OSDN Git Service

Merge.rc: Add the strings that needs to be translated to the resource file
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "选中行内差异(&S)\tF4"
46
47 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
48 msgstr ""
49
50 msgid "&Undo"
51 msgstr "撤销(&U)"
52
53 msgid "&Redo"
54 msgstr "重复(&R)"
55
56 msgid "Cu&t"
57 msgstr "剪切(&T)"
58
59 msgid "&Copy"
60 msgstr "复制(&C)"
61
62 msgid "&Paste"
63 msgstr "粘贴(&P)"
64
65 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
66 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Op&en"
75 msgstr "打开(&E)"
76
77 msgid "With &Registered Application"
78 msgstr "使用默认程序(&R)"
79
80 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
81 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
82
83 msgid "&With..."
84 msgstr "选择程序(&W)..."
85
86 msgid "S&hell Menu"
87 msgstr "外壳菜单(&S)"
88
89 msgid "View &Differences"
90 msgstr "查看差异(&D)"
91
92 msgid "Diff &Block Size"
93 msgstr "差异块大小(&B)"
94
95 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
96 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
97
98 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
99 msgstr "增减检测(&E)"
100
101 msgid "&None"
102 msgstr "无(&N)"
103
104 msgid "&Vertical"
105 msgstr "纵向(&V)"
106
107 msgid "&Horizontal"
108 msgstr "横向(&H)"
109
110 msgid "&Previous Page"
111 msgstr "上一页(&P)"
112
113 msgid "&Next Page"
114 msgstr "下一页(&N)"
115
116 msgid "&Active Pane"
117 msgstr "活动窗格(&A)"
118
119 msgid "&Zoom"
120 msgstr "缩放(&Z)"
121
122 #, c-format
123 msgid "25%"
124 msgstr "25%"
125
126 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
127 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
128
129 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
130 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
131
132 #. Zoom to normal
133 msgid "&Normal\tCtrl+*"
134 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
135
136 msgid "&Overlay"
137 msgstr "遮罩(&O)"
138
139 msgid "&Alpha Blend"
140 msgstr "Alpha 混合(&A)"
141
142 msgid "Alpha &Blend Animation"
143 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
144
145 msgid "Dragging &Mode"
146 msgstr "拖放模式(&M)"
147
148 msgid "&Move"
149 msgstr "移动(&M)"
150
151 msgid "&Adjust Offset"
152 msgstr "调整偏移(&A)"
153
154 msgid "&Vertical Wipe"
155 msgstr "垂直擦拭(&V)"
156
157 msgid "&Horizontal Wipe"
158 msgstr "水平擦拭(&H)"
159
160 msgid "&Rectangle Select"
161 msgstr ""
162
163 msgid "&Set Background Color"
164 msgstr "设置背景颜色(&S)"
165
166 msgid "&Vector Image Scaling"
167 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
168
169 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
170 msgstr ""
171
172 msgid "&File"
173 msgstr "文件(&F)"
174
175 msgid "&New"
176 msgstr "新建(&N)"
177
178 msgid "&Text"
179 msgstr "文本(&T)"
180
181 msgid "T&able"
182 msgstr "表格(&A)"
183
184 msgid "&Binary"
185 msgstr "二进制(&B)"
186
187 msgid "&Image"
188 msgstr "图像(&I)"
189
190 msgid "New (&3 panes)"
191 msgstr "新建三路比较(&3)"
192
193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
194 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
195
196 msgid "Open Conflic&t File..."
197 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
198
199 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
200 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
201
202 msgid "Sa&ve Project..."
203 msgstr "保存工程(&V)..."
204
205 msgid "Recent Projects"
206 msgstr "最近打开的工程"
207
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
210
211 msgid "< Empty >"
212 msgstr "< 空 >"
213
214 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
215 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
216
217 msgid "&Edit"
218 msgstr "编辑(&E)"
219
220 msgid "&Options..."
221 msgstr "选项(&O)..."
222
223 msgid "&View"
224 msgstr "视图(&V)"
225
226 msgid "&Toolbar"
227 msgstr "工具栏(&T)"
228
229 msgid "&Small"
230 msgstr "小(&S)"
231
232 msgid "&Big"
233 msgstr "大(&B)"
234
235 msgid "&Huge"
236 msgstr "巨(&H)"
237
238 msgid "&Status Bar"
239 msgstr "状态栏(&S)"
240
241 msgid "Ta&b Bar"
242 msgstr "标签栏(&B)"
243
244 msgid "&Tools"
245 msgstr "工具(&T)"
246
247 msgid "&Filters..."
248 msgstr "过滤器(&F)..."
249
250 msgid "&Generate Patch..."
251 msgstr "生成补丁(&G)..."
252
253 msgid "&Plugins"
254 msgstr "插件(&P)"
255
256 msgid "P&lugin Settings..."
257 msgstr "插件设置(&L)"
258
259 msgid "Ma&nual Prediffer"
260 msgstr "手动预处理(&N)"
261
262 msgid "A&utomatic Prediffer"
263 msgstr "自动预处理(&U)"
264
265 msgid "&Manual Unpacking"
266 msgstr "手动解包(&M)"
267
268 msgid "&Automatic Unpacking"
269 msgstr "自动解包(&A)"
270
271 msgid "&Reload plugins"
272 msgstr "重新加载插件(&R)"
273
274 msgid "&Window"
275 msgstr "窗口(&W)"
276
277 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
278 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
279
280 msgid "Clo&se All"
281 msgstr "全部关闭(&S)"
282
283 msgid "Change &Pane\tF6"
284 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
285
286 msgid "Tile &Horizontally"
287 msgstr "水平平铺(&H)"
288
289 msgid "Tile &Vertically"
290 msgstr "垂直平铺(&V)"
291
292 msgid "&Cascade"
293 msgstr "层叠(&C)"
294
295 msgid "&Help"
296 msgstr "帮助(&H)"
297
298 msgid "&WinMerge Help\tF1"
299 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
300
301 msgid "R&elease Notes"
302 msgstr "发行说明(&E)"
303
304 msgid "&Translations"
305 msgstr "翻译(&T)"
306
307 msgid "C&onfiguration"
308 msgstr "配置(&O)"
309
310 msgid "&GNU General Public License"
311 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
312
313 msgid "&About WinMerge..."
314 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
315
316 msgid "&Read-only"
317 msgstr "只读(&R)"
318
319 msgid "L&eft Read-only"
320 msgstr "左侧只读(&E)"
321
322 msgid "M&iddle Read-only"
323 msgstr "中间只读(&I)"
324
325 msgid "Ri&ght Read-only"
326 msgstr "右侧只读(&G)"
327
328 msgid "File En&coding..."
329 msgstr "文件编码(&C)"
330
331 msgid "Select &All\tCtrl+A"
332 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
333
334 msgid "Show &Identical Items"
335 msgstr "显示相同项(&I)"
336
337 msgid "Show &Different Items"
338 msgstr "显示不同项(&D)"
339
340 msgid "Show L&eft Unique Items"
341 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
342
343 msgid "Show Midd&le Unique Items"
344 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
345
346 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
347 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
348
349 msgid "Show S&kipped Items"
350 msgstr "显示跳过的项(&K)"
351
352 msgid "S&how Binary Files"
353 msgstr "显示二进制文件(&H)"
354
355 msgid "&3-way Compare"
356 msgstr "三路比较(&3)"
357
358 msgid "Show &Left Only Different Items"
359 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
360
361 msgid "Show &Middle Only Different Items"
362 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
363
364 msgid "Show &Right Only Different Items"
365 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
366
367 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
368 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
369
370 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
371 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
372
373 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
374 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
375
376 msgid "Show Hidd&en Items"
377 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
378
379 msgid "Tree &Mode"
380 msgstr "树状模式(&M)"
381
382 msgid "E&xpand All Subfolders"
383 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
384
385 msgid "&Collapse All Subfolders"
386 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
387
388 msgid "Select &Font..."
389 msgstr "选择字体(&F)..."
390
391 msgid "Use Default Font"
392 msgstr "使用默认字体"
393
394 msgid "Sw&ap Panes"
395 msgstr "交换左右窗格(&A)"
396
397 msgid "Swap &1st | 2nd"
398 msgstr "交换组&1与组2"
399
400 msgid "Swap &2nd | 3rd"
401 msgstr "交换组&2与组3"
402
403 msgid "Swap 1st | &3rd"
404 msgstr "交换组1与组&3"
405
406 msgid "Com&pare Statistics..."
407 msgstr "比较结果统计(&P)..."
408
409 msgid "Refre&sh\tF5"
410 msgstr "刷新(&S)\tF5"
411
412 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
413 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
414
415 msgid "&Merge"
416 msgstr "合并(&M)"
417
418 msgid "Co&mpare\tEnter"
419 msgstr "比较(&M)\tEnter"
420
421 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
422 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
423
424 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
425 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
426
427 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
428 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
429
430 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
431 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
432
433 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
434 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
435
436 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
437 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
438
439 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
440 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
441
442 msgid "&Delete\tDel"
443 msgstr "删除(&D)\tDel"
444
445 msgid "&Customize Columns..."
446 msgstr "选择列(&C)..."
447
448 msgid "Generate &Report..."
449 msgstr "生成报告(&R)..."
450
451 msgid "&Edit with Unpacker..."
452 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
453
454 msgid "&Save\tCtrl+S"
455 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
456
457 msgid "Sav&e"
458 msgstr "保存(&E)"
459
460 msgid "Save &Left"
461 msgstr "保存左侧(&L)"
462
463 msgid "Save &Middle"
464 msgstr "保存中间(&M)"
465
466 msgid "Save &Right"
467 msgstr "保存右侧(&R)"
468
469 msgid "Save &As"
470 msgstr "另存为(&A)"
471
472 msgid "Save &Left As..."
473 msgstr "另存为左侧(&L)"
474
475 msgid "Save &Middle As..."
476 msgstr "另存为中间(&L)"
477
478 msgid "Save &Right As..."
479 msgstr "另存为右侧(&R)"
480
481 msgid "&Print...\tCtrl+P"
482 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
483
484 msgid "Page Set&up..."
485 msgstr "页面设置(&U)..."
486
487 msgid "Print Previe&w..."
488 msgstr "打印预览(&W)..."
489
490 msgid "&Convert Line Endings to"
491 msgstr "将换行符转换为(&C)"
492
493 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
494 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
495
496 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
497 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
498
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "文件编码(&F)..."
501
502 msgid "Reco&mpare As"
503 msgstr "重新比较(&M)"
504
505 msgid "&XML"
506 msgstr "&XML"
507
508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
509 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
510
511 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
512 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
513
514 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
515 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
516
517 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
519
520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
521 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
522
523 msgid "Select Line &Difference\tF4"
524 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
525
526 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
527 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
528
529 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
530 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
531
532 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
533 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
534
535 msgid "Advanced"
536 msgstr "高级"
537
538 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
539 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
540
541 msgid "&Bookmarks"
542 msgstr "书签(&B)"
543
544 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
545 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
546
547 msgid "&Next Bookmark\tF2"
548 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
549
550 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
551 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
552
553 msgid "&Clear All Bookmarks"
554 msgstr "清除所有书签(&C)"
555
556 msgid "Syntax Highlight"
557 msgstr "语法高亮"
558
559 msgid "&Diff Context"
560 msgstr "差异的上下文(&D)"
561
562 msgid "&All Lines"
563 msgstr "显示所有行(&A)"
564
565 msgid "&0 Lines"
566 msgstr "0行(&0)"
567
568 msgid "&1 Line"
569 msgstr "1行(&1)"
570
571 msgid "&3 Lines"
572 msgstr "3行(&3)"
573
574 msgid "&5 Lines"
575 msgstr "5行(&5)"
576
577 msgid "&7 Lines"
578 msgstr "7行(&7)"
579
580 msgid "&9 Lines"
581 msgstr "9行(&9)"
582
583 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
584 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
585
586 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
587 msgstr ""
588
589 msgid "&Lock Panes"
590 msgstr "锁定窗格(&L)"
591
592 msgid "&View Whitespace"
593 msgstr "显示空白字符&V)"
594
595 msgid "View E&OL"
596 msgstr "显示换行字符(&O)"
597
598 msgid "Vie&w Line Differences"
599 msgstr "显示行内差异(&W)"
600
601 msgid "View Line &Numbers"
602 msgstr "显示行号(&N)"
603
604 msgid "View &Margins"
605 msgstr "显示页边(&M)"
606
607 msgid "W&rap Lines"
608 msgstr "自动换行(&R)"
609
610 msgid "Split V&ertically"
611 msgstr "垂直分隔(&E)"
612
613 msgid "Diff &Pane"
614 msgstr "对比窗格(&P)"
615
616 msgid "Lo&cation Pane"
617 msgstr "定位窗格(&C)"
618
619 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
620 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
621
622 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
623 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
624
625 msgid "A&dvanced"
626 msgstr "高级(&D)"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
629 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
632 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
633
634 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
635 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
636
637 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
638 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
639
640 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
641 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
642
643 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
644 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
645
646 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
647 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
648
649 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
650 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
651
652 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
653 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
654
655 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
656 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
657
658 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
659 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
660
661 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
662 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
663
664 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
665 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
666
667 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
668 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
669
670 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
671 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
672
673 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
674 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
675
676 msgid "Copy &All to Right"
677 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
678
679 msgid "Cop&y All to Left"
680 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
681
682 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
683 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
684
685 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
686 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
687
688 msgid "Clear Sync&hronization Points"
689 msgstr "清除同步点(&H)"
690
691 msgid "&Prediffer"
692 msgstr "预处理(&P)"
693
694 msgid "&Scripts"
695 msgstr "脚本(&S)"
696
697 msgid "Sp&lit"
698 msgstr "分隔(&L)"
699
700 msgid "Comp&are"
701 msgstr "比较(&A)"
702
703 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
704 msgstr "非横向比较(&I)..."
705
706 msgid "Compare Non-hor&izontally"
707 msgstr "非横向比较(&I)"
708
709 msgid "First &left item with second left item"
710 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
711
712 msgid "First &right item with second right item"
713 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
714
715 msgid "&First left item with second right item"
716 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
717
718 msgid "&Second left item with first right item"
719 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
720
721 msgid "Co&mpare As"
722 msgstr "重新比较(&M)"
723
724 #, c-format
725 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
726 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
727
728 #, c-format
729 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
730 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
731
732 #, c-format
733 msgid "Left to... (%1 of %2)"
734 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
738 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
746 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
750 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
754 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Right to... (%1 of %2)"
758 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
759
760 msgid "&Delete"
761 msgstr "删除(&D)"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "左侧(&L)"
765
766 msgid "&Middle"
767 msgstr "中间(&M)"
768
769 msgid "&Right"
770 msgstr "右侧(&R)"
771
772 msgid "&Both"
773 msgstr "两侧(&B)"
774
775 msgid "&All"
776 msgstr "全部(&A)"
777
778 msgid "Re&name"
779 msgstr "改名(&N)"
780
781 msgid "&Hide Items"
782 msgstr "隐藏(&H)"
783
784 msgid "&Open Left"
785 msgstr "打开左侧(&O)"
786
787 msgid "with &External Editor"
788 msgstr "用外部编辑器(&E)"
789
790 msgid "Open &Parent Folder..."
791 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
792
793 msgid "Open Midd&le"
794 msgstr "打开中间(&L)"
795
796 msgid "O&pen Right"
797 msgstr "打开右侧(&P)"
798
799 msgid "Cop&y Pathnames"
800 msgstr "复制完整路径(&Y)"
801
802 #, c-format
803 msgid "Left (%1 of %2)"
804 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
805
806 #, c-format
807 msgid "Middle (%1 of %2)"
808 msgstr "中间 (%1 / %2)"
809
810 #, c-format
811 msgid "Right (%1 of %2)"
812 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
813
814 #, c-format
815 msgid "Both (%1 of %2)"
816 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
817
818 #, c-format
819 msgid "All (%1 of %2)"
820 msgstr "全部 (%1 / %2)"
821
822 msgid "Copy &Filenames"
823 msgstr "复制文件名(&F)"
824
825 msgid "Copy Items To Clip&board"
826 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
827
828 msgid "&Zip"
829 msgstr "Zip (&Z)"
830
831 #, c-format
832 msgid "Both to... (%1 of %2)"
833 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "All to... (%1 of %2)"
837 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
841 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
842
843 msgid "Left Shell menu"
844 msgstr "左侧系统外壳菜单"
845
846 msgid "Middle Shell menu"
847 msgstr "中间系统外壳菜单"
848
849 msgid "Right Shell menu"
850 msgstr "右侧系统外壳菜单"
851
852 msgid "Copy"
853 msgstr "复制"
854
855 msgid "&Copy Full Path"
856 msgstr "复制完整路径(&C)"
857
858 msgid "Copy &Filename"
859 msgstr "复制文件名(&F)"
860
861 msgid "Prediffer Settings"
862 msgstr "设置预处理器"
863
864 msgid "&No prediffer"
865 msgstr "无预处理器(&N)"
866
867 msgid "Auto prediffer"
868 msgstr "自动预处理"
869
870 msgid "G&o to Diff"
871 msgstr "转到差异(&O)"
872
873 msgid "&No Moved Blocks"
874 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
875
876 msgid "&All Moved Blocks"
877 msgstr "所有移动的区块(&A)"
878
879 msgid "W&hitespaces"
880 msgstr "空白字符(&H)"
881
882 msgid "Com&pare"
883 msgstr "比较空白字符(&P)"
884
885 msgid "I&gnore changes"
886 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
887
888 msgid "Ig&nore all"
889 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
890
891 msgid "Ignore &case"
892 msgstr "忽略大小写(&C)"
893
894 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
895 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
896
897 msgid "Ignore codepage &differences"
898 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
899
900 msgid "&Include Subfolders"
901 msgstr "包含子目录(&I)"
902
903 msgid "&Compare method:"
904 msgstr "比较方法(&C):"
905
906 msgid "Full Contents"
907 msgstr "全部内容"
908
909 msgid "Quick Contents"
910 msgstr "快速内容"
911
912 msgid "Binary Contents"
913 msgstr "二进制内容"
914
915 msgid "Modified Date"
916 msgstr "修改日期"
917
918 msgid "Modified Date and Size"
919 msgstr "修改日期和文件大小"
920
921 msgid "Size"
922 msgstr "文件大小"
923
924 msgid "&Load Project..."
925 msgstr "加载工程(&L)"
926
927 msgid "About WinMerge"
928 msgstr "关于 WinMerge"
929
930 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
931 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
932
933 msgid "OK"
934 msgstr "确定"
935
936 msgid "Contributors"
937 msgstr "贡献者"
938
939 msgid "Select Files or Folders"
940 msgstr "选择文件或文件夹"
941
942 msgid "&1st File or Folder"
943 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
944
945 msgid "Re&ad-only"
946 msgstr "只读(&A)"
947
948 msgid "Swap 1st | 2nd"
949 msgstr "交换组1与组2"
950
951 msgid "&Browse..."
952 msgstr "浏览(&B)..."
953
954 msgid "&2nd File or Folder"
955 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
956
957 msgid "Rea&d-only"
958 msgstr "只读(&D)"
959
960 msgid "Swap 2nd | 3rd"
961 msgstr "交换组2与组3"
962
963 msgid "B&rowse..."
964 msgstr "浏览(&R)..."
965
966 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
967 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
968
969 msgid "Read-o&nly"
970 msgstr "只读(&N)"
971
972 msgid "Swap 1st | 3rd"
973 msgstr "交换组1与组3"
974
975 msgid "Browse..."
976 msgstr "浏览..."
977
978 msgid " Folder: Filter"
979 msgstr " 文件夹: 过滤器"
980
981 msgid "&Select..."
982 msgstr "选择(&S)..."
983
984 msgid " File: Unpacker Plugin"
985 msgstr " 文件: 解包插件"
986
987 msgid "Se&lect..."
988 msgstr "选择(&L)"
989
990 msgid "Co&mpare"
991 msgstr "比较(&M)"
992
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "取消"
995
996 msgid "Status:"
997 msgstr "状态:"
998
999 msgid "Help"
1000 msgstr "帮助"
1001
1002 msgid "General"
1003 msgstr "常规"
1004
1005 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1006 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1007
1008 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1012 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1013
1014 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1015 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1016
1017 msgid "All&ow only one instance to run"
1018 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
1019
1020 msgid "As&k when closing multiple windows"
1021 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1022
1023 msgid "&Preserve file time in file compare"
1024 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1025
1026 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1027 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1028
1029 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1030 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1031
1032 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1033 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1034
1035 msgid "Language:"
1036 msgstr "语言:"
1037
1038 msgid ""
1039 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1040 "make all message boxes visible again."
1041 msgstr ""
1042 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1043
1044 msgid "Reset"
1045 msgstr "重置"
1046
1047 msgid "Find"
1048 msgstr "查找"
1049
1050 msgid "Fi&nd what:"
1051 msgstr "查找内容(&N):"
1052
1053 msgid "Match &whole word only"
1054 msgstr "全字匹配(&W)"
1055
1056 msgid "Match &case"
1057 msgstr "区分大小写(&C)"
1058
1059 msgid "Regular &expression"
1060 msgstr "正则表达式(&E)"
1061
1062 msgid "D&on't wrap end of file"
1063 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1064
1065 msgid "&Don't close this dialog box"
1066 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1067
1068 msgid "&Find Next"
1069 msgstr "查找下一个(&F)"
1070
1071 msgid "Find &Prev"
1072 msgstr "查找上一个(&P)"
1073
1074 msgid "&OK"
1075 msgstr "确定(&O)"
1076
1077 msgid "Replace"
1078 msgstr "替换"
1079
1080 msgid "Re&place with:"
1081 msgstr "替换为(&P):"
1082
1083 msgid "&Don't wrap end of file"
1084 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1085
1086 msgid "Replace in"
1087 msgstr "替换范围"
1088
1089 msgid "&Selection"
1090 msgstr "选中内容(&S)"
1091
1092 msgid "Wh&ole file"
1093 msgstr "整个文件(&O)"
1094
1095 msgid "Find Pre&v"
1096 msgstr "查找上一个(&V)"
1097
1098 msgid "&Replace"
1099 msgstr "替换(&R)"
1100
1101 msgid "Replace &All"
1102 msgstr "全部替换(&A)"
1103
1104 msgid "Markers"
1105 msgstr "标记"
1106
1107 msgid "Enable &Markers"
1108 msgstr "启用标记(&M)"
1109
1110 msgid "New"
1111 msgstr "新建"
1112
1113 msgid "&Background color:"
1114 msgstr "背景颜色(&B)"
1115
1116 msgid "&Ok"
1117 msgstr "确定(&O)"
1118
1119 msgid "&Apply"
1120 msgstr "应用(&A)"
1121
1122 msgid "Line Filters"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable Line Filters"
1126 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1127
1128 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1129 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1130
1131 msgid "Edit"
1132 msgstr "编辑"
1133
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "删除"
1136
1137 msgid "Ignored Substitutions"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Add"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Colors"
1153 msgstr "颜色"
1154
1155 msgid "Color Scheme:"
1156 msgstr "配色方案:"
1157
1158 msgid "Background"
1159 msgstr "背景"
1160
1161 msgid "Deleted"
1162 msgstr "已删除"
1163
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "文字"
1166
1167 msgid "Difference:"
1168 msgstr "差异:"
1169
1170 msgid "Selected Difference:"
1171 msgstr "选中的差异:"
1172
1173 msgid "Ignored Difference:"
1174 msgstr "忽略的差异:"
1175
1176 msgid "Moved:"
1177 msgstr "移动的区块:"
1178
1179 msgid "Selected Moved:"
1180 msgstr "选中的已移动区块:"
1181
1182 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1183 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1184
1185 msgid "Same As The Next (Selected):"
1186 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1187
1188 msgid "Word Difference:"
1189 msgstr "单词差异:"
1190
1191 msgid "Selected Word Diff:"
1192 msgstr "选中的单词差异:"
1193
1194 msgid "&Use folder compare colors"
1195 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1196
1197 msgid "Items equal:"
1198 msgstr "相同的项目:"
1199
1200 msgid "Items different:"
1201 msgstr "不同的项目:"
1202
1203 msgid "Items not exists all:"
1204 msgstr "并非都存在的项目:"
1205
1206 msgid "Items filtered:"
1207 msgstr "过滤的项目:"
1208
1209 msgid "Margin:"
1210 msgstr "边缘:"
1211
1212 msgid "System"
1213 msgstr "系统"
1214
1215 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1216 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1217
1218 msgid "&External editor:"
1219 msgstr "外部编辑器(&E)"
1220
1221 msgid "&Filter folder:"
1222 msgstr "过滤器路径(&F):"
1223
1224 msgid "Temporary files folder"
1225 msgstr "临时文件夹"
1226
1227 msgid "S&ystem's temp folder"
1228 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1229
1230 msgid "C&ustom folder:"
1231 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1232
1233 msgid "Br&owse..."
1234 msgstr "浏览(&O)..."
1235
1236 msgid "Patch Generator"
1237 msgstr "补丁生成器"
1238
1239 msgid "File&1:"
1240 msgstr "文件&1:"
1241
1242 msgid "File&2:"
1243 msgstr "文件&2:"
1244
1245 msgid "&Swap"
1246 msgstr "上下交换(&S)"
1247
1248 msgid "&Append to existing file"
1249 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1250
1251 msgid "&Result:"
1252 msgstr "结果(&R):"
1253
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "浏览(&W)..."
1256
1257 msgid "&Format"
1258 msgstr "格式(&F)"
1259
1260 msgid "St&yle:"
1261 msgstr "样式(&Y):"
1262
1263 msgid "&Context:"
1264 msgstr "内容(&C):"
1265
1266 msgid "Ignor&e blank lines"
1267 msgstr "忽略空行(&E)"
1268
1269 msgid "Inclu&de command line"
1270 msgstr "包含命令行(&D)"
1271
1272 msgid "Open to e&xternal editor"
1273 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1274
1275 msgid "Defaults"
1276 msgstr "默认"
1277
1278 msgid "Display Columns"
1279 msgstr "选择显示的列"
1280
1281 msgid "Move &Up"
1282 msgstr "上移(&U)"
1283
1284 msgid "Move &Down"
1285 msgstr "下移(&D)"
1286
1287 msgid "Select Unpacker"
1288 msgstr "选择解包程序"
1289
1290 msgid "File unpacker:"
1291 msgstr "文件解包程序:"
1292
1293 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1294 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1295
1296 msgid "Extensions list:"
1297 msgstr "扩展名:"
1298
1299 msgid "Description:"
1300 msgstr "描述:"
1301
1302 msgid "Stop"
1303 msgstr "停止"
1304
1305 msgid "Pause"
1306 msgstr "暂停"
1307
1308 msgid "Continue"
1309 msgstr "继续"
1310
1311 msgid "Comparing items..."
1312 msgstr "正在比较项目..."
1313
1314 msgid "Items compared:"
1315 msgstr "已比较项目:"
1316
1317 msgid "Items total:"
1318 msgstr "项目总计:"
1319
1320 msgid "Go to"
1321 msgstr "转到"
1322
1323 msgid "G&o to:"
1324 msgstr "转到(&O):"
1325
1326 msgid "File"
1327 msgstr "文件"
1328
1329 msgid "Go to what"
1330 msgstr "转到类别"
1331
1332 msgid "Li&ne"
1333 msgstr "行(&N)"
1334
1335 msgid "&Difference"
1336 msgstr "差异(&D)"
1337
1338 msgid "&Go to"
1339 msgstr "转到(&G)"
1340
1341 msgid "Compare"
1342 msgstr "比较"
1343
1344 msgid "Whitespaces"
1345 msgstr "空白"
1346
1347 msgid "&Compare"
1348 msgstr "比较空白字符(&C)"
1349
1350 msgid "&Ignore change"
1351 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1352
1353 msgid "I&gnore all"
1354 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1355
1356 msgid "Ignore blan&k lines"
1357 msgstr "忽略空行(&K)"
1358
1359 msgid "Ignore c&omment differences"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "E&nable moved block detection"
1363 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1364
1365 msgid "&Match similar lines"
1366 msgstr "匹配相似行(&M)"
1367
1368 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1369 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1370
1371 msgid "Enable indent &heuristic"
1372 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1373
1374 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Editor"
1378 msgstr "编辑器"
1379
1380 msgid "&Highlight syntax"
1381 msgstr "语法高亮(&H)"
1382
1383 msgid "&Automatic rescan"
1384 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1385
1386 msgid "&Preserve original EOL chars"
1387 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1388
1389 msgid "Tabs"
1390 msgstr "制表符"
1391
1392 msgid "&Tab size:"
1393 msgstr "制表符宽度(&T)"
1394
1395 msgid "&Insert Tabs"
1396 msgstr "插入制表符(&I)"
1397
1398 msgid "Insert &Spaces"
1399 msgstr "插入空格(&S)"
1400
1401 msgid "Line Difference Coloring"
1402 msgstr "行内差异着色"
1403
1404 msgid "View line differences"
1405 msgstr "显示行内差异"
1406
1407 msgid "&Character level"
1408 msgstr "字符级别(&C)"
1409
1410 msgid "&Word-level:"
1411 msgstr "单词级别(&W):"
1412
1413 msgid "W&ord break characters:"
1414 msgstr "单词分隔字符:"
1415
1416 msgid "&Rendering Mode:"
1417 msgstr "渲染模式(&R)"
1418
1419 msgid "File Filters"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Test..."
1423 msgstr "测试..."
1424
1425 msgid "Install..."
1426 msgstr "安装..."
1427
1428 msgid "New..."
1429 msgstr "新建..."
1430
1431 msgid "Edit..."
1432 msgstr "编辑..."
1433
1434 msgid "Delete..."
1435 msgstr "删除..."
1436
1437 msgid "Save modified files?"
1438 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1439
1440 msgid "Left side file"
1441 msgstr "左侧文件"
1442
1443 msgid "&Save changes"
1444 msgstr "保存修改(&S)"
1445
1446 msgid "&Discard changes"
1447 msgstr "放弃修改(&D)"
1448
1449 msgid "Middle side file"
1450 msgstr "中间文件"
1451
1452 msgid "Sa&ve changes"
1453 msgstr "保存修改(&V)"
1454
1455 msgid "Discard c&hanges"
1456 msgstr "放弃修改(&H)"
1457
1458 msgid "Right side file"
1459 msgstr "右侧文件"
1460
1461 msgid "S&ave changes"
1462 msgstr "保存修改(&A)"
1463
1464 msgid "Dis&card changes"
1465 msgstr "放弃修改(&C)"
1466
1467 msgid "Disca&rd All"
1468 msgstr "全部放弃(&R)"
1469
1470 msgid "Codepage"
1471 msgstr "代码页"
1472
1473 msgid "Default Codepage"
1474 msgstr "默认代码页"
1475
1476 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1477 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1478
1479 msgid ""
1480 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1481 "Need to restart session."
1482 msgstr ""
1483 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1484 "需要重启会话。"
1485
1486 msgid ""
1487 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1488 "Need to restart session."
1489 msgstr ""
1490 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1491 "需要重启会话。"
1492
1493 msgid "System codepage"
1494 msgstr "系统代码页"
1495
1496 msgid "According to WinMerge User Interface"
1497 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1498
1499 msgid "Custom codepage:"
1500 msgstr "自定义代码页:"
1501
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "选项"
1504
1505 msgid "Import..."
1506 msgstr "导入..."
1507
1508 msgid "Export..."
1509 msgstr "导出..."
1510
1511 msgid "Dialog"
1512 msgstr "对话框"
1513
1514 msgid "Keywords:"
1515 msgstr "关键字:"
1516
1517 msgid "Function names:"
1518 msgstr "函数名:"
1519
1520 msgid "Comments:"
1521 msgstr "注释:"
1522
1523 msgid "Numbers:"
1524 msgstr "数字:"
1525
1526 msgid "Operators:"
1527 msgstr "操作符:"
1528
1529 msgid "Strings:"
1530 msgstr "字符串:"
1531
1532 msgid "Preprocessor:"
1533 msgstr "预处理指令:"
1534
1535 msgid "User 1:"
1536 msgstr "用户定义 1:"
1537
1538 msgid "User 2:"
1539 msgstr "用户定义 2:"
1540
1541 msgid "Bold"
1542 msgstr "加粗"
1543
1544 msgid "Search Marker:"
1545 msgstr "搜索标记:"
1546
1547 msgid "User Defined Marker1:"
1548 msgstr "用户定义的标记1:"
1549
1550 msgid "User Defined Marker2:"
1551 msgstr "用户定义的标记2:"
1552
1553 msgid "User Defined Marker3:"
1554 msgstr "用户定义的标记3:"
1555
1556 msgid "Folder Compare Report"
1557 msgstr "文件夹比较报告"
1558
1559 msgid "Report &File:"
1560 msgstr "报告文件(&F):"
1561
1562 msgid "&Style:"
1563 msgstr "样式(&S):"
1564
1565 msgid "&Include File Compare Report"
1566 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1567
1568 msgid "&Copy to Clipboard"
1569 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1570
1571 msgid "Shared or Private Filter"
1572 msgstr "共享或私有过滤器"
1573
1574 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1575 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1576
1577 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1578 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1579
1580 msgid "Private Filter (only for current user)"
1581 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1582
1583 msgid "Archive Support"
1584 msgstr "压缩文件支持"
1585
1586 msgid "&Enable archive file support"
1587 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1588
1589 msgid "&Detect archive type from file signature"
1590 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1591
1592 msgid "Compare Statistics"
1593 msgstr "比较结果统计"
1594
1595 msgid "Folders:"
1596 msgstr "文件夹:"
1597
1598 msgid "Files:"
1599 msgstr "文件:"
1600
1601 msgid "Different"
1602 msgstr "不同"
1603
1604 msgid "Binary:"
1605 msgstr "二进制:"
1606
1607 msgid "Unique"
1608 msgstr "仅在单侧"
1609
1610 msgid "Left:"
1611 msgstr "左侧:"
1612
1613 msgid "Right:"
1614 msgstr "右侧:"
1615
1616 msgid "Identical"
1617 msgstr "完全相同"
1618
1619 msgid "Total:"
1620 msgstr "总计:"
1621
1622 msgid "Close"
1623 msgstr "关闭"
1624
1625 msgid "Middle:"
1626 msgstr "中间:"
1627
1628 msgid "Missing Left:"
1629 msgstr "左侧缺失:"
1630
1631 msgid "Missing Middle:"
1632 msgstr "中间缺失:"
1633
1634 msgid "Missing Right:"
1635 msgstr "右侧缺失:"
1636
1637 msgid "Affects"
1638 msgstr "影响范围"
1639
1640 msgid "(Affects)"
1641 msgstr "(影响)"
1642
1643 msgid "Select Codepage for"
1644 msgstr "选择要使用的代码页"
1645
1646 msgid "&File Loading:"
1647 msgstr "打开文件(&F):"
1648
1649 msgid "File &Saving:"
1650 msgstr "保存文件(&S):"
1651
1652 msgid "&Use same codepage for both"
1653 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1654
1655 msgid "&Cancel"
1656 msgstr "取消(&C)"
1657
1658 msgid "Test Filter"
1659 msgstr "测试过滤器"
1660
1661 msgid "Testing filter:"
1662 msgstr "正在测试过滤器:"
1663
1664 msgid "&Enter text to test:"
1665 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1666
1667 msgid "&Folder Name"
1668 msgstr "文件夹名(&F)"
1669
1670 msgid "Result:"
1671 msgstr "结果:"
1672
1673 msgid "&Test"
1674 msgstr "测试(&T)"
1675
1676 msgid "&Close"
1677 msgstr "关闭(&C)"
1678
1679 msgid "Table"
1680 msgstr "表格"
1681
1682 msgid "File type"
1683 msgstr "文件类型"
1684
1685 msgid "&CSV"
1686 msgstr "&CSV"
1687
1688 msgid "&TSV"
1689 msgstr "&TSV"
1690
1691 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1692 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1693
1694 msgid "D&elimiter character:"
1695 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1696
1697 msgid "&Allow newlines in quotes"
1698 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1699
1700 msgid "&Quote character:"
1701 msgstr "引号字符(&Q):"
1702
1703 msgid "&Use customized text colors"
1704 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1705
1706 msgid "Whitespace:"
1707 msgstr "空白:"
1708
1709 msgid "Regular text:"
1710 msgstr "普通文本:"
1711
1712 msgid "Selection:"
1713 msgstr "选中区域:"
1714
1715 msgid "Backup Files"
1716 msgstr "备份文件"
1717
1718 msgid "Create backup files in:"
1719 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1720
1721 msgid "&Folder compare"
1722 msgstr "文件夹比较(&F)"
1723
1724 msgid "Fil&e compare"
1725 msgstr "文件比较(&E)"
1726
1727 msgid "Create backup files into:"
1728 msgstr "备份文件创建在:"
1729
1730 msgid "&Original file's folder"
1731 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1732
1733 msgid "&Global backup folder:"
1734 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1735
1736 msgid "Backup filename:"
1737 msgstr "备份文件名:"
1738
1739 msgid "&Append .bak extension"
1740 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1741
1742 msgid "A&ppend timestamp"
1743 msgstr "追加时间戳(&P)"
1744
1745 msgid "Confirm Copy"
1746 msgstr "确认复制"
1747
1748 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1749 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1750
1751 msgid "From left"
1752 msgstr "从左侧"
1753
1754 msgid "To right"
1755 msgstr "到右侧"
1756
1757 msgid "Don't ask this &question again."
1758 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1759
1760 msgid "Yes"
1761 msgstr "是"
1762
1763 msgid "No"
1764 msgstr "否"
1765
1766 msgid "Plugins"
1767 msgstr "插件"
1768
1769 msgid "&Enable plugins"
1770 msgstr "启用插件(&E)"
1771
1772 msgid "File filters:"
1773 msgstr "文件过滤器:"
1774
1775 msgid "Shell Integration"
1776 msgstr "外壳集成"
1777
1778 msgid "Explorer"
1779 msgstr "资源管理器"
1780
1781 msgid "E&nable advanced menu"
1782 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1783
1784 msgid "&Add to context menu"
1785 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1786
1787 msgid "&Register shell extension"
1788 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1789
1790 msgid "&Unregister shell extension"
1791 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1792
1793 msgid "Register shell extension for current user &only"
1794 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1795
1796 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1797 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1798
1799 msgctxt "Options dialog|Categories"
1800 msgid "Folder"
1801 msgstr "文件夹"
1802
1803 msgid "S&top after first difference"
1804 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1805
1806 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1807 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1808
1809 msgid "&Include unique subfolders contents"
1810 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1811
1812 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1813 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1814
1815 msgid "Ignore &Reparse Points"
1816 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1817
1818 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1819 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1820
1821 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1822 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1823
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1827 "of available CPU cores):"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1831
1832 msgid "&CSV File Patterns:"
1833 msgstr "&CSV 文件模式:"
1834
1835 msgid "&TSV File Patterns:"
1836 msgstr "&TSV 文件模式:"
1837
1838 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1839 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1840
1841 msgid "File Patterns:"
1842 msgstr "文件模式:"
1843
1844 msgctxt "Options dialog|Categories"
1845 msgid "Binary"
1846 msgstr "二进制"
1847
1848 msgid "Binary File &Patterns:"
1849 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1850
1851 msgid "Frhed settings"
1852 msgstr "Frhed 设置"
1853
1854 msgid "View &Settings..."
1855 msgstr "查看设置(&S)"
1856
1857 msgid "&Binary Mode..."
1858 msgstr "二进制模式(&B)"
1859
1860 msgid "&Character Set..."
1861 msgstr "字符集(&C)"
1862
1863 msgid "Image"
1864 msgstr "图像"
1865
1866 msgid "Image File &Patterns:"
1867 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1868
1869 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1870 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1871
1872 msgid "OCR result:"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "&Hex View"
1876 msgstr "十六进制查看(&H)"
1877
1878 msgid "EXT"
1879 msgstr "EXT"
1880
1881 msgid "CAP"
1882 msgstr "CAP"
1883
1884 msgid "NUM"
1885 msgstr "NUM"
1886
1887 msgid "SCRL"
1888 msgstr "SCRL"
1889
1890 msgid "OVR"
1891 msgstr "OVR"
1892
1893 msgid "REC"
1894 msgstr "REC"
1895
1896 msgid ""
1897 "\n"
1898 "New Documents (Ctrl+N)"
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "新建文档 (Ctrl+N)"
1902
1903 msgid ""
1904 "\n"
1905 "Open (Ctrl+O)"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "打开 (Ctrl+O)"
1909
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Save (Ctrl+S)"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "保存 (Ctrl+S)"
1916
1917 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1918 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1919
1920 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1921 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1922
1923 msgid "Project file successfully loaded."
1924 msgstr "工程文件加载完成。"
1925
1926 msgid "Project file successfully saved."
1927 msgstr "工程文件已保存。"
1928
1929 msgid ""
1930 "\n"
1931 "Undo (Ctrl+Z)"
1932 msgstr ""
1933 "\n"
1934 "撤销 (Ctrl+Z)"
1935
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "Redo (Ctrl+Y)"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "重做 (Ctrl+Y)"
1942
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "FileCompare\n"
1946 "\n"
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "WinMerge.FileCompare\n"
1950 "WinMerge File Compare"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "FileCompare\n"
1954 "\n"
1955 "\n"
1956 "\n"
1957 "WinMerge.FileCompare\n"
1958 "WinMerge 文件比较"
1959
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "FolderCompare\n"
1963 "\n"
1964 "\n"
1965 "\n"
1966 "WinMerge.FolderCompare\n"
1967 "WinMerge Folder Compare"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "FolderCompare\n"
1971 "\n"
1972 "\n"
1973 "\n"
1974 "WinMerge.FolderCompare\n"
1975 "WinMerge 文件夹比较"
1976
1977 msgid ""
1978 "Developers:\n"
1979 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1980 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1981 msgstr ""
1982 "开发者:\n"
1983 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1984 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1985
1986 msgid ""
1987 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1988 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1989 "General Public License in the Help menu for details."
1990 msgstr ""
1991 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1992 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1993
1994 msgid "&Abort"
1995 msgstr "中止(&A)"
1996
1997 msgid "&Retry"
1998 msgstr "重试(&R)"
1999
2000 msgid "&Ignore"
2001 msgstr "忽略(&I)"
2002
2003 msgid "Ignore &all"
2004 msgstr "全部忽略(&A)"
2005
2006 msgid "&Yes"
2007 msgstr "是(&Y)"
2008
2009 msgid "Yes to &all"
2010 msgstr "全是(&A)"
2011
2012 msgid "&No"
2013 msgstr "否(&N)"
2014
2015 msgid "No to a&ll"
2016 msgstr "全否(&L)"
2017
2018 msgid "&Continue"
2019 msgstr "继续(&C)"
2020
2021 msgid "&Skip"
2022 msgstr "跳过(&S)"
2023
2024 msgid "Skip &all"
2025 msgstr "全部跳过(&A)"
2026
2027 msgid "Don't display this &message again."
2028 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2029
2030 msgid ""
2031 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2032 "General page of the Options dialog."
2033 msgstr ""
2034 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
2035
2036 msgid "Color Schemes"
2037 msgstr "配色方案"
2038
2039 msgid "Syntax"
2040 msgstr "语法"
2041
2042 msgid "Folder Compare"
2043 msgstr "文件夹比较"
2044
2045 msgid "Differences"
2046 msgstr "差异"
2047
2048 msgid "To:"
2049 msgstr "到:"
2050
2051 msgid "From left:"
2052 msgstr "从左侧:"
2053
2054 msgid "To left:"
2055 msgstr "到左侧:"
2056
2057 msgid "From right:"
2058 msgstr "从右侧:"
2059
2060 msgid "To right:"
2061 msgstr "到右侧:"
2062
2063 msgid "From middle:"
2064 msgstr "从中间:"
2065
2066 msgid "To middle:"
2067 msgstr "到中间:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Version %1"
2071 msgstr "版本 %1"
2072
2073 msgid "X64"
2074 msgstr "X64"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Options (%1)"
2078 msgstr "选项 (%1)"
2079
2080 msgid "All message boxes are now displayed again."
2081 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2086 "\n"
2087 "Please use values 1 - %1."
2088 msgstr ""
2089 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2090 "\n"
2091 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2092
2093 msgid "Open"
2094 msgstr "打开"
2095
2096 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2097 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2098
2099 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2100 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2101
2102 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2103 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2104
2105 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2106 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2107
2108 msgid ""
2109 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2110 "*.*||"
2111 msgstr ""
2112 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2113 "*||"
2114
2115 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2116 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2117
2118 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2119 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2120
2121 msgid "Name"
2122 msgstr "名称"
2123
2124 msgid "Location"
2125 msgstr "位置"
2126
2127 msgid "Filters"
2128 msgstr "过滤器"
2129
2130 msgid "[F] "
2131 msgstr "[F] "
2132
2133 msgid "Description"
2134 msgstr "描述"
2135
2136 msgid "Select filename for new filter"
2137 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2138
2139 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2140 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Cannot find file filter template file!\n"
2145 "\n"
2146 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2147 "%2."
2148 msgstr ""
2149 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2150 "\n"
2151 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2156 "%1\n"
2157 "\n"
2158 "Please make sure the folder exists and is writable."
2159 msgstr ""
2160 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2161 "%1\n"
2162 "\n"
2163 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2164
2165 msgid ""
2166 "User's filter file folder is not defined!\n"
2167 "\n"
2168 "Please select filter folder in Options/System."
2169 msgstr ""
2170 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2171 "\n"
2172 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Failed to delete the filter file:\n"
2177 "%1\n"
2178 "\n"
2179 "Maybe the file is read-only?"
2180 msgstr ""
2181 "下列过滤器删除失败:\n"
2182 "%1\n"
2183 "\n"
2184 "也许该文件只读?"
2185
2186 msgid "Locate filter file to install"
2187 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2188
2189 msgid ""
2190 "Installing filter file failed.\n"
2191 "\n"
2192 "Could not copy new filter file to filter folder."
2193 msgstr ""
2194 "过滤器文件安装失败。\n"
2195 "\n"
2196 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2197
2198 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2199 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2200
2201 msgid "Regular expression"
2202 msgstr "正则表达式"
2203
2204 msgid ""
2205 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2206 "\n"
2207 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2208 "refresh compares later."
2209 msgstr ""
2210 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2211 "\n"
2212 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2213
2214 msgid "Folder Comparison Results"
2215 msgstr "文件夹比较结果"
2216
2217 msgid "File Comparison"
2218 msgstr "文件比较"
2219
2220 msgid "Untitled left"
2221 msgstr "未命名 左"
2222
2223 msgid "Untitled middle"
2224 msgstr "未命名 中"
2225
2226 msgid "Untitled right"
2227 msgstr "未命名 右"
2228
2229 msgid "Base File"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Theirs File"
2233 msgstr "他们的文件"
2234
2235 msgid "Mine File"
2236 msgstr "我的文件"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2240 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Line: %s"
2244 msgstr "行: %s"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2248 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2249
2250 msgid "Merge"
2251 msgstr "合并"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Difference %1 of %2"
2255 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%1 Differences Found"
2259 msgstr "共找到 %1 处差异"
2260
2261 msgid "1 Difference Found"
2262 msgstr "找到 1 处差异"
2263
2264 #. Abbreviation from "Read Only"
2265 msgid "RO"
2266 msgstr "只读"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Item %1 of %2"
2270 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Items: %1"
2274 msgstr "项目: %1"
2275
2276 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2277 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2278
2279 msgid "Folder Selection"
2280 msgstr "选择文件夹"
2281
2282 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2283 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2284
2285 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2286 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2287
2288 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2289 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2290
2291 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2292 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2293
2294 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2295 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2296
2297 msgid "Both paths are invalid!"
2298 msgstr "两个路径均无效!"
2299
2300 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2301 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2302
2303 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2304 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2305
2306 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2307 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2308
2309 msgid "All paths are invalid!"
2310 msgstr "所有路径均无效!"
2311
2312 msgid "Only enabled for file comparisons"
2313 msgstr "仅启用文件比较"
2314
2315 msgid "Cannot compare file and folder!"
2316 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "File not found: %1"
2320 msgstr "找不到文件: %1"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "File not unpacked: %1"
2324 msgstr "文件未解包: %1"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Cannot open file\n"
2329 "%1\n"
2330 "\n"
2331 "%2"
2332 msgstr ""
2333 "无法打开文件\n"
2334 "%1\n"
2335 "\n"
2336 "%2"
2337
2338 msgid "Failed to parse conflict file."
2339 msgstr "解析冲突文件失败。"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The file\n"
2344 "%1\n"
2345 "is not a conflict file."
2346 msgstr ""
2347 "文件\n"
2348 "%1\n"
2349 "不是一个冲突文件。"
2350
2351 msgid ""
2352 "You are about to compare very large files.\n"
2353 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2354 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2355 "files?\n"
2356 "\n"
2357 msgstr ""
2358 "您即将比较超大文件。\n"
2359 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2360 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2361 "\n"
2362
2363 msgid "Save As"
2364 msgstr "另存为"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Save changes to %1?"
2368 msgstr "保存更改到 %1?"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2373 "to save as new filename.)"
2374 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2375
2376 msgid "Error backing up file"
2377 msgstr "备份文件时出错"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Unable to backup original file:\n"
2382 "%1\n"
2383 "\n"
2384 "Continue anyway?"
2385 msgstr ""
2386 "无法备份原文件:\n"
2387 "%1\n"
2388 "\n"
2389 "仍要继续吗?"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Saving file failed.\n"
2394 "%1\n"
2395 "%2\n"
2396 "Do you want to:\n"
2397 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2398 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2399 msgstr ""
2400 "保存文件失败。\n"
2401 "%1\n"
2402 "%2\n"
2403 "请选择:\n"
2404 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2405 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2410 "\n"
2411 "The original file will not be changed.\n"
2412 "\n"
2413 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2414 msgstr ""
2415 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2416 "\n"
2417 "原始文件不会被更改。\n"
2418 "\n"
2419 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2428 "\n"
2429 "The original file will not be changed.\n"
2430 "\n"
2431 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2432 msgstr ""
2433 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2434 "\n"
2435 "原始文件不会被更改。\n"
2436 "\n"
2437 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Another application has updated file\n"
2442 "%1\n"
2443 "since WinMerge loaded it.\n"
2444 "\n"
2445 "Overwrite changed file?"
2446 msgstr ""
2447 "%1\n"
2448 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2449 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2450 "\n"
2451 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%1\n"
2456 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2457 msgstr ""
2458 "%1\n"
2459 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Another application has updated file\n"
2464 "%1\n"
2465 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2466 "\n"
2467 "Do you want to reload the file?"
2468 msgstr ""
2469 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2470 "%1\n"
2471 "\n"
2472 "是否重新加载该文件?"
2473
2474 msgid "Save Left File As"
2475 msgstr "左侧文件另存为"
2476
2477 msgid "Save Middle File As"
2478 msgstr "中间文件另存为"
2479
2480 msgid "Save Right File As"
2481 msgstr "右侧文件另存为"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "The file\n"
2486 "%1\n"
2487 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2488 msgstr ""
2489 "文件\n"
2490 "%1\n"
2491 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2492
2493 msgid ""
2494 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2495 "\n"
2496 "Refresh documents before continuing."
2497 msgstr ""
2498 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2499 "\n"
2500 "请刷新文档后再继续。"
2501
2502 msgid "Break at whitespace"
2503 msgstr "以空白分隔"
2504
2505 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2506 msgstr "以空白或标点分隔"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Right to Left (%1)"
2510 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Right to Middle (%1)"
2514 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Middle to Left (%1)"
2518 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Middle to Right (%1)"
2522 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Left to Right (%1)"
2526 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Left to Middle (%1)"
2530 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Left to... (%1)"
2534 msgstr "左侧到... (%1)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Middle to... (%1)"
2538 msgstr "中间到... (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Right to... (%1)"
2542 msgstr "右侧到... (%1)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Both to... (%1)"
2546 msgstr "两者到... (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "All to... (%1)"
2550 msgstr "全部到... (%1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Differences to... (%1)"
2554 msgstr "差异到... (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Left (%1)"
2558 msgstr "左侧 (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Middle (%1)"
2562 msgstr "中间 (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Right (%1)"
2566 msgstr "右侧 (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Both (%1)"
2570 msgstr "两侧 (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "All (%1)"
2574 msgstr "全部 (%1)"
2575
2576 msgid "Left side - select destination folder:"
2577 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2578
2579 msgid "Middle side - select destination folder:"
2580 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2581
2582 msgid "Right side - select destination folder:"
2583 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "(%1 Files Affected)"
2587 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2591 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Are you sure you want to delete\n"
2596 "\n"
2597 "%1 ?"
2598 msgstr ""
2599 "您确定要删除\n"
2600 "\n"
2601 "%1\n"
2602 "吗?"
2603
2604 msgid "Are you sure you want to copy?"
2605 msgstr "您确定要复制?"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2609 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Operation aborted!\n"
2614 "\n"
2615 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2616 "%1\n"
2617 "was not found.\n"
2618 "\n"
2619 "Please refresh the compare."
2620 msgstr ""
2621 "操作中止!\n"
2622 "\n"
2623 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2624 "%1\n"
2625 "未找到。\n"
2626 "\n"
2627 "请刷新比较窗口。"
2628
2629 msgid "Are you sure you want to move?"
2630 msgstr "您确定要移动?"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2634 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2635
2636 msgid "Confirm Move"
2637 msgstr "确认移动"
2638
2639 msgid ""
2640 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2641 "you want to close the window?"
2642 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2646 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2647
2648 msgid "Unknown archive format"
2649 msgstr "未知的压缩包格式"
2650
2651 msgid "Filename"
2652 msgstr "文件名称"
2653
2654 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2655 msgid "Folder"
2656 msgstr "文件夹"
2657
2658 msgid "Comparison result"
2659 msgstr "比较结果"
2660
2661 msgid "Left Date"
2662 msgstr "左侧日期"
2663
2664 msgid "Right Date"
2665 msgstr "右侧日期"
2666
2667 msgid "Middle Date"
2668 msgstr "中间日期"
2669
2670 msgid "Extension"
2671 msgstr "扩展名"
2672
2673 msgid "Left Size"
2674 msgstr "左侧大小"
2675
2676 msgid "Right Size"
2677 msgstr "右侧大小"
2678
2679 msgid "Middle Size"
2680 msgstr "中间大小"
2681
2682 msgid "Right Size (Short)"
2683 msgstr "右侧大小 (短)"
2684
2685 msgid "Left Size (Short)"
2686 msgstr "左侧大小 (短)"
2687
2688 msgid "Middle Size (Short)"
2689 msgstr "中间大小 (短)"
2690
2691 msgid "Left Creation Time"
2692 msgstr "左侧创建时间"
2693
2694 msgid "Right Creation Time"
2695 msgstr "右侧创建时间"
2696
2697 msgid "Middle Creation Time"
2698 msgstr "中间创建时间"
2699
2700 msgid "Newer File"
2701 msgstr "较新的文件"
2702
2703 msgid "Left File Version"
2704 msgstr "左侧文件版本"
2705
2706 msgid "Right File Version"
2707 msgstr "右侧文件版本"
2708
2709 msgid "Middle File Version"
2710 msgstr "中间文件版本"
2711
2712 msgid "Short Result"
2713 msgstr "简短结果"
2714
2715 msgid "Left Attributes"
2716 msgstr "左侧属性"
2717
2718 msgid "Right Attributes"
2719 msgstr "右侧属性"
2720
2721 msgid "Middle Attributes"
2722 msgstr "中间属性"
2723
2724 msgid "Left EOL"
2725 msgstr "左侧换行符"
2726
2727 msgid "Middle EOL"
2728 msgstr "中间换行符"
2729
2730 msgid "Right EOL"
2731 msgstr "右侧换行符"
2732
2733 msgid "Left Encoding"
2734 msgstr "左侧文件编码"
2735
2736 msgid "Right Encoding"
2737 msgstr "右侧文件编码"
2738
2739 msgid "Middle Encoding"
2740 msgstr "中间文件编码"
2741
2742 msgid "Ignored Diff"
2743 msgstr "忽略的差异"
2744
2745 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2746 msgid "Binary"
2747 msgstr "二进制"
2748
2749 msgid "Unable to compare files"
2750 msgstr "无法比较文件"
2751
2752 msgid "Item aborted"
2753 msgstr "项目取消"
2754
2755 msgid "File skipped"
2756 msgstr "文件已跳过"
2757
2758 msgid "Folder skipped"
2759 msgstr "文件夹已跳过"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Left only: %1"
2763 msgstr "仅在左侧: %1"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Middle only: %1"
2767 msgstr "仅在中间: %1"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Right only: %1"
2771 msgstr "仅在右侧: %1"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Does not exist in %1"
2775 msgstr "%1 中不存在"
2776
2777 msgid "Binary files are identical"
2778 msgstr "二进制文件完全相同"
2779
2780 msgid "Binary files are different"
2781 msgstr "二进制文件不同"
2782
2783 msgid "Files are different"
2784 msgstr "文件不同"
2785
2786 msgid "Folders are different"
2787 msgstr "文件夹不同"
2788
2789 msgid "Left Only"
2790 msgstr "只存在左侧"
2791
2792 msgid "Right Only"
2793 msgstr "只存在右侧"
2794
2795 msgid "Middle Only"
2796 msgstr "只存在中间"
2797
2798 msgid "No item in left"
2799 msgstr "左侧无项目"
2800
2801 msgid "No item in right"
2802 msgstr "右侧无项目"
2803
2804 msgid "No item in middle"
2805 msgstr "中间无项目"
2806
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "错误"
2809
2810 msgid "Text files are identical"
2811 msgstr "文本文件完全相同"
2812
2813 msgid "(Middle and right are identical)"
2814 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2815
2816 msgid "(Left and right are identical)"
2817 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2818
2819 msgid "(Left and middle are identical)"
2820 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2821
2822 msgid "Text files are different"
2823 msgstr "文本文件不同"
2824
2825 msgid "Image files are identical"
2826 msgstr "图像文件相同"
2827
2828 msgid "Image files are different"
2829 msgstr "图像文件有差异"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2833 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2834
2835 msgid "1 item selected"
2836 msgstr "选择了 1 个项目"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%1 items selected"
2840 msgstr "选择了 %1 个项目"
2841
2842 msgid "Filename or folder name."
2843 msgstr "文件名或文件夹名。"
2844
2845 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2846 msgstr "所处子文件夹名称。"
2847
2848 msgid "Comparison result, long form."
2849 msgstr "比较结果,长格式。"
2850
2851 msgid "Left side modification date."
2852 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2853
2854 msgid "Right side modification date."
2855 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2856
2857 msgid "Middle side modification date."
2858 msgstr "中间的最后修改日期。"
2859
2860 msgid "File's extension."
2861 msgstr "文件的扩展名。"
2862
2863 msgid "Left file size in bytes."
2864 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2865
2866 msgid "Right file size in bytes."
2867 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2868
2869 msgid "Middle file size in bytes."
2870 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2871
2872 msgid "Left file size abbreviated."
2873 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2874
2875 msgid "Right file size abbreviated."
2876 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2877
2878 msgid "Middle file size abbreviated."
2879 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2880
2881 msgid "Left side creation time."
2882 msgstr "左侧的创建时间。"
2883
2884 msgid "Right side creation time."
2885 msgstr "右侧的创建时间。"
2886
2887 msgid "Middle side creation time."
2888 msgstr "中间的创建时间。"
2889
2890 msgid "Tells which side has newer modification date."
2891 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2892
2893 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2894 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2895
2896 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2897 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2898
2899 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2900 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2901
2902 msgid "Short comparison result."
2903 msgstr "简短格式的比较结果。"
2904
2905 msgid "Left side attributes."
2906 msgstr "左侧的属性。"
2907
2908 msgid "Right side attributes."
2909 msgstr "右侧的属性。"
2910
2911 msgid "Middle side attributes."
2912 msgstr "中间的属性。"
2913
2914 msgid "Left side file EOL type."
2915 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2916
2917 msgid "Right side file EOL type."
2918 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2919
2920 msgid "Middle side file EOL type."
2921 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2922
2923 msgid "Left side encoding."
2924 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2925
2926 msgid "Right side encoding."
2927 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2928
2929 msgid "Middle side encoding."
2930 msgstr "中间文件的字符编码。"
2931
2932 msgid ""
2933 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2934 "WinMerge and cannot be merged."
2935 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2936
2937 msgid ""
2938 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2939 "differences."
2940 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2941
2942 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2943 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Compare %1 with %2"
2947 msgstr "比较 %1 和 %2"
2948
2949 msgid "Comma-separated list"
2950 msgstr "逗号分隔的列表"
2951
2952 msgid "Tab-separated list"
2953 msgstr "制表符分隔的列表"
2954
2955 msgid "Simple HTML"
2956 msgstr "简单 HTML"
2957
2958 msgid "Simple XML"
2959 msgstr "简单 XML"
2960
2961 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2962 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Error creating the report:\n"
2967 "%1"
2968 msgstr ""
2969 "创建报告时出错:\n"
2970 "%1"
2971
2972 msgid "The report has been created successfully."
2973 msgstr "报告创建成功."
2974
2975 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2976 msgstr "无法在该行添加同步点。"
2977
2978 msgid "The same file is opened in both panels."
2979 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2980
2981 msgid "The selected files are identical."
2982 msgstr "选择的文件完全相同。"
2983
2984 msgid "An error occurred while comparing the files."
2985 msgstr "比较文件时发生错误。"
2986
2987 msgid ""
2988 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2989 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2990
2991 msgid ""
2992 "These files use different carriage return types.\n"
2993 "\n"
2994 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2995 "comparison?\n"
2996 "\n"
2997 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2998 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
2999 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3000 msgstr ""
3001 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3002 "\n"
3003 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3004 "\n"
3005 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3006 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3007 "项。"
3008
3009 msgid "The selected folder is invalid."
3010 msgstr "所选的文件夹无效。"
3011
3012 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3013 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3018 "\n"
3019 "Do you want to create a matching folder:\n"
3020 "%1\n"
3021 "to the other side and open these folders?"
3022 msgstr ""
3023 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3024 "\n"
3025 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3026 "%1\n"
3027 "并且打开这两个文件夹?"
3028
3029 msgid "Do you want to move to the next file?"
3030 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
3031
3032 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3033 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3034
3035 msgid "Do you want to move to the next page?"
3036 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3037
3038 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3039 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3044 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3045 "copying will be dangerous.\n"
3046 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3047 "(recommended)?"
3048 msgstr ""
3049 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3050 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3051 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3052
3053 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3054 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3055
3056 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3057 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3058
3059 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3060 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3061
3062 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3063 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3064
3065 msgid "No difference"
3066 msgstr "没有差异"
3067
3068 msgid "Line difference"
3069 msgstr "行内差异"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Replaced %1 string(s)."
3073 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3077 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3078
3079 msgid ""
3080 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3081 "F9 key."
3082 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3087 "The number of unresolved conflicts: %2"
3088 msgstr ""
3089 "自动合并变更数:%1\n"
3090 "未解决的冲突数:%2"
3091
3092 msgid "The change of codepage has been merged."
3093 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3094
3095 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3096 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3097
3098 msgid "The change of EOL has been merged."
3099 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3100
3101 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3102 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3103
3104 msgid "Location Pane"
3105 msgstr "定位窗格"
3106
3107 msgid "Diff Pane"
3108 msgstr "差异窗格"
3109
3110 msgid "Patch file successfully written."
3111 msgstr "补丁文件写入成功。"
3112
3113 msgid "1. item is not found!"
3114 msgstr "1. 找不到项目!"
3115
3116 msgid "2. item is not found!"
3117 msgstr "2. 找不到项目!"
3118
3119 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3120 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "[%1 files selected]"
3124 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3125
3126 msgid "Normal"
3127 msgstr "正常格式 (Normal)"
3128
3129 msgid "Context"
3130 msgstr "上下文格式 (Context)"
3131
3132 msgid "Unified"
3133 msgstr "合并格式 (Unified)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Could not write to file %1."
3137 msgstr "未能写入文件 %1。"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3141 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3142
3143 msgid "Specify an output file."
3144 msgstr "请指定输出文件。"
3145
3146 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3147 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3148
3149 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3150 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3151
3152 msgid ""
3153 "Please save all files first.\n"
3154 "\n"
3155 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3156 msgstr ""
3157 "请先保存所有文件。\n"
3158 "\n"
3159 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3160
3161 msgid "Folder does not exist."
3162 msgstr "文件夹不存在。"
3163
3164 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3165 msgstr ""
3166 "没有启用压缩包支持。\n"
3167 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3168 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3169
3170 msgid "Select file for export"
3171 msgstr "选择导出文件"
3172
3173 msgid "Select file for import"
3174 msgstr "选择导入文件"
3175
3176 msgid "Options imported from the file."
3177 msgstr "已从该文件导入选项。"
3178
3179 msgid "Options exported to the file."
3180 msgstr "选项已导出到该文件。"
3181
3182 msgid "Failed to import options from the file."
3183 msgstr "选项导入失败。"
3184
3185 msgid "Failed to write options to the file."
3186 msgstr "选项导出失败。"
3187
3188 msgid ""
3189 "You are about to close several compare windows.\n"
3190 "\n"
3191 "Do you want to continue?"
3192 msgstr ""
3193 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3194 "是否继续?"
3195
3196 msgid "Mixed"
3197 msgstr "混合"
3198
3199 msgctxt "EOL Type"
3200 msgid "Binary"
3201 msgstr "二进制"
3202
3203 msgid "None"
3204 msgstr "无"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Marker Color %d"
3208 msgstr "标记颜色 %d"
3209
3210 msgid "New Pattern"
3211 msgstr "新模式"
3212
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "类型"
3215
3216 msgid "Unpacker"
3217 msgstr "解包器"
3218
3219 msgid "Prediffer"
3220 msgstr "预处理器"
3221
3222 msgid "Editor script"
3223 msgstr "编辑器脚本"
3224
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "Difference in the Current Line"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "当前行中差异"
3231
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "Options"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "选项"
3238
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "Refresh (F5)"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "刷新 (F5)"
3245
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "Previous Difference (Alt+Up)"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "上一处差异 (Alt+Up)"
3252
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Next Difference (Alt+Down)"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "下一处差异 (Alt+Down)"
3259
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3266
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3273
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "First Difference (Alt+Home)"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "首个差异 (Alt+Home)"
3280
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "Current Difference (Alt+Enter)"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "当前差异 (Alt+Enter)"
3287
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "Last Difference (Alt+End)"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "末个差异 (Alt+End)"
3294
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Copy Right (Alt+Right)"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3301
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Copy Left (Alt+Left)"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3308
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3315
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3322
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "All Right"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "全部复制到右侧"
3329
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "All Left"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "全部复制到左侧"
3336
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3343
3344 msgid "\nFirst File"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "\nNext File"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "\nLast File"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "\nPrevious File"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3358 "extension)."
3359 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3360
3361 msgid "No prediffer (normal)"
3362 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3363
3364 msgid "Suggested plugins"
3365 msgstr "建议使用"
3366
3367 msgid "Other plugins"
3368 msgstr "其他插件"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Private Build: %1"
3372 msgstr "Private Build: %1"
3373
3374 msgid "Your software is up to date."
3375 msgstr "您的软件是最新的。"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "A new version of WinMerge is available.\n"
3380 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3381 msgstr ""
3382 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3383 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3384
3385 msgid "Failed to download latest version information"
3386 msgstr "下载最新版本信息失败"
3387
3388 msgid "Plugin Settings"
3389 msgstr "插件设置"
3390
3391 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3392 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3393
3394 msgid "<None>"
3395 msgstr "<无>"
3396
3397 msgid "<Automatic>"
3398 msgstr "<自动>"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "G&o to Line %1"
3402 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3403
3404 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Disabled"
3408 msgstr "禁用"
3409
3410 msgid "From file system"
3411 msgstr "由文件系统提供"
3412
3413 msgid "From Most Recently Used list"
3414 msgstr "匹配最近使用记录"
3415
3416 msgid "No Highlighting"
3417 msgstr "无高亮"
3418
3419 msgid "Batch"
3420 msgstr "批处理文件"
3421
3422 msgid "Portable Object"
3423 msgstr "Portable Object"
3424
3425 msgid "Resources"
3426 msgstr "资源文件"
3427
3428 msgid "Shell"
3429 msgstr "Shell"
3430
3431 msgid "Close &Left Tabs"
3432 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3433
3434 msgid "Close R&ight Tabs"
3435 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3436
3437 msgid "Close &Other Tabs"
3438 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3439
3440 msgid "Enable &Auto Max Width"
3441 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3442
3443 msgid "Frhed is not installed."
3444 msgstr "Frhed 未安装"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3448 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3449
3450 msgid "Failed to create folder."
3451 msgstr "创建文件夹失败。"
3452
3453 msgid ""
3454 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3455 "$file: Path name of the current file\n"
3456 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3457 msgstr ""
3458 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3459 "$file: 当前文件的路径名\n"
3460 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3461
3462 msgid "default"
3463 msgstr "默认"
3464
3465 msgid "minimal"
3466 msgstr "最少"
3467
3468 msgid "patience"
3469 msgstr "耐心"
3470
3471 msgid "histogram"
3472 msgstr "直方图"
3473
3474 msgid "GDI"
3475 msgstr "GDI"
3476
3477 msgid "DirectWrite Default"
3478 msgstr "DirectWrite 默认"
3479
3480 msgid "DirectWrite Aliased"
3481 msgstr "DirectWrite Aliased"
3482
3483 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3484 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3485
3486 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3487 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3488
3489 msgid "DirectWrite Natural"
3490 msgstr "DirectWrite Natural"
3491
3492 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3493 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3494
3495 msgid "MDI child window or main window"
3496 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3497
3498 msgid "MDI child window only"
3499 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3500
3501 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3502 msgid "Diff"
3503 msgstr "差异比较"
3504
3505 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3506 msgid "Highlight"
3507 msgstr "高亮"
3508
3509 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3510 msgid "Blink"
3511 msgstr "闪动"
3512
3513 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgid "Block Size"
3515 msgstr "块大小"
3516
3517 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgid "Block Alpha"
3519 msgstr "块不透明度"
3520
3521 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgid "CD Threshold"
3523 msgstr "色距阈值"
3524
3525 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3526 msgid "Ins/Del Detection"
3527 msgstr "增删检测"
3528
3529 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3530 msgid "None"
3531 msgstr "无"
3532
3533 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3534 msgid "Vertical"
3535 msgstr "垂直"
3536
3537 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3538 msgid "Horizontal"
3539 msgstr "水平"
3540
3541 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3542 msgid "Overlay"
3543 msgstr "遮罩层"
3544
3545 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3546 msgid "Alpha"
3547 msgstr "透明度"
3548
3549 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3550 msgid "XOR"
3551 msgstr "异或计算 (XOR)"
3552
3553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3554 msgid "Alpha Blend"
3555 msgstr "半透明混合"
3556
3557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgid "Alpha Animation"
3559 msgstr "半透明闪动"
3560
3561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3562 msgid "Zoom"
3563 msgstr "缩放"
3564
3565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3566 msgid "Page:"
3567 msgstr "页:"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3571 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Dist: %g  "
3575 msgstr "色距: %g  "
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Dist: %g, %g  "
3579 msgstr "色距: %g, %g  "
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3583 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "<Edit here>"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "No differences to select found"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Text only"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Line-by-line position and text"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Word-by-word position and text"
3611 msgstr ""
3612