OSDN Git Service

Update ChineseSimplified.po
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # Released under the "GNU General Public License"
2 #
3 # Translators:
4 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
5 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
6 # * MaysWind <i at mayswind.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
30
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "复制到右侧(&O)"
33
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "复制到左侧(&Y)"
36
37 msgid "Copy &from Left"
38 msgstr "从左侧复制(&F)"
39
40 msgid "Copy fro&m Right"
41 msgstr "从右侧复制(&M)"
42
43 msgid "&Select Line Difference"
44 msgstr "选中行内差异(&S)"
45
46 msgid "&Undo"
47 msgstr "撤销(&U)"
48
49 msgid "&Redo"
50 msgstr "重复(&R)"
51
52 msgid "Cu&t"
53 msgstr "剪切(&T)"
54
55 msgid "&Copy"
56 msgstr "复制(&C)"
57
58 msgid "&Paste"
59 msgstr "粘贴(&P)"
60
61 msgid "&Goto..."
62 msgstr "转到(&G)..."
63
64 msgid "Op&en"
65 msgstr "打开(&E)"
66
67 msgid "with &Registered Application"
68 msgstr "使用默认程序(&R)"
69
70 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
71 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
72
73 msgid "&with..."
74 msgstr "选择程序(&W)..."
75
76 msgid "S&hell Menu"
77 msgstr "外壳菜单(&S)"
78
79 msgid "View &Differences"
80 msgstr "查看差异(&D)"
81
82 msgid "Diff &Block Size"
83 msgstr "差异块大小(&B)"
84
85 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
86 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
87
88 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
89 msgstr "增减检测(&E)"
90
91 msgid "&None"
92 msgstr "无(&N)"
93
94 msgid "&Vertical"
95 msgstr "纵向(&V)"
96
97 msgid "&Horizontal"
98 msgstr "横向(&H)"
99
100 msgid "&Previous Page"
101 msgstr "上一页(&P)"
102
103 msgid "&Next Page"
104 msgstr "下一页(&N)"
105
106 msgid "&Active Pane"
107 msgstr "活动窗格(&A)"
108
109 msgid "&Zoom"
110 msgstr "缩放(&Z)"
111
112 #, c-format
113 msgid "25%"
114 msgstr "25%"
115
116 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
117 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
118
119 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
120 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
121
122 #. Zoom to normal
123 msgid "&Normal\tCtrl+*"
124 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
125
126 msgid "&Overlay"
127 msgstr "遮罩(&O)"
128
129 msgid "&Alpha Blend"
130 msgstr "Alpha 混合(&A)"
131
132 msgid "Alpha &Blend Animation"
133 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
134
135 msgid "Dragging &Mode"
136 msgstr "拖放模式(&M)"
137
138 msgid "&Move"
139 msgstr "移动(&M)"
140
141 msgid "&Adjust Offset"
142 msgstr "调整偏移(&A)"
143
144 msgid "&Vertical Wipe"
145 msgstr "垂直擦拭(&V)"
146
147 msgid "&Horizontal Wipe"
148 msgstr "水平擦拭(&H)"
149
150 msgid "&Set Background Color"
151 msgstr "设置背景颜色(&S)"
152
153 msgid "&Vector Image Scaling"
154 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
155
156 msgid "&File"
157 msgstr "文件(&F)"
158
159 msgid "&New\tCtrl+N"
160 msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
161
162 msgid "New (&3 panes)"
163 msgstr "新建三路比较(&3)"
164
165 msgid "&Open...\tCtrl+O"
166 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
167
168 msgid "Open Conflic&t File..."
169 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
170
171 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
172 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
173
174 msgid "Sa&ve Project..."
175 msgstr "保存工程(&V)..."
176
177 msgid "Recent Projects"
178 msgstr "最近打开的工程"
179
180 msgid "Recent F&iles Or Folders"
181 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
182
183 msgid "< Empty >"
184 msgstr "< 空 >"
185
186 msgid "E&xit"
187 msgstr "退出(&X)"
188
189 msgid "&Edit"
190 msgstr "编辑(&E)"
191
192 msgid "&Options..."
193 msgstr "选项(&O)..."
194
195 msgid "&View"
196 msgstr "视图(&V)"
197
198 msgid "&Toolbar"
199 msgstr "工具栏(&T)"
200
201 msgid "&Small"
202 msgstr "小(&S)"
203
204 msgid "&Big"
205 msgstr "大(&B)"
206
207 msgid "&Huge"
208 msgstr "巨(&H)"
209
210 msgid "&Status Bar"
211 msgstr "状态栏(&S)"
212
213 msgid "Ta&b Bar"
214 msgstr "标签栏(&B)"
215
216 msgid "&Tools"
217 msgstr "工具(&T)"
218
219 msgid "&Filters..."
220 msgstr "过滤器(&F)..."
221
222 msgid "&Generate Patch..."
223 msgstr "生成补丁(&G)..."
224
225 msgid "&Plugins"
226 msgstr "插件(&P)"
227
228 msgid "P&lugin Settings..."
229 msgstr "插件设置(&L)"
230
231 msgid "Ma&nual Prediffer"
232 msgstr "手动预处理(&N)"
233
234 msgid "A&utomatic Prediffer"
235 msgstr "自动预处理(&U)"
236
237 msgid "&Manual Unpacking"
238 msgstr "手动解包(&M)"
239
240 msgid "&Automatic Unpacking"
241 msgstr "自动解包(&A)"
242
243 msgid "&Reload plugins"
244 msgstr "重新加载插件(&R)"
245
246 msgid "&Window"
247 msgstr "窗口(&W)"
248
249 msgid "Cl&ose"
250 msgstr "关闭(&O)"
251
252 msgid "Clo&se All"
253 msgstr "全部关闭(&S)"
254
255 msgid "Change &Pane\tF6"
256 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
257
258 msgid "Tile &Horizontally"
259 msgstr "水平平铺(&H)"
260
261 msgid "Tile &Vertically"
262 msgstr "垂直平铺(&V)"
263
264 msgid "&Cascade"
265 msgstr "层叠(&C)"
266
267 msgid "&Help"
268 msgstr "帮助(&H)"
269
270 msgid "&WinMerge Help\tF1"
271 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
272
273 msgid "R&elease Notes"
274 msgstr "发行说明(&E)"
275
276 msgid "&Translations"
277 msgstr "翻译(&T)"
278
279 msgid "C&onfiguration"
280 msgstr "配置(&O)"
281
282 msgid "&GNU General Public License"
283 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
284
285 msgid "&About WinMerge..."
286 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
287
288 msgid "&Read-only"
289 msgstr "只读(&R)"
290
291 msgid "L&eft Read-only"
292 msgstr "左侧只读(&E)"
293
294 msgid "M&iddle Read-only"
295 msgstr "中间只读(&I)"
296
297 msgid "Ri&ght Read-only"
298 msgstr "右侧只读(&G)"
299
300 msgid "File En&coding..."
301 msgstr "文件编码(&C)"
302
303 msgid "Select &All\tCtrl+A"
304 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
305
306 msgid "Show &Identical Items"
307 msgstr "显示相同项(&I)"
308
309 msgid "Show &Different Items"
310 msgstr "显示不同项(&D)"
311
312 msgid "Show L&eft Unique Items"
313 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
314
315 msgid "Show Midd&le Unique Items"
316 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
317
318 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
319 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
320
321 msgid "Show S&kipped Items"
322 msgstr "显示跳过的项(&K)"
323
324 msgid "S&how Binary Files"
325 msgstr "显示二进制文件(&H)"
326
327 msgid "&3-way Compare"
328 msgstr "三路比较(&3)"
329
330 msgid "Show &Left Only Different Items"
331 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
332
333 msgid "Show &Middle Only Different Items"
334 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
335
336 msgid "Show &Right Only Different Items"
337 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
338
339 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
340 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
341
342 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
343 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
344
345 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
346 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
347
348 msgid "Show Hidd&en Items"
349 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
350
351 msgid "Tree &Mode"
352 msgstr "树状模式(&M)"
353
354 msgid "E&xpand All Subfolders"
355 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
356
357 msgid "&Collapse All Subfolders"
358 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
359
360 msgid "Select &Font..."
361 msgstr "选择字体(&F)..."
362
363 msgid "Use Default F&ont"
364 msgstr "使用默认字体(&O)"
365
366 msgid "Sw&ap Panes"
367 msgstr "交换左右窗格(&A)"
368
369 msgid "Compa&re Statistics"
370 msgstr "比较结果统计(&R)"
371
372 msgid "Refre&sh\tF5"
373 msgstr "刷新(&S)\tF5"
374
375 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
376 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
377
378 msgid "&Merge"
379 msgstr "合并(&M)"
380
381 msgid "Co&mpare\tEnter"
382 msgstr "比较(&M)\tEnter"
383
384 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
385 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
386
387 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
388 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
389
390 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
391 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
392
393 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
394 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
395
396 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
397 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
398
399 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
400 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
401
402 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
403 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
404
405 msgid "&Delete\tDel"
406 msgstr "删除(&D)\tDel"
407
408 msgid "&Customize Columns..."
409 msgstr "选择列(&C)..."
410
411 msgid "Generate &Report..."
412 msgstr "生成报告(&R)..."
413
414 msgid "&Edit with Unpacker..."
415 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
416
417 msgid "&Save\tCtrl+S"
418 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
419
420 msgid "Sav&e"
421 msgstr "保存(&E)"
422
423 msgid "Save &Left"
424 msgstr "保存左侧(&L)"
425
426 msgid "Save &Middle"
427 msgstr "保存中间(&M)"
428
429 msgid "Save &Right"
430 msgstr "保存右侧(&R)"
431
432 msgid "Save &As"
433 msgstr "另存为(&A)"
434
435 msgid "Save &Left As..."
436 msgstr "另存为左侧(&L)"
437
438 msgid "Save &Middle As..."
439 msgstr "另存为中间(&L)"
440
441 msgid "Save &Right As..."
442 msgstr "另存为右侧(&R)"
443
444 msgid "&Print..."
445 msgstr "打印(&P)..."
446
447 msgid "Page Set&up..."
448 msgstr "页面设置(&U)..."
449
450 msgid "Print Previe&w..."
451 msgstr "打印预览(&W)..."
452
453 msgid "&Convert Line Endings to"
454 msgstr "将换行符转换为(&C)"
455
456 msgid "&Merge Mode\tF9"
457 msgstr "合并模式(&M)\tF9"
458
459 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
460 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
461
462 msgid "&File Encoding..."
463 msgstr "文件编码(&F)..."
464
465 msgid "Recompare As"
466 msgstr "重新比较"
467
468 msgid "&Text"
469 msgstr "文本(&T)"
470
471 msgid "&XML"
472 msgstr "&XML"
473
474 msgid "&Binary"
475 msgstr "二进制(&B)"
476
477 msgid "&Image"
478 msgstr "图像(&I)"
479
480 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
481 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
482
483 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
484 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
485
486 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
487 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
488
489 msgid "&Copy\tCtrl+C"
490 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
491
492 msgid "&Paste\tCtrl+V"
493 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
494
495 msgid "Select Line &Difference\tF4"
496 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
497
498 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
499 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
500
501 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
502 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
503
504 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
505 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
506
507 msgid "Advanced"
508 msgstr "高级"
509
510 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
511 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
512
513 msgid "&Bookmarks"
514 msgstr "书签(&B)"
515
516 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
517 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
518
519 msgid "&Next Bookmark\tF2"
520 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
521
522 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
523 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
524
525 msgid "&Clear All Bookmarks"
526 msgstr "清除所有书签(&C)"
527
528 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
529 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
530
531 msgid "Syntax Highlight"
532 msgstr "语法高亮"
533
534 msgid "&Diff Context"
535 msgstr "差异的上下文(&D)"
536
537 msgid "&All Lines"
538 msgstr "显示所有行(&A)"
539
540 msgid "&0 Lines"
541 msgstr "0行(&0)"
542
543 msgid "&1 Line"
544 msgstr "1行(&1)"
545
546 msgid "&3 Lines"
547 msgstr "3行(&3)"
548
549 msgid "&5 Lines"
550 msgstr "5行(&5)"
551
552 msgid "&7 Lines"
553 msgstr "7行(&7)"
554
555 msgid "&9 Lines"
556 msgstr "9行(&9)"
557
558 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
559 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
560
561 msgid "&Lock Panes"
562 msgstr "锁定窗格(&L)"
563
564 msgid "&View Whitespace"
565 msgstr "显示空白字符&V)"
566
567 msgid "Vie&w Line Differences"
568 msgstr "显示行内差异(&W)"
569
570 msgid "View Line &Numbers"
571 msgstr "显示行号(&N)"
572
573 msgid "View &Margins"
574 msgstr "显示页边(&M)"
575
576 msgid "W&rap Lines"
577 msgstr "自动换行(&R)"
578
579 msgid "Split V&ertically"
580 msgstr "垂直分隔(&E)"
581
582 msgid "Diff &Pane"
583 msgstr "对比窗格(&P)"
584
585 msgid "Lo&cation Pane"
586 msgstr "定位窗格(&C)"
587
588 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
589 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
590
591 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
592 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
593
594 msgid "A&dvanced"
595 msgstr "高级(&D)"
596
597 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
598 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
599
600 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
601 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
602
603 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
604 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
605
606 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
607 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
608
609 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
610 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
611
612 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
613 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
614
615 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
616 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
617
618 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
619 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
620
621 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
622 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
623
624 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
625 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
626
627 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
628 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
629
630 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
631 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
632
633 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
634 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
635
636 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
637 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
638
639 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
640 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
641
642 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
643 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
644
645 msgid "Copy &All to Right"
646 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
647
648 msgid "Cop&y All to Left"
649 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
650
651 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
652 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
653
654 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
655 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
656
657 msgid "Clear Sync&hronization Points"
658 msgstr "清除同步点(&H)"
659
660 msgid "&Prediffer"
661 msgstr "预处理(&P)"
662
663 msgid "&Scripts"
664 msgstr "脚本(&S)"
665
666 msgid "Sp&lit"
667 msgstr "分隔(&L)"
668
669 msgid "Comp&are"
670 msgstr "比较(&A)"
671
672 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
673 msgstr "非横向比较(&I)..."
674
675 msgid "Compare Non-hor&izontally"
676 msgstr "非横向比较(&I)"
677
678 msgid "First &left item with second left item"
679 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
680
681 msgid "First &right item with second right item"
682 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
683
684 msgid "&First left item with second right item"
685 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
686
687 msgid "&Second left item with first right item"
688 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
689
690 msgid "Co&mpare As"
691 msgstr "重新比较(&M)"
692
693 #, c-format
694 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
695 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
696
697 #, c-format
698 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
699 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
700
701 #, c-format
702 msgid "Left to... (%1 of %2)"
703 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
707 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
708
709 #, c-format
710 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
711 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
715 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
719 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
723 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Right to... (%1 of %2)"
727 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
728
729 msgid "&Delete"
730 msgstr "删除(&D)"
731
732 msgid "&Left"
733 msgstr "左侧(&L)"
734
735 msgid "&Middle"
736 msgstr "中间(&M)"
737
738 msgid "&Right"
739 msgstr "右侧(&R)"
740
741 msgid "&Both"
742 msgstr "两侧(&B)"
743
744 msgid "&All"
745 msgstr "全部(&A)"
746
747 msgid "Re&name"
748 msgstr "改名(&N)"
749
750 msgid "&Hide Items"
751 msgstr "隐藏(&H)"
752
753 msgid "&Open Left"
754 msgstr "打开左侧(&O)"
755
756 msgid "with &External Editor"
757 msgstr "用外部编辑器(&E)"
758
759 msgid "&Parent Folder"
760 msgstr "上一层文件夹(&P)"
761
762 msgid "Open Midd&le"
763 msgstr "打开中间(&L)"
764
765 msgid "O&pen Right"
766 msgstr "打开右侧(&P)"
767
768 msgid "Cop&y Pathnames"
769 msgstr "复制完整路径(&Y)"
770
771 #, c-format
772 msgid "Left (%1 of %2)"
773 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
774
775 #, c-format
776 msgid "Middle (%1 of %2)"
777 msgstr "中间 (%1 / %2)"
778
779 #, c-format
780 msgid "Right (%1 of %2)"
781 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Both (%1 of %2)"
785 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
786
787 #, c-format
788 msgid "All (%1 of %2)"
789 msgstr "全部 (%1 / %2)"
790
791 msgid "Copy &Filenames"
792 msgstr "复制文件名(&F)"
793
794 msgid "Copy Items To Clip&board"
795 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
796
797 msgid "&Zip"
798 msgstr "Zip (&Z)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Both to... (%1 of %2)"
802 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "All to... (%1 of %2)"
806 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
810 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
811
812 msgid "&Refresh"
813 msgstr "刷新(&R)"
814
815 msgid "Left Shell menu"
816 msgstr "左侧系统外壳菜单"
817
818 msgid "Middle Shell menu"
819 msgstr "中间系统外壳菜单"
820
821 msgid "Right Shell menu"
822 msgstr "右侧系统外壳菜单"
823
824 msgid "Copy"
825 msgstr "复制"
826
827 msgid "&Copy Full Path"
828 msgstr "复制完整路径(&C)"
829
830 msgid "Copy &Filename"
831 msgstr "复制文件名(&F)"
832
833 msgid "Prediffer Settings"
834 msgstr "设置预处理器"
835
836 msgid "&No prediffer"
837 msgstr "无预处理器(&N)"
838
839 msgid "Auto prediffer"
840 msgstr "自动预处理"
841
842 msgid "G&oto Diff"
843 msgstr "转到差异(&O)"
844
845 msgid "&No Moved Blocks"
846 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
847
848 msgid "&All Moved Blocks"
849 msgstr "所有移动的区块(&A)"
850
851 msgid "Moved Block for &Current Diff"
852 msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)"
853
854 msgid "W&hitespaces"
855 msgstr "空白字符(&H)"
856
857 msgid "Com&pare"
858 msgstr "比较空白字符(&P)"
859
860 msgid "I&gnore changes"
861 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
862
863 msgid "Ig&nore all"
864 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
865
866 msgid "Case sensi&tive"
867 msgstr "区分大小写(&T)"
868
869 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
870 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
871
872 msgid "Ignore codepage &differences"
873 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
874
875 msgid "&Include Subfolders"
876 msgstr "包含子目录(&I)"
877
878 msgid "&Compare method:"
879 msgstr "比较方法(&C):"
880
881 msgid "Full Contents"
882 msgstr "全部内容"
883
884 msgid "Quick Contents"
885 msgstr "快速内容"
886
887 msgid "Binary Contents"
888 msgstr "二进制内容"
889
890 msgid "Modified Date"
891 msgstr "修改日期"
892
893 msgid "Modified Date and Size"
894 msgstr "修改日期和文件大小"
895
896 msgid "Size"
897 msgstr "文件大小"
898
899 msgid "&Load Project..."
900 msgstr "加载工程(&L)"
901
902 msgid "About WinMerge"
903 msgstr "关于 WinMerge"
904
905 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
906 msgstr "访问 WinMerge 首页"
907
908 msgid "OK"
909 msgstr "确定"
910
911 msgid "Contributors"
912 msgstr "贡献者"
913
914 msgid "Select Files or Folders"
915 msgstr "选择文件或文件夹"
916
917 msgid "&1st File or Folder"
918 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
919
920 msgid "Re&ad-only"
921 msgstr "只读(&A)"
922
923 msgid "Swap 1st | 2nd"
924 msgstr "交换组1与组2"
925
926 msgid "&Browse..."
927 msgstr "浏览(&B)..."
928
929 msgid "&2nd File or Folder"
930 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
931
932 msgid "Rea&d-only"
933 msgstr "只读(&D)"
934
935 msgid "Swap 2nd | 3rd"
936 msgstr "交换组2与组3"
937
938 msgid "B&rowse..."
939 msgstr "浏览(&R)..."
940
941 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
942 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
943
944 msgid "Read-o&nly"
945 msgstr "只读(&N)"
946
947 msgid "Swap 1st | 3rd"
948 msgstr "交换组1与组3"
949
950 msgid "Browse..."
951 msgstr "浏览..."
952
953 msgid " Folder: Filter"
954 msgstr " 文件夹: 过滤器"
955
956 msgid "&Select..."
957 msgstr "选择(&S)..."
958
959 msgid " File: Unpacker Plugin"
960 msgstr " 文件: 解包插件"
961
962 msgid "Se&lect..."
963 msgstr "选择(&L)"
964
965 msgid "Co&mpare"
966 msgstr "比较(&M)"
967
968 msgid "Cancel"
969 msgstr "取消"
970
971 msgid "Status:"
972 msgstr "状态:"
973
974 msgid "Help"
975 msgstr "帮助"
976
977 msgid "General"
978 msgstr "常规"
979
980 msgid "Automatically &scroll to first difference"
981 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
982
983 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
984 msgstr "按 ESC 关闭窗口(&O):"
985
986 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
987 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
988
989 msgid "All&ow only one instance to run"
990 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
991
992 msgid "As&k when closing multiple windows"
993 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
994
995 msgid "&Preserve file time in file compare"
996 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
997
998 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
999 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1000
1001 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1002 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1003
1004 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1005 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1006
1007 msgid "Language:"
1008 msgstr "语言:"
1009
1010 msgid ""
1011 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1012 "make all messageboxes visible again."
1013 msgstr ""
1014 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1015
1016 msgid "Reset"
1017 msgstr "重置"
1018
1019 msgid "Find"
1020 msgstr "查找"
1021
1022 msgid "Fi&nd what:"
1023 msgstr "查找内容(&N):"
1024
1025 msgid "Match &whole word only"
1026 msgstr "全字匹配(&W)"
1027
1028 msgid "Match &case"
1029 msgstr "区分大小写(&C)"
1030
1031 msgid "Regular &expression"
1032 msgstr "正则表达式(&E)"
1033
1034 msgid "D&on't wrap end of file"
1035 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1036
1037 msgid "&Don't close this dialog box"
1038 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1039
1040 msgid "&Find Next"
1041 msgstr "查找下一个(&F)"
1042
1043 msgid "Find &Prev"
1044 msgstr "查找上一个(&P)"
1045
1046 msgid "&Ok"
1047 msgstr "确定(&O)"
1048
1049 msgid "Replace"
1050 msgstr "替换"
1051
1052 msgid "Re&place with:"
1053 msgstr "替换为(&P):"
1054
1055 msgid "&Don't wrap end of file"
1056 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1057
1058 msgid "Replace in"
1059 msgstr "替换范围"
1060
1061 msgid "&Selection"
1062 msgstr "选中内容(&S)"
1063
1064 msgid "Wh&ole file"
1065 msgstr "整个文件(&O)"
1066
1067 msgid "Find Pre&v"
1068 msgstr "查找上一个(&V)"
1069
1070 msgid "&Replace"
1071 msgstr "替换(&R)"
1072
1073 msgid "Replace &All"
1074 msgstr "全部替换(&A)"
1075
1076 msgid "Markers"
1077 msgstr "标记"
1078
1079 msgid "Enable &Markers"
1080 msgstr "启用标记(&M)"
1081
1082 msgid "New"
1083 msgstr "新建"
1084
1085 msgid "&Background color:"
1086 msgstr "背景颜色(&B)"
1087
1088 msgid "&Apply"
1089 msgstr "应用(&A)"
1090
1091 msgid "Linefilters"
1092 msgstr "行过滤器"
1093
1094 msgid "Enable Line Filters"
1095 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1096
1097 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1098 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1099
1100 msgid "Edit"
1101 msgstr "编辑"
1102
1103 msgid "Remove"
1104 msgstr "删除"
1105
1106 msgid "Colors"
1107 msgstr "颜色"
1108
1109 msgid "Color Scheme:"
1110 msgstr "配色方案:"
1111
1112 msgid "Background"
1113 msgstr "背景"
1114
1115 msgid "Deleted"
1116 msgstr "已删除"
1117
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "文字"
1120
1121 msgid "Difference:"
1122 msgstr "差异:"
1123
1124 msgid "Selected Difference:"
1125 msgstr "选中的差异:"
1126
1127 msgid "Ignored Difference:"
1128 msgstr "忽略的差异:"
1129
1130 msgid "Moved:"
1131 msgstr "移动的区块:"
1132
1133 msgid "Selected Moved:"
1134 msgstr "选中的已移动区块:"
1135
1136 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1137 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1138
1139 msgid "Same As The Next (Selected):"
1140 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1141
1142 msgid "Word Difference:"
1143 msgstr "单词差异:"
1144
1145 msgid "Selected Word Diff:"
1146 msgstr "选中的单词差异:"
1147
1148 msgid "&Use folder compare colors"
1149 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1150
1151 msgid "Items equal:"
1152 msgstr "相同的项目:"
1153
1154 msgid "Items different:"
1155 msgstr "不同的项目:"
1156
1157 msgid "Items not exists all:"
1158 msgstr "并非都存在的项目:"
1159
1160 msgid "Items filtered:"
1161 msgstr "过滤的项目:"
1162
1163 msgid "Margin:"
1164 msgstr "边缘:"
1165
1166 msgid "System"
1167 msgstr "系统"
1168
1169 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1170 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1171
1172 msgid "&External editor:"
1173 msgstr "外部编辑器(&E)"
1174
1175 msgid "&Filter folder:"
1176 msgstr "过滤器路径(&F):"
1177
1178 msgid "Temporary files folder"
1179 msgstr "临时文件夹"
1180
1181 msgid "S&ystem's temp folder"
1182 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1183
1184 msgid "C&ustom folder:"
1185 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1186
1187 msgid "Br&owse..."
1188 msgstr "浏览(&O)..."
1189
1190 msgid "Patch Generator"
1191 msgstr "补丁生成器"
1192
1193 msgid "File&1:"
1194 msgstr "文件&1:"
1195
1196 msgid "File&2:"
1197 msgstr "文件&2:"
1198
1199 msgid "&Swap"
1200 msgstr "上下交换(&S)"
1201
1202 msgid "&Append to existing file"
1203 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1204
1205 msgid "&Result:"
1206 msgstr "结果(&R):"
1207
1208 msgid "Bro&wse..."
1209 msgstr "浏览(&W)..."
1210
1211 msgid "&Format"
1212 msgstr "格式(&F)"
1213
1214 msgid "St&yle:"
1215 msgstr "样式(&Y):"
1216
1217 msgid "&Context:"
1218 msgstr "内容(&C):"
1219
1220 msgid "Ignor&e blank lines"
1221 msgstr "忽略空行(&E)"
1222
1223 msgid "Inclu&de command line"
1224 msgstr "包含命令行(&D)"
1225
1226 msgid "Open to e&xternal editor"
1227 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1228
1229 msgid "Defaults"
1230 msgstr "默认"
1231
1232 msgid "Display Columns"
1233 msgstr "选择显示的列"
1234
1235 msgid "Move &Up"
1236 msgstr "上移(&U)"
1237
1238 msgid "Move &Down"
1239 msgstr "下移(&D)"
1240
1241 msgid "Select Unpacker"
1242 msgstr "选择解包程序"
1243
1244 msgid "File unpacker:"
1245 msgstr "文件解包程序:"
1246
1247 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1248 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器"
1249
1250 msgid "Extensions list:"
1251 msgstr "扩展名:"
1252
1253 msgid "Description:"
1254 msgstr "描述:"
1255
1256 msgid "Stop"
1257 msgstr "停止"
1258
1259 msgid "Pause"
1260 msgstr "暂停"
1261
1262 msgid "Continue"
1263 msgstr "继续"
1264
1265 msgid "Comparing items..."
1266 msgstr "正在比较项目..."
1267
1268 msgid "Items compared:"
1269 msgstr "已比较项目:"
1270
1271 msgid "Items total:"
1272 msgstr "项目总计:"
1273
1274 msgid "Go To"
1275 msgstr "转到"
1276
1277 msgid "G&oto:"
1278 msgstr "转到(&O):"
1279
1280 msgid "File"
1281 msgstr "文件"
1282
1283 msgid "Goto what"
1284 msgstr "转到类别"
1285
1286 msgid "Li&ne"
1287 msgstr "行(&N)"
1288
1289 msgid "&Difference"
1290 msgstr "差异(&D)"
1291
1292 msgid "&Go To"
1293 msgstr "转到(&G)"
1294
1295 msgid "Compare"
1296 msgstr "比较"
1297
1298 msgid "Whitespace"
1299 msgstr "空白"
1300
1301 msgid "&Compare"
1302 msgstr "比较空白字符(&C)"
1303
1304 msgid "&Ignore change"
1305 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1306
1307 msgid "I&gnore all"
1308 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1309
1310 msgid "Ignore blan&k lines"
1311 msgstr "忽略空行(&K)"
1312
1313 msgid "Ignore &case"
1314 msgstr "忽略大小写(&C)"
1315
1316 msgid "E&nable moved block detection"
1317 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1318
1319 msgid "&Match similar lines"
1320 msgstr "匹配相似行(&M)"
1321
1322 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1323 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1324
1325 msgid "Enable indent &heuristic"
1326 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1327
1328 msgid "Comments"
1329 msgstr "注释"
1330
1331 msgid "Filter Comments"
1332 msgstr "过滤注释"
1333
1334 msgid "Editor"
1335 msgstr "编辑器"
1336
1337 msgid "&Highlight syntax"
1338 msgstr "语法高亮(&H)"
1339
1340 msgid "&Automatic rescan"
1341 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1342
1343 msgid "&Preserve original EOL chars"
1344 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1345
1346 msgid "Tabs"
1347 msgstr "制表符"
1348
1349 msgid "&Tab size:"
1350 msgstr "制表符宽度(&T)"
1351
1352 msgid "&Insert Tabs"
1353 msgstr "插入制表符(&I)"
1354
1355 msgid "Insert &Spaces"
1356 msgstr "插入空格(&S)"
1357
1358 msgid "Line Difference Coloring"
1359 msgstr "行内差异着色"
1360
1361 msgid "View line differences"
1362 msgstr "显示行内差异"
1363
1364 msgid "&Character level"
1365 msgstr "字符级别(&C)"
1366
1367 msgid "&Word-level:"
1368 msgstr "单词级别(&W):"
1369
1370 msgid "W&ord break characters:"
1371 msgstr "单词分隔字符:"
1372
1373 msgid "&Rendering Mode:"
1374 msgstr "渲染模式(&R)"
1375
1376 msgid "Filefilters"
1377 msgstr "文件过滤器"
1378
1379 msgid "Test..."
1380 msgstr "测试..."
1381
1382 msgid "Install..."
1383 msgstr "安装..."
1384
1385 msgid "New..."
1386 msgstr "新建..."
1387
1388 msgid "Edit..."
1389 msgstr "编辑..."
1390
1391 msgid "Delete..."
1392 msgstr "删除..."
1393
1394 msgid "Save modified files?"
1395 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1396
1397 msgid "Left side file"
1398 msgstr "左侧文件"
1399
1400 msgid "&Save changes"
1401 msgstr "保存修改(&S)"
1402
1403 msgid "&Discard changes"
1404 msgstr "放弃修改(&D)"
1405
1406 msgid "Middle side file"
1407 msgstr "中间文件"
1408
1409 msgid "Sa&ve changes"
1410 msgstr "保存修改(&V)"
1411
1412 msgid "Discard c&hanges"
1413 msgstr "放弃修改(&H)"
1414
1415 msgid "Right side file"
1416 msgstr "右侧文件"
1417
1418 msgid "S&ave changes"
1419 msgstr "保存修改(&A)"
1420
1421 msgid "Dis&card changes"
1422 msgstr "放弃修改(&C)"
1423
1424 msgid "Disca&rd All"
1425 msgstr "全部放弃(&R)"
1426
1427 msgid "Codepage"
1428 msgstr "代码页"
1429
1430 msgid "Default Codepage"
1431 msgstr "默认代码页"
1432
1433 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1434 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1435
1436 msgid ""
1437 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1438 "need to restart session"
1439 msgstr ""
1440 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1441 "需要重启会话"
1442
1443 msgid ""
1444 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1445 "need to restart session"
1446 msgstr ""
1447 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1448 "需要重启会话"
1449
1450 msgid "System codepage"
1451 msgstr "系统代码页"
1452
1453 msgid "According to WinMerge User Interface"
1454 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1455
1456 msgid "Custom codepage:"
1457 msgstr "自定义代码页:"
1458
1459 msgid "Options"
1460 msgstr "选项"
1461
1462 msgid " Categories"
1463 msgstr " 分类"
1464
1465 msgid "Import..."
1466 msgstr "导入..."
1467
1468 msgid "Export..."
1469 msgstr "导出..."
1470
1471 msgid "Dialog"
1472 msgstr "对话框"
1473
1474 msgid "Keywords:"
1475 msgstr "关键字:"
1476
1477 msgid "Function names:"
1478 msgstr "函数名:"
1479
1480 msgid "Comments:"
1481 msgstr "注释:"
1482
1483 msgid "Numbers:"
1484 msgstr "数字:"
1485
1486 msgid "Operators:"
1487 msgstr "操作符:"
1488
1489 msgid "Strings:"
1490 msgstr "字符串:"
1491
1492 msgid "Preprocessor:"
1493 msgstr "预处理指令:"
1494
1495 msgid "User 1:"
1496 msgstr "用户定义 1:"
1497
1498 msgid "User 2:"
1499 msgstr "用户定义 2:"
1500
1501 msgid "Bold"
1502 msgstr "加粗"
1503
1504 msgid "Marker colors"
1505 msgstr "标记颜色"
1506
1507 msgid "Search Marker:"
1508 msgstr "搜索标记:"
1509
1510 msgid "User Defined Marker1:"
1511 msgstr "用户定义的标记1:"
1512
1513 msgid "User Defined Marker2:"
1514 msgstr "用户定义的标记2:"
1515
1516 msgid "User Defined Marker3:"
1517 msgstr "用户定义的标记3:"
1518
1519 msgid "Folder Compare Report"
1520 msgstr "文件夹比较报告"
1521
1522 msgid "Report &File:"
1523 msgstr "报告文件(&F):"
1524
1525 msgid "&Style:"
1526 msgstr "样式(&S):"
1527
1528 msgid "&Include File Compare Report"
1529 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1530
1531 msgid "&Copy to Clipboard"
1532 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1533
1534 msgid "Shared or Private Filter"
1535 msgstr "共享或私有过滤器"
1536
1537 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1538 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1539
1540 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1541 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1542
1543 msgid "Private Filter (only for current user)"
1544 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1545
1546 msgid "Archive Support"
1547 msgstr "压缩文件支持"
1548
1549 msgid "&Enable archive file support"
1550 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1551
1552 msgid "&Detect archive type from file signature"
1553 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1554
1555 msgid "Compare Statistics"
1556 msgstr "比较结果统计"
1557
1558 msgid "Folders:"
1559 msgstr "文件夹:"
1560
1561 msgid "Files:"
1562 msgstr "文件:"
1563
1564 msgid "Different"
1565 msgstr "不同"
1566
1567 msgid "Binary:"
1568 msgstr "二进制:"
1569
1570 msgid "Unique"
1571 msgstr "仅在单侧"
1572
1573 msgid "Left:"
1574 msgstr "左侧:"
1575
1576 msgid "Right:"
1577 msgstr "右侧:"
1578
1579 msgid "Identical"
1580 msgstr "完全相同"
1581
1582 msgid "Total:"
1583 msgstr "总计:"
1584
1585 msgid "Close"
1586 msgstr "关闭"
1587
1588 msgid "Middle:"
1589 msgstr "中间:"
1590
1591 msgid "Missing Left:"
1592 msgstr "左侧缺失:"
1593
1594 msgid "Missing Middle:"
1595 msgstr "中间缺失:"
1596
1597 msgid "Missing Right:"
1598 msgstr "右侧缺失:"
1599
1600 msgid "Affects"
1601 msgstr "影响范围"
1602
1603 msgid "(Affects)"
1604 msgstr "(影响)"
1605
1606 msgid "Select Codepage for"
1607 msgstr "选择要使用的代码页"
1608
1609 msgid "&File Loading:"
1610 msgstr "打开文件(&F):"
1611
1612 msgid "File &Saving:"
1613 msgstr "保存文件(&S):"
1614
1615 msgid "&Use same codepage for both"
1616 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1617
1618 msgid "&Cancel"
1619 msgstr "取消(&C)"
1620
1621 msgid "Test Filter"
1622 msgstr "测试过滤器"
1623
1624 msgid "Testing filter..."
1625 msgstr "正在测试过滤器..."
1626
1627 msgid "&Enter text to test:"
1628 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1629
1630 msgid "&Folder Name"
1631 msgstr "文件夹名(&F)"
1632
1633 msgid "Result:"
1634 msgstr "结果:"
1635
1636 msgid "&Test"
1637 msgstr "测试(&T)"
1638
1639 msgid "&Close"
1640 msgstr "关闭(&C)"
1641
1642 msgid "&Use customized text colors"
1643 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1644
1645 msgid "Custom text colors"
1646 msgstr "自定义文字颜色"
1647
1648 msgid "Whitespace:"
1649 msgstr "空白:"
1650
1651 msgid "Regular text:"
1652 msgstr "普通文本:"
1653
1654 msgid "Selection:"
1655 msgstr "选中区域:"
1656
1657 msgid "Backup Files"
1658 msgstr "备份文件"
1659
1660 msgid "Create backup files in:"
1661 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1662
1663 msgid "&Folder compare"
1664 msgstr "文件夹比较(&F)"
1665
1666 msgid "Fil&e compare"
1667 msgstr "文件比较(&E)"
1668
1669 msgid "Create backup files into:"
1670 msgstr "备份文件创建在:"
1671
1672 msgid "&Original file's folder"
1673 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1674
1675 msgid "&Global backup folder:"
1676 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1677
1678 msgid "Backup filename:"
1679 msgstr "备份文件名:"
1680
1681 msgid "&Append .bak -extension"
1682 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1683
1684 msgid "A&ppend timestamp"
1685 msgstr "追加时间戳(&P)"
1686
1687 msgid "Confirm Copy"
1688 msgstr "确认复制"
1689
1690 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1691 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1692
1693 msgid "From left"
1694 msgstr "从左侧"
1695
1696 msgid "To right"
1697 msgstr "到右侧"
1698
1699 msgid "Yes"
1700 msgstr "是"
1701
1702 msgid "No"
1703 msgstr "否"
1704
1705 msgid "Plugins"
1706 msgstr "插件"
1707
1708 msgid "&Enable plugins"
1709 msgstr "启用插件(&E)"
1710
1711 msgid "File filters:"
1712 msgstr "文件过滤器:"
1713
1714 msgid "Shell Integration"
1715 msgstr "外壳集成"
1716
1717 msgid "Explorer"
1718 msgstr "资源管理器"
1719
1720 msgid "E&nable advanced menu"
1721 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1722
1723 msgid "&Add to context menu"
1724 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1725
1726 msgid "&Register shell extension"
1727 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1728
1729 msgid "&Unregister shell extension"
1730 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1731
1732 msgid "Register shell extension for current user &only"
1733 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1734
1735 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1736 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1737
1738 msgctxt "Options dialog|Categories"
1739 msgid "Folder"
1740 msgstr "文件夹"
1741
1742 msgid "S&top after first difference"
1743 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1744
1745 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1746 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1747
1748 msgid "&Include unique subfolders contents"
1749 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1750
1751 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1752 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1753
1754 msgid "Ignore &Reparse Points"
1755 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1756
1757 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1758 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1759
1760 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1761 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1762
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1766 "of available CPU cores):"
1767 msgstr ""
1768 "\n"
1769 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1770
1771 msgctxt "Options dialog|Categories"
1772 msgid "Binary"
1773 msgstr "二进制"
1774
1775 msgid "Binary File &Patterns:"
1776 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1777
1778 msgid "Frhed settings"
1779 msgstr "Frhed 设置"
1780
1781 msgid "View &Settings..."
1782 msgstr "查看设置(&S)"
1783
1784 msgid "&Binary Mode..."
1785 msgstr "二进制模式(&B)"
1786
1787 msgid "&Character Set..."
1788 msgstr "字符集(&C)"
1789
1790 msgid "Image"
1791 msgstr "图像"
1792
1793 msgid "Image File &Patterns:"
1794 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1795
1796 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1797 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1798
1799 msgid "&Hex View"
1800 msgstr "十六进制查看(&H)"
1801
1802 msgid "EXT"
1803 msgstr "EXT"
1804
1805 msgid "CAP"
1806 msgstr "CAP"
1807
1808 msgid "NUM"
1809 msgstr "NUM"
1810
1811 msgid "SCRL"
1812 msgstr "SCRL"
1813
1814 msgid "OVR"
1815 msgstr "OVR"
1816
1817 msgid "REC"
1818 msgstr "REC"
1819
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "New Documents (Ctrl+N)"
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "新建文档 (Ctrl+N)"
1826
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Open (Ctrl+O)"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "打开 (Ctrl+O)"
1833
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Save (Ctrl+S)"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "保存 (Ctrl+S)"
1840
1841 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1842 msgstr "打开工程文件时发生未知错误"
1843
1844 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1845 msgstr "保存工程文件时发生未知错误"
1846
1847 msgid "Project file successfully loaded."
1848 msgstr "工程文件加载完成。"
1849
1850 msgid "Project file successfully saved."
1851 msgstr "工程文件已保存。"
1852
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "Undo (Ctrl+Z)"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "撤销 (Ctrl+Z)"
1859
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "Redo (Ctrl+Y)"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "重做 (Ctrl+Y)"
1866
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "FileCompare\n"
1870 "\n"
1871 "\n"
1872 "\n"
1873 "WinMerge.FileCompare\n"
1874 "WinMerge File Compare"
1875 msgstr ""
1876 "\n"
1877 "FileCompare\n"
1878 "\n"
1879 "\n"
1880 "\n"
1881 "WinMerge.FileCompare\n"
1882 "WinMerge 文件比较"
1883
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "FolderCompare\n"
1887 "\n"
1888 "\n"
1889 "\n"
1890 "WinMerge.FolderCompare\n"
1891 "WinMerge Folder Compare"
1892 msgstr ""
1893 "\n"
1894 "FolderCompare\n"
1895 "\n"
1896 "\n"
1897 "\n"
1898 "WinMerge.FolderCompare\n"
1899 "WinMerge 文件夹比较"
1900
1901 msgid ""
1902 "Developers:\n"
1903 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1904 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1905 msgstr ""
1906 "开发者:\n"
1907 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1908 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1909
1910 msgid ""
1911 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1912 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1913 "General Public License in the Help menu for details."
1914 msgstr ""
1915 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1916 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1917
1918 msgid "&Abort"
1919 msgstr "中止(&A)"
1920
1921 msgid "&Retry"
1922 msgstr "重试(&R)"
1923
1924 msgid "&Ignore"
1925 msgstr "忽略(&I)"
1926
1927 msgid "Ignore &all"
1928 msgstr "全部忽略(&A)"
1929
1930 msgid "&Yes"
1931 msgstr "是(&Y)"
1932
1933 msgid "Yes to &all"
1934 msgstr "全是(&A)"
1935
1936 msgid "&No"
1937 msgstr "否(&N)"
1938
1939 msgid "No to a&ll"
1940 msgstr "全否(&L)"
1941
1942 msgid "&Continue"
1943 msgstr "继续(&C)"
1944
1945 msgid "&Skip"
1946 msgstr "跳过(&S)"
1947
1948 msgid "Skip &all"
1949 msgstr "全部跳过(&A)"
1950
1951 msgid "Don't display this &message again."
1952 msgstr "不再显示此消息(&M)"
1953
1954 msgid "Don't ask this &question again."
1955 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1956
1957 msgid ""
1958 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1959 "page of the Options dialog."
1960 msgstr ""
1961 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
1962
1963 msgid "Color Schemes"
1964 msgstr "配色方案"
1965
1966 msgid "Syntax"
1967 msgstr "语法"
1968
1969 msgid "Folder Compare"
1970 msgstr "文件夹比较"
1971
1972 msgid "Differences"
1973 msgstr "差异"
1974
1975 msgid "To:"
1976 msgstr "到:"
1977
1978 msgid "From left:"
1979 msgstr "从左侧:"
1980
1981 msgid "To left:"
1982 msgstr "到左侧:"
1983
1984 msgid "From right:"
1985 msgstr "从右侧:"
1986
1987 msgid "To right:"
1988 msgstr "到右侧:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Version %1"
1992 msgstr "版本 %1"
1993
1994 msgid "X64"
1995 msgstr "X64"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Options (%1)"
1999 msgstr "选项 (%1)"
2000
2001 msgid "All message boxes are now displayed again."
2002 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2007 "\n"
2008 "Please use values 1 - %1."
2009 msgstr ""
2010 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2011 "\n"
2012 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2013
2014 msgid "Open"
2015 msgstr "打开"
2016
2017 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2018 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2019
2020 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2021 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2022
2023 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2024 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2025
2026 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2027 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2028
2029 msgid ""
2030 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2031 "*.*||"
2032 msgstr ""
2033 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2034 "*||"
2035
2036 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2038
2039 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2040 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2041
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "名称"
2044
2045 msgid "Location"
2046 msgstr "位置"
2047
2048 msgid "Filters"
2049 msgstr "过滤器"
2050
2051 msgid "[F] "
2052 msgstr "[F] "
2053
2054 msgid "Description"
2055 msgstr "描述"
2056
2057 msgid "Select filename for new filter"
2058 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2059
2060 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Cannot find file filter template file!\n"
2066 "\n"
2067 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2068 "%2."
2069 msgstr ""
2070 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2071 "\n"
2072 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2077 "%1\n"
2078 "\n"
2079 "Please make sure the folder exists and is writable."
2080 msgstr ""
2081 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2082 "%1\n"
2083 "\n"
2084 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2085
2086 msgid ""
2087 "User's filter file folder is not defined!\n"
2088 "\n"
2089 "Please select filter folder in Options/System."
2090 msgstr ""
2091 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2092 "\n"
2093 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Failed to delete the filter file:\n"
2098 "%1\n"
2099 "\n"
2100 "Maybe the file is read-only?"
2101 msgstr ""
2102 "下列过滤器删除失败:\n"
2103 "%1\n"
2104 "\n"
2105 "也许该文件只读?"
2106
2107 msgid "Locate filter file to install"
2108 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2109
2110 msgid ""
2111 "Installing filter file failed.\n"
2112 "\n"
2113 "Could not copy new filter file to filter folder."
2114 msgstr ""
2115 "过滤器文件安装失败。\n"
2116 "\n"
2117 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2118
2119 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2120 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2121
2122 msgid "Regular expression"
2123 msgstr "正则表达式"
2124
2125 msgid ""
2126 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2127 "\n"
2128 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2129 "compares later."
2130 msgstr ""
2131 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2132 "\n"
2133 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2134
2135 msgid "Folder Comparison Results"
2136 msgstr "文件夹比较结果"
2137
2138 msgid "File Comparison"
2139 msgstr "文件比较"
2140
2141 msgid "Untitled left"
2142 msgstr "未命名 左"
2143
2144 msgid "Untitled middle"
2145 msgstr "未命名 中"
2146
2147 msgid "Untitled right"
2148 msgstr "未命名 右"
2149
2150 msgid "Theirs File"
2151 msgstr "他们的文件"
2152
2153 msgid "Mine File"
2154 msgstr "我的文件"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2158 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Line: %s"
2162 msgstr "行: %s"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2166 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2167
2168 msgid "Merge"
2169 msgstr "合并"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Difference %1 of %2"
2173 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%1 Differences Found"
2177 msgstr "共找到 %1 处差异"
2178
2179 msgid "1 Difference Found"
2180 msgstr "找到 1 处差异"
2181
2182 #. Abbreviation from "Read Only"
2183 msgid "RO"
2184 msgstr "只读"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Item %1 of %2"
2188 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Items: %1"
2192 msgstr "项目: %1"
2193
2194 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2195 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较"
2196
2197 msgid "Folder Selection"
2198 msgstr "选择文件夹"
2199
2200 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2201 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2202
2203 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2204 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2205
2206 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2207 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2208
2209 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2210 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2211
2212 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2213 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2214
2215 msgid "Both paths are invalid!"
2216 msgstr "两个路径均无效!"
2217
2218 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2219 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2220
2221 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2222 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2223
2224 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2225 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2226
2227 msgid "All paths are invalid!"
2228 msgstr "所有路径均无效!"
2229
2230 msgid "Only enabled for File comparisons"
2231 msgstr "仅启用文件比较"
2232
2233 msgid "Cannot compare file and folder!"
2234 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "File not found: %1"
2238 msgstr "找不到文件: %1"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "File not unpacked: %1"
2242 msgstr "文件未解包: %1"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Cannot open file\n"
2247 "%1\n"
2248 "\n"
2249 "%2"
2250 msgstr ""
2251 "无法打开文件\n"
2252 "%1\n"
2253 "\n"
2254 "%2"
2255
2256 msgid "Failed to parse conflict file."
2257 msgstr "解析冲突文件失败。"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The file\n"
2262 "%1\n"
2263 "is not a conflict file."
2264 msgstr ""
2265 "文件\n"
2266 "%1\n"
2267 "不是一个冲突文件。"
2268
2269 msgid ""
2270 "You are about to compare very large files.\n"
2271 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2272 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2273 "files?\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "您即将比较超大文件。\n"
2277 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2278 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2279 "\n"
2280
2281 msgid "Save As"
2282 msgstr "另存为"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Save changes to %1?"
2286 msgstr "保存更改到 %1?"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2291 "to save as new filename.)"
2292 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2293
2294 msgid "Error backing up file"
2295 msgstr "备份文件时出错"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Unable to backup original file:\n"
2300 "%1\n"
2301 "\n"
2302 "Continue anyway?"
2303 msgstr ""
2304 "无法备份原文件:\n"
2305 "%1\n"
2306 "\n"
2307 "仍要继续吗?"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Saving file failed.\n"
2312 "%1\n"
2313 "%2\n"
2314 "Do you want to:\n"
2315 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2316 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2317 msgstr ""
2318 "保存文件失败。\n"
2319 "%1\n"
2320 "%2\n"
2321 "请选择:\n"
2322 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2323 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2328 "\n"
2329 "The original file will not be changed.\n"
2330 "\n"
2331 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2332 msgstr ""
2333 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2334 "\n"
2335 "原始文件不会被更改。\n"
2336 "\n"
2337 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2342 "\n"
2343 "The original file will not be changed.\n"
2344 "\n"
2345 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2346 msgstr ""
2347 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2348 "\n"
2349 "原始文件不会被更改。\n"
2350 "\n"
2351 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Another application has updated file\n"
2356 "%1\n"
2357 "since WinMerge loaded it.\n"
2358 "\n"
2359 "Overwrite changed file?"
2360 msgstr ""
2361 "%1\n"
2362 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2363 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2364 "\n"
2365 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "%1\n"
2370 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2371 msgstr ""
2372 "%1\n"
2373 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Another application has updated file\n"
2378 "%1\n"
2379 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2380 "\n"
2381 "Do you want to reload the file?"
2382 msgstr ""
2383 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2384 "%1\n"
2385 "\n"
2386 "是否重新加载该文件?"
2387
2388 msgid "Save Left File As"
2389 msgstr "左侧文件另存为"
2390
2391 msgid "Save Middle File As"
2392 msgstr "中间文件另存为"
2393
2394 msgid "Save Right File As"
2395 msgstr "右侧文件另存为"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The file\n"
2400 "%1\n"
2401 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2402 msgstr ""
2403 "文件\n"
2404 "%1\n"
2405 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2406
2407 msgid ""
2408 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2409 "\n"
2410 "Refresh documents before continuing."
2411 msgstr ""
2412 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2413 "\n"
2414 "请刷新文档后再继续。"
2415
2416 msgid "Break at whitespace"
2417 msgstr "以空白分隔"
2418
2419 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2420 msgstr "以空白或标点分隔"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Right to Left (%1)"
2424 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Right to Middle (%1)"
2428 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "Middle to Left (%1)"
2432 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Middle to Right (%1)"
2436 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Left to Right (%1)"
2440 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Left to Middle (%1)"
2444 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Left to... (%1)"
2448 msgstr "左侧到... (%1)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Middle to... (%1)"
2452 msgstr "中间到... (%1)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Right to... (%1)"
2456 msgstr "右侧到... (%1)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Both to... (%1)"
2460 msgstr "两者到... (%1)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "All to... (%1)"
2464 msgstr "全部到... (%1)"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Differences to... (%1)"
2468 msgstr "差异到... (%1)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Left (%1)"
2472 msgstr "左侧 (%1)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Middle (%1)"
2476 msgstr "中间 (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Right (%1)"
2480 msgstr "右侧 (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Both (%1)"
2484 msgstr "两侧 (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "All (%1)"
2488 msgstr "全部 (%1)"
2489
2490 msgid "Left side - select destination folder:"
2491 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2492
2493 msgid "Middle side - select destination folder:"
2494 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2495
2496 msgid "Right side - select destination folder:"
2497 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "(%1 Files Affected)"
2501 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2505 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Are you sure you want to delete\n"
2510 "\n"
2511 "%1 ?"
2512 msgstr ""
2513 "您确定要删除\n"
2514 "\n"
2515 "%1\n"
2516 "吗?"
2517
2518 msgid "Are you sure you want to copy:"
2519 msgstr "您确定要复制:"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2523 msgstr "您确定要复制 %d 个项目:"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Operation aborted!\n"
2528 "\n"
2529 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2530 "%1\n"
2531 "was not found.\n"
2532 "\n"
2533 "Please refresh the compare."
2534 msgstr ""
2535 "操作中止!\n"
2536 "\n"
2537 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2538 "%1\n"
2539 "未找到。\n"
2540 "\n"
2541 "请刷新比较窗口。"
2542
2543 msgid "Are you sure you want to move:"
2544 msgstr "您确定要移动:"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2548 msgstr "您确定要移动 %d 个项目:"
2549
2550 msgid "Confirm Move"
2551 msgstr "确认移动"
2552
2553 msgid ""
2554 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2555 "you want to close the window?"
2556 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2560 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2561
2562 msgid "Unknown archive format"
2563 msgstr "未知的压缩包格式"
2564
2565 msgid "Filename"
2566 msgstr "文件名称"
2567
2568 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2569 msgid "Folder"
2570 msgstr "文件夹"
2571
2572 msgid "Comparison result"
2573 msgstr "比较结果"
2574
2575 msgid "Left Date"
2576 msgstr "左侧日期"
2577
2578 msgid "Right Date"
2579 msgstr "右侧日期"
2580
2581 msgid "Middle Date"
2582 msgstr "中间日期"
2583
2584 msgid "Extension"
2585 msgstr "扩展名"
2586
2587 msgid "Left Size"
2588 msgstr "左侧大小"
2589
2590 msgid "Right Size"
2591 msgstr "右侧大小"
2592
2593 msgid "Middle Size"
2594 msgstr "中间大小"
2595
2596 msgid "Right Size (Short)"
2597 msgstr "右侧大小 (短)"
2598
2599 msgid "Left Size (Short)"
2600 msgstr "左侧大小 (短)"
2601
2602 msgid "Middle Size (Short)"
2603 msgstr "中间大小 (短)"
2604
2605 msgid "Left Creation Time"
2606 msgstr "左侧创建时间"
2607
2608 msgid "Right Creation Time"
2609 msgstr "右侧创建时间"
2610
2611 msgid "Middle Creation Time"
2612 msgstr "中间创建时间"
2613
2614 msgid "Newer File"
2615 msgstr "较新的文件"
2616
2617 msgid "Left File Version"
2618 msgstr "左侧文件版本"
2619
2620 msgid "Right File Version"
2621 msgstr "右侧文件版本"
2622
2623 msgid "Middle File Version"
2624 msgstr "中间文件版本"
2625
2626 msgid "Short Result"
2627 msgstr "简短结果"
2628
2629 msgid "Left Attributes"
2630 msgstr "左侧属性"
2631
2632 msgid "Right Attributes"
2633 msgstr "右侧属性"
2634
2635 msgid "Middle Attributes"
2636 msgstr "中间属性"
2637
2638 msgid "Left EOL"
2639 msgstr "左侧换行符"
2640
2641 msgid "Middle EOL"
2642 msgstr "中间换行符"
2643
2644 msgid "Right EOL"
2645 msgstr "右侧换行符"
2646
2647 msgid "Left Encoding"
2648 msgstr "左侧文件编码"
2649
2650 msgid "Right Encoding"
2651 msgstr "右侧文件编码"
2652
2653 msgid "Middle Encoding"
2654 msgstr "中间文件编码"
2655
2656 msgid "Ignored Diff"
2657 msgstr "忽略的差异"
2658
2659 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2660 msgid "Binary"
2661 msgstr "二进制"
2662
2663 msgid "Unable to compare files"
2664 msgstr "无法比较文件"
2665
2666 msgid "Item aborted"
2667 msgstr "项目取消"
2668
2669 msgid "File skipped"
2670 msgstr "文件已跳过"
2671
2672 msgid "Folder skipped"
2673 msgstr "文件夹已跳过"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Left only: %1"
2677 msgstr "仅在左侧: %1"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Middle only: %1"
2681 msgstr "仅在中间: %1"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Right only: %1"
2685 msgstr "仅在右侧: %1"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Does not exist in %1"
2689 msgstr "%1 中不存在"
2690
2691 msgid "Binary files are identical"
2692 msgstr "二进制文件完全相同"
2693
2694 msgid "Binary files are different"
2695 msgstr "二进制文件不同"
2696
2697 msgid "Files are different"
2698 msgstr "文件不同"
2699
2700 msgid "Folders are different"
2701 msgstr "文件夹不同"
2702
2703 msgid "Left Only"
2704 msgstr "只存在左侧"
2705
2706 msgid "Right Only"
2707 msgstr "只存在右侧"
2708
2709 msgid "Middle Only"
2710 msgstr "只存在中间"
2711
2712 msgid "No item in left"
2713 msgstr "左侧无项目"
2714
2715 msgid "No item in right"
2716 msgstr "右侧无项目"
2717
2718 msgid "No item in middle"
2719 msgstr "中间无项目"
2720
2721 msgid "Error"
2722 msgstr "错误"
2723
2724 msgid "Text files are identical"
2725 msgstr "文本文件完全相同"
2726
2727 msgid "(Middle and right are identical)"
2728 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2729
2730 msgid "(Left and right are identical)"
2731 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2732
2733 msgid "(Left and middle are identical)"
2734 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2735
2736 msgid "Text files are different"
2737 msgstr "文本文件不同"
2738
2739 msgid "Image files are identical"
2740 msgstr "图像文件相同"
2741
2742 msgid "Image files are different"
2743 msgstr "图像文件有差异"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2747 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2748
2749 msgid "1 item selected"
2750 msgstr "选择了 1 个项目"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "%1 items selected"
2754 msgstr "选择了 %1 个项目"
2755
2756 msgid "Filename or folder name."
2757 msgstr "文件名或文件夹名。"
2758
2759 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2760 msgstr "所处子文件夹名称。"
2761
2762 msgid "Comparison result, long form."
2763 msgstr "比较结果,长格式。"
2764
2765 msgid "Left side modification date."
2766 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2767
2768 msgid "Right side modification date."
2769 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2770
2771 msgid "Middle side modification date."
2772 msgstr "中间的最后修改日期。"
2773
2774 msgid "File's extension."
2775 msgstr "文件的扩展名。"
2776
2777 msgid "Left file size in bytes."
2778 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2779
2780 msgid "Right file size in bytes."
2781 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2782
2783 msgid "Middle file size in bytes."
2784 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2785
2786 msgid "Left file size abbreviated."
2787 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2788
2789 msgid "Right file size abbreviated."
2790 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2791
2792 msgid "Middle file size abbreviated."
2793 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2794
2795 msgid "Left side creation time."
2796 msgstr "左侧的创建时间。"
2797
2798 msgid "Right side creation time."
2799 msgstr "右侧的创建时间。"
2800
2801 msgid "Middle side creation time."
2802 msgstr "中间的创建时间。"
2803
2804 msgid "Tells which side has newer modification date."
2805 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2806
2807 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2808 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2809
2810 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2811 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2812
2813 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2814 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2815
2816 msgid "Short comparison result."
2817 msgstr "简短格式的比较结果。"
2818
2819 msgid "Left side attributes."
2820 msgstr "左侧的属性。"
2821
2822 msgid "Right side attributes."
2823 msgstr "右侧的属性。"
2824
2825 msgid "Middle side attributes."
2826 msgstr "中间的属性。"
2827
2828 msgid "Left side file EOL type."
2829 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2830
2831 msgid "Right side file EOL type."
2832 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2833
2834 msgid "Middle side file EOL type."
2835 msgstr "中间文件的换行符类型"
2836
2837 msgid "Left side encoding."
2838 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2839
2840 msgid "Right side encoding."
2841 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2842
2843 msgid "Middle side encoding."
2844 msgstr "中间文件的字符编码。"
2845
2846 msgid ""
2847 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2848 "WinMerge and cannot be merged."
2849 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2850
2851 msgid ""
2852 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2853 "differences."
2854 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2855
2856 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2857 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Compare %1 with %2"
2861 msgstr "比较 %1 和 %2"
2862
2863 msgid "Comma-separated list"
2864 msgstr "逗号分隔的列表"
2865
2866 msgid "Tab-separated list"
2867 msgstr "制表符分隔的列表"
2868
2869 msgid "Simple HTML"
2870 msgstr "简单 HTML"
2871
2872 msgid "Simple XML"
2873 msgstr "简单 XML"
2874
2875 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2876 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Error creating the report:\n"
2881 "%1"
2882 msgstr ""
2883 "创建报告时出错:\n"
2884 "%1"
2885
2886 msgid "The report has been created successfully."
2887 msgstr "报告创建成功."
2888
2889 msgid "The same file is opened in both panels."
2890 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2891
2892 msgid "The selected files are identical."
2893 msgstr "选择的文件完全相同。"
2894
2895 msgid "An error occurred while comparing the files."
2896 msgstr "比较文件时发生错误。"
2897
2898 msgid ""
2899 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2900 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2901
2902 msgid ""
2903 "These files use different carriage return types.\n"
2904 "\n"
2905 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2906 "comparison?\n"
2907 "\n"
2908 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2909 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2910 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2911 msgstr ""
2912 "这些文件中使用了不同类型的换行符。\n"
2913 "\n"
2914 "要在此次比较中忽略换行符差异吗?\n"
2915 "\n"
2916 "提示:如果您想始终忽略换行符的差异,请在“编辑/选项”的“比较”选项卡中勾选“忽略"
2917 "换行符差异”。"
2918
2919 msgid "The selected folder is invalid."
2920 msgstr "所选的文件夹无效。"
2921
2922 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2923 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2928 "\n"
2929 "Do you want to create a matching folder:\n"
2930 "%1\n"
2931 "to the other side and open these folders?"
2932 msgstr ""
2933 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
2934 "\n"
2935 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
2936 "%1\n"
2937 "并且打开这两个文件夹?"
2938
2939 msgid "Do you want to move to the next file?"
2940 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
2941
2942 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2943 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
2944
2945 msgid "Do you want to move to the next page?"
2946 msgstr "您是否要移动到下一页?"
2947
2948 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2949 msgstr "您是否要移动到上一页?"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
2954 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
2955 "copying will be dangerous.\n"
2956 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
2957 "(recommended)?"
2958 msgstr ""
2959 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
2960 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
2961 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
2962
2963 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2964 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
2965
2966 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2967 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
2968
2969 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2970 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
2971
2972 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2973 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
2974
2975 msgid "No difference"
2976 msgstr "没有差异"
2977
2978 msgid "Line difference"
2979 msgstr "行内差异"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Replaced %1 string(s)."
2983 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Cannot find string \"%s\""
2987 msgstr "找不到字符串“%s”"
2988
2989 msgid ""
2990 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
2991 "F9 key"
2992 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The number of automatically merged changes: %1\n"
2997 "The number of unresolved conflicts: %2"
2998 msgstr ""
2999 "自动合并变更数:%1\n"
3000 "未解决的冲突数:%2"
3001
3002 msgid "The change of codepage has been merged"
3003 msgstr "代码页的变更已被合并"
3004
3005 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3006 msgstr "代码页的变更存在冲突"
3007
3008 msgid "The change of EOL has been merged"
3009 msgstr "换行符的变更已被合并"
3010
3011 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3012 msgstr "换行符的变更存在冲突"
3013
3014 msgid "Location Pane"
3015 msgstr "定位窗格"
3016
3017 msgid "Diff Pane"
3018 msgstr "差异窗格"
3019
3020 msgid "Patch file successfully written."
3021 msgstr "补丁文件写入成功。"
3022
3023 msgid "1. item is not found!"
3024 msgstr "1. 找不到项目!"
3025
3026 msgid "2. item is not found!"
3027 msgstr "2. 找不到项目!"
3028
3029 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3030 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "[%1 files selected]"
3034 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3035
3036 msgid "Normal"
3037 msgstr "正常格式 (Normal)"
3038
3039 msgid "Context"
3040 msgstr "上下文格式 (Context)"
3041
3042 msgid "Unified"
3043 msgstr "合并格式 (Unified)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Could not write to file %1."
3047 msgstr "未能写入文件 %1。"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3051 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3052
3053 msgid "Specify an output file"
3054 msgstr "请指定输出文件"
3055
3056 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3057 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3058
3059 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3060 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3061
3062 msgid ""
3063 "Please save all files first.\n"
3064 "\n"
3065 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3066 msgstr ""
3067 "请先保存所有文件。\n"
3068 "\n"
3069 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3070
3071 msgid "Folder does not exist."
3072 msgstr "文件夹不存在。"
3073
3074 msgid ""
3075 "Archive support is not enabled.\n"
3076 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3077 "be found.\n"
3078 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3079 msgstr ""
3080 "没有启用压缩包支持。\n"
3081 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3082 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3083
3084 msgid "Select file for export"
3085 msgstr "选择导出文件"
3086
3087 msgid "Select file for import"
3088 msgstr "选择导入文件"
3089
3090 msgid "Options imported from the file."
3091 msgstr "已从该文件导入选项。"
3092
3093 msgid "Options exported to the file."
3094 msgstr "选项已导出到该文件。"
3095
3096 msgid "Failed to import options from the file."
3097 msgstr "选项导入失败。"
3098
3099 msgid "Failed to write options to the file."
3100 msgstr "选项导出失败。"
3101
3102 msgid ""
3103 "You are about to close several compare windows.\n"
3104 "\n"
3105 "Do you want to continue?"
3106 msgstr ""
3107 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3108 "是否继续?"
3109
3110 msgid "Mixed"
3111 msgstr "混合"
3112
3113 msgctxt "EOL Type"
3114 msgid "Binary"
3115 msgstr "二进制"
3116
3117 msgid "None"
3118 msgstr "无"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Marker Color %d"
3122 msgstr "标记颜色 %d"
3123
3124 msgid "Type"
3125 msgstr "类型"
3126
3127 msgid "Unpacker"
3128 msgstr "解包器"
3129
3130 msgid "Prediffer"
3131 msgstr "预处理器"
3132
3133 msgid "Editor script"
3134 msgstr "编辑器脚本"
3135
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "Difference in the Current Line"
3139 msgstr ""
3140 "\n"
3141 "当前行中差异"
3142
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "Options"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "选项"
3149
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Refresh (F5)"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "刷新 (F5)"
3156
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "Previous Difference (Alt+Up)"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "上一处差异 (Alt+Up)"
3163
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "Next Difference (Alt+Down)"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "下一处差异 (Alt+Down)"
3170
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3177
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3184
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "First Difference (Alt+Home)"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "首个差异 (Alt+Home)"
3191
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "Current Difference (Alt+Enter)"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "当前差异 (Alt+Enter)"
3198
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "Last Difference (Alt+End)"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "末个差异 (Alt+End)"
3205
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "Copy Right (Alt+Right)"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3212
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Copy Left (Alt+Left)"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3219
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3226
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3233
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "All Right"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "全部复制到右侧"
3240
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "All Left"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "全部复制到左侧"
3247
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3254
3255 msgid ""
3256 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3257 "extension)"
3258 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)"
3259
3260 msgid "No prediffer (normal)"
3261 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3262
3263 msgid "Suggested plugins"
3264 msgstr "建议使用"
3265
3266 msgid "Other plugins"
3267 msgstr "其他插件"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Private Build: %1"
3271 msgstr "Private Build: %1"
3272
3273 msgid "Your software is up to date"
3274 msgstr "您的软件是最新的"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "A new version of WinMerge is available.\n"
3279 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3280 msgstr ""
3281 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3282 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3283
3284 msgid "Failed to download latest version information"
3285 msgstr "下载最新版本信息失败"
3286
3287 msgid "Plugin Settings"
3288 msgstr "插件设置"
3289
3290 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3291 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3292
3293 msgid "<None>"
3294 msgstr "<无>"
3295
3296 msgid "<Automatic>"
3297 msgstr "<自动>"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "G&oto Line %1"
3301 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3302
3303 msgid "Disabled"
3304 msgstr "禁用"
3305
3306 msgid "From file system"
3307 msgstr "由文件系统提供"
3308
3309 msgid "From MRU list"
3310 msgstr "匹配最近使用记录"
3311
3312 msgid "No Highlighting"
3313 msgstr "无高亮"
3314
3315 msgid "Batch"
3316 msgstr "批处理文件"
3317
3318 msgid "Lua"
3319 msgstr "Lua"
3320
3321 msgid "Portable Object"
3322 msgstr "Portable Object"
3323
3324 msgid "Resources"
3325 msgstr "资源文件"
3326
3327 msgid "Shell"
3328 msgstr "Shell"
3329
3330 msgid "VHDL"
3331 msgstr "VHDL"
3332
3333 msgid "Close &Left Tabs"
3334 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3335
3336 msgid "Close R&ight Tabs"
3337 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3338
3339 msgid "Close &Other Tabs"
3340 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3341
3342 msgid "Enable &Auto Max Width"
3343 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3344
3345 msgid "frhed is not installed"
3346 msgstr "frhed 未安装"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3350 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3351
3352 msgid "Failed to create folder."
3353 msgstr "创建文件夹失败。"
3354
3355 msgid ""
3356 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3357 "$file: Path name of the current file\n"
3358 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3359 msgstr ""
3360 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3361 "$file: 当前文件的路径名\n"
3362 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3363
3364 msgid "default"
3365 msgstr "默认"
3366
3367 msgid "minimal"
3368 msgstr "最少"
3369
3370 msgid "patience"
3371 msgstr "耐心"
3372
3373 msgid "histogram"
3374 msgstr "直方图"
3375
3376 msgid "GDI"
3377 msgstr "GDI"
3378
3379 msgid "DirectWrite Default"
3380 msgstr "DirectWrite 默认"
3381
3382 msgid "DirectWrite Aliased"
3383 msgstr "DirectWrite Aliased"
3384
3385 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3386 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3387
3388 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3389 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3390
3391 msgid "DirectWrite Natural"
3392 msgstr "DirectWrite Natural"
3393
3394 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3395 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3396
3397 msgid "MDI child window or main window"
3398 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3399
3400 msgid "MDI child window only"
3401 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3402
3403 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3404 msgid "Diff"
3405 msgstr "差异比较"
3406
3407 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3408 msgid "Highlight"
3409 msgstr "高亮"
3410
3411 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3412 msgid "Blink"
3413 msgstr "闪动"
3414
3415 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3416 msgid "Block Size"
3417 msgstr "块大小"
3418
3419 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3420 msgid "Block Alpha"
3421 msgstr "块不透明度"
3422
3423 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3424 msgid "CD Threshold"
3425 msgstr "色距阈值"
3426
3427 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3428 msgid "Ins/Del Detection"
3429 msgstr "增删检测"
3430
3431 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3432 msgid "None"
3433 msgstr "无"
3434
3435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3436 msgid "Vertical"
3437 msgstr "垂直"
3438
3439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3440 msgid "Horizontal"
3441 msgstr "水平"
3442
3443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3444 msgid "Overlay"
3445 msgstr "遮罩层"
3446
3447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3448 msgid "Alpha"
3449 msgstr "透明度"
3450
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3452 msgid "XOR"
3453 msgstr "异或计算 (XOR)"
3454
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgid "Alpha Blend"
3457 msgstr "半透明混合"
3458
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgid "Alpha Animation"
3461 msgstr "半透明闪动"
3462
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgid "Zoom"
3465 msgstr "缩放"
3466
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgid "Page:"
3469 msgstr "页:"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3473 msgstr ""
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Dist:%g "
3477 msgstr ""
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Dist:%g,%g "
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3485 msgstr "页:%d/%d 缩放:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3486