OSDN Git Service

editr addin.sct: Add SelectLines function
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Select Line &Difference\tF4"
57 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr ""
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "撤销(&U)"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "重复(&R)"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "剪切(&T)"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "复制(&C)"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "粘贴(&P)"
76
77 msgid "&Scripts"
78 msgstr "脚本(&S)"
79
80 msgid "< Empty >"
81 msgstr "< 空 >"
82
83 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
84 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
85
86 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
87 msgstr ""
88
89 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Op&en"
93 msgstr "打开(&E)"
94
95 msgid "With &Registered Application"
96 msgstr "使用默认程序(&R)"
97
98 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
99 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
100
101 msgid "&With..."
102 msgstr "选择程序(&W)..."
103
104 msgid "Open &Parent Folder..."
105 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr "外壳菜单(&S)"
109
110 msgid "View &Differences"
111 msgstr "查看差异(&D)"
112
113 msgid "Diff &Block Size"
114 msgstr "差异块大小(&B)"
115
116 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
117 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
118
119 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgstr "增减检测(&E)"
121
122 msgid "&None"
123 msgstr "无(&N)"
124
125 msgid "&Vertical"
126 msgstr "纵向(&V)"
127
128 msgid "&Horizontal"
129 msgstr "横向(&H)"
130
131 msgid "&Previous Page"
132 msgstr "上一页(&P)"
133
134 msgid "&Next Page"
135 msgstr "下一页(&N)"
136
137 msgid "&Active Pane"
138 msgstr "活动窗格(&A)"
139
140 msgid "&Zoom"
141 msgstr "缩放(&Z)"
142
143 #, c-format
144 msgid "25%"
145 msgstr "25%"
146
147 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
148 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
149
150 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
151 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
152
153 #. Zoom to normal
154 msgid "&Normal\tCtrl+*"
155 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
156
157 msgid "&Overlay"
158 msgstr "遮罩(&O)"
159
160 msgid "&Alpha Blend"
161 msgstr "Alpha 混合(&A)"
162
163 msgid "Alpha &Blend Animation"
164 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
165
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr "拖放模式(&M)"
168
169 msgid "&Move"
170 msgstr "移动(&M)"
171
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "调整偏移(&A)"
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr "垂直擦拭(&V)"
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr "水平擦拭(&H)"
180
181 msgid "&Rectangle Select"
182 msgstr ""
183
184 msgid "&Set Background Color"
185 msgstr "设置背景颜色(&S)"
186
187 msgid "&Vector Image Scaling"
188 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
189
190 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
191 msgstr ""
192
193 msgid "&File"
194 msgstr "文件(&F)"
195
196 msgid "&New"
197 msgstr "新建(&N)"
198
199 msgid "&Text"
200 msgstr "文本(&T)"
201
202 msgid "T&able"
203 msgstr "表格(&A)"
204
205 msgid "&Binary"
206 msgstr "二进制(&B)"
207
208 msgid "&Image"
209 msgstr "图像(&I)"
210
211 msgid "New (&3 panes)"
212 msgstr "新建三路比较(&3)"
213
214 msgid "&Open...\tCtrl+O"
215 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
216
217 msgid "Open Conflic&t File..."
218 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
219
220 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
221 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
222
223 msgid "Sa&ve Project..."
224 msgstr "保存工程(&V)..."
225
226 msgid "Recent Projects"
227 msgstr "最近打开的工程"
228
229 msgid "Recent F&iles Or Folders"
230 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
231
232 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
233 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
234
235 msgid "&Edit"
236 msgstr "编辑(&E)"
237
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "选项(&O)..."
240
241 msgid "&View"
242 msgstr "视图(&V)"
243
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "工具栏(&T)"
246
247 msgid "&Small"
248 msgstr "小(&S)"
249
250 msgid "&Big"
251 msgstr "大(&B)"
252
253 msgid "&Huge"
254 msgstr "巨(&H)"
255
256 msgid "&Status Bar"
257 msgstr "状态栏(&S)"
258
259 msgid "Ta&b Bar"
260 msgstr "标签栏(&B)"
261
262 msgid "&Tools"
263 msgstr "工具(&T)"
264
265 msgid "&Filters..."
266 msgstr "过滤器(&F)..."
267
268 msgid "&Generate Patch..."
269 msgstr "生成补丁(&G)..."
270
271 msgid "&Plugins"
272 msgstr "插件(&P)"
273
274 msgid "P&lugin Settings..."
275 msgstr "插件设置(&L)"
276
277 msgid "Ma&nual Prediffer"
278 msgstr "手动预处理(&N)"
279
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr "自动预处理(&U)"
282
283 msgid "&Manual Unpacking"
284 msgstr "手动解包(&M)"
285
286 msgid "&Automatic Unpacking"
287 msgstr "自动解包(&A)"
288
289 msgid "&Reload plugins"
290 msgstr "重新加载插件(&R)"
291
292 msgid "&Window"
293 msgstr "窗口(&W)"
294
295 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
296 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
297
298 msgid "Clo&se All"
299 msgstr "全部关闭(&S)"
300
301 msgid "Change &Pane\tF6"
302 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
303
304 msgid "Tile &Horizontally"
305 msgstr "水平平铺(&H)"
306
307 msgid "Tile &Vertically"
308 msgstr "垂直平铺(&V)"
309
310 msgid "&Cascade"
311 msgstr "层叠(&C)"
312
313 msgid "&Help"
314 msgstr "帮助(&H)"
315
316 msgid "&WinMerge Help\tF1"
317 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
318
319 msgid "R&elease Notes"
320 msgstr "发行说明(&E)"
321
322 msgid "&Translations"
323 msgstr "翻译(&T)"
324
325 msgid "C&onfiguration"
326 msgstr "配置(&O)"
327
328 msgid "&GNU General Public License"
329 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
330
331 msgid "&About WinMerge..."
332 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
333
334 msgid "&Read-only"
335 msgstr "只读(&R)"
336
337 msgid "L&eft Read-only"
338 msgstr "左侧只读(&E)"
339
340 msgid "M&iddle Read-only"
341 msgstr "中间只读(&I)"
342
343 msgid "Ri&ght Read-only"
344 msgstr "右侧只读(&G)"
345
346 msgid "&File Encoding..."
347 msgstr "文件编码(&F)..."
348
349 msgid "Select &All\tCtrl+A"
350 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
351
352 msgid "Show &Identical Items"
353 msgstr "显示相同项(&I)"
354
355 msgid "Show &Different Items"
356 msgstr "显示不同项(&D)"
357
358 msgid "Show L&eft Unique Items"
359 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
360
361 msgid "Show Midd&le Unique Items"
362 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
363
364 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
365 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
366
367 msgid "Show S&kipped Items"
368 msgstr "显示跳过的项(&K)"
369
370 msgid "S&how Binary Files"
371 msgstr "显示二进制文件(&H)"
372
373 msgid "&3-way Compare"
374 msgstr "三路比较(&3)"
375
376 msgid "Show &Left Only Different Items"
377 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
378
379 msgid "Show &Middle Only Different Items"
380 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
381
382 msgid "Show &Right Only Different Items"
383 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
384
385 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
386 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
387
388 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
389 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
390
391 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
392 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
393
394 msgid "Show Hidd&en Items"
395 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
396
397 msgid "Tree &Mode"
398 msgstr "树状模式(&M)"
399
400 msgid "E&xpand All Subfolders"
401 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
402
403 msgid "&Collapse All Subfolders"
404 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
405
406 msgid "Select &Font..."
407 msgstr "选择字体(&F)..."
408
409 msgid "Use Default Font"
410 msgstr "使用默认字体"
411
412 msgid "Sw&ap Panes"
413 msgstr "交换左右窗格(&A)"
414
415 msgid "Swap &1st | 2nd"
416 msgstr "交换组&1与组2"
417
418 msgid "Swap &2nd | 3rd"
419 msgstr "交换组&2与组3"
420
421 msgid "Swap 1st | &3rd"
422 msgstr "交换组1与组&3"
423
424 msgid "Com&pare Statistics..."
425 msgstr "比较结果统计(&P)..."
426
427 msgid "Refresh\tF5"
428 msgstr "刷新\tF5"
429
430 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
431 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
432
433 msgid "&Merge"
434 msgstr "合并(&M)"
435
436 msgid "Co&mpare\tEnter"
437 msgstr "比较(&M)\tEnter"
438
439 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
440 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
441
442 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
443 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
444
445 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
446 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
447
448 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
449 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
450
451 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
452 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
453
454 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
455 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
456
457 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
458 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
459
460 msgid "&Delete\tDel"
461 msgstr "删除(&D)\tDel"
462
463 msgid "&Customize Columns..."
464 msgstr "选择列(&C)..."
465
466 msgid "Generate &Report..."
467 msgstr "生成报告(&R)..."
468
469 msgid "&Edit with Unpacker..."
470 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
471
472 msgid "&Save\tCtrl+S"
473 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
474
475 msgid "Sav&e"
476 msgstr "保存(&E)"
477
478 msgid "Save &Left"
479 msgstr "保存左侧(&L)"
480
481 msgid "Save &Middle"
482 msgstr "保存中间(&M)"
483
484 msgid "Save &Right"
485 msgstr "保存右侧(&R)"
486
487 msgid "Save &As"
488 msgstr "另存为(&A)"
489
490 msgid "Save &Left As..."
491 msgstr "另存为左侧(&L)"
492
493 msgid "Save &Middle As..."
494 msgstr "另存为中间(&L)"
495
496 msgid "Save &Right As..."
497 msgstr "另存为右侧(&R)"
498
499 msgid "&Print...\tCtrl+P"
500 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
501
502 msgid "Page Set&up..."
503 msgstr "页面设置(&U)..."
504
505 msgid "Print Previe&w..."
506 msgstr "打印预览(&W)..."
507
508 msgid "&Convert Line Endings to"
509 msgstr "将换行符转换为(&C)"
510
511 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
512 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
513
514 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
515 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
516
517 msgid "Reco&mpare As"
518 msgstr "重新比较(&M)"
519
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
522
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
525
526 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
527 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
528
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
531
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
534
535 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
536 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
537
538 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
539 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
540
541 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
542 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
543
544 msgid "Advanced"
545 msgstr "高级"
546
547 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
548 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
549
550 msgid "&Bookmarks"
551 msgstr "书签(&B)"
552
553 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
554 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
555
556 msgid "&Next Bookmark\tF2"
557 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
558
559 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
560 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
561
562 msgid "&Clear All Bookmarks"
563 msgstr "清除所有书签(&C)"
564
565 msgid "Syntax Highlight"
566 msgstr "语法高亮"
567
568 msgid "&Diff Context"
569 msgstr "差异的上下文(&D)"
570
571 msgid "&All Lines"
572 msgstr "显示所有行(&A)"
573
574 msgid "&0 Lines"
575 msgstr "0行(&0)"
576
577 msgid "&1 Line"
578 msgstr "1行(&1)"
579
580 msgid "&3 Lines"
581 msgstr "3行(&3)"
582
583 msgid "&5 Lines"
584 msgstr "5行(&5)"
585
586 msgid "&7 Lines"
587 msgstr "7行(&7)"
588
589 msgid "&9 Lines"
590 msgstr "9行(&9)"
591
592 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
593 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
594
595 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
596 msgstr ""
597
598 msgid "&Lock Panes"
599 msgstr "锁定窗格(&L)"
600
601 msgid "&View Whitespace"
602 msgstr "显示空白字符&V)"
603
604 msgid "View E&OL"
605 msgstr "显示换行字符(&O)"
606
607 msgid "Vie&w Line Differences"
608 msgstr "显示行内差异(&W)"
609
610 msgid "View Line &Numbers"
611 msgstr "显示行号(&N)"
612
613 msgid "View &Margins"
614 msgstr "显示页边(&M)"
615
616 msgid "W&rap Lines"
617 msgstr "自动换行(&R)"
618
619 msgid "Split V&ertically"
620 msgstr "垂直分隔(&E)"
621
622 msgid "Diff &Pane"
623 msgstr "对比窗格(&P)"
624
625 msgid "Lo&cation Pane"
626 msgstr "定位窗格(&C)"
627
628 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
629 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
630
631 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
632 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
633
634 msgid "A&dvanced"
635 msgstr "高级(&D)"
636
637 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
638 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
639
640 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
641 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
642
643 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
644 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
645
646 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
647 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
648
649 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
650 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
651
652 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
653 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
654
655 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
656 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
657
658 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
659 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
660
661 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
662 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
663
664 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
665 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
666
667 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
668 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
669
670 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
671 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
672
673 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
674 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
675
676 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
677 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
678
679 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
680 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
681
682 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
683 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
684
685 msgid "Copy &All to Right"
686 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
687
688 msgid "Cop&y All to Left"
689 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
690
691 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
692 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
693
694 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
695 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
696
697 msgid "Clear Sync&hronization Points"
698 msgstr "清除同步点(&H)"
699
700 msgid "Unpac&ker"
701 msgstr ""
702
703 msgid "&Prediffer"
704 msgstr "预处理(&P)"
705
706 msgid "Apply Pre&differ..."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Sp&lit"
710 msgstr "分隔(&L)"
711
712 msgid "Comp&are"
713 msgstr "比较(&A)"
714
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "非横向比较(&I)..."
717
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "非横向比较(&I)"
720
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
723
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
726
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
729
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
732
733 msgid "Co&mpare As"
734 msgstr "重新比较(&M)"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
771
772 msgid "&Delete"
773 msgstr "删除(&D)"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "左侧(&L)"
777
778 msgid "&Middle"
779 msgstr "中间(&M)"
780
781 msgid "&Right"
782 msgstr "右侧(&R)"
783
784 msgid "&Both"
785 msgstr "两侧(&B)"
786
787 msgid "&All"
788 msgstr "全部(&A)"
789
790 msgid "Re&name"
791 msgstr "改名(&N)"
792
793 msgid "&Hide Items"
794 msgstr "隐藏(&H)"
795
796 msgid "&Open Left"
797 msgstr "打开左侧(&O)"
798
799 msgid "With &External Editor"
800 msgstr "用外部编辑器(&E)"
801
802 msgid "Open Midd&le"
803 msgstr "打开中间(&L)"
804
805 msgid "O&pen Right"
806 msgstr "打开右侧(&P)"
807
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "复制完整路径(&Y)"
810
811 #, c-format
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "中间 (%1 / %2)"
818
819 #, c-format
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
822
823 #, c-format
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
826
827 #, c-format
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "全部 (%1 / %2)"
830
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "复制文件名(&F)"
833
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
836
837 msgid "&Zip"
838 msgstr "Zip (&Z)"
839
840 #, c-format
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
843
844 #, c-format
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
851
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "左侧系统外壳菜单"
854
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "中间系统外壳菜单"
857
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "右侧系统外壳菜单"
860
861 msgid "Copy"
862 msgstr "复制"
863
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "复制完整路径(&C)"
866
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "复制文件名(&F)"
869
870 msgid "Unpacker Settings"
871 msgstr ""
872
873 msgid "<None>"
874 msgstr "<无>"
875
876 msgid "<Automatic>"
877 msgstr "<自动>"
878
879 msgid "&Select..."
880 msgstr "选择(&S)..."
881
882 msgid "Prediffer Settings"
883 msgstr "设置预处理器"
884
885 msgid "G&o to Diff"
886 msgstr "转到差异(&O)"
887
888 msgid "&No Moved Blocks"
889 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
890
891 msgid "&All Moved Blocks"
892 msgstr "所有移动的区块(&A)"
893
894 msgid "W&hitespaces"
895 msgstr "空白字符(&H)"
896
897 msgid "Com&pare"
898 msgstr "比较空白字符(&P)"
899
900 msgid "I&gnore changes"
901 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
902
903 msgid "Ig&nore all"
904 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
905
906 msgid "Ignore blan&k lines"
907 msgstr "忽略空行(&K)"
908
909 msgid "Ignore &case"
910 msgstr "忽略大小写(&C)"
911
912 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
913 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
914
915 msgid "Ignore codepage &differences"
916 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
917
918 msgid "Ignore c&omment differences"
919 msgstr ""
920
921 msgid "&Include Subfolders"
922 msgstr "包含子目录(&I)"
923
924 msgid "&Compare method:"
925 msgstr "比较方法(&C):"
926
927 msgid "Full Contents"
928 msgstr "全部内容"
929
930 msgid "Quick Contents"
931 msgstr "快速内容"
932
933 msgid "Binary Contents"
934 msgstr "二进制内容"
935
936 msgid "Modified Date"
937 msgstr "修改日期"
938
939 msgid "Modified Date and Size"
940 msgstr "修改日期和文件大小"
941
942 msgid "Size"
943 msgstr "文件大小"
944
945 msgid "&Load Project..."
946 msgstr "加载工程(&L)"
947
948 msgid "About WinMerge"
949 msgstr "关于 WinMerge"
950
951 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
952 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
953
954 msgid "OK"
955 msgstr "确定"
956
957 msgid "Contributors"
958 msgstr "贡献者"
959
960 msgid "Select Files or Folders"
961 msgstr "选择文件或文件夹"
962
963 msgid "&1st File or Folder"
964 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
965
966 msgid "Re&ad-only"
967 msgstr "只读(&A)"
968
969 msgid "Swap 1st | 2nd"
970 msgstr "交换组1与组2"
971
972 msgid "&Browse..."
973 msgstr "浏览(&B)..."
974
975 msgid "&2nd File or Folder"
976 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
977
978 msgid "Rea&d-only"
979 msgstr "只读(&D)"
980
981 msgid "Swap 2nd | 3rd"
982 msgstr "交换组2与组3"
983
984 msgid "B&rowse..."
985 msgstr "浏览(&R)..."
986
987 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
988 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
989
990 msgid "Read-o&nly"
991 msgstr "只读(&N)"
992
993 msgid "Swap 1st | 3rd"
994 msgstr "交换组1与组3"
995
996 msgid "Browse..."
997 msgstr "浏览..."
998
999 msgid " Folder: Filter"
1000 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1001
1002 msgid " File: Unpacker Plugin"
1003 msgstr " 文件: 解包插件"
1004
1005 msgid "Se&lect..."
1006 msgstr "选择(&L)"
1007
1008 msgid "Co&mpare"
1009 msgstr "比较(&M)"
1010
1011 msgid "Cancel"
1012 msgstr "取消"
1013
1014 msgid "Status:"
1015 msgstr "状态:"
1016
1017 msgid "Help"
1018 msgstr "帮助"
1019
1020 msgid "General"
1021 msgstr "常规"
1022
1023 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1024 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1025
1026 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1030 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1031
1032 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1033 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1034
1035 msgid "Single instance mode:"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "As&k when closing multiple windows"
1039 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1040
1041 msgid "&Preserve file time in file compare"
1042 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1043
1044 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1045 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1046
1047 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1048 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1049
1050 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1051 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1052
1053 msgid "Language:"
1054 msgstr "语言:"
1055
1056 msgid ""
1057 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1058 "make all message boxes visible again."
1059 msgstr ""
1060 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1061
1062 msgid "Reset"
1063 msgstr "重置"
1064
1065 msgid "Find"
1066 msgstr "查找"
1067
1068 msgid "Fi&nd what:"
1069 msgstr "查找内容(&N):"
1070
1071 msgid "Match &whole word only"
1072 msgstr "全字匹配(&W)"
1073
1074 msgid "Match &case"
1075 msgstr "区分大小写(&C)"
1076
1077 msgid "Regular &expression"
1078 msgstr "正则表达式(&E)"
1079
1080 msgid "D&on't wrap end of file"
1081 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1082
1083 msgid "&Don't close this dialog box"
1084 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1085
1086 msgid "&Find Next"
1087 msgstr "查找下一个(&F)"
1088
1089 msgid "Find &Prev"
1090 msgstr "查找上一个(&P)"
1091
1092 msgid "&Ok"
1093 msgstr "确定(&O)"
1094
1095 msgid "Replace"
1096 msgstr "替换"
1097
1098 msgid "Re&place with:"
1099 msgstr "替换为(&P):"
1100
1101 msgid "&Don't wrap end of file"
1102 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1103
1104 msgid "Replace in"
1105 msgstr "替换范围"
1106
1107 msgid "&Selection"
1108 msgstr "选中内容(&S)"
1109
1110 msgid "Wh&ole file"
1111 msgstr "整个文件(&O)"
1112
1113 msgid "Find Pre&v"
1114 msgstr "查找上一个(&V)"
1115
1116 msgid "&Replace"
1117 msgstr "替换(&R)"
1118
1119 msgid "Replace &All"
1120 msgstr "全部替换(&A)"
1121
1122 msgid "Markers"
1123 msgstr "标记"
1124
1125 msgid "Enable &Markers"
1126 msgstr "启用标记(&M)"
1127
1128 msgid "New"
1129 msgstr "新建"
1130
1131 msgid "&Background color:"
1132 msgstr "背景颜色(&B)"
1133
1134 msgid "&Apply"
1135 msgstr "应用(&A)"
1136
1137 msgid "Line Filters"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable Line Filters"
1141 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1142
1143 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1144 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1145
1146 msgid "Edit"
1147 msgstr "编辑"
1148
1149 msgid "Remove"
1150 msgstr "删除"
1151
1152 msgid "Substitution Filters"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Enable"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Add"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Clear"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Colors"
1168 msgstr "颜色"
1169
1170 msgid "Color Scheme:"
1171 msgstr "配色方案:"
1172
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "背景"
1175
1176 msgid "Deleted"
1177 msgstr "已删除"
1178
1179 msgid "Text"
1180 msgstr "文字"
1181
1182 msgid "Difference:"
1183 msgstr "差异:"
1184
1185 msgid "Selected Difference:"
1186 msgstr "选中的差异:"
1187
1188 msgid "Ignored Difference:"
1189 msgstr "忽略的差异:"
1190
1191 msgid "Moved:"
1192 msgstr "移动的区块:"
1193
1194 msgid "Selected Moved:"
1195 msgstr "选中的已移动区块:"
1196
1197 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1198 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1199
1200 msgid "Same As The Next (Selected):"
1201 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1202
1203 msgid "Word Difference:"
1204 msgstr "单词差异:"
1205
1206 msgid "Selected Word Diff:"
1207 msgstr "选中的单词差异:"
1208
1209 msgid "&Use folder compare colors"
1210 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1211
1212 msgid "Items equal:"
1213 msgstr "相同的项目:"
1214
1215 msgid "Items different:"
1216 msgstr "不同的项目:"
1217
1218 msgid "Items not exists all:"
1219 msgstr "并非都存在的项目:"
1220
1221 msgid "Items filtered:"
1222 msgstr "过滤的项目:"
1223
1224 msgid "Margin:"
1225 msgstr "边缘:"
1226
1227 msgid "System"
1228 msgstr "系统"
1229
1230 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1231 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1232
1233 msgid "&External editor:"
1234 msgstr "外部编辑器(&E)"
1235
1236 msgid "&Filter folder:"
1237 msgstr "过滤器路径(&F):"
1238
1239 msgid "Temporary files folder"
1240 msgstr "临时文件夹"
1241
1242 msgid "S&ystem's temp folder"
1243 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1244
1245 msgid "C&ustom folder:"
1246 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1247
1248 msgid "Br&owse..."
1249 msgstr "浏览(&O)..."
1250
1251 msgid "Patch Generator"
1252 msgstr "补丁生成器"
1253
1254 msgid "File&1:"
1255 msgstr "文件&1:"
1256
1257 msgid "File&2:"
1258 msgstr "文件&2:"
1259
1260 msgid "&Swap"
1261 msgstr "上下交换(&S)"
1262
1263 msgid "&Append to existing file"
1264 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1265
1266 msgid "&Result:"
1267 msgstr "结果(&R):"
1268
1269 msgid "Bro&wse..."
1270 msgstr "浏览(&W)..."
1271
1272 msgid "&Format"
1273 msgstr "格式(&F)"
1274
1275 msgid "St&yle:"
1276 msgstr "样式(&Y):"
1277
1278 msgid "&Context:"
1279 msgstr "内容(&C):"
1280
1281 msgid "Ignor&e blank lines"
1282 msgstr "忽略空行(&E)"
1283
1284 msgid "Inclu&de command line"
1285 msgstr "包含命令行(&D)"
1286
1287 msgid "Open to e&xternal editor"
1288 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1289
1290 msgid "Defaults"
1291 msgstr "默认"
1292
1293 msgid "Display Columns"
1294 msgstr "选择显示的列"
1295
1296 msgid "Move &Up"
1297 msgstr "上移(&U)"
1298
1299 msgid "Move &Down"
1300 msgstr "下移(&D)"
1301
1302 msgid "Select Plugin"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Plugin &Name:"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Extensions list:"
1309 msgstr "扩展名:"
1310
1311 msgid "Description:"
1312 msgstr "描述:"
1313
1314 msgid "Default arguments:"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1318 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1319
1320 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "&Plugin Pipeline:"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "&Add pipe"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Stop"
1330 msgstr "停止"
1331
1332 msgid "Pause"
1333 msgstr "暂停"
1334
1335 msgid "Continue"
1336 msgstr "继续"
1337
1338 msgid "Comparing items..."
1339 msgstr "正在比较项目..."
1340
1341 msgid "Items compared:"
1342 msgstr "已比较项目:"
1343
1344 msgid "Items total:"
1345 msgstr "项目总计:"
1346
1347 msgid "Go to"
1348 msgstr "转到"
1349
1350 msgid "G&o to:"
1351 msgstr "转到(&O):"
1352
1353 msgid "File"
1354 msgstr "文件"
1355
1356 msgid "Go to what"
1357 msgstr "转到类别"
1358
1359 msgid "Li&ne"
1360 msgstr "行(&N)"
1361
1362 msgid "&Difference"
1363 msgstr "差异(&D)"
1364
1365 msgid "&Go to"
1366 msgstr "转到(&G)"
1367
1368 msgid "Compare"
1369 msgstr "比较"
1370
1371 msgid "Whitespaces"
1372 msgstr "空白"
1373
1374 msgid "&Compare"
1375 msgstr "比较空白字符(&C)"
1376
1377 msgid "&Ignore change"
1378 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1379
1380 msgid "I&gnore all"
1381 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1382
1383 msgid "E&nable moved block detection"
1384 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1385
1386 msgid "&Match similar lines"
1387 msgstr "匹配相似行(&M)"
1388
1389 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1390 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1391
1392 msgid "Enable indent &heuristic"
1393 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1394
1395 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Editor"
1399 msgstr "编辑器"
1400
1401 msgid "&Highlight syntax"
1402 msgstr "语法高亮(&H)"
1403
1404 msgid "&Automatic rescan"
1405 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1406
1407 msgid "&Preserve original EOL chars"
1408 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1409
1410 msgid "Tabs"
1411 msgstr "制表符"
1412
1413 msgid "&Tab size:"
1414 msgstr "制表符宽度(&T)"
1415
1416 msgid "&Insert Tabs"
1417 msgstr "插入制表符(&I)"
1418
1419 msgid "Insert &Spaces"
1420 msgstr "插入空格(&S)"
1421
1422 msgid "Line Difference Coloring"
1423 msgstr "行内差异着色"
1424
1425 msgid "View line differences"
1426 msgstr "显示行内差异"
1427
1428 msgid "&Character level"
1429 msgstr "字符级别(&C)"
1430
1431 msgid "&Word-level:"
1432 msgstr "单词级别(&W):"
1433
1434 msgid "W&ord break characters:"
1435 msgstr "单词分隔字符:"
1436
1437 msgid "&Rendering Mode:"
1438 msgstr "渲染模式(&R)"
1439
1440 msgid "File Filters"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Test..."
1444 msgstr "测试..."
1445
1446 msgid "Install..."
1447 msgstr "安装..."
1448
1449 msgid "New..."
1450 msgstr "新建..."
1451
1452 msgid "Edit..."
1453 msgstr "编辑..."
1454
1455 msgid "Delete..."
1456 msgstr "删除..."
1457
1458 msgid "Save modified files?"
1459 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1460
1461 msgid "Left side file"
1462 msgstr "左侧文件"
1463
1464 msgid "&Save changes"
1465 msgstr "保存修改(&S)"
1466
1467 msgid "&Discard changes"
1468 msgstr "放弃修改(&D)"
1469
1470 msgid "Middle side file"
1471 msgstr "中间文件"
1472
1473 msgid "Sa&ve changes"
1474 msgstr "保存修改(&V)"
1475
1476 msgid "Discard c&hanges"
1477 msgstr "放弃修改(&H)"
1478
1479 msgid "Right side file"
1480 msgstr "右侧文件"
1481
1482 msgid "S&ave changes"
1483 msgstr "保存修改(&A)"
1484
1485 msgid "Dis&card changes"
1486 msgstr "放弃修改(&C)"
1487
1488 msgid "Disca&rd All"
1489 msgstr "全部放弃(&R)"
1490
1491 msgid "Codepage"
1492 msgstr "代码页"
1493
1494 msgid "Default Codepage"
1495 msgstr "默认代码页"
1496
1497 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1498 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1499
1500 msgid ""
1501 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1502 "Need to restart session."
1503 msgstr ""
1504 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1505 "需要重启会话。"
1506
1507 msgid ""
1508 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1509 "Need to restart session."
1510 msgstr ""
1511 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1512 "需要重启会话。"
1513
1514 msgid "System codepage"
1515 msgstr "系统代码页"
1516
1517 msgid "According to WinMerge User Interface"
1518 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1519
1520 msgid "Custom codepage:"
1521 msgstr "自定义代码页:"
1522
1523 msgid "Options"
1524 msgstr "选项"
1525
1526 msgid "Import..."
1527 msgstr "导入..."
1528
1529 msgid "Export..."
1530 msgstr "导出..."
1531
1532 msgid "Dialog"
1533 msgstr "对话框"
1534
1535 msgid "Keywords:"
1536 msgstr "关键字:"
1537
1538 msgid "Function names:"
1539 msgstr "函数名:"
1540
1541 msgid "Comments:"
1542 msgstr "注释:"
1543
1544 msgid "Numbers:"
1545 msgstr "数字:"
1546
1547 msgid "Operators:"
1548 msgstr "操作符:"
1549
1550 msgid "Strings:"
1551 msgstr "字符串:"
1552
1553 msgid "Preprocessor:"
1554 msgstr "预处理指令:"
1555
1556 msgid "User 1:"
1557 msgstr "用户定义 1:"
1558
1559 msgid "User 2:"
1560 msgstr "用户定义 2:"
1561
1562 msgid "Bold"
1563 msgstr "加粗"
1564
1565 msgid "Search Marker:"
1566 msgstr "搜索标记:"
1567
1568 msgid "User Defined Marker1:"
1569 msgstr "用户定义的标记1:"
1570
1571 msgid "User Defined Marker2:"
1572 msgstr "用户定义的标记2:"
1573
1574 msgid "User Defined Marker3:"
1575 msgstr "用户定义的标记3:"
1576
1577 msgid "Folder Compare Report"
1578 msgstr "文件夹比较报告"
1579
1580 msgid "Report &File:"
1581 msgstr "报告文件(&F):"
1582
1583 msgid "&Style:"
1584 msgstr "样式(&S):"
1585
1586 msgid "&Include File Compare Report"
1587 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1588
1589 msgid "&Copy to Clipboard"
1590 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1591
1592 msgid "Shared or Private Filter"
1593 msgstr "共享或私有过滤器"
1594
1595 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1596 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1597
1598 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1599 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1600
1601 msgid "Private Filter (only for current user)"
1602 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1603
1604 msgid "Archive Support"
1605 msgstr "压缩文件支持"
1606
1607 msgid "&Enable archive file support"
1608 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1609
1610 msgid "&Detect archive type from file signature"
1611 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1612
1613 msgid "Compare Statistics"
1614 msgstr "比较结果统计"
1615
1616 msgid "Folders:"
1617 msgstr "文件夹:"
1618
1619 msgid "Files:"
1620 msgstr "文件:"
1621
1622 msgid "Different"
1623 msgstr "不同"
1624
1625 msgid "Binary:"
1626 msgstr "二进制:"
1627
1628 msgid "Unique"
1629 msgstr "仅在单侧"
1630
1631 msgid "Left:"
1632 msgstr "左侧:"
1633
1634 msgid "Right:"
1635 msgstr "右侧:"
1636
1637 msgid "Identical"
1638 msgstr "完全相同"
1639
1640 msgid "Total:"
1641 msgstr "总计:"
1642
1643 msgid "Close"
1644 msgstr "关闭"
1645
1646 msgid "Middle:"
1647 msgstr "中间:"
1648
1649 msgid "Missing Left:"
1650 msgstr "左侧缺失:"
1651
1652 msgid "Missing Middle:"
1653 msgstr "中间缺失:"
1654
1655 msgid "Missing Right:"
1656 msgstr "右侧缺失:"
1657
1658 msgid "Affects"
1659 msgstr "影响范围"
1660
1661 msgid "(Affects)"
1662 msgstr "(影响)"
1663
1664 msgid "Select Codepage for"
1665 msgstr "选择要使用的代码页"
1666
1667 msgid "&File Loading:"
1668 msgstr "打开文件(&F):"
1669
1670 msgid "File &Saving:"
1671 msgstr "保存文件(&S):"
1672
1673 msgid "&Use same codepage for both"
1674 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1675
1676 msgid "&Cancel"
1677 msgstr "取消(&C)"
1678
1679 msgid "Test Filter"
1680 msgstr "测试过滤器"
1681
1682 msgid "Testing filter:"
1683 msgstr "正在测试过滤器:"
1684
1685 msgid "&Enter text to test:"
1686 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1687
1688 msgid "&Folder Name"
1689 msgstr "文件夹名(&F)"
1690
1691 msgid "Result:"
1692 msgstr "结果:"
1693
1694 msgid "&Test"
1695 msgstr "测试(&T)"
1696
1697 msgid "&Close"
1698 msgstr "关闭(&C)"
1699
1700 msgid "Table"
1701 msgstr "表格"
1702
1703 msgid "File type"
1704 msgstr "文件类型"
1705
1706 msgid "&CSV"
1707 msgstr "&CSV"
1708
1709 msgid "&TSV"
1710 msgstr "&TSV"
1711
1712 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1713 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1714
1715 msgid "D&elimiter character:"
1716 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1717
1718 msgid "&Allow newlines in quotes"
1719 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1720
1721 msgid "&Quote character:"
1722 msgstr "引号字符(&Q):"
1723
1724 msgid "&Use customized text colors"
1725 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1726
1727 msgid "Whitespace:"
1728 msgstr "空白:"
1729
1730 msgid "Regular text:"
1731 msgstr "普通文本:"
1732
1733 msgid "Selection:"
1734 msgstr "选中区域:"
1735
1736 msgid "Backup Files"
1737 msgstr "备份文件"
1738
1739 msgid "Create backup files in:"
1740 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1741
1742 msgid "&Folder compare"
1743 msgstr "文件夹比较(&F)"
1744
1745 msgid "Fil&e compare"
1746 msgstr "文件比较(&E)"
1747
1748 msgid "Create backup files into:"
1749 msgstr "备份文件创建在:"
1750
1751 msgid "&Original file's folder"
1752 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1753
1754 msgid "&Global backup folder:"
1755 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1756
1757 msgid "Backup filename:"
1758 msgstr "备份文件名:"
1759
1760 msgid "&Append .bak extension"
1761 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1762
1763 msgid "A&ppend timestamp"
1764 msgstr "追加时间戳(&P)"
1765
1766 msgid "Confirm Copy"
1767 msgstr "确认复制"
1768
1769 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1770 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1771
1772 msgid "From left"
1773 msgstr "从左侧"
1774
1775 msgid "To right"
1776 msgstr "到右侧"
1777
1778 msgid "Don't ask this &question again."
1779 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1780
1781 msgid "Yes"
1782 msgstr "是"
1783
1784 msgid "No"
1785 msgstr "否"
1786
1787 msgid "Plugins"
1788 msgstr "插件"
1789
1790 msgid "&Enable plugins"
1791 msgstr "启用插件(&E)"
1792
1793 msgid "File filters:"
1794 msgstr "文件过滤器:"
1795
1796 msgid "&Plugin arguments:"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Shell Integration"
1803 msgstr "外壳集成"
1804
1805 msgid "Explorer"
1806 msgstr "资源管理器"
1807
1808 msgid "E&nable advanced menu"
1809 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1810
1811 msgid "&Add to context menu"
1812 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1813
1814 msgid "&Register shell extension"
1815 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1816
1817 msgid "&Unregister shell extension"
1818 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1819
1820 msgid "Register shell extension for current user &only"
1821 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1822
1823 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1824 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1825
1826 msgctxt "Options dialog|Categories"
1827 msgid "Folder"
1828 msgstr "文件夹"
1829
1830 msgid "S&top after first difference"
1831 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1832
1833 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1834 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1835
1836 msgid "Include &unique subfolders contents"
1837 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1838
1839 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1840 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1841
1842 msgid "Ignore &Reparse Points"
1843 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1844
1845 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1846 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1847
1848 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1849 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1850
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1854 "of available CPU cores):"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1858
1859 msgid "&CSV File Patterns:"
1860 msgstr "&CSV 文件模式:"
1861
1862 msgid "&TSV File Patterns:"
1863 msgstr "&TSV 文件模式:"
1864
1865 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1866 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1867
1868 msgid "File Patterns:"
1869 msgstr "文件模式:"
1870
1871 msgctxt "Options dialog|Categories"
1872 msgid "Binary"
1873 msgstr "二进制"
1874
1875 msgid "Binary File &Patterns:"
1876 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1877
1878 msgid "Frhed settings"
1879 msgstr "Frhed 设置"
1880
1881 msgid "View &Settings..."
1882 msgstr "查看设置(&S)"
1883
1884 msgid "&Binary Mode..."
1885 msgstr "二进制模式(&B)"
1886
1887 msgid "&Character Set..."
1888 msgstr "字符集(&C)"
1889
1890 msgid "Image"
1891 msgstr "图像"
1892
1893 msgid "Image File &Patterns:"
1894 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1895
1896 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1897 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1898
1899 msgid "OCR result:"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "&Hex View"
1903 msgstr "十六进制查看(&H)"
1904
1905 msgid "EXT"
1906 msgstr "EXT"
1907
1908 msgid "CAP"
1909 msgstr "CAP"
1910
1911 msgid "NUM"
1912 msgstr "NUM"
1913
1914 msgid "SCRL"
1915 msgstr "SCRL"
1916
1917 msgid "OVR"
1918 msgstr "OVR"
1919
1920 msgid "REC"
1921 msgstr "REC"
1922
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "New Documents (Ctrl+N)"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "新建文档 (Ctrl+N)"
1929
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "Open (Ctrl+O)"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "打开 (Ctrl+O)"
1936
1937 msgid ""
1938 "\n"
1939 "Save (Ctrl+S)"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "保存 (Ctrl+S)"
1943
1944 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1945 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1946
1947 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1948 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1949
1950 msgid "Project file successfully loaded."
1951 msgstr "工程文件加载完成。"
1952
1953 msgid "Project file successfully saved."
1954 msgstr "工程文件已保存。"
1955
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Undo (Ctrl+Z)"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "撤销 (Ctrl+Z)"
1962
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Redo (Ctrl+Y)"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "重做 (Ctrl+Y)"
1969
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "FileCompare\n"
1973 "\n"
1974 "\n"
1975 "\n"
1976 "WinMerge.FileCompare\n"
1977 "WinMerge File Compare"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "FileCompare\n"
1981 "\n"
1982 "\n"
1983 "\n"
1984 "WinMerge.FileCompare\n"
1985 "WinMerge 文件比较"
1986
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "FolderCompare\n"
1990 "\n"
1991 "\n"
1992 "\n"
1993 "WinMerge.FolderCompare\n"
1994 "WinMerge Folder Compare"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "FolderCompare\n"
1998 "\n"
1999 "\n"
2000 "\n"
2001 "WinMerge.FolderCompare\n"
2002 "WinMerge 文件夹比较"
2003
2004 msgid ""
2005 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2006 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2007 "General Public License in the Help menu for details."
2008 msgstr ""
2009 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2010 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2011
2012 msgid "&Abort"
2013 msgstr "中止(&A)"
2014
2015 msgid "&Retry"
2016 msgstr "重试(&R)"
2017
2018 msgid "&Ignore"
2019 msgstr "忽略(&I)"
2020
2021 msgid "Ignore &all"
2022 msgstr "全部忽略(&A)"
2023
2024 msgid "&Yes"
2025 msgstr "是(&Y)"
2026
2027 msgid "Yes to &all"
2028 msgstr "全是(&A)"
2029
2030 msgid "&No"
2031 msgstr "否(&N)"
2032
2033 msgid "No to a&ll"
2034 msgstr "全否(&L)"
2035
2036 msgid "&Continue"
2037 msgstr "继续(&C)"
2038
2039 msgid "&Skip"
2040 msgstr "跳过(&S)"
2041
2042 msgid "Skip &all"
2043 msgstr "全部跳过(&A)"
2044
2045 msgid "Don't display this &message again."
2046 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2047
2048 msgid ""
2049 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2050 "General page of the Options dialog."
2051 msgstr ""
2052 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
2053
2054 msgid "Syntax"
2055 msgstr "语法"
2056
2057 msgid "Color Schemes"
2058 msgstr "配色方案"
2059
2060 msgid "Folder Compare"
2061 msgstr "文件夹比较"
2062
2063 msgid "Differences"
2064 msgstr "差异"
2065
2066 msgid "To:"
2067 msgstr "到:"
2068
2069 msgid "From left:"
2070 msgstr "从左侧:"
2071
2072 msgid "To left:"
2073 msgstr "到左侧:"
2074
2075 msgid "From right:"
2076 msgstr "从右侧:"
2077
2078 msgid "To right:"
2079 msgstr "到右侧:"
2080
2081 msgid "From middle:"
2082 msgstr "从中间:"
2083
2084 msgid "To middle:"
2085 msgstr "到中间:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Version %1"
2089 msgstr "版本 %1"
2090
2091 msgid "X64"
2092 msgstr "X64"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Options (%1)"
2096 msgstr "选项 (%1)"
2097
2098 msgid "All message boxes are now displayed again."
2099 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2104 "\n"
2105 "Please use values 1 - %1."
2106 msgstr ""
2107 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2108 "\n"
2109 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2110
2111 msgid "Open"
2112 msgstr "打开"
2113
2114 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2115 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2116
2117 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2118 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2119
2120 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2121 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2122
2123 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2124 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2125
2126 msgid ""
2127 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2128 "*.*||"
2129 msgstr ""
2130 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2131 "*||"
2132
2133 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2134 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2135
2136 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2137 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2138
2139 msgid "File Type"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Extension"
2143 msgstr "扩展名"
2144
2145 msgid "Name"
2146 msgstr "名称"
2147
2148 msgid "Location"
2149 msgstr "位置"
2150
2151 msgid "Filters"
2152 msgstr "过滤器"
2153
2154 msgid "[F] "
2155 msgstr "[F] "
2156
2157 msgid "Description"
2158 msgstr "描述"
2159
2160 msgid "Select filename for new filter"
2161 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2162
2163 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2164 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Cannot find file filter template file!\n"
2169 "\n"
2170 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2171 "%2."
2172 msgstr ""
2173 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2174 "\n"
2175 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2180 "%1\n"
2181 "\n"
2182 "Please make sure the folder exists and is writable."
2183 msgstr ""
2184 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2185 "%1\n"
2186 "\n"
2187 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2188
2189 msgid ""
2190 "User's filter file folder is not defined!\n"
2191 "\n"
2192 "Please select filter folder in Options/System."
2193 msgstr ""
2194 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2195 "\n"
2196 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Failed to delete the filter file:\n"
2201 "%1\n"
2202 "\n"
2203 "Maybe the file is read-only?"
2204 msgstr ""
2205 "下列过滤器删除失败:\n"
2206 "%1\n"
2207 "\n"
2208 "也许该文件只读?"
2209
2210 msgid "Locate filter file to install"
2211 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2212
2213 msgid ""
2214 "Installing filter file failed.\n"
2215 "\n"
2216 "Could not copy new filter file to filter folder."
2217 msgstr ""
2218 "过滤器文件安装失败。\n"
2219 "\n"
2220 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2221
2222 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2223 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2224
2225 msgid "Regular expression"
2226 msgstr "正则表达式"
2227
2228 msgid ""
2229 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2230 "\n"
2231 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2232 "refresh compares later."
2233 msgstr ""
2234 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2235 "\n"
2236 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2237
2238 msgid "Folder Comparison Results"
2239 msgstr "文件夹比较结果"
2240
2241 msgid "File Comparison"
2242 msgstr "文件比较"
2243
2244 msgid "Untitled left"
2245 msgstr "未命名 左"
2246
2247 msgid "Untitled middle"
2248 msgstr "未命名 中"
2249
2250 msgid "Untitled right"
2251 msgstr "未命名 右"
2252
2253 msgid "Base File"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Theirs File"
2257 msgstr "他们的文件"
2258
2259 msgid "Mine File"
2260 msgstr "我的文件"
2261
2262 msgid "Original File"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2267 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Line: %s"
2271 msgstr "行: %s"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2275 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "  Sel: %d | %d"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Merge"
2282 msgstr "合并"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Difference %1 of %2"
2286 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%1 Differences Found"
2290 msgstr "共找到 %1 处差异"
2291
2292 msgid "1 Difference Found"
2293 msgstr "找到 1 处差异"
2294
2295 #. Abbreviation from "Read Only"
2296 msgid "RO"
2297 msgstr "只读"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Item %1 of %2"
2301 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Items: %1"
2305 msgstr "项目: %1"
2306
2307 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2308 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2309
2310 msgid "Folder Selection"
2311 msgstr "选择文件夹"
2312
2313 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2314 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2315
2316 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2317 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2318
2319 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2320 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2321
2322 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2323 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2324
2325 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2326 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2327
2328 msgid "Both paths are invalid!"
2329 msgstr "两个路径均无效!"
2330
2331 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2332 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2333
2334 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2335 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2336
2337 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2338 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2339
2340 msgid "All paths are invalid!"
2341 msgstr "所有路径均无效!"
2342
2343 msgid "Only enabled for file comparisons"
2344 msgstr "仅启用文件比较"
2345
2346 msgid "Cannot compare file and folder!"
2347 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "File not found: %1"
2351 msgstr "找不到文件: %1"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "File not unpacked: %1"
2355 msgstr "文件未解包: %1"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot open file\n"
2360 "%1\n"
2361 "\n"
2362 "%2"
2363 msgstr ""
2364 "无法打开文件\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "%2"
2368
2369 msgid "Failed to parse conflict file."
2370 msgstr "解析冲突文件失败。"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "The file\n"
2375 "%1\n"
2376 "is not a conflict file."
2377 msgstr ""
2378 "文件\n"
2379 "%1\n"
2380 "不是一个冲突文件。"
2381
2382 msgid ""
2383 "You are about to compare very large files.\n"
2384 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2385 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2386 "files?\n"
2387 "\n"
2388 msgstr ""
2389 "您即将比较超大文件。\n"
2390 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2391 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2392 "\n"
2393
2394 msgid "Save As"
2395 msgstr "另存为"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Save changes to %1?"
2399 msgstr "保存更改到 %1?"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2404 "to save as new filename.)"
2405 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2406
2407 msgid "Error backing up file"
2408 msgstr "备份文件时出错"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Unable to backup original file:\n"
2413 "%1\n"
2414 "\n"
2415 "Continue anyway?"
2416 msgstr ""
2417 "无法备份原文件:\n"
2418 "%1\n"
2419 "\n"
2420 "仍要继续吗?"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Saving file failed.\n"
2425 "%1\n"
2426 "%2\n"
2427 "Do you want to:\n"
2428 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2429 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2430 msgstr ""
2431 "保存文件失败。\n"
2432 "%1\n"
2433 "%2\n"
2434 "请选择:\n"
2435 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2436 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2441 "\n"
2442 "The original file will not be changed.\n"
2443 "\n"
2444 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2445 msgstr ""
2446 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2447 "\n"
2448 "原始文件不会被更改。\n"
2449 "\n"
2450 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2459 "\n"
2460 "The original file will not be changed.\n"
2461 "\n"
2462 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2463 msgstr ""
2464 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2465 "\n"
2466 "原始文件不会被更改。\n"
2467 "\n"
2468 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Another application has updated file\n"
2473 "%1\n"
2474 "since WinMerge loaded it.\n"
2475 "\n"
2476 "Overwrite changed file?"
2477 msgstr ""
2478 "%1\n"
2479 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2480 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2481 "\n"
2482 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "%1\n"
2487 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2488 msgstr ""
2489 "%1\n"
2490 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Another application has updated file\n"
2495 "%1\n"
2496 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2497 "\n"
2498 "Do you want to reload the file?"
2499 msgstr ""
2500 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2501 "%1\n"
2502 "\n"
2503 "是否重新加载该文件?"
2504
2505 msgid "Save Left File As"
2506 msgstr "左侧文件另存为"
2507
2508 msgid "Save Middle File As"
2509 msgstr "中间文件另存为"
2510
2511 msgid "Save Right File As"
2512 msgstr "右侧文件另存为"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The file\n"
2517 "%1\n"
2518 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2519 msgstr ""
2520 "文件\n"
2521 "%1\n"
2522 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2523
2524 msgid ""
2525 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2526 "\n"
2527 "Refresh documents before continuing."
2528 msgstr ""
2529 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2530 "\n"
2531 "请刷新文档后再继续。"
2532
2533 msgid "Break at whitespace"
2534 msgstr "以空白分隔"
2535
2536 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2537 msgstr "以空白或标点分隔"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Right to Left (%1)"
2541 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Right to Middle (%1)"
2545 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Middle to Left (%1)"
2549 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Middle to Right (%1)"
2553 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Left to Right (%1)"
2557 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Left to Middle (%1)"
2561 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "Left to... (%1)"
2565 msgstr "左侧到... (%1)"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Middle to... (%1)"
2569 msgstr "中间到... (%1)"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Right to... (%1)"
2573 msgstr "右侧到... (%1)"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Both to... (%1)"
2577 msgstr "两者到... (%1)"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "All to... (%1)"
2581 msgstr "全部到... (%1)"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Differences to... (%1)"
2585 msgstr "差异到... (%1)"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Left (%1)"
2589 msgstr "左侧 (%1)"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Middle (%1)"
2593 msgstr "中间 (%1)"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Right (%1)"
2597 msgstr "右侧 (%1)"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Both (%1)"
2601 msgstr "两侧 (%1)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "All (%1)"
2605 msgstr "全部 (%1)"
2606
2607 msgid "Left side - select destination folder:"
2608 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2609
2610 msgid "Middle side - select destination folder:"
2611 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2612
2613 msgid "Right side - select destination folder:"
2614 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "(%1 Files Affected)"
2618 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2622 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Are you sure you want to delete\n"
2627 "\n"
2628 "%1 ?"
2629 msgstr ""
2630 "您确定要删除\n"
2631 "\n"
2632 "%1\n"
2633 "吗?"
2634
2635 msgid "Are you sure you want to copy?"
2636 msgstr "您确定要复制?"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2640 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Operation aborted!\n"
2645 "\n"
2646 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2647 "%1\n"
2648 "was not found.\n"
2649 "\n"
2650 "Please refresh the compare."
2651 msgstr ""
2652 "操作中止!\n"
2653 "\n"
2654 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2655 "%1\n"
2656 "未找到。\n"
2657 "\n"
2658 "请刷新比较窗口。"
2659
2660 msgid "Are you sure you want to move?"
2661 msgstr "您确定要移动?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2665 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2666
2667 msgid "Confirm Move"
2668 msgstr "确认移动"
2669
2670 msgid ""
2671 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2672 "you want to close the window?"
2673 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2677 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2678
2679 msgid "Unknown archive format"
2680 msgstr "未知的压缩包格式"
2681
2682 msgid "Filename"
2683 msgstr "文件名称"
2684
2685 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2686 msgid "Folder"
2687 msgstr "文件夹"
2688
2689 msgid "Comparison result"
2690 msgstr "比较结果"
2691
2692 msgid "Left Date"
2693 msgstr "左侧日期"
2694
2695 msgid "Right Date"
2696 msgstr "右侧日期"
2697
2698 msgid "Middle Date"
2699 msgstr "中间日期"
2700
2701 msgid "Left Size"
2702 msgstr "左侧大小"
2703
2704 msgid "Right Size"
2705 msgstr "右侧大小"
2706
2707 msgid "Middle Size"
2708 msgstr "中间大小"
2709
2710 msgid "Right Size (Short)"
2711 msgstr "右侧大小 (短)"
2712
2713 msgid "Left Size (Short)"
2714 msgstr "左侧大小 (短)"
2715
2716 msgid "Middle Size (Short)"
2717 msgstr "中间大小 (短)"
2718
2719 msgid "Left Creation Time"
2720 msgstr "左侧创建时间"
2721
2722 msgid "Right Creation Time"
2723 msgstr "右侧创建时间"
2724
2725 msgid "Middle Creation Time"
2726 msgstr "中间创建时间"
2727
2728 msgid "Newer File"
2729 msgstr "较新的文件"
2730
2731 msgid "Left File Version"
2732 msgstr "左侧文件版本"
2733
2734 msgid "Right File Version"
2735 msgstr "右侧文件版本"
2736
2737 msgid "Middle File Version"
2738 msgstr "中间文件版本"
2739
2740 msgid "Short Result"
2741 msgstr "简短结果"
2742
2743 msgid "Left Attributes"
2744 msgstr "左侧属性"
2745
2746 msgid "Right Attributes"
2747 msgstr "右侧属性"
2748
2749 msgid "Middle Attributes"
2750 msgstr "中间属性"
2751
2752 msgid "Left EOL"
2753 msgstr "左侧换行符"
2754
2755 msgid "Middle EOL"
2756 msgstr "中间换行符"
2757
2758 msgid "Right EOL"
2759 msgstr "右侧换行符"
2760
2761 msgid "Left Encoding"
2762 msgstr "左侧文件编码"
2763
2764 msgid "Right Encoding"
2765 msgstr "右侧文件编码"
2766
2767 msgid "Middle Encoding"
2768 msgstr "中间文件编码"
2769
2770 msgid "Ignored Diff"
2771 msgstr "忽略的差异"
2772
2773 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2774 msgid "Binary"
2775 msgstr "二进制"
2776
2777 msgid "Unpacker"
2778 msgstr "解包器"
2779
2780 msgid "Prediffer"
2781 msgstr "预处理器"
2782
2783 msgid "Unable to compare files"
2784 msgstr "无法比较文件"
2785
2786 msgid "Item aborted"
2787 msgstr "项目取消"
2788
2789 msgid "File skipped"
2790 msgstr "文件已跳过"
2791
2792 msgid "Folder skipped"
2793 msgstr "文件夹已跳过"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Left only: %1"
2797 msgstr "仅在左侧: %1"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Middle only: %1"
2801 msgstr "仅在中间: %1"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Right only: %1"
2805 msgstr "仅在右侧: %1"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Does not exist in %1"
2809 msgstr "%1 中不存在"
2810
2811 msgid "Binary files are identical"
2812 msgstr "二进制文件完全相同"
2813
2814 msgid "Binary files are different"
2815 msgstr "二进制文件不同"
2816
2817 msgid "Files are different"
2818 msgstr "文件不同"
2819
2820 msgid "Folders are different"
2821 msgstr "文件夹不同"
2822
2823 msgid "Left Only"
2824 msgstr "只存在左侧"
2825
2826 msgid "Right Only"
2827 msgstr "只存在右侧"
2828
2829 msgid "Middle Only"
2830 msgstr "只存在中间"
2831
2832 msgid "No item in left"
2833 msgstr "左侧无项目"
2834
2835 msgid "No item in right"
2836 msgstr "右侧无项目"
2837
2838 msgid "No item in middle"
2839 msgstr "中间无项目"
2840
2841 msgid "Error"
2842 msgstr "错误"
2843
2844 msgid "Text files are identical"
2845 msgstr "文本文件完全相同"
2846
2847 msgid "(Middle and right are identical)"
2848 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2849
2850 msgid "(Left and right are identical)"
2851 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2852
2853 msgid "(Left and middle are identical)"
2854 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2855
2856 msgid "Text files are different"
2857 msgstr "文本文件不同"
2858
2859 msgid "Image files are identical"
2860 msgstr "图像文件相同"
2861
2862 msgid "Image files are different"
2863 msgstr "图像文件有差异"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2867 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2868
2869 msgid "1 item selected"
2870 msgstr "选择了 1 个项目"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "%1 items selected"
2874 msgstr "选择了 %1 个项目"
2875
2876 msgid "Filename or folder name."
2877 msgstr "文件名或文件夹名。"
2878
2879 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2880 msgstr "所处子文件夹名称。"
2881
2882 msgid "Comparison result, long form."
2883 msgstr "比较结果,长格式。"
2884
2885 msgid "Left side modification date."
2886 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2887
2888 msgid "Right side modification date."
2889 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2890
2891 msgid "Middle side modification date."
2892 msgstr "中间的最后修改日期。"
2893
2894 msgid "File's extension."
2895 msgstr "文件的扩展名。"
2896
2897 msgid "Left file size in bytes."
2898 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2899
2900 msgid "Right file size in bytes."
2901 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2902
2903 msgid "Middle file size in bytes."
2904 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2905
2906 msgid "Left file size abbreviated."
2907 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2908
2909 msgid "Right file size abbreviated."
2910 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2911
2912 msgid "Middle file size abbreviated."
2913 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2914
2915 msgid "Left side creation time."
2916 msgstr "左侧的创建时间。"
2917
2918 msgid "Right side creation time."
2919 msgstr "右侧的创建时间。"
2920
2921 msgid "Middle side creation time."
2922 msgstr "中间的创建时间。"
2923
2924 msgid "Tells which side has newer modification date."
2925 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2926
2927 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2928 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2929
2930 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2931 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2932
2933 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2934 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2935
2936 msgid "Short comparison result."
2937 msgstr "简短格式的比较结果。"
2938
2939 msgid "Left side attributes."
2940 msgstr "左侧的属性。"
2941
2942 msgid "Right side attributes."
2943 msgstr "右侧的属性。"
2944
2945 msgid "Middle side attributes."
2946 msgstr "中间的属性。"
2947
2948 msgid "Left side file EOL type."
2949 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2950
2951 msgid "Right side file EOL type."
2952 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2953
2954 msgid "Middle side file EOL type."
2955 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2956
2957 msgid "Left side encoding."
2958 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2959
2960 msgid "Right side encoding."
2961 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2962
2963 msgid "Middle side encoding."
2964 msgstr "中间文件的字符编码。"
2965
2966 msgid ""
2967 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2968 "WinMerge and cannot be merged."
2969 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2970
2971 msgid ""
2972 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2973 "differences."
2974 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2975
2976 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2977 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2978
2979 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Compare %1 with %2"
2987 msgstr "比较 %1 和 %2"
2988
2989 msgid "Comma-separated list"
2990 msgstr "逗号分隔的列表"
2991
2992 msgid "Tab-separated list"
2993 msgstr "制表符分隔的列表"
2994
2995 msgid "Simple HTML"
2996 msgstr "简单 HTML"
2997
2998 msgid "Simple XML"
2999 msgstr "简单 XML"
3000
3001 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3002 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Error creating the report:\n"
3007 "%1"
3008 msgstr ""
3009 "创建报告时出错:\n"
3010 "%1"
3011
3012 msgid "The report has been created successfully."
3013 msgstr "报告创建成功."
3014
3015 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3016 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3017
3018 msgid "The same file is opened in both panels."
3019 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3020
3021 msgid "The selected files are identical."
3022 msgstr "选择的文件完全相同。"
3023
3024 msgid "An error occurred while comparing the files."
3025 msgstr "比较文件时发生错误。"
3026
3027 msgid ""
3028 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3029 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3030
3031 msgid ""
3032 "These files use different carriage return types.\n"
3033 "\n"
3034 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3035 "comparison?\n"
3036 "\n"
3037 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3038 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3039 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3040 msgstr ""
3041 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3042 "\n"
3043 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3044 "\n"
3045 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3046 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3047 "项。"
3048
3049 msgid "The selected folder is invalid."
3050 msgstr "所选的文件夹无效。"
3051
3052 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3053 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3058 "\n"
3059 "Do you want to create a matching folder:\n"
3060 "%1\n"
3061 "to the other side and open these folders?"
3062 msgstr ""
3063 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3064 "\n"
3065 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3066 "%1\n"
3067 "并且打开这两个文件夹?"
3068
3069 msgid "Do you want to move to the next file?"
3070 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
3071
3072 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3073 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3074
3075 msgid "Do you want to move to the next page?"
3076 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3077
3078 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3079 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3080
3081 msgid "Do you want to move to the first file?"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Do you want to move to the last file?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3090 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3091 "copying will be dangerous.\n"
3092 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3093 "(recommended)?"
3094 msgstr ""
3095 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3096 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3097 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3098
3099 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3100 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3101
3102 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3103 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3104
3105 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3106 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3107
3108 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3109 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3110
3111 msgid "No difference"
3112 msgstr "没有差异"
3113
3114 msgid "Line difference"
3115 msgstr "行内差异"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Replaced %1 string(s)."
3119 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3123 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3124
3125 msgid ""
3126 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3127 "F9 key."
3128 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3133 "The number of unresolved conflicts: %2"
3134 msgstr ""
3135 "自动合并变更数:%1\n"
3136 "未解决的冲突数:%2"
3137
3138 msgid "The change of codepage has been merged."
3139 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3140
3141 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3142 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3143
3144 msgid "The change of EOL has been merged."
3145 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3146
3147 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3148 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3149
3150 msgid "Location Pane"
3151 msgstr "定位窗格"
3152
3153 msgid "Diff Pane"
3154 msgstr "差异窗格"
3155
3156 msgid "Patch file successfully written."
3157 msgstr "补丁文件写入成功。"
3158
3159 msgid "1. item is not found!"
3160 msgstr "1. 找不到项目!"
3161
3162 msgid "2. item is not found!"
3163 msgstr "2. 找不到项目!"
3164
3165 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3166 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "[%1 files selected]"
3170 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3171
3172 msgid "Normal"
3173 msgstr "正常格式 (Normal)"
3174
3175 msgid "Context"
3176 msgstr "上下文格式 (Context)"
3177
3178 msgid "Unified"
3179 msgstr "合并格式 (Unified)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not write to file %1."
3183 msgstr "未能写入文件 %1。"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3187 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3188
3189 msgid "Specify an output file."
3190 msgstr "请指定输出文件。"
3191
3192 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3193 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3194
3195 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3196 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3197
3198 msgid ""
3199 "Please save all files first.\n"
3200 "\n"
3201 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3202 msgstr ""
3203 "请先保存所有文件。\n"
3204 "\n"
3205 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3206
3207 msgid "Folder does not exist."
3208 msgstr "文件夹不存在。"
3209
3210 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3211 msgstr ""
3212 "没有启用压缩包支持。\n"
3213 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3214 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3215
3216 msgid "Select file for export"
3217 msgstr "选择导出文件"
3218
3219 msgid "Select file for import"
3220 msgstr "选择导入文件"
3221
3222 msgid "Options imported from the file."
3223 msgstr "已从该文件导入选项。"
3224
3225 msgid "Options exported to the file."
3226 msgstr "选项已导出到该文件。"
3227
3228 msgid "Failed to import options from the file."
3229 msgstr "选项导入失败。"
3230
3231 msgid "Failed to write options to the file."
3232 msgstr "选项导出失败。"
3233
3234 msgid ""
3235 "You are about to close several compare windows.\n"
3236 "\n"
3237 "Do you want to continue?"
3238 msgstr ""
3239 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3240 "是否继续?"
3241
3242 msgid "Mixed"
3243 msgstr "混合"
3244
3245 msgctxt "EOL Type"
3246 msgid "Binary"
3247 msgstr "二进制"
3248
3249 msgid "None"
3250 msgstr "无"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Marker Color %d"
3254 msgstr "标记颜色 %d"
3255
3256 msgid "New Pattern"
3257 msgstr "新模式"
3258
3259 msgid "Type"
3260 msgstr "类型"
3261
3262 msgid "Editor script"
3263 msgstr "编辑器脚本"
3264
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "Difference in the Current Line"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "当前行中差异"
3271
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "Options"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "选项"
3278
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "Refresh (F5)"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "刷新 (F5)"
3285
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "Previous Difference (Alt+Up)"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "上一处差异 (Alt+Up)"
3292
3293 msgid ""
3294 "\n"
3295 "Next Difference (Alt+Down)"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "下一处差异 (Alt+Down)"
3299
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3303 msgstr ""
3304 "\n"
3305 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3306
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3313
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "First Difference (Alt+Home)"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "首个差异 (Alt+Home)"
3320
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "Current Difference (Alt+Enter)"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "当前差异 (Alt+Enter)"
3327
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Last Difference (Alt+End)"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "末个差异 (Alt+End)"
3334
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "Copy Right (Alt+Right)"
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3341
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "Copy Left (Alt+Left)"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3348
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3355
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3362
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "All Right"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "全部复制到右侧"
3369
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "All Left"
3373 msgstr ""
3374 "\n"
3375 "全部复制到左侧"
3376
3377 msgid ""
3378 "\n"
3379 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3383
3384 msgid "\nFirst File"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "\nLast File"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3398 "extension)."
3399 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3400
3401 msgid "No prediffer (normal)"
3402 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3403
3404 msgid "Suggested plugins"
3405 msgstr "建议使用"
3406
3407 msgid "Other plugins"
3408 msgstr "其他插件"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Private Build: %1"
3412 msgstr "Private Build: %1"
3413
3414 msgid "Your software is up to date."
3415 msgstr "您的软件是最新的。"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "A new version of WinMerge is available.\n"
3420 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3421 msgstr ""
3422 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3423 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3424
3425 msgid "Failed to download latest version information"
3426 msgstr "下载最新版本信息失败"
3427
3428 msgid "Plugin Settings"
3429 msgstr "插件设置"
3430
3431 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3432 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "G&o to Line %1"
3436 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3437
3438 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Disabled"
3442 msgstr "禁用"
3443
3444 msgid "From file system"
3445 msgstr "由文件系统提供"
3446
3447 msgid "From Most Recently Used list"
3448 msgstr "匹配最近使用记录"
3449
3450 msgid "No Highlighting"
3451 msgstr "无高亮"
3452
3453 msgid "Batch"
3454 msgstr "批处理文件"
3455
3456 msgid "Portable Object"
3457 msgstr "Portable Object"
3458
3459 msgid "Resources"
3460 msgstr "资源文件"
3461
3462 msgid "Shell"
3463 msgstr "Shell"
3464
3465 msgid "Close &Left Tabs"
3466 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3467
3468 msgid "Close R&ight Tabs"
3469 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3470
3471 msgid "Close &Other Tabs"
3472 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3473
3474 msgid "Enable &Auto Max Width"
3475 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3476
3477 msgid "Frhed is not installed."
3478 msgstr "Frhed 未安装"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3482 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3483
3484 msgid "Failed to create folder."
3485 msgstr "创建文件夹失败。"
3486
3487 msgid ""
3488 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3489 "$file: Path name of the current file\n"
3490 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3491 msgstr ""
3492 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3493 "$file: 当前文件的路径名\n"
3494 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3495
3496 msgid "default"
3497 msgstr "默认"
3498
3499 msgid "minimal"
3500 msgstr "最少"
3501
3502 msgid "patience"
3503 msgstr "耐心"
3504
3505 msgid "histogram"
3506 msgstr "直方图"
3507
3508 msgid "GDI"
3509 msgstr "GDI"
3510
3511 msgid "DirectWrite Default"
3512 msgstr "DirectWrite 默认"
3513
3514 msgid "DirectWrite Aliased"
3515 msgstr "DirectWrite Aliased"
3516
3517 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3518 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3519
3520 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3521 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3522
3523 msgid "DirectWrite Natural"
3524 msgstr "DirectWrite Natural"
3525
3526 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3527 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3528
3529 msgid "MDI child window or main window"
3530 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3531
3532 msgid "MDI child window only"
3533 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3534
3535 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3536 msgid "Diff"
3537 msgstr "差异比较"
3538
3539 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3540 msgid "Highlight"
3541 msgstr "高亮"
3542
3543 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3544 msgid "Blink"
3545 msgstr "闪动"
3546
3547 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3548 msgid "Block Size"
3549 msgstr "块大小"
3550
3551 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3552 msgid "Block Alpha"
3553 msgstr "块不透明度"
3554
3555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3556 msgid "CD Threshold"
3557 msgstr "色距阈值"
3558
3559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3560 msgid "Ins/Del Detection"
3561 msgstr "增删检测"
3562
3563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3564 msgid "None"
3565 msgstr "无"
3566
3567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3568 msgid "Vertical"
3569 msgstr "垂直"
3570
3571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3572 msgid "Horizontal"
3573 msgstr "水平"
3574
3575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3576 msgid "Overlay"
3577 msgstr "遮罩层"
3578
3579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3580 msgid "Alpha"
3581 msgstr "透明度"
3582
3583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3584 msgid "XOR"
3585 msgstr "异或计算 (XOR)"
3586
3587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3588 msgid "Alpha Blend"
3589 msgstr "半透明混合"
3590
3591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3592 msgid "Alpha Animation"
3593 msgstr "半透明闪动"
3594
3595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3596 msgid "Zoom"
3597 msgstr "缩放"
3598
3599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3600 msgid "Page:"
3601 msgstr "页:"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3605 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Dist: %g  "
3609 msgstr "色距: %g  "
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Dist: %g, %g  "
3613 msgstr "色距: %g, %g  "
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3617 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "<Edit here>"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "No differences to select found"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Text only"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Line-by-line position and text"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Word-by-word position and text"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Allow only one instance to run"
3648 msgstr "只允许运行一个实例"
3649
3650 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Al&l"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Prettification"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Content Extraction"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Visualization"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Data Query"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "&Others"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Make Uppercase"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Make Lowercase"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Remove Duplicate Lines"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Count Duplicate Lines"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Sort Lines Ascending"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Sort Lines Descending"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Apply Filter Command..."
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Tokenize..."
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Trim Spaces"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Select Columns..."
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Select Lines..."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Insert Date"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Insert Time"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Apply Patch..."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Ignore Columns"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Ignore CSV Fields"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Ignore TSV Fields"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Prettify JSON"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Prettify XML"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Visualize Graphviz"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Query CSV Data..."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Query TSV Data..."
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Query JSON Data..."
3744 msgstr ""
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Specify plugin arguments"
3755 msgstr ""