OSDN Git Service

Merge branch 'master' into master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "选中行内差异(&S)"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "撤销(&U)"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "重复(&R)"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "剪切(&T)"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "复制(&C)"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "粘贴(&P)"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "转到(&G)..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "打开(&E)"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "使用默认程序(&R)"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "选择程序(&W)..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "外壳菜单(&S)"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "查看差异(&D)"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "差异块大小(&B)"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "增减检测(&E)"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "无(&N)"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "纵向(&V)"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "横向(&H)"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "上一页(&P)"
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "下一页(&N)"
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "活动窗格(&A)"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "缩放(&Z)"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "遮罩(&O)"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "Alpha 混合(&A)"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "拖放模式(&M)"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "移动(&M)"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "调整偏移(&A)"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "垂直擦拭(&V)"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "水平擦拭(&H)"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "设置背景颜色(&S)"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "文件(&F)"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "新建三路比较(&3)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "保存工程(&V)..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "最近打开的工程"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< 空 >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "退出(&X)"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "编辑(&E)"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "选项(&O)..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "视图(&V)"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "工具栏(&T)"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "小(&S)"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "大(&B)"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "巨(&H)"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "状态栏(&S)"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "标签栏(&B)"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "工具(&T)"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "过滤器(&F)..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "生成补丁(&G)..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "插件(&P)"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "插件设置(&L)"
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "手动预处理(&N)"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "自动预处理(&U)"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "手动解包(&M)"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "自动解包(&A)"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "重新加载插件(&R)"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "窗口(&W)"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "关闭(&O)"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "全部关闭(&S)"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "水平平铺(&H)"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "垂直平铺(&V)"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "层叠(&C)"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "帮助(&H)"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "发行说明(&E)"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "翻译(&T)"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "配置(&O)"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "只读(&R)"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "左侧只读(&E)"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "中间只读(&I)"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "右侧只读(&G)"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "文件编码(&C)"
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "显示相同项(&I)"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "显示不同项(&D)"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "显示跳过的项(&K)"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "显示二进制文件(&H)"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "三路比较(&3)"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "树状模式(&M)"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "选择字体(&F)..."
363
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "使用默认字体(&O)"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "交换左右窗格(&A)"
369
370 msgid "Com&pare Statistics..."
371 msgstr "比较结果统计(&P)..."
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "刷新(&S)\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "合并(&M)"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "比较(&M)\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "删除(&D)\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "选择列(&C)..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "生成报告(&R)..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "保存(&E)"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "保存左侧(&L)"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "保存中间(&M)"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "保存右侧(&R)"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "另存为(&A)"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "另存为左侧(&L)"
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "另存为中间(&L)"
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "另存为右侧(&R)"
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "打印(&P)..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "页面设置(&U)..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "打印预览(&W)..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "将换行符转换为(&C)"
456
457 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
458 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "文件编码(&F)..."
465
466 msgid "Reco&mpare As"
467 msgstr "重新比较(&M)"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "文本(&T)"
471
472 msgid "T&able"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "&XML"
477 msgstr "&XML"
478
479 msgid "&Binary"
480 msgstr "二进制(&B)"
481
482 msgid "&Image"
483 msgstr "图像(&I)"
484
485 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
486 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
487
488 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
489 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
490
491 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
492 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
493
494 msgid "&Copy\tCtrl+C"
495 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
496
497 msgid "&Paste\tCtrl+V"
498 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
499
500 msgid "Select Line &Difference\tF4"
501 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
502
503 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
504 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
505
506 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
507 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
508
509 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
510 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
511
512 msgid "Advanced"
513 msgstr "高级"
514
515 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
516 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
517
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "书签(&B)"
520
521 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
522 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
523
524 msgid "&Next Bookmark\tF2"
525 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
526
527 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
528 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
529
530 msgid "&Clear All Bookmarks"
531 msgstr "清除所有书签(&C)"
532
533 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
534 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
535
536 msgid "Syntax Highlight"
537 msgstr "语法高亮"
538
539 msgid "&Diff Context"
540 msgstr "差异的上下文(&D)"
541
542 msgid "&All Lines"
543 msgstr "显示所有行(&A)"
544
545 msgid "&0 Lines"
546 msgstr "0行(&0)"
547
548 msgid "&1 Line"
549 msgstr "1行(&1)"
550
551 msgid "&3 Lines"
552 msgstr "3行(&3)"
553
554 msgid "&5 Lines"
555 msgstr "5行(&5)"
556
557 msgid "&7 Lines"
558 msgstr "7行(&7)"
559
560 msgid "&9 Lines"
561 msgstr "9行(&9)"
562
563 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
564 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
565
566 msgid "&Lock Panes"
567 msgstr "锁定窗格(&L)"
568
569 msgid "&View Whitespace"
570 msgstr "显示空白字符&V)"
571
572 msgid "Vie&w Line Differences"
573 msgstr "显示行内差异(&W)"
574
575 msgid "View Line &Numbers"
576 msgstr "显示行号(&N)"
577
578 msgid "View &Margins"
579 msgstr "显示页边(&M)"
580
581 msgid "W&rap Lines"
582 msgstr "自动换行(&R)"
583
584 msgid "Split V&ertically"
585 msgstr "垂直分隔(&E)"
586
587 msgid "Diff &Pane"
588 msgstr "对比窗格(&P)"
589
590 msgid "Lo&cation Pane"
591 msgstr "定位窗格(&C)"
592
593 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
594 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
595
596 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
597 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
598
599 msgid "A&dvanced"
600 msgstr "高级(&D)"
601
602 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
603 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
604
605 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
606 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
607
608 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
609 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
610
611 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
612 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
613
614 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
615 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
616
617 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
618 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
619
620 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
621 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
622
623 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
624 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
625
626 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
627 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
628
629 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
630 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
631
632 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
633 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
634
635 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
636 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
637
638 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
639 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
640
641 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
642 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
643
644 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
645 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
646
647 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
648 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
649
650 msgid "Copy &All to Right"
651 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
652
653 msgid "Cop&y All to Left"
654 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
655
656 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
657 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
658
659 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
660 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
661
662 msgid "Clear Sync&hronization Points"
663 msgstr "清除同步点(&H)"
664
665 msgid "&Prediffer"
666 msgstr "预处理(&P)"
667
668 msgid "&Scripts"
669 msgstr "脚本(&S)"
670
671 msgid "Sp&lit"
672 msgstr "分隔(&L)"
673
674 msgid "Comp&are"
675 msgstr "比较(&A)"
676
677 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
678 msgstr "非横向比较(&I)..."
679
680 msgid "Compare Non-hor&izontally"
681 msgstr "非横向比较(&I)"
682
683 msgid "First &left item with second left item"
684 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
685
686 msgid "First &right item with second right item"
687 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
688
689 msgid "&First left item with second right item"
690 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
691
692 msgid "&Second left item with first right item"
693 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
694
695 msgid "Co&mpare As"
696 msgstr "重新比较(&M)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
700 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
704 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Left to... (%1 of %2)"
708 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
712 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
716 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
720 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
724 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
728 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Right to... (%1 of %2)"
732 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
733
734 msgid "&Delete"
735 msgstr "删除(&D)"
736
737 msgid "&Left"
738 msgstr "左侧(&L)"
739
740 msgid "&Middle"
741 msgstr "中间(&M)"
742
743 msgid "&Right"
744 msgstr "右侧(&R)"
745
746 msgid "&Both"
747 msgstr "两侧(&B)"
748
749 msgid "&All"
750 msgstr "全部(&A)"
751
752 msgid "Re&name"
753 msgstr "改名(&N)"
754
755 msgid "&Hide Items"
756 msgstr "隐藏(&H)"
757
758 msgid "&Open Left"
759 msgstr "打开左侧(&O)"
760
761 msgid "with &External Editor"
762 msgstr "用外部编辑器(&E)"
763
764 msgid "&Parent Folder"
765 msgstr "上一层文件夹(&P)"
766
767 msgid "Open Midd&le"
768 msgstr "打开中间(&L)"
769
770 msgid "O&pen Right"
771 msgstr "打开右侧(&P)"
772
773 msgid "Cop&y Pathnames"
774 msgstr "复制完整路径(&Y)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Left (%1 of %2)"
778 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Middle (%1 of %2)"
782 msgstr "中间 (%1 / %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Right (%1 of %2)"
786 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
787
788 #, c-format
789 msgid "Both (%1 of %2)"
790 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
791
792 #, c-format
793 msgid "All (%1 of %2)"
794 msgstr "全部 (%1 / %2)"
795
796 msgid "Copy &Filenames"
797 msgstr "复制文件名(&F)"
798
799 msgid "Copy Items To Clip&board"
800 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
801
802 msgid "&Zip"
803 msgstr "Zip (&Z)"
804
805 #, c-format
806 msgid "Both to... (%1 of %2)"
807 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
808
809 #, c-format
810 msgid "All to... (%1 of %2)"
811 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
812
813 #, c-format
814 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
815 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
816
817 msgid "Left Shell menu"
818 msgstr "左侧系统外壳菜单"
819
820 msgid "Middle Shell menu"
821 msgstr "中间系统外壳菜单"
822
823 msgid "Right Shell menu"
824 msgstr "右侧系统外壳菜单"
825
826 msgid "Copy"
827 msgstr "复制"
828
829 msgid "&Copy Full Path"
830 msgstr "复制完整路径(&C)"
831
832 msgid "Copy &Filename"
833 msgstr "复制文件名(&F)"
834
835 msgid "Prediffer Settings"
836 msgstr "设置预处理器"
837
838 msgid "&No prediffer"
839 msgstr "无预处理器(&N)"
840
841 msgid "Auto prediffer"
842 msgstr "自动预处理"
843
844 msgid "G&oto Diff"
845 msgstr "转到差异(&O)"
846
847 msgid "&No Moved Blocks"
848 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
849
850 msgid "&All Moved Blocks"
851 msgstr "所有移动的区块(&A)"
852
853 msgid "Moved Block for &Current Diff"
854 msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)"
855
856 msgid "W&hitespaces"
857 msgstr "空白字符(&H)"
858
859 msgid "Com&pare"
860 msgstr "比较空白字符(&P)"
861
862 msgid "I&gnore changes"
863 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
864
865 msgid "Ig&nore all"
866 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
867
868 msgid "Case sensi&tive"
869 msgstr "区分大小写(&T)"
870
871 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
872 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
873
874 msgid "Ignore codepage &differences"
875 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
876
877 msgid "&Include Subfolders"
878 msgstr "包含子目录(&I)"
879
880 msgid "&Compare method:"
881 msgstr "比较方法(&C):"
882
883 msgid "Full Contents"
884 msgstr "全部内容"
885
886 msgid "Quick Contents"
887 msgstr "快速内容"
888
889 msgid "Binary Contents"
890 msgstr "二进制内容"
891
892 msgid "Modified Date"
893 msgstr "修改日期"
894
895 msgid "Modified Date and Size"
896 msgstr "修改日期和文件大小"
897
898 msgid "Size"
899 msgstr "文件大小"
900
901 msgid "&Load Project..."
902 msgstr "加载工程(&L)"
903
904 msgid "About WinMerge"
905 msgstr "关于 WinMerge"
906
907 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
908 msgstr "访问 WinMerge 首页"
909
910 msgid "OK"
911 msgstr "确定"
912
913 msgid "Contributors"
914 msgstr "贡献者"
915
916 msgid "Select Files or Folders"
917 msgstr "选择文件或文件夹"
918
919 msgid "&1st File or Folder"
920 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
921
922 msgid "Re&ad-only"
923 msgstr "只读(&A)"
924
925 msgid "Swap 1st | 2nd"
926 msgstr "交换组1与组2"
927
928 msgid "&Browse..."
929 msgstr "浏览(&B)..."
930
931 msgid "&2nd File or Folder"
932 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
933
934 msgid "Rea&d-only"
935 msgstr "只读(&D)"
936
937 msgid "Swap 2nd | 3rd"
938 msgstr "交换组2与组3"
939
940 msgid "B&rowse..."
941 msgstr "浏览(&R)..."
942
943 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
944 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
945
946 msgid "Read-o&nly"
947 msgstr "只读(&N)"
948
949 msgid "Swap 1st | 3rd"
950 msgstr "交换组1与组3"
951
952 msgid "Browse..."
953 msgstr "浏览..."
954
955 msgid " Folder: Filter"
956 msgstr " 文件夹: 过滤器"
957
958 msgid "&Select..."
959 msgstr "选择(&S)..."
960
961 msgid " File: Unpacker Plugin"
962 msgstr " 文件: 解包插件"
963
964 msgid "Se&lect..."
965 msgstr "选择(&L)"
966
967 msgid "Co&mpare"
968 msgstr "比较(&M)"
969
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "取消"
972
973 msgid "Status:"
974 msgstr "状态:"
975
976 msgid "Help"
977 msgstr "帮助"
978
979 msgid "General"
980 msgstr "常规"
981
982 msgid "Automatically &scroll to first difference"
983 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
984
985 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
986 msgstr "按 ESC 关闭窗口(&O):"
987
988 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
989 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
990
991 msgid "All&ow only one instance to run"
992 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
993
994 msgid "As&k when closing multiple windows"
995 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
996
997 msgid "&Preserve file time in file compare"
998 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
999
1000 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1001 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1002
1003 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1004 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1005
1006 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1007 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1008
1009 msgid "Language:"
1010 msgstr "语言:"
1011
1012 msgid ""
1013 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1014 "make all messageboxes visible again."
1015 msgstr ""
1016 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1017
1018 msgid "Reset"
1019 msgstr "重置"
1020
1021 msgid "Find"
1022 msgstr "查找"
1023
1024 msgid "Fi&nd what:"
1025 msgstr "查找内容(&N):"
1026
1027 msgid "Match &whole word only"
1028 msgstr "全字匹配(&W)"
1029
1030 msgid "Match &case"
1031 msgstr "区分大小写(&C)"
1032
1033 msgid "Regular &expression"
1034 msgstr "正则表达式(&E)"
1035
1036 msgid "D&on't wrap end of file"
1037 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1038
1039 msgid "&Don't close this dialog box"
1040 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1041
1042 msgid "&Find Next"
1043 msgstr "查找下一个(&F)"
1044
1045 msgid "Find &Prev"
1046 msgstr "查找上一个(&P)"
1047
1048 msgid "&Ok"
1049 msgstr "确定(&O)"
1050
1051 msgid "Replace"
1052 msgstr "替换"
1053
1054 msgid "Re&place with:"
1055 msgstr "替换为(&P):"
1056
1057 msgid "&Don't wrap end of file"
1058 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1059
1060 msgid "Replace in"
1061 msgstr "替换范围"
1062
1063 msgid "&Selection"
1064 msgstr "选中内容(&S)"
1065
1066 msgid "Wh&ole file"
1067 msgstr "整个文件(&O)"
1068
1069 msgid "Find Pre&v"
1070 msgstr "查找上一个(&V)"
1071
1072 msgid "&Replace"
1073 msgstr "替换(&R)"
1074
1075 msgid "Replace &All"
1076 msgstr "全部替换(&A)"
1077
1078 msgid "Markers"
1079 msgstr "标记"
1080
1081 msgid "Enable &Markers"
1082 msgstr "启用标记(&M)"
1083
1084 msgid "New"
1085 msgstr "新建"
1086
1087 msgid "&Background color:"
1088 msgstr "背景颜色(&B)"
1089
1090 msgid "&Apply"
1091 msgstr "应用(&A)"
1092
1093 msgid "Linefilters"
1094 msgstr "行过滤器"
1095
1096 msgid "Enable Line Filters"
1097 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1098
1099 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1100 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1101
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "编辑"
1104
1105 msgid "Remove"
1106 msgstr "删除"
1107
1108 msgid "Colors"
1109 msgstr "颜色"
1110
1111 msgid "Color Scheme:"
1112 msgstr "配色方案:"
1113
1114 msgid "Background"
1115 msgstr "背景"
1116
1117 msgid "Deleted"
1118 msgstr "已删除"
1119
1120 msgid "Text"
1121 msgstr "文字"
1122
1123 msgid "Difference:"
1124 msgstr "差异:"
1125
1126 msgid "Selected Difference:"
1127 msgstr "选中的差异:"
1128
1129 msgid "Ignored Difference:"
1130 msgstr "忽略的差异:"
1131
1132 msgid "Moved:"
1133 msgstr "移动的区块:"
1134
1135 msgid "Selected Moved:"
1136 msgstr "选中的已移动区块:"
1137
1138 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1139 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1140
1141 msgid "Same As The Next (Selected):"
1142 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1143
1144 msgid "Word Difference:"
1145 msgstr "单词差异:"
1146
1147 msgid "Selected Word Diff:"
1148 msgstr "选中的单词差异:"
1149
1150 msgid "&Use folder compare colors"
1151 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1152
1153 msgid "Items equal:"
1154 msgstr "相同的项目:"
1155
1156 msgid "Items different:"
1157 msgstr "不同的项目:"
1158
1159 msgid "Items not exists all:"
1160 msgstr "并非都存在的项目:"
1161
1162 msgid "Items filtered:"
1163 msgstr "过滤的项目:"
1164
1165 msgid "Margin:"
1166 msgstr "边缘:"
1167
1168 msgid "System"
1169 msgstr "系统"
1170
1171 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1172 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1173
1174 msgid "&External editor:"
1175 msgstr "外部编辑器(&E)"
1176
1177 msgid "&Filter folder:"
1178 msgstr "过滤器路径(&F):"
1179
1180 msgid "Temporary files folder"
1181 msgstr "临时文件夹"
1182
1183 msgid "S&ystem's temp folder"
1184 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1185
1186 msgid "C&ustom folder:"
1187 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1188
1189 msgid "Br&owse..."
1190 msgstr "浏览(&O)..."
1191
1192 msgid "Patch Generator"
1193 msgstr "补丁生成器"
1194
1195 msgid "File&1:"
1196 msgstr "文件&1:"
1197
1198 msgid "File&2:"
1199 msgstr "文件&2:"
1200
1201 msgid "&Swap"
1202 msgstr "上下交换(&S)"
1203
1204 msgid "&Append to existing file"
1205 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1206
1207 msgid "&Result:"
1208 msgstr "结果(&R):"
1209
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "浏览(&W)..."
1212
1213 msgid "&Format"
1214 msgstr "格式(&F)"
1215
1216 msgid "St&yle:"
1217 msgstr "样式(&Y):"
1218
1219 msgid "&Context:"
1220 msgstr "内容(&C):"
1221
1222 msgid "Ignor&e blank lines"
1223 msgstr "忽略空行(&E)"
1224
1225 msgid "Inclu&de command line"
1226 msgstr "包含命令行(&D)"
1227
1228 msgid "Open to e&xternal editor"
1229 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1230
1231 msgid "Defaults"
1232 msgstr "默认"
1233
1234 msgid "Display Columns"
1235 msgstr "选择显示的列"
1236
1237 msgid "Move &Up"
1238 msgstr "上移(&U)"
1239
1240 msgid "Move &Down"
1241 msgstr "下移(&D)"
1242
1243 msgid "Select Unpacker"
1244 msgstr "选择解包程序"
1245
1246 msgid "File unpacker:"
1247 msgstr "文件解包程序:"
1248
1249 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1250 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器"
1251
1252 msgid "Extensions list:"
1253 msgstr "扩展名:"
1254
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "描述:"
1257
1258 msgid "Stop"
1259 msgstr "停止"
1260
1261 msgid "Pause"
1262 msgstr "暂停"
1263
1264 msgid "Continue"
1265 msgstr "继续"
1266
1267 msgid "Comparing items..."
1268 msgstr "正在比较项目..."
1269
1270 msgid "Items compared:"
1271 msgstr "已比较项目:"
1272
1273 msgid "Items total:"
1274 msgstr "项目总计:"
1275
1276 msgid "Go To"
1277 msgstr "转到"
1278
1279 msgid "G&oto:"
1280 msgstr "转到(&O):"
1281
1282 msgid "File"
1283 msgstr "文件"
1284
1285 msgid "Goto what"
1286 msgstr "转到类别"
1287
1288 msgid "Li&ne"
1289 msgstr "行(&N)"
1290
1291 msgid "&Difference"
1292 msgstr "差异(&D)"
1293
1294 msgid "&Go To"
1295 msgstr "转到(&G)"
1296
1297 msgid "Compare"
1298 msgstr "比较"
1299
1300 msgid "Whitespaces"
1301 msgstr "空白"
1302
1303 msgid "&Compare"
1304 msgstr "比较空白字符(&C)"
1305
1306 msgid "&Ignore change"
1307 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1308
1309 msgid "I&gnore all"
1310 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1311
1312 msgid "Ignore blan&k lines"
1313 msgstr "忽略空行(&K)"
1314
1315 msgid "Ignore &case"
1316 msgstr "忽略大小写(&C)"
1317
1318 msgid "E&nable moved block detection"
1319 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1320
1321 msgid "&Match similar lines"
1322 msgstr "匹配相似行(&M)"
1323
1324 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1325 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1326
1327 msgid "Enable indent &heuristic"
1328 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1329
1330 msgid "Comments"
1331 msgstr "注释"
1332
1333 msgid "Filter Comments"
1334 msgstr "过滤注释"
1335
1336 msgid "Editor"
1337 msgstr "编辑器"
1338
1339 msgid "&Highlight syntax"
1340 msgstr "语法高亮(&H)"
1341
1342 msgid "&Automatic rescan"
1343 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1344
1345 msgid "&Preserve original EOL chars"
1346 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1347
1348 msgid "Tabs"
1349 msgstr "制表符"
1350
1351 msgid "&Tab size:"
1352 msgstr "制表符宽度(&T)"
1353
1354 msgid "&Insert Tabs"
1355 msgstr "插入制表符(&I)"
1356
1357 msgid "Insert &Spaces"
1358 msgstr "插入空格(&S)"
1359
1360 msgid "Line Difference Coloring"
1361 msgstr "行内差异着色"
1362
1363 msgid "View line differences"
1364 msgstr "显示行内差异"
1365
1366 msgid "&Character level"
1367 msgstr "字符级别(&C)"
1368
1369 msgid "&Word-level:"
1370 msgstr "单词级别(&W):"
1371
1372 msgid "W&ord break characters:"
1373 msgstr "单词分隔字符:"
1374
1375 msgid "&Rendering Mode:"
1376 msgstr "渲染模式(&R)"
1377
1378 msgid "Filefilters"
1379 msgstr "文件过滤器"
1380
1381 msgid "Test..."
1382 msgstr "测试..."
1383
1384 msgid "Install..."
1385 msgstr "安装..."
1386
1387 msgid "New..."
1388 msgstr "新建..."
1389
1390 msgid "Edit..."
1391 msgstr "编辑..."
1392
1393 msgid "Delete..."
1394 msgstr "删除..."
1395
1396 msgid "Save modified files?"
1397 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1398
1399 msgid "Left side file"
1400 msgstr "左侧文件"
1401
1402 msgid "&Save changes"
1403 msgstr "保存修改(&S)"
1404
1405 msgid "&Discard changes"
1406 msgstr "放弃修改(&D)"
1407
1408 msgid "Middle side file"
1409 msgstr "中间文件"
1410
1411 msgid "Sa&ve changes"
1412 msgstr "保存修改(&V)"
1413
1414 msgid "Discard c&hanges"
1415 msgstr "放弃修改(&H)"
1416
1417 msgid "Right side file"
1418 msgstr "右侧文件"
1419
1420 msgid "S&ave changes"
1421 msgstr "保存修改(&A)"
1422
1423 msgid "Dis&card changes"
1424 msgstr "放弃修改(&C)"
1425
1426 msgid "Disca&rd All"
1427 msgstr "全部放弃(&R)"
1428
1429 msgid "Codepage"
1430 msgstr "代码页"
1431
1432 msgid "Default Codepage"
1433 msgstr "默认代码页"
1434
1435 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1436 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1437
1438 msgid ""
1439 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1440 "need to restart session"
1441 msgstr ""
1442 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1443 "需要重启会话"
1444
1445 msgid ""
1446 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1447 "need to restart session"
1448 msgstr ""
1449 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1450 "需要重启会话"
1451
1452 msgid "System codepage"
1453 msgstr "系统代码页"
1454
1455 msgid "According to WinMerge User Interface"
1456 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1457
1458 msgid "Custom codepage:"
1459 msgstr "自定义代码页:"
1460
1461 msgid "Options"
1462 msgstr "选项"
1463
1464 msgid "Import..."
1465 msgstr "导入..."
1466
1467 msgid "Export..."
1468 msgstr "导出..."
1469
1470 msgid "Dialog"
1471 msgstr "对话框"
1472
1473 msgid "Keywords:"
1474 msgstr "关键字:"
1475
1476 msgid "Function names:"
1477 msgstr "函数名:"
1478
1479 msgid "Comments:"
1480 msgstr "注释:"
1481
1482 msgid "Numbers:"
1483 msgstr "数字:"
1484
1485 msgid "Operators:"
1486 msgstr "操作符:"
1487
1488 msgid "Strings:"
1489 msgstr "字符串:"
1490
1491 msgid "Preprocessor:"
1492 msgstr "预处理指令:"
1493
1494 msgid "User 1:"
1495 msgstr "用户定义 1:"
1496
1497 msgid "User 2:"
1498 msgstr "用户定义 2:"
1499
1500 msgid "Bold"
1501 msgstr "加粗"
1502
1503 msgid "Search Marker:"
1504 msgstr "搜索标记:"
1505
1506 msgid "User Defined Marker1:"
1507 msgstr "用户定义的标记1:"
1508
1509 msgid "User Defined Marker2:"
1510 msgstr "用户定义的标记2:"
1511
1512 msgid "User Defined Marker3:"
1513 msgstr "用户定义的标记3:"
1514
1515 msgid "Folder Compare Report"
1516 msgstr "文件夹比较报告"
1517
1518 msgid "Report &File:"
1519 msgstr "报告文件(&F):"
1520
1521 msgid "&Style:"
1522 msgstr "样式(&S):"
1523
1524 msgid "&Include File Compare Report"
1525 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1526
1527 msgid "&Copy to Clipboard"
1528 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1529
1530 msgid "Shared or Private Filter"
1531 msgstr "共享或私有过滤器"
1532
1533 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1534 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1535
1536 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1537 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1538
1539 msgid "Private Filter (only for current user)"
1540 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1541
1542 msgid "Archive Support"
1543 msgstr "压缩文件支持"
1544
1545 msgid "&Enable archive file support"
1546 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1547
1548 msgid "&Detect archive type from file signature"
1549 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1550
1551 msgid "Compare Statistics"
1552 msgstr "比较结果统计"
1553
1554 msgid "Folders:"
1555 msgstr "文件夹:"
1556
1557 msgid "Files:"
1558 msgstr "文件:"
1559
1560 msgid "Different"
1561 msgstr "不同"
1562
1563 msgid "Binary:"
1564 msgstr "二进制:"
1565
1566 msgid "Unique"
1567 msgstr "仅在单侧"
1568
1569 msgid "Left:"
1570 msgstr "左侧:"
1571
1572 msgid "Right:"
1573 msgstr "右侧:"
1574
1575 msgid "Identical"
1576 msgstr "完全相同"
1577
1578 msgid "Total:"
1579 msgstr "总计:"
1580
1581 msgid "Close"
1582 msgstr "关闭"
1583
1584 msgid "Middle:"
1585 msgstr "中间:"
1586
1587 msgid "Missing Left:"
1588 msgstr "左侧缺失:"
1589
1590 msgid "Missing Middle:"
1591 msgstr "中间缺失:"
1592
1593 msgid "Missing Right:"
1594 msgstr "右侧缺失:"
1595
1596 msgid "Affects"
1597 msgstr "影响范围"
1598
1599 msgid "(Affects)"
1600 msgstr "(影响)"
1601
1602 msgid "Select Codepage for"
1603 msgstr "选择要使用的代码页"
1604
1605 msgid "&File Loading:"
1606 msgstr "打开文件(&F):"
1607
1608 msgid "File &Saving:"
1609 msgstr "保存文件(&S):"
1610
1611 msgid "&Use same codepage for both"
1612 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1613
1614 msgid "&Cancel"
1615 msgstr "取消(&C)"
1616
1617 msgid "Test Filter"
1618 msgstr "测试过滤器"
1619
1620 msgid "Testing filter:"
1621 msgstr "正在测试过滤器:"
1622
1623 msgid "&Enter text to test:"
1624 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1625
1626 msgid "&Folder Name"
1627 msgstr "文件夹名(&F)"
1628
1629 msgid "Result:"
1630 msgstr "结果:"
1631
1632 msgid "&Test"
1633 msgstr "测试(&T)"
1634
1635 msgid "&Close"
1636 msgstr "关闭(&C)"
1637
1638 msgid "Table"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "File type"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "&CSV"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "&TSV"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "D&elimiter character:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "&Allow newlines in quotes"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "&Quote character:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "&Use customized text colors"
1663 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1664
1665 msgid "Whitespace:"
1666 msgstr "空白:"
1667
1668 msgid "Regular text:"
1669 msgstr "普通文本:"
1670
1671 msgid "Selection:"
1672 msgstr "选中区域:"
1673
1674 msgid "Backup Files"
1675 msgstr "备份文件"
1676
1677 msgid "Create backup files in:"
1678 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1679
1680 msgid "&Folder compare"
1681 msgstr "文件夹比较(&F)"
1682
1683 msgid "Fil&e compare"
1684 msgstr "文件比较(&E)"
1685
1686 msgid "Create backup files into:"
1687 msgstr "备份文件创建在:"
1688
1689 msgid "&Original file's folder"
1690 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1691
1692 msgid "&Global backup folder:"
1693 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1694
1695 msgid "Backup filename:"
1696 msgstr "备份文件名:"
1697
1698 msgid "&Append .bak -extension"
1699 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1700
1701 msgid "A&ppend timestamp"
1702 msgstr "追加时间戳(&P)"
1703
1704 msgid "Confirm Copy"
1705 msgstr "确认复制"
1706
1707 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1708 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1709
1710 msgid "From left"
1711 msgstr "从左侧"
1712
1713 msgid "To right"
1714 msgstr "到右侧"
1715
1716 msgid "Yes"
1717 msgstr "是"
1718
1719 msgid "No"
1720 msgstr "否"
1721
1722 msgid "Plugins"
1723 msgstr "插件"
1724
1725 msgid "&Enable plugins"
1726 msgstr "启用插件(&E)"
1727
1728 msgid "File filters:"
1729 msgstr "文件过滤器:"
1730
1731 msgid "Shell Integration"
1732 msgstr "外壳集成"
1733
1734 msgid "Explorer"
1735 msgstr "资源管理器"
1736
1737 msgid "E&nable advanced menu"
1738 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1739
1740 msgid "&Add to context menu"
1741 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1742
1743 msgid "&Register shell extension"
1744 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1745
1746 msgid "&Unregister shell extension"
1747 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1748
1749 msgid "Register shell extension for current user &only"
1750 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1751
1752 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1753 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1754
1755 msgctxt "Options dialog|Categories"
1756 msgid "Folder"
1757 msgstr "文件夹"
1758
1759 msgid "S&top after first difference"
1760 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1761
1762 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1763 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1764
1765 msgid "&Include unique subfolders contents"
1766 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1767
1768 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1769 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1770
1771 msgid "Ignore &Reparse Points"
1772 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1773
1774 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1775 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1776
1777 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1778 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1779
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1783 "of available CPU cores):"
1784 msgstr ""
1785 "\n"
1786 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1787
1788 msgid "&CSV File Patterns:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "&TSV File Patterns:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "File Patterns:"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgctxt "Options dialog|Categories"
1801 msgid "Binary"
1802 msgstr "二进制"
1803
1804 msgid "Binary File &Patterns:"
1805 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1806
1807 msgid "Frhed settings"
1808 msgstr "Frhed 设置"
1809
1810 msgid "View &Settings..."
1811 msgstr "查看设置(&S)"
1812
1813 msgid "&Binary Mode..."
1814 msgstr "二进制模式(&B)"
1815
1816 msgid "&Character Set..."
1817 msgstr "字符集(&C)"
1818
1819 msgid "Image"
1820 msgstr "图像"
1821
1822 msgid "Image File &Patterns:"
1823 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1824
1825 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1826 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1827
1828 msgid "&Hex View"
1829 msgstr "十六进制查看(&H)"
1830
1831 msgid "EXT"
1832 msgstr "EXT"
1833
1834 msgid "CAP"
1835 msgstr "CAP"
1836
1837 msgid "NUM"
1838 msgstr "NUM"
1839
1840 msgid "SCRL"
1841 msgstr "SCRL"
1842
1843 msgid "OVR"
1844 msgstr "OVR"
1845
1846 msgid "REC"
1847 msgstr "REC"
1848
1849 msgid ""
1850 "\n"
1851 "New Documents (Ctrl+N)"
1852 msgstr ""
1853 "\n"
1854 "新建文档 (Ctrl+N)"
1855
1856 msgid ""
1857 "\n"
1858 "Open (Ctrl+O)"
1859 msgstr ""
1860 "\n"
1861 "打开 (Ctrl+O)"
1862
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "Save (Ctrl+S)"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "保存 (Ctrl+S)"
1869
1870 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1871 msgstr "打开工程文件时发生未知错误"
1872
1873 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1874 msgstr "保存工程文件时发生未知错误"
1875
1876 msgid "Project file successfully loaded."
1877 msgstr "工程文件加载完成。"
1878
1879 msgid "Project file successfully saved."
1880 msgstr "工程文件已保存。"
1881
1882 msgid ""
1883 "\n"
1884 "Undo (Ctrl+Z)"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "撤销 (Ctrl+Z)"
1888
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "Redo (Ctrl+Y)"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "重做 (Ctrl+Y)"
1895
1896 msgid ""
1897 "\n"
1898 "FileCompare\n"
1899 "\n"
1900 "\n"
1901 "\n"
1902 "WinMerge.FileCompare\n"
1903 "WinMerge File Compare"
1904 msgstr ""
1905 "\n"
1906 "FileCompare\n"
1907 "\n"
1908 "\n"
1909 "\n"
1910 "WinMerge.FileCompare\n"
1911 "WinMerge 文件比较"
1912
1913 msgid ""
1914 "\n"
1915 "FolderCompare\n"
1916 "\n"
1917 "\n"
1918 "\n"
1919 "WinMerge.FolderCompare\n"
1920 "WinMerge Folder Compare"
1921 msgstr ""
1922 "\n"
1923 "FolderCompare\n"
1924 "\n"
1925 "\n"
1926 "\n"
1927 "WinMerge.FolderCompare\n"
1928 "WinMerge 文件夹比较"
1929
1930 msgid ""
1931 "Developers:\n"
1932 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1933 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1934 msgstr ""
1935 "开发者:\n"
1936 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1937 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1938
1939 msgid ""
1940 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1941 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1942 "General Public License in the Help menu for details."
1943 msgstr ""
1944 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1945 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1946
1947 msgid "&Abort"
1948 msgstr "中止(&A)"
1949
1950 msgid "&Retry"
1951 msgstr "重试(&R)"
1952
1953 msgid "&Ignore"
1954 msgstr "忽略(&I)"
1955
1956 msgid "Ignore &all"
1957 msgstr "全部忽略(&A)"
1958
1959 msgid "&Yes"
1960 msgstr "是(&Y)"
1961
1962 msgid "Yes to &all"
1963 msgstr "全是(&A)"
1964
1965 msgid "&No"
1966 msgstr "否(&N)"
1967
1968 msgid "No to a&ll"
1969 msgstr "全否(&L)"
1970
1971 msgid "&Continue"
1972 msgstr "继续(&C)"
1973
1974 msgid "&Skip"
1975 msgstr "跳过(&S)"
1976
1977 msgid "Skip &all"
1978 msgstr "全部跳过(&A)"
1979
1980 msgid "Don't display this &message again."
1981 msgstr "不再显示此消息(&M)"
1982
1983 msgid "Don't ask this &question again."
1984 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1985
1986 msgid ""
1987 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1988 "page of the Options dialog."
1989 msgstr ""
1990 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
1991
1992 msgid "Color Schemes"
1993 msgstr "配色方案"
1994
1995 msgid "Syntax"
1996 msgstr "语法"
1997
1998 msgid "Folder Compare"
1999 msgstr "文件夹比较"
2000
2001 msgid "Differences"
2002 msgstr "差异"
2003
2004 msgid "To:"
2005 msgstr "到:"
2006
2007 msgid "From left:"
2008 msgstr "从左侧:"
2009
2010 msgid "To left:"
2011 msgstr "到左侧:"
2012
2013 msgid "From right:"
2014 msgstr "从右侧:"
2015
2016 msgid "To right:"
2017 msgstr "到右侧:"
2018
2019 msgid "From middle:"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "To middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Version %1"
2027 msgstr "版本 %1"
2028
2029 msgid "X64"
2030 msgstr "X64"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Options (%1)"
2034 msgstr "选项 (%1)"
2035
2036 msgid "All message boxes are now displayed again."
2037 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2042 "\n"
2043 "Please use values 1 - %1."
2044 msgstr ""
2045 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2046 "\n"
2047 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2048
2049 msgid "Open"
2050 msgstr "打开"
2051
2052 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2053 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2054
2055 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2056 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2057
2058 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2059 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2060
2061 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2062 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2063
2064 msgid ""
2065 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2066 "*.*||"
2067 msgstr ""
2068 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2069 "*||"
2070
2071 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2073
2074 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2075 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2076
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "名称"
2079
2080 msgid "Location"
2081 msgstr "位置"
2082
2083 msgid "Filters"
2084 msgstr "过滤器"
2085
2086 msgid "[F] "
2087 msgstr "[F] "
2088
2089 msgid "Description"
2090 msgstr "描述"
2091
2092 msgid "Select filename for new filter"
2093 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2094
2095 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2096 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Cannot find file filter template file!\n"
2101 "\n"
2102 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2103 "%2."
2104 msgstr ""
2105 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2106 "\n"
2107 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2112 "%1\n"
2113 "\n"
2114 "Please make sure the folder exists and is writable."
2115 msgstr ""
2116 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2117 "%1\n"
2118 "\n"
2119 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2120
2121 msgid ""
2122 "User's filter file folder is not defined!\n"
2123 "\n"
2124 "Please select filter folder in Options/System."
2125 msgstr ""
2126 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2127 "\n"
2128 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Failed to delete the filter file:\n"
2133 "%1\n"
2134 "\n"
2135 "Maybe the file is read-only?"
2136 msgstr ""
2137 "下列过滤器删除失败:\n"
2138 "%1\n"
2139 "\n"
2140 "也许该文件只读?"
2141
2142 msgid "Locate filter file to install"
2143 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2144
2145 msgid ""
2146 "Installing filter file failed.\n"
2147 "\n"
2148 "Could not copy new filter file to filter folder."
2149 msgstr ""
2150 "过滤器文件安装失败。\n"
2151 "\n"
2152 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2153
2154 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2155 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2156
2157 msgid "Regular expression"
2158 msgstr "正则表达式"
2159
2160 msgid ""
2161 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2162 "\n"
2163 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2164 "compares later."
2165 msgstr ""
2166 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2167 "\n"
2168 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2169
2170 msgid "Folder Comparison Results"
2171 msgstr "文件夹比较结果"
2172
2173 msgid "File Comparison"
2174 msgstr "文件比较"
2175
2176 msgid "Untitled left"
2177 msgstr "未命名 左"
2178
2179 msgid "Untitled middle"
2180 msgstr "未命名 中"
2181
2182 msgid "Untitled right"
2183 msgstr "未命名 右"
2184
2185 msgid "Theirs File"
2186 msgstr "他们的文件"
2187
2188 msgid "Mine File"
2189 msgstr "我的文件"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2193 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Line: %s"
2197 msgstr "行: %s"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2201 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2202
2203 msgid "Merge"
2204 msgstr "合并"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Difference %1 of %2"
2208 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%1 Differences Found"
2212 msgstr "共找到 %1 处差异"
2213
2214 msgid "1 Difference Found"
2215 msgstr "找到 1 处差异"
2216
2217 #. Abbreviation from "Read Only"
2218 msgid "RO"
2219 msgstr "只读"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Item %1 of %2"
2223 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Items: %1"
2227 msgstr "项目: %1"
2228
2229 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2230 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较"
2231
2232 msgid "Folder Selection"
2233 msgstr "选择文件夹"
2234
2235 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2236 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2237
2238 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2239 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2240
2241 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2242 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2243
2244 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2245 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2246
2247 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2248 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2249
2250 msgid "Both paths are invalid!"
2251 msgstr "两个路径均无效!"
2252
2253 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2254 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2255
2256 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2257 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2258
2259 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2260 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2261
2262 msgid "All paths are invalid!"
2263 msgstr "所有路径均无效!"
2264
2265 msgid "Only enabled for File comparisons"
2266 msgstr "仅启用文件比较"
2267
2268 msgid "Cannot compare file and folder!"
2269 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "File not found: %1"
2273 msgstr "找不到文件: %1"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "File not unpacked: %1"
2277 msgstr "文件未解包: %1"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Cannot open file\n"
2282 "%1\n"
2283 "\n"
2284 "%2"
2285 msgstr ""
2286 "无法打开文件\n"
2287 "%1\n"
2288 "\n"
2289 "%2"
2290
2291 msgid "Failed to parse conflict file."
2292 msgstr "解析冲突文件失败。"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "The file\n"
2297 "%1\n"
2298 "is not a conflict file."
2299 msgstr ""
2300 "文件\n"
2301 "%1\n"
2302 "不是一个冲突文件。"
2303
2304 msgid ""
2305 "You are about to compare very large files.\n"
2306 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2307 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2308 "files?\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "您即将比较超大文件。\n"
2312 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2313 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2314 "\n"
2315
2316 msgid "Save As"
2317 msgstr "另存为"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Save changes to %1?"
2321 msgstr "保存更改到 %1?"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2326 "to save as new filename.)"
2327 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2328
2329 msgid "Error backing up file"
2330 msgstr "备份文件时出错"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Unable to backup original file:\n"
2335 "%1\n"
2336 "\n"
2337 "Continue anyway?"
2338 msgstr ""
2339 "无法备份原文件:\n"
2340 "%1\n"
2341 "\n"
2342 "仍要继续吗?"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Saving file failed.\n"
2347 "%1\n"
2348 "%2\n"
2349 "Do you want to:\n"
2350 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2351 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2352 msgstr ""
2353 "保存文件失败。\n"
2354 "%1\n"
2355 "%2\n"
2356 "请选择:\n"
2357 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2358 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2363 "\n"
2364 "The original file will not be changed.\n"
2365 "\n"
2366 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2367 msgstr ""
2368 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2369 "\n"
2370 "原始文件不会被更改。\n"
2371 "\n"
2372 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2377 "\n"
2378 "The original file will not be changed.\n"
2379 "\n"
2380 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2381 msgstr ""
2382 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2383 "\n"
2384 "原始文件不会被更改。\n"
2385 "\n"
2386 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Another application has updated file\n"
2391 "%1\n"
2392 "since WinMerge loaded it.\n"
2393 "\n"
2394 "Overwrite changed file?"
2395 msgstr ""
2396 "%1\n"
2397 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2398 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2399 "\n"
2400 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "%1\n"
2405 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2406 msgstr ""
2407 "%1\n"
2408 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Another application has updated file\n"
2413 "%1\n"
2414 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2415 "\n"
2416 "Do you want to reload the file?"
2417 msgstr ""
2418 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2419 "%1\n"
2420 "\n"
2421 "是否重新加载该文件?"
2422
2423 msgid "Save Left File As"
2424 msgstr "左侧文件另存为"
2425
2426 msgid "Save Middle File As"
2427 msgstr "中间文件另存为"
2428
2429 msgid "Save Right File As"
2430 msgstr "右侧文件另存为"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The file\n"
2435 "%1\n"
2436 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2437 msgstr ""
2438 "文件\n"
2439 "%1\n"
2440 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2441
2442 msgid ""
2443 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2444 "\n"
2445 "Refresh documents before continuing."
2446 msgstr ""
2447 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2448 "\n"
2449 "请刷新文档后再继续。"
2450
2451 msgid "Break at whitespace"
2452 msgstr "以空白分隔"
2453
2454 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2455 msgstr "以空白或标点分隔"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Right to Left (%1)"
2459 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "Right to Middle (%1)"
2463 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Middle to Left (%1)"
2467 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Middle to Right (%1)"
2471 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Left to Right (%1)"
2475 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Left to Middle (%1)"
2479 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Left to... (%1)"
2483 msgstr "左侧到... (%1)"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Middle to... (%1)"
2487 msgstr "中间到... (%1)"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Right to... (%1)"
2491 msgstr "右侧到... (%1)"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Both to... (%1)"
2495 msgstr "两者到... (%1)"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "All to... (%1)"
2499 msgstr "全部到... (%1)"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Differences to... (%1)"
2503 msgstr "差异到... (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Left (%1)"
2507 msgstr "左侧 (%1)"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Middle (%1)"
2511 msgstr "中间 (%1)"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Right (%1)"
2515 msgstr "右侧 (%1)"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Both (%1)"
2519 msgstr "两侧 (%1)"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "All (%1)"
2523 msgstr "全部 (%1)"
2524
2525 msgid "Left side - select destination folder:"
2526 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2527
2528 msgid "Middle side - select destination folder:"
2529 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2530
2531 msgid "Right side - select destination folder:"
2532 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "(%1 Files Affected)"
2536 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2540 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to delete\n"
2545 "\n"
2546 "%1 ?"
2547 msgstr ""
2548 "您确定要删除\n"
2549 "\n"
2550 "%1\n"
2551 "吗?"
2552
2553 msgid "Are you sure you want to copy:"
2554 msgstr "您确定要复制:"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2558 msgstr "您确定要复制 %d 个项目:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Operation aborted!\n"
2563 "\n"
2564 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2565 "%1\n"
2566 "was not found.\n"
2567 "\n"
2568 "Please refresh the compare."
2569 msgstr ""
2570 "操作中止!\n"
2571 "\n"
2572 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2573 "%1\n"
2574 "未找到。\n"
2575 "\n"
2576 "请刷新比较窗口。"
2577
2578 msgid "Are you sure you want to move:"
2579 msgstr "您确定要移动:"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2583 msgstr "您确定要移动 %d 个项目:"
2584
2585 msgid "Confirm Move"
2586 msgstr "确认移动"
2587
2588 msgid ""
2589 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2590 "you want to close the window?"
2591 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2595 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2596
2597 msgid "Unknown archive format"
2598 msgstr "未知的压缩包格式"
2599
2600 msgid "Filename"
2601 msgstr "文件名称"
2602
2603 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2604 msgid "Folder"
2605 msgstr "文件夹"
2606
2607 msgid "Comparison result"
2608 msgstr "比较结果"
2609
2610 msgid "Left Date"
2611 msgstr "左侧日期"
2612
2613 msgid "Right Date"
2614 msgstr "右侧日期"
2615
2616 msgid "Middle Date"
2617 msgstr "中间日期"
2618
2619 msgid "Extension"
2620 msgstr "扩展名"
2621
2622 msgid "Left Size"
2623 msgstr "左侧大小"
2624
2625 msgid "Right Size"
2626 msgstr "右侧大小"
2627
2628 msgid "Middle Size"
2629 msgstr "中间大小"
2630
2631 msgid "Right Size (Short)"
2632 msgstr "右侧大小 (短)"
2633
2634 msgid "Left Size (Short)"
2635 msgstr "左侧大小 (短)"
2636
2637 msgid "Middle Size (Short)"
2638 msgstr "中间大小 (短)"
2639
2640 msgid "Left Creation Time"
2641 msgstr "左侧创建时间"
2642
2643 msgid "Right Creation Time"
2644 msgstr "右侧创建时间"
2645
2646 msgid "Middle Creation Time"
2647 msgstr "中间创建时间"
2648
2649 msgid "Newer File"
2650 msgstr "较新的文件"
2651
2652 msgid "Left File Version"
2653 msgstr "左侧文件版本"
2654
2655 msgid "Right File Version"
2656 msgstr "右侧文件版本"
2657
2658 msgid "Middle File Version"
2659 msgstr "中间文件版本"
2660
2661 msgid "Short Result"
2662 msgstr "简短结果"
2663
2664 msgid "Left Attributes"
2665 msgstr "左侧属性"
2666
2667 msgid "Right Attributes"
2668 msgstr "右侧属性"
2669
2670 msgid "Middle Attributes"
2671 msgstr "中间属性"
2672
2673 msgid "Left EOL"
2674 msgstr "左侧换行符"
2675
2676 msgid "Middle EOL"
2677 msgstr "中间换行符"
2678
2679 msgid "Right EOL"
2680 msgstr "右侧换行符"
2681
2682 msgid "Left Encoding"
2683 msgstr "左侧文件编码"
2684
2685 msgid "Right Encoding"
2686 msgstr "右侧文件编码"
2687
2688 msgid "Middle Encoding"
2689 msgstr "中间文件编码"
2690
2691 msgid "Ignored Diff"
2692 msgstr "忽略的差异"
2693
2694 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2695 msgid "Binary"
2696 msgstr "二进制"
2697
2698 msgid "Unable to compare files"
2699 msgstr "无法比较文件"
2700
2701 msgid "Item aborted"
2702 msgstr "项目取消"
2703
2704 msgid "File skipped"
2705 msgstr "文件已跳过"
2706
2707 msgid "Folder skipped"
2708 msgstr "文件夹已跳过"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left only: %1"
2712 msgstr "仅在左侧: %1"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle only: %1"
2716 msgstr "仅在中间: %1"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Right only: %1"
2720 msgstr "仅在右侧: %1"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Does not exist in %1"
2724 msgstr "%1 中不存在"
2725
2726 msgid "Binary files are identical"
2727 msgstr "二进制文件完全相同"
2728
2729 msgid "Binary files are different"
2730 msgstr "二进制文件不同"
2731
2732 msgid "Files are different"
2733 msgstr "文件不同"
2734
2735 msgid "Folders are different"
2736 msgstr "文件夹不同"
2737
2738 msgid "Left Only"
2739 msgstr "只存在左侧"
2740
2741 msgid "Right Only"
2742 msgstr "只存在右侧"
2743
2744 msgid "Middle Only"
2745 msgstr "只存在中间"
2746
2747 msgid "No item in left"
2748 msgstr "左侧无项目"
2749
2750 msgid "No item in right"
2751 msgstr "右侧无项目"
2752
2753 msgid "No item in middle"
2754 msgstr "中间无项目"
2755
2756 msgid "Error"
2757 msgstr "错误"
2758
2759 msgid "Text files are identical"
2760 msgstr "文本文件完全相同"
2761
2762 msgid "(Middle and right are identical)"
2763 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2764
2765 msgid "(Left and right are identical)"
2766 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2767
2768 msgid "(Left and middle are identical)"
2769 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2770
2771 msgid "Text files are different"
2772 msgstr "文本文件不同"
2773
2774 msgid "Image files are identical"
2775 msgstr "图像文件相同"
2776
2777 msgid "Image files are different"
2778 msgstr "图像文件有差异"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2782 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2783
2784 msgid "1 item selected"
2785 msgstr "选择了 1 个项目"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "%1 items selected"
2789 msgstr "选择了 %1 个项目"
2790
2791 msgid "Filename or folder name."
2792 msgstr "文件名或文件夹名。"
2793
2794 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2795 msgstr "所处子文件夹名称。"
2796
2797 msgid "Comparison result, long form."
2798 msgstr "比较结果,长格式。"
2799
2800 msgid "Left side modification date."
2801 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2802
2803 msgid "Right side modification date."
2804 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2805
2806 msgid "Middle side modification date."
2807 msgstr "中间的最后修改日期。"
2808
2809 msgid "File's extension."
2810 msgstr "文件的扩展名。"
2811
2812 msgid "Left file size in bytes."
2813 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2814
2815 msgid "Right file size in bytes."
2816 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2817
2818 msgid "Middle file size in bytes."
2819 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2820
2821 msgid "Left file size abbreviated."
2822 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2823
2824 msgid "Right file size abbreviated."
2825 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2826
2827 msgid "Middle file size abbreviated."
2828 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2829
2830 msgid "Left side creation time."
2831 msgstr "左侧的创建时间。"
2832
2833 msgid "Right side creation time."
2834 msgstr "右侧的创建时间。"
2835
2836 msgid "Middle side creation time."
2837 msgstr "中间的创建时间。"
2838
2839 msgid "Tells which side has newer modification date."
2840 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2841
2842 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2843 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2844
2845 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2846 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2847
2848 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2849 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2850
2851 msgid "Short comparison result."
2852 msgstr "简短格式的比较结果。"
2853
2854 msgid "Left side attributes."
2855 msgstr "左侧的属性。"
2856
2857 msgid "Right side attributes."
2858 msgstr "右侧的属性。"
2859
2860 msgid "Middle side attributes."
2861 msgstr "中间的属性。"
2862
2863 msgid "Left side file EOL type."
2864 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2865
2866 msgid "Right side file EOL type."
2867 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2868
2869 msgid "Middle side file EOL type."
2870 msgstr "中间文件的换行符类型"
2871
2872 msgid "Left side encoding."
2873 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2874
2875 msgid "Right side encoding."
2876 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2877
2878 msgid "Middle side encoding."
2879 msgstr "中间文件的字符编码。"
2880
2881 msgid ""
2882 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2883 "WinMerge and cannot be merged."
2884 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2885
2886 msgid ""
2887 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2888 "differences."
2889 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2890
2891 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2892 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Compare %1 with %2"
2896 msgstr "比较 %1 和 %2"
2897
2898 msgid "Comma-separated list"
2899 msgstr "逗号分隔的列表"
2900
2901 msgid "Tab-separated list"
2902 msgstr "制表符分隔的列表"
2903
2904 msgid "Simple HTML"
2905 msgstr "简单 HTML"
2906
2907 msgid "Simple XML"
2908 msgstr "简单 XML"
2909
2910 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2911 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Error creating the report:\n"
2916 "%1"
2917 msgstr ""
2918 "创建报告时出错:\n"
2919 "%1"
2920
2921 msgid "The report has been created successfully."
2922 msgstr "报告创建成功."
2923
2924 msgid "The same file is opened in both panels."
2925 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2926
2927 msgid "The selected files are identical."
2928 msgstr "选择的文件完全相同。"
2929
2930 msgid "An error occurred while comparing the files."
2931 msgstr "比较文件时发生错误。"
2932
2933 msgid ""
2934 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2935 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2936
2937 msgid ""
2938 "These files use different carriage return types.\n"
2939 "\n"
2940 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2941 "comparison?\n"
2942 "\n"
2943 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2944 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2945 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2946 msgstr ""
2947 "这些文件中使用了不同类型的换行符。\n"
2948 "\n"
2949 "要在此次比较中忽略换行符差异吗?\n"
2950 "\n"
2951 "提示:如果您想始终忽略换行符的差异,请在“编辑/选项”的“比较”选项卡中勾选“忽略"
2952 "换行符差异”。"
2953
2954 msgid "The selected folder is invalid."
2955 msgstr "所选的文件夹无效。"
2956
2957 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2958 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2963 "\n"
2964 "Do you want to create a matching folder:\n"
2965 "%1\n"
2966 "to the other side and open these folders?"
2967 msgstr ""
2968 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
2969 "\n"
2970 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
2971 "%1\n"
2972 "并且打开这两个文件夹?"
2973
2974 msgid "Do you want to move to the next file?"
2975 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
2976
2977 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2978 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
2979
2980 msgid "Do you want to move to the next page?"
2981 msgstr "您是否要移动到下一页?"
2982
2983 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2984 msgstr "您是否要移动到上一页?"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
2989 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
2990 "copying will be dangerous.\n"
2991 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
2992 "(recommended)?"
2993 msgstr ""
2994 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
2995 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
2996 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
2997
2998 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2999 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3000
3001 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3002 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3003
3004 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3005 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3006
3007 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3008 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3009
3010 msgid "No difference"
3011 msgstr "没有差异"
3012
3013 msgid "Line difference"
3014 msgstr "行内差异"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Replaced %1 string(s)."
3018 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Cannot find string \"%s\""
3022 msgstr "找不到字符串“%s”"
3023
3024 msgid ""
3025 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3026 "F9 key"
3027 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3032 "The number of unresolved conflicts: %2"
3033 msgstr ""
3034 "自动合并变更数:%1\n"
3035 "未解决的冲突数:%2"
3036
3037 msgid "The change of codepage has been merged"
3038 msgstr "代码页的变更已被合并"
3039
3040 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3041 msgstr "代码页的变更存在冲突"
3042
3043 msgid "The change of EOL has been merged"
3044 msgstr "换行符的变更已被合并"
3045
3046 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3047 msgstr "换行符的变更存在冲突"
3048
3049 msgid "Location Pane"
3050 msgstr "定位窗格"
3051
3052 msgid "Diff Pane"
3053 msgstr "差异窗格"
3054
3055 msgid "Patch file successfully written."
3056 msgstr "补丁文件写入成功。"
3057
3058 msgid "1. item is not found!"
3059 msgstr "1. 找不到项目!"
3060
3061 msgid "2. item is not found!"
3062 msgstr "2. 找不到项目!"
3063
3064 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3065 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "[%1 files selected]"
3069 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3070
3071 msgid "Normal"
3072 msgstr "正常格式 (Normal)"
3073
3074 msgid "Context"
3075 msgstr "上下文格式 (Context)"
3076
3077 msgid "Unified"
3078 msgstr "合并格式 (Unified)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not write to file %1."
3082 msgstr "未能写入文件 %1。"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3086 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3087
3088 msgid "Specify an output file"
3089 msgstr "请指定输出文件"
3090
3091 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3092 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3093
3094 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3095 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3096
3097 msgid ""
3098 "Please save all files first.\n"
3099 "\n"
3100 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3101 msgstr ""
3102 "请先保存所有文件。\n"
3103 "\n"
3104 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3105
3106 msgid "Folder does not exist."
3107 msgstr "文件夹不存在。"
3108
3109 msgid ""
3110 "Archive support is not enabled.\n"
3111 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3112 "be found.\n"
3113 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3114 msgstr ""
3115 "没有启用压缩包支持。\n"
3116 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3117 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3118
3119 msgid "Select file for export"
3120 msgstr "选择导出文件"
3121
3122 msgid "Select file for import"
3123 msgstr "选择导入文件"
3124
3125 msgid "Options imported from the file."
3126 msgstr "已从该文件导入选项。"
3127
3128 msgid "Options exported to the file."
3129 msgstr "选项已导出到该文件。"
3130
3131 msgid "Failed to import options from the file."
3132 msgstr "选项导入失败。"
3133
3134 msgid "Failed to write options to the file."
3135 msgstr "选项导出失败。"
3136
3137 msgid ""
3138 "You are about to close several compare windows.\n"
3139 "\n"
3140 "Do you want to continue?"
3141 msgstr ""
3142 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3143 "是否继续?"
3144
3145 msgid "Mixed"
3146 msgstr "混合"
3147
3148 msgctxt "EOL Type"
3149 msgid "Binary"
3150 msgstr "二进制"
3151
3152 msgid "None"
3153 msgstr "无"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Marker Color %d"
3157 msgstr "标记颜色 %d"
3158
3159 msgid "New Pattern"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Type"
3163 msgstr "类型"
3164
3165 msgid "Unpacker"
3166 msgstr "解包器"
3167
3168 msgid "Prediffer"
3169 msgstr "预处理器"
3170
3171 msgid "Editor script"
3172 msgstr "编辑器脚本"
3173
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "Difference in the Current Line"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "当前行中差异"
3180
3181 msgid ""
3182 "\n"
3183 "Options"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "选项"
3187
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "Refresh (F5)"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "刷新 (F5)"
3194
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "Previous Difference (Alt+Up)"
3198 msgstr ""
3199 "\n"
3200 "上一处差异 (Alt+Up)"
3201
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "Next Difference (Alt+Down)"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "下一处差异 (Alt+Down)"
3208
3209 msgid ""
3210 "\n"
3211 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3215
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3222
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "First Difference (Alt+Home)"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "首个差异 (Alt+Home)"
3229
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "Current Difference (Alt+Enter)"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "当前差异 (Alt+Enter)"
3236
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Last Difference (Alt+End)"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "末个差异 (Alt+End)"
3243
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "Copy Right (Alt+Right)"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3250
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "Copy Left (Alt+Left)"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3257
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3264
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3271
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "All Right"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "全部复制到右侧"
3278
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "All Left"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "全部复制到左侧"
3285
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3292
3293 msgid ""
3294 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3295 "extension)"
3296 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)"
3297
3298 msgid "No prediffer (normal)"
3299 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3300
3301 msgid "Suggested plugins"
3302 msgstr "建议使用"
3303
3304 msgid "Other plugins"
3305 msgstr "其他插件"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Private Build: %1"
3309 msgstr "Private Build: %1"
3310
3311 msgid "Your software is up to date"
3312 msgstr "您的软件是最新的"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "A new version of WinMerge is available.\n"
3317 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3318 msgstr ""
3319 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3320 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3321
3322 msgid "Failed to download latest version information"
3323 msgstr "下载最新版本信息失败"
3324
3325 msgid "Plugin Settings"
3326 msgstr "插件设置"
3327
3328 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3329 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3330
3331 msgid "<None>"
3332 msgstr "<无>"
3333
3334 msgid "<Automatic>"
3335 msgstr "<自动>"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "G&oto Line %1"
3339 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3340
3341 msgid "Disabled"
3342 msgstr "禁用"
3343
3344 msgid "From file system"
3345 msgstr "由文件系统提供"
3346
3347 msgid "From Most Recently Used list"
3348 msgstr "匹配最近使用记录"
3349
3350 msgid "No Highlighting"
3351 msgstr "无高亮"
3352
3353 msgid "Batch"
3354 msgstr "批处理文件"
3355
3356 msgid "Lua"
3357 msgstr "Lua"
3358
3359 msgid "Portable Object"
3360 msgstr "Portable Object"
3361
3362 msgid "Resources"
3363 msgstr "资源文件"
3364
3365 msgid "Shell"
3366 msgstr "Shell"
3367
3368 msgid "VHDL"
3369 msgstr "VHDL"
3370
3371 msgid "Close &Left Tabs"
3372 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3373
3374 msgid "Close R&ight Tabs"
3375 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3376
3377 msgid "Close &Other Tabs"
3378 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3379
3380 msgid "Enable &Auto Max Width"
3381 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3382
3383 msgid "frhed is not installed"
3384 msgstr "frhed 未安装"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3388 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3389
3390 msgid "Failed to create folder."
3391 msgstr "创建文件夹失败。"
3392
3393 msgid ""
3394 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3395 "$file: Path name of the current file\n"
3396 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3397 msgstr ""
3398 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3399 "$file: 当前文件的路径名\n"
3400 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3401
3402 msgid "default"
3403 msgstr "默认"
3404
3405 msgid "minimal"
3406 msgstr "最少"
3407
3408 msgid "patience"
3409 msgstr "耐心"
3410
3411 msgid "histogram"
3412 msgstr "直方图"
3413
3414 msgid "GDI"
3415 msgstr "GDI"
3416
3417 msgid "DirectWrite Default"
3418 msgstr "DirectWrite 默认"
3419
3420 msgid "DirectWrite Aliased"
3421 msgstr "DirectWrite Aliased"
3422
3423 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3424 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3425
3426 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3427 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3428
3429 msgid "DirectWrite Natural"
3430 msgstr "DirectWrite Natural"
3431
3432 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3433 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3434
3435 msgid "MDI child window or main window"
3436 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3437
3438 msgid "MDI child window only"
3439 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3440
3441 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3442 msgid "Diff"
3443 msgstr "差异比较"
3444
3445 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3446 msgid "Highlight"
3447 msgstr "高亮"
3448
3449 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3450 msgid "Blink"
3451 msgstr "闪动"
3452
3453 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3454 msgid "Block Size"
3455 msgstr "块大小"
3456
3457 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3458 msgid "Block Alpha"
3459 msgstr "块不透明度"
3460
3461 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3462 msgid "CD Threshold"
3463 msgstr "色距阈值"
3464
3465 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3466 msgid "Ins/Del Detection"
3467 msgstr "增删检测"
3468
3469 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3470 msgid "None"
3471 msgstr "无"
3472
3473 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3474 msgid "Vertical"
3475 msgstr "垂直"
3476
3477 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3478 msgid "Horizontal"
3479 msgstr "水平"
3480
3481 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3482 msgid "Overlay"
3483 msgstr "遮罩层"
3484
3485 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3486 msgid "Alpha"
3487 msgstr "透明度"
3488
3489 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3490 msgid "XOR"
3491 msgstr "异或计算 (XOR)"
3492
3493 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3494 msgid "Alpha Blend"
3495 msgstr "半透明混合"
3496
3497 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3498 msgid "Alpha Animation"
3499 msgstr "半透明闪动"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Zoom"
3503 msgstr "缩放"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Page:"
3507 msgstr "页:"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Pt:(%d,%d) RGBA:(%d,%d,%d,%d) "
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Dist:%g "
3515 msgstr ""
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Dist:%g,%g "
3519 msgstr ""
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3523 msgstr "页:%d/%d 缩放:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3524