Right Size (Short)"
3096 msgstr "右侧文件大小 (简短)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left Size (Short)"
3100 msgstr "左侧文件大小 (简短)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Middle Size (Short)"
3104 msgstr "中间文件大小 (简短)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left Creation Time"
3108 msgstr "左侧建立时间"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Right Creation Time"
3112 msgstr "右侧建立时间"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Middle Creation Time"
3116 msgstr "中间创建时间"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Newer File"
3120 msgstr "较新的文件"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Left File Version"
3124 msgstr "左侧文件版本"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Right File Version"
3128 msgstr "右侧文件版本"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Middle File Version"
3132 msgstr "中间文件版本"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Short Result"
3136 msgstr "简短的结果"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Left Attributes"
3140 msgstr "左侧属性"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Right Attributes"
3144 msgstr "右侧属性"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Middle Attributes"
3148 msgstr "中间属性"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left EOL"
3152 msgstr "左侧换行符"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle EOL"
3156 msgstr "中间换行符"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Right EOL"
3160 msgstr "右侧换行符"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Left Encoding"
3164 msgstr "左侧文件编码"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Right Encoding"
3168 msgstr "右侧文件编码"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Middle Encoding"
3172 msgstr "中间文件编码"
3173
3174 msgid "Ignored Diff"
3175 msgstr "忽略的差异"
3176
3177 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3178 msgid "Binary"
3179 msgstr "二进制"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Unable to compare files"
3183 msgstr "无法比较文件"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Item aborted"
3187 msgstr "项目取消"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "File skipped"
3191 msgstr "文件已跳过"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Folder skipped"
3195 msgstr "文件夹已跳过"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Left only: %1"
3199 msgstr "仅在左侧: %1"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle only: %1"
3203 msgstr "仅在中间: %1"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Right only: %1"
3207 msgstr "仅在右侧: %1"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Does not exist in %1"
3211 msgstr "%1 中不存在"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Binary files are identical"
3215 msgstr "二进制文件完全相同"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Binary files are different"
3219 msgstr "二进制文件不同"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Files are different"
3223 msgstr "文件不同"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Folders are different"
3227 msgstr "文件夹不同"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Only"
3231 msgstr "只存在左侧"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right Only"
3235 msgstr "只存在右侧"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle Only"
3239 msgstr "只存在中间"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "No item in left"
3243 msgstr "左侧无项目"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "No item in right"
3247 msgstr "右侧无项目"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "No item in middle"
3251 msgstr "中间无项目"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Error"
3255 msgstr "错误"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Text files are identical"
3259 msgstr "文本文件完全相同"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "(Middle and right are identical)"
3263 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "(Left and right are identical)"
3267 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "(Left and middle are identical)"
3271 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Text files are different"
3275 msgstr "文本文件不同"
3276
3277 msgid "Image files are identical"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Image files are different"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3285 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "1 item selected"
3289 msgstr "选择了 1 个项目"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "%1 items selected"
3293 msgstr "选择了 %1 个项目"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Filename or folder name."
3297 msgstr "文件名或文件夹名."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3301 msgstr "所处的子文件夹名."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Comparison result, long form."
3305 msgstr "比较结果, 较长的格式."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left side modification date."
3309 msgstr "左侧的最后修改日期."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right side modification date."
3313 msgstr "右侧的最后修改日期."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle side modification date."
3317 msgstr "中间的最后修改日期."
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "File's extension."
3321 msgstr "文件的扩展名."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Left file size in bytes."
3325 msgstr "左侧文件大小字节数."
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right file size in bytes."
3329 msgstr "右侧文件大小字节数."
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle file size in bytes."
3333 msgstr "中间文件大小字节数."
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Left file size abbreviated."
3337 msgstr "左侧文件大小的简短表示."
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right file size abbreviated."
3341 msgstr "右侧文件大小的简短表示."
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle file size abbreviated."
3345 msgstr "中间文件大小的简短表示."
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Left side creation time."
3349 msgstr "左侧的创建时间."
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Right side creation time."
3353 msgstr "右侧的创建时间."
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Middle side creation time."
3357 msgstr "中间的创建时间."
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Tells which side has newer modification date."
3361 msgstr "显示哪边是较晚修改过的."
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3365 msgstr "左侧文件的版本, 只对一些文件类型有效."
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3369 msgstr "右侧文件的版本, 只对一些文件类型有效."
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3373 msgstr "中间文件的版本, 只对一些文件类型有效."
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Short comparison result."
3377 msgstr "简短格式的比较结果."
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Left side attributes."
3381 msgstr "左侧的属性."
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Right side attributes."
3385 msgstr "右侧的属性."
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Middle side attributes."
3389 msgstr "中间的属性."
3390
3391 msgid "Left side file EOL type."
3392 msgstr "左侧文件的换行符类型."
3393
3394 msgid "Right side file EOL type."
3395 msgstr "右侧文件的换行符类型."
3396
3397 msgid "Middle side file EOL type."
3398 msgstr "中间文件的换行符类型."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left side encoding."
3402 msgstr "左侧文件的字符编码."
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right side encoding."
3406 msgstr "右侧文件的字符编码."
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle side encoding."
3410 msgstr "中间文件的字符编码."
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3414 msgstr "文件中已忽略的差异数. 由 WinMerge 忽略的差异, 无法对它们进行合并."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3418 msgstr "文件中的差异数. 不包括忽略的差异."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3422 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)."
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Compare %1 with %2"
3426 msgstr "比较 %1 和 %2"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Comma-separated list"
3430 msgstr "逗号分隔的列表"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Tab-separated list"
3434 msgstr "制表符分隔的列表"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Simple HTML"
3438 msgstr "简单 HTML"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Simple XML"
3442 msgstr "简单 XML"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3446 msgstr "报告文件已经存在, 您是否要覆盖已经存在的文件?"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Error creating the report:\n"
3451 "%1"
3452 msgstr ""
3453 "创建报告时出错:\n"
3454 "%1"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "The report has been created successfully."
3458 msgstr "报告创建成功."
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "The same file is opened in both panels."
3462 msgstr "两侧打开的是同一个文件."
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "The selected files are identical."
3466 msgstr "选择的文件完全相同."
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "An error occurred while comparing the files."
3470 msgstr "比较文件时发生错误."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3474 msgstr "无法创建临时文件. 请检查您的临时路径设置."
3475
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "These files use different carriage return types.\n"
3479 "\n"
3480 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3481 "\n"
3482 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3483 msgstr ""
3484 "文件含有不同的换行符\n"
3485 "\n"
3486 "您要在此次比较中忽略换行符的差别吗?\n"
3487 "\n"
3488 "提示: 如果您想总是忽略换行符的不同, 请在\"编辑/选项\"的\"比较\"选项卡中勾选\"忽略换行符差异\"."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "The selected folder is invalid."
3492 msgstr "选中的文件夹无效."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3496 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3500 msgstr "这个文件夹只存在于一侧所以无法打开.\n\n是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n%1\n并且打开这两个文件夹?"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Do you want to move to the next file?"
3504 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3508 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Do you want to move to the next page?"
3512 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3516 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3520 msgstr "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d, 右侧为 cp%d).\n分别以不同代码页显示将会有较好的效果, 但是合并/复制会有风险.\n您是否要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗 (推荐)?"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3524 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件信息丢失"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3528 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件信息丢失"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3532 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件信息丢失"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3536 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件信息丢失"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "No difference"
3540 msgstr "没有差异"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Line difference"
3544 msgstr "行内差异"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Replaced %1 string(s)."
3548 msgstr "已替换 %1 个字符串."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot find string \"%s\""
3552 msgstr "找不到字符串 \"%s\""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3556 msgstr "您正在进入合并模式. 如果您想关闭合并模式, 请按 F9"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3560 msgstr "自动合并的变更数: %1\n未解决的冲突数: %2"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "The change of codepage has been merged"
3564 msgstr "代码页的变更已经被合并"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3568 msgstr "代码页的变更存在冲突"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "The change of EOL has been merged"
3572 msgstr "换行符的变更已经被合并"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3576 msgstr "换行符的变更存在冲突"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Location Pane"
3580 msgstr "定位窗格"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Diff Pane"
3584 msgstr "差异窗格"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Patch file successfully written."
3588 msgstr "补丁文件写入成功."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "1. item is not found or is directory!"
3592 msgstr "1. 项目未找到或者它是一个文件夹!"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "2. item is not found or is directory!"
3596 msgstr "2. 项目未找到或者它是一个文件夹!"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3600 msgstr "补丁文件已经存在. 您是否要覆盖它?"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "[%1 files selected]"
3604 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Normal"
3608 msgstr "正常格式 (Normal)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Context"
3612 msgstr "上下文格式 (Context)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Unified"
3616 msgstr "合并格式 (Unified)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not write to file %1."
3620 msgstr "无法写入文件 %1."
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3624 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Specify an output file"
3628 msgstr "请指定输出文件"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3632 msgstr "无法为二进制文件创建补丁."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3636 msgstr "无法为文件夹创建补丁."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Please save all files first.\n"
3641 "\n"
3642 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3643 msgstr ""
3644 "请先保存所有文件.\n"
3645 "\n"
3646 "创建补丁时要求文件中没有未保存的变更."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Folder does not exist."
3650 msgstr "文件夹不存在."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Archive support is not enabled.\n"
3655 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3656 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3657 msgstr ""
3658 "没有启用压缩包支持.\n"
3659 "没有找到支持压缩包所需要的组件 (7-zip 或 Merge7z*.dll).\n"
3660 "请查看手册获得有关压缩包支持及如何启用的更多信息."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Select file for export"
3664 msgstr "选择导出文件"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Select file for import"
3668 msgstr "选择导入文件"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Options imported from the file."
3672 msgstr "选项已从文件导入."
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Options exported to the file."
3676 msgstr "选项已经导出到文件."
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to import options from the file."
3680 msgstr "选项导入失败."
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to write options to the file."
3684 msgstr "选项导出失败."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "You are about to close several compare windows.\n"
3689 "\n"
3690 "Do you want to continue?"
3691 msgstr "您正要关闭多个比较窗口.\n是否继续?"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Mixed"
3695 msgstr "混合"
3696
3697 msgctxt "EOL Type"
3698 msgid "Binary"
3699 msgstr "二进制"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "None"
3703 msgstr "无"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Marker Color %d"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Type"
3711 msgstr "类型"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Unpacker"
3715 msgstr "解包器"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Prediffer"
3719 msgstr "预处理器"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Editor script"
3723 msgstr "编辑器脚本"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "\nDifference in the Current Line"
3727 msgstr "\n当前行中差异"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "\nOptions"
3731 msgstr "\n选项"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "\nRefresh (F5)"
3735 msgstr "\n刷新 (F5)"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3739 msgstr "\n上一处差异 (Alt+Up)"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3743 msgstr "\n下一处差异 (Alt+Down)"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3747 msgstr "\n上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3751 msgstr "\n下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3755 msgstr "\n第一处差异 (Alt+Home)"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3759 msgstr "\n当前差异 (Alt+Enter)"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3763 msgstr "\n最后一处差异 (Alt+End)"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3767 msgstr "\n复制到右侧 (Alt+Right)"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3771 msgstr "\n复制到左侧 (Alt+Left)"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3775 msgstr "\n复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3779 msgstr "\n复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nAll Right"
3783 msgstr "\n全部复制到右侧"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nAll Left"
3787 msgstr "\n全部复制到左侧"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3791 msgstr "\n自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3795 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "No prediffer (normal)"
3799 msgstr "不使用预处理器 (正常)"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Suggested plugins"
3803 msgstr "推荐的插件"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Other plugins"
3807 msgstr "其它插件"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Private Build: %1"
3811 msgstr "Private Build: %1"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Your software is up to date"
3815 msgstr "您的软件是最新的"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3819 msgstr "WinMerge 的新版本已经可用.\n当前最新版本为 %1 (您当前使用的为 %2). 您是否要现在下载?"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Failed to download latest version information"
3823 msgstr "下载最新版本信息失败"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Plugin Settings"
3827 msgstr "插件设置"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3831 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "<None>"
3835 msgstr "<无>"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "<Automatic>"
3839 msgstr "<自动>"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "G&oto Line %1"
3843 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Disabled"
3847 msgstr "禁用"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "From file system"
3851 msgstr "由文件系统选择"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "From MRU list"
3855 msgstr "由最近使用的文件选择"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "No Highlighting"
3859 msgstr "无高亮"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Batch"
3863 msgstr "批处理文件"
3864
3865 msgid "Lua"
3866 msgstr "Lua"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Portable Object"
3870 msgstr "Portable Object"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Resources"
3874 msgstr "资源文件"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Shell"
3878 msgstr "Shell"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "VHDL"
3882 msgstr "VHDL"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Close &Left Tabs"
3886 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Close R&ight Tabs"
3890 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Close &Other Tabs"
3894 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Enable &Auto Max Width"
3898 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "frhed is not installed"
3902 msgstr "frhed 没有安装"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3906 msgstr "%1 不存在. 是否要创建它?"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to create folder."
3910 msgstr "创建文件夹失败."
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3914 msgstr "您可以在路径中指定下列参数:\n$file: 当前文件的路径名\n$linenum: 当前游标位置的行号"
3915
3916 msgid "default"
3917 msgstr "默认"
3918
3919 msgid "minimal"
3920 msgstr "minimal"
3921
3922 msgid "patience"
3923 msgstr "patience"
3924
3925 msgid "histogram"
3926 msgstr "histogram"
3927
3928 msgid "GDI"
3929 msgstr "GDI"
3930
3931 msgid "DirectWrite Default"
3932 msgstr "DirectWrite 默认"
3933
3934 msgid "DirectWrite Aliased"
3935 msgstr "DirectWrite Aliased"
3936
3937 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3938 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3939
3940 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3941 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3942
3943 msgid "DirectWrite Natural"
3944 msgstr "DirectWrite Natural"
3945
3946 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3947 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3948
3949 msgid "MDI child window or main window"
3950 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3951
3952 msgid "MDI child window only"
3953 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3954
3955 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3956 msgid "Diff"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3960 msgid "Highlight"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3964 msgid "Blink"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3968 msgid "Block Size"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3972 msgid "Block Alpha"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3976 msgid "CD Threshold"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3980 msgid "Ins/Del Detection"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3984 msgid "None"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3988 msgid "Vertical"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3992 msgid "Horizontal"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3996 msgid "Overlay"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4000 msgid "Alpha"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4004 msgid "XOR"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4008 msgid "Alpha Blend"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4012 msgid "Alpha Animation"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgid "Zoom"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgid "Page:"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Dist:%g "
4029 msgstr ""
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Dist:%g,%g "
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4037 msgstr ""
4038