1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 # * CharlesMengCA <CharlesMeng at outlook.com>
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
30 msgid "Copy to Middle"
33 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy from Middle"
39 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgid "Copy &from Left"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr "将此改动添加到置换过滤器(&F)"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
105 msgid "With &Registered Application"
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
120 msgid "View &Differences"
123 msgid "Diff &Block Size"
126 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
127 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
129 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgid "&Previous Page"
150 msgid "Rotate &Right 90deg"
153 msgid "Rotate &Left 90deg"
156 msgid "Flip V&ertically"
159 msgid "Flip H&orizontally"
169 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
170 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
172 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
173 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
176 msgid "&Normal\tCtrl+*"
177 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
183 msgstr "Alpha 混合(&A)"
185 msgid "Alpha &Blend Animation"
186 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
188 msgid "Dragging &Mode"
194 msgid "&Adjust Offset"
197 msgid "&Vertical Wipe"
200 msgid "&Horizontal Wipe"
203 msgid "Rectangle &Select"
206 msgid "&Set Background Color"
209 msgid "&Vector Image Scaling"
212 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
213 msgstr "比较从图像中解析的文字(&T)"
233 msgid "New (&3 panes)"
236 msgid "&Open...\tCtrl+O"
237 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
239 msgid "Open Conflic&t File..."
240 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
242 msgid "Open C&lipboard"
245 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
246 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
248 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgid "Recent Projects"
254 msgid "Recent F&iles Or Folders"
255 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
257 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
258 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
263 msgid "&Paste\tCtrl+V"
264 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
296 msgid "&Generate Patch..."
302 msgid "P&lugin Settings..."
305 msgid "Ma&nual Prediffer"
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
311 msgid "&Manual Unpacking"
314 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgid "&Reload plugins"
323 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
324 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
329 msgid "Change &Pane\tF6"
330 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
332 msgid "Tile &Horizontally"
335 msgid "Tile &Vertically"
344 msgid "&WinMerge Help\tF1"
345 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
347 msgid "R&elease Notes"
350 msgid "&Translations"
353 msgid "C&onfiguration"
356 msgid "&GNU General Public License"
357 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
359 msgid "&About WinMerge..."
360 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
365 msgid "L&eft Read-only"
368 msgid "M&iddle Read-only"
371 msgid "Ri&ght Read-only"
374 msgid "&File Encoding..."
377 msgid "Select &All\tCtrl+A"
378 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
380 msgid "Show &Identical Items"
383 msgid "Show &Different Items"
386 msgid "Show L&eft Unique Items"
387 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
389 msgid "Show Midd&le Unique Items"
390 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
395 msgid "Show S&kipped Items"
398 msgid "S&how Binary Files"
401 msgid "&3-way Compare"
404 msgid "Show &Left Only Different Items"
405 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
407 msgid "Show &Middle Only Different Items"
408 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
410 msgid "Show &Right Only Different Items"
411 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
413 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
414 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
416 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
417 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
419 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
420 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
422 msgid "Show Hidd&en Items"
428 msgid "E&xpand All Subfolders"
431 msgid "&Collapse All Subfolders"
434 msgid "Select &Font..."
437 msgid "Use Default Font"
443 msgid "Swap &1st | 2nd"
446 msgid "Swap &2nd | 3rd"
449 msgid "Swap 1st | &3rd"
452 msgid "Com&pare Statistics..."
453 msgstr "比较结果统计(&P)..."
458 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
459 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
464 msgid "Co&mpare\tEnter"
465 msgstr "比较(&M)\tEnter"
467 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
468 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
470 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
471 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
473 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
474 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
476 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
477 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
479 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
480 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
482 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
483 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
485 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
486 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
491 msgid "&Customize Columns..."
494 msgid "Generate &Report..."
497 msgid "&Edit with Unpacker..."
498 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
500 msgid "&Save\tCtrl+S"
501 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
518 msgid "Save &Left As..."
521 msgid "Save &Middle As..."
524 msgid "Save &Right As..."
527 msgid "&Print...\tCtrl+P"
528 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
530 msgid "Page Set&up..."
533 msgid "Print Previe&w..."
536 msgid "&Convert Line Endings to"
539 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
540 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
542 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
543 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
545 msgid "Reco&mpare As"
548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
549 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
551 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
552 msgstr "重作(&R)\tCtrl+Y"
555 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
558 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
560 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
561 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
563 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
564 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
566 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
567 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
572 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
573 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
578 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
579 msgstr "切换书签(&T)\tCtrl+F2"
581 msgid "&Next Bookmark\tF2"
582 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
584 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
585 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
587 msgid "&Clear All Bookmarks"
590 msgid "Syntax Highlight"
593 msgid "&Diff Context"
617 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
618 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
620 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
621 msgstr "反转(隐藏差异行)(&I)"
626 msgid "&View Whitespace"
632 msgid "Vie&w Line Differences"
635 msgid "View Line &Numbers"
638 msgid "View &Margins"
644 msgid "Split V&ertically"
650 msgid "Lo&cation Pane"
653 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
654 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
656 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
657 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
662 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
663 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
665 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
666 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
668 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
669 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
671 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
672 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
674 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
675 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
677 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
678 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
680 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
681 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
683 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
684 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
686 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
687 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
689 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
690 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
692 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
693 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
695 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
696 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
698 msgid "Copy from &Left to"
707 msgid "Copy from &Middle to"
713 msgid "Copy from &Right to"
716 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
717 msgstr "从左侧复制选中行到(&F)"
719 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
720 msgstr "从中间复制选中行到(&D)"
722 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
723 msgstr "从右侧复制选中行到(&G)"
725 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
726 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
728 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
729 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
731 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
732 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
734 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
735 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
737 msgid "Copy &All to Right"
740 msgid "Cop&y All to Left"
743 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
744 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
746 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
747 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
749 msgid "Clear Sync&hronization Points"
758 msgid "Apply Pre&differ..."
761 msgid "&Transform with editor script..."
762 msgstr "用编辑器脚本转换(&T)"
770 msgid "Compare in new &window"
773 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
774 msgstr "非横向比较(&I)..."
776 msgid "Compare Non-hor&izontally"
779 msgid "First &left item with second left item"
780 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
782 msgid "First &right item with second right item"
783 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
785 msgid "&First left item with second right item"
786 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
788 msgid "&Second left item with first right item"
789 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
795 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
796 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
799 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
800 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
803 msgid "Left to... (%1 of %2)"
804 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
807 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
808 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
811 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
812 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
815 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
816 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
819 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
820 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
823 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
824 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
827 msgid "Right to... (%1 of %2)"
828 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
848 msgid "With &External Editor"
857 msgid "Cop&y Pathnames"
861 msgid "Left (%1 of %2)"
862 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
865 msgid "Middle (%1 of %2)"
866 msgstr "中间 (%1 / %2)"
869 msgid "Right (%1 of %2)"
870 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
873 msgid "Both (%1 of %2)"
874 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
877 msgid "All (%1 of %2)"
878 msgstr "全部 (%1 / %2)"
880 msgid "Copy &Filenames"
883 msgid "Copy Items To Clip&board"
884 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
890 msgid "Both to... (%1 of %2)"
891 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
894 msgid "All to... (%1 of %2)"
895 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
898 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
899 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
901 msgid "Left Shell menu"
904 msgid "Middle Shell menu"
907 msgid "Right Shell menu"
913 msgid "&Copy Full Path"
916 msgid "Copy &Filename"
919 msgid "Unpacker Settings"
931 msgid "Prediffer Settings"
937 msgid "&No Moved Blocks"
938 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
940 msgid "&All Moved Blocks"
949 msgid "I&gnore changes"
950 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
953 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
955 msgid "Ignore blan&k lines"
961 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
962 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
964 msgid "Ignore codepage &differences"
967 msgid "Ignore num&bers"
970 msgid "Ignore c&omment differences"
973 msgid "&Include Subfolders"
976 msgid "&Compare method:"
979 msgid "Full Contents"
982 msgid "Quick Contents"
985 msgid "Binary Contents"
988 msgid "Modified Date"
991 msgid "Modified Date and Size"
997 msgid "&Load Project..."
1000 msgid "About WinMerge"
1001 msgstr "关于 WinMerge"
1003 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1004 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
1009 msgid "Contributors"
1012 msgid "Select Files or Folders"
1015 msgid "&1st File or Folder"
1016 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
1021 msgid "Swap 1st | 2nd"
1027 msgid "&2nd File or Folder"
1028 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
1033 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1039 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1040 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1045 msgid "Swap 1st | 3rd"
1051 msgid " Folder: Filter"
1054 msgid " File: Unpacker Plugin"
1075 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1076 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1078 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1079 msgstr "自动滚动到第一处行内差异(&C)"
1081 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1082 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1084 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1085 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1087 msgid "Single instance mode:"
1090 msgid "As&k when closing multiple windows"
1091 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1093 msgid "&Preserve file time in file compare"
1094 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1096 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1097 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1099 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1100 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1102 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1103 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1114 msgid "Match &whole word only"
1120 msgid "Regular &expression"
1123 msgid "D&on't wrap end of file"
1124 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1126 msgid "&Don't close this dialog box"
1127 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1141 msgid "Re&place with:"
1144 msgid "&Don't wrap end of file"
1145 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1162 msgid "Replace &All"
1168 msgid "Enable &Markers"
1174 msgid "&Background color:"
1180 msgid "Line Filters"
1183 msgid "Enable Line Filters"
1186 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1187 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1195 msgid "Substitution Filters"
1198 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1199 msgstr "那些出现在面板(panels)上的更改,做为以下列出的配对(pairs),将被忽略或标记为不重要。补丁不受影响。"
1213 msgid "Color Scheme:"
1228 msgid "Selected Difference:"
1231 msgid "Ignored Difference:"
1237 msgid "Selected Moved:"
1240 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1241 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1243 msgid "Same As The Next (Selected):"
1244 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1246 msgid "Word Difference:"
1249 msgid "Selected Word Diff:"
1252 msgid "&Use folder compare colors"
1253 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1255 msgid "Items equal:"
1258 msgid "Items different:"
1261 msgid "Items not exists all:"
1264 msgid "Items filtered:"
1273 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1274 msgstr "将删除的文件放入回收站(&S)"
1276 msgid "&External editor:"
1279 msgid "&Filter folder:"
1282 msgid "Temporary files folder"
1285 msgid "S&ystem's temp folder"
1286 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1288 msgid "C&ustom folder:"
1289 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1294 msgid "Patch Generator"
1306 msgid "&Copy to Clipboard"
1309 msgid "&Append to existing file"
1310 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1327 msgid "Inclu&de command line"
1330 msgid "Open to e&xternal editor"
1331 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1336 msgid "Display Columns"
1345 msgid "&Additional Properties"
1348 msgid "Additional Properties"
1360 msgid "Select Plugin"
1363 msgid "Plugin &Name:"
1366 msgid "Extensions list:"
1369 msgid "Description:"
1372 msgid "Default arguments:"
1375 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1376 msgstr "显示所有插件, 不检查文件扩展名"
1378 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1379 msgstr "解包后在同一窗口类型中打开文件(&O)。"
1381 msgid "&Plugin Pipeline:"
1382 msgstr "插件流程(pipeline)(&P):"
1385 msgstr "添加流程 pipe(&A)"
1396 msgid "Comparing items..."
1399 msgid "Items compared:"
1402 msgid "Items total:"
1435 msgid "&Ignore change"
1436 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1439 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1441 msgid "E&nable moved block detection"
1442 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1444 msgid "Align &similar lines"
1447 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1448 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1450 msgid "Enable indent &heuristic"
1451 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1453 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1454 msgstr "完全取消高亮忽略的差异"
1459 msgid "&Highlight syntax"
1462 msgid "&Automatic rescan"
1465 msgid "&Preserve original EOL chars"
1466 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1474 msgid "&Insert Tabs"
1477 msgid "Insert &Spaces"
1480 msgid "Line Difference Coloring"
1483 msgid "View line differences"
1486 msgid "&Character level"
1489 msgid "&Word-level:"
1492 msgid "W&ord break characters:"
1495 msgid "&Rendering Mode:"
1499 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1500 "make all message boxes visible again."
1502 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1507 msgid "File Filters"
1525 msgid "Save modified files?"
1528 msgid "Left side file"
1531 msgid "&Save changes"
1534 msgid "&Discard changes"
1537 msgid "Middle side file"
1540 msgid "Sa&ve changes"
1543 msgid "Discard c&hanges"
1546 msgid "Right side file"
1549 msgid "S&ave changes"
1552 msgid "Dis&card changes"
1555 msgid "Disca&rd All"
1561 msgid "Default Codepage"
1564 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1565 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1568 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1569 "Need to restart session."
1571 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1575 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1576 "Need to restart session."
1578 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1581 msgid "System codepage"
1584 msgid "According to WinMerge User Interface"
1585 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1587 msgid "Custom codepage:"
1605 msgid "Function names:"
1620 msgid "Preprocessor:"
1632 msgid "Search Marker:"
1635 msgid "User Defined Marker1:"
1638 msgid "User Defined Marker2:"
1641 msgid "User Defined Marker3:"
1644 msgid "Folder Compare Report"
1647 msgid "Report &File:"
1653 msgid "&Include File Compare Report"
1654 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1656 msgid "Shared or Private Filter"
1659 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1662 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1663 msgstr "共享滤镜 (适用于本机所有用户)"
1665 msgid "Private Filter (only for current user)"
1666 msgstr "私有滤镜 (仅限当前用户)"
1668 msgid "Archive Support"
1671 msgid "&Enable archive file support"
1672 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1674 msgid "&Detect archive type from file signature"
1675 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1677 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1678 msgstr "保存到项目文件或从项目文件还原的条目:"
1680 msgid "Compare Statistics"
1716 msgid "Missing Left:"
1719 msgid "Missing Middle:"
1722 msgid "Missing Right:"
1731 msgid "Select Codepage for"
1734 msgid "&File Loading:"
1737 msgid "File &Saving:"
1740 msgid "&Use same codepage for both"
1741 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1749 msgid "Testing filter:"
1752 msgid "&Enter text to test:"
1753 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1755 msgid "&Folder Name"
1779 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1780 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1782 msgid "D&elimiter character:"
1783 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1785 msgid "&Allow newlines in quotes"
1786 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1788 msgid "&Quote character:"
1791 msgid "&Use customized text colors"
1792 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1797 msgid "Regular text:"
1803 msgid "Backup Files"
1806 msgid "Create backup files in:"
1807 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1809 msgid "&Folder compare"
1812 msgid "Fil&e compare"
1815 msgid "Create backup files into:"
1818 msgid "&Original file's folder"
1819 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1821 msgid "&Global backup folder:"
1822 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1824 msgid "Backup filename:"
1827 msgid "&Append .bak extension"
1828 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1830 msgid "A&ppend timestamp"
1833 msgid "Confirm Copy"
1836 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1837 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1845 msgid "Don't ask this &question again."
1846 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1857 msgid "&Enable plugins"
1860 msgid "File filters:"
1863 msgid "&Plugin arguments:"
1866 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1867 msgstr "启用插件自动解包或预比较(&A)"
1869 msgid "Shell Integration"
1875 msgid "E&nable advanced menu"
1878 msgid "&Add to context menu"
1879 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1881 msgid "&Register shell extension"
1884 msgid "&Unregister shell extension"
1887 msgid "Register shell extension for current user &only"
1888 msgstr "为当前用户注册系统扩展(&O)"
1890 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1891 msgstr "为当前用户注销系统扩展(&L)"
1893 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1894 msgstr "注册系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&W)"
1896 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1897 msgstr "注销系统扩展(Windows 11 或更新的系统)(&I)"
1899 msgctxt "Options dialog|Categories"
1903 msgid "S&top after first difference"
1904 msgstr "遇到第一个差异后停止(&T)"
1906 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1907 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1909 msgid "Include &unique subfolders contents"
1910 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1912 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1913 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1915 msgid "Ignore &Reparse Points"
1916 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1918 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1919 msgstr "切换到快速比较的最小值(&Q) (MB):"
1921 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1922 msgstr "切换到二进制比较的最小值(&B) (MB):"
1926 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1927 "of available CPU cores):"
1930 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1932 msgid "&CSV File Patterns:"
1935 msgid "&TSV File Patterns:"
1938 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1941 msgid "File Patterns:"
1944 msgctxt "Options dialog|Categories"
1948 msgid "Binary File &Patterns:"
1949 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1951 msgid "Frhed settings"
1954 msgid "View &Settings..."
1957 msgid "&Binary Mode..."
1960 msgid "&Character Set..."
1966 msgid "Image File &Patterns:"
1967 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1969 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1970 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1998 "New Documents (Ctrl+N)"
2017 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2018 msgstr "打开项目文件时发生未知错误。"
2020 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2021 msgstr "保存项目文件时发生未知错误。"
2023 msgid "Project file successfully loaded."
2026 msgid "Project file successfully saved."
2049 "WinMerge.FileCompare\n"
2050 "WinMerge File Compare"
2057 "WinMerge.FileCompare\n"
2066 "WinMerge.FolderCompare\n"
2067 "WinMerge Folder Compare"
2074 "WinMerge.FolderCompare\n"
2078 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2079 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2080 "General Public License in the Help menu for details."
2082 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2083 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2118 msgid "Don't display this &message again."
2119 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2121 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2122 msgstr "要使此消息框再次可见,请点击“选项”对话框,“消息框”页面上的“重置”按钮。"
2127 msgid "Color Schemes"
2130 msgid "Folder Compare"
2139 msgid "Message Boxes"
2157 msgid "From middle:"
2171 msgid "Options (%1)"
2174 msgid "All message boxes are now displayed again."
2175 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2179 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2181 "Please use values 1 - %1."
2183 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2190 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2191 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2193 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2194 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2196 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2197 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2199 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2200 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2203 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2206 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2209 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2210 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2212 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2213 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2236 msgid "Include Subfolders"
2239 msgid "Compare Options"
2257 msgid "Select filename for new filter"
2260 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2261 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2265 "Cannot find file filter template file!\n"
2267 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2272 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2276 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2279 "Please make sure the folder exists and is writable."
2281 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2287 "User's filter file folder is not defined!\n"
2289 "Please select filter folder in Options/System."
2293 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2297 "Failed to delete the filter file:\n"
2300 "Maybe the file is read-only?"
2307 msgid "Locate filter file to install"
2308 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2311 "Installing filter file failed.\n"
2313 "Could not copy new filter file to filter folder."
2317 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2319 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2320 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2322 msgid "Regular expression"
2326 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2328 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2329 "refresh compares later."
2331 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2333 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2335 msgid "Folder Comparison Results"
2338 msgid "File Comparison"
2341 msgid "Untitled left"
2344 msgid "Untitled middle"
2347 msgid "Untitled right"
2359 msgid "Original File"
2363 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2364 msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d 换行符: %s"
2371 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2372 msgstr "行: %s 列: %d/%d 字符: %d/%d"
2375 msgid " Sel: %d | %d"
2376 msgstr " 选中: %d | %d"
2382 msgid "Difference %1 of %2"
2383 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2386 msgid "%1 Differences Found"
2389 msgid "1 Difference Found"
2392 #. Abbreviation from "Read Only"
2397 msgid "Item %1 of %2"
2398 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2404 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2405 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2407 msgid "Folder Selection"
2410 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2411 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2413 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2414 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2416 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2417 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2419 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2420 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2422 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2423 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2425 msgid "Both paths are invalid!"
2428 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2429 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2431 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2432 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2434 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2435 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2437 msgid "All paths are invalid!"
2440 msgid "Only enabled for file comparisons"
2443 msgid "Cannot compare file and folder!"
2444 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2447 msgid "File not found: %1"
2451 msgid "File not unpacked: %1"
2456 "Cannot open file\n"
2466 msgid "Failed to parse conflict file."
2473 "is not a conflict file."
2480 "You are about to compare very large files.\n"
2481 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2482 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2487 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2488 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2495 msgid "Save changes to %1?"
2500 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2501 "to save as new filename.)"
2502 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2504 msgid "Error backing up file"
2509 "Unable to backup original file:\n"
2521 "Saving file failed.\n"
2525 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2526 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2532 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2533 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2537 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2539 "The original file will not be changed.\n"
2541 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2543 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2550 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2551 msgstr "插件“%2”无法将您对中间文件的修改封装到“%1”。\n\n原始文件将不会被更改。\n\n是否将解包版本保存为另一文件?"
2555 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2557 "The original file will not be changed.\n"
2559 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2561 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改封装到“%1”。\n"
2569 "Another application has updated file\n"
2571 "since WinMerge loaded it.\n"
2573 "Overwrite changed file?"
2576 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2584 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2587 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2591 "Another application has updated file\n"
2593 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2595 "Do you want to reload the file?"
2597 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2602 msgid "Save Left File As"
2605 msgid "Save Middle File As"
2608 msgid "Save Right File As"
2615 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2622 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2624 "Refresh documents before continuing."
2630 msgid "Break at whitespace"
2633 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2636 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2637 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Right"
2639 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2640 msgstr "复制到中间(&M)\tAlt+Left"
2642 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2643 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Right"
2645 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2646 msgstr "从中间复制\tAlt+Shift+Left"
2648 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2649 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Right"
2651 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2652 msgstr "复制到中间并前进\tCtrl+Alt+Left"
2654 msgid "Copy All to Middle"
2658 msgid "Right to Left (%1)"
2662 msgid "Right to Middle (%1)"
2666 msgid "Middle to Left (%1)"
2670 msgid "Middle to Right (%1)"
2674 msgid "Left to Right (%1)"
2678 msgid "Left to Middle (%1)"
2682 msgid "Left to... (%1)"
2683 msgstr "左侧到... (%1)"
2686 msgid "Middle to... (%1)"
2687 msgstr "中间到... (%1)"
2690 msgid "Right to... (%1)"
2691 msgstr "右侧到... (%1)"
2694 msgid "Both to... (%1)"
2695 msgstr "两者到... (%1)"
2698 msgid "All to... (%1)"
2699 msgstr "全部到... (%1)"
2702 msgid "Differences to... (%1)"
2703 msgstr "差异到... (%1)"
2725 msgid "Left side - select destination folder:"
2726 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2728 msgid "Middle side - select destination folder:"
2729 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2731 msgid "Right side - select destination folder:"
2732 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2735 msgid "(%1 Files Affected)"
2736 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2739 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2740 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2744 "Are you sure you want to delete\n"
2753 msgid "Are you sure you want to copy?"
2757 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2758 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2762 "Operation aborted!\n"
2764 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2768 "Please refresh the compare."
2772 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2778 msgid "Are you sure you want to move?"
2782 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2783 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2785 msgid "Confirm Move"
2789 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2790 "you want to close the window?"
2791 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2794 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2795 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2797 msgid "Unknown archive format"
2803 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2807 msgid "Comparison result"
2828 msgid "Right Size (Short)"
2831 msgid "Left Size (Short)"
2834 msgid "Middle Size (Short)"
2837 msgid "Left Creation Time"
2840 msgid "Right Creation Time"
2843 msgid "Middle Creation Time"
2849 msgid "Left File Version"
2852 msgid "Right File Version"
2855 msgid "Middle File Version"
2858 msgid "Short Result"
2861 msgid "Left Attributes"
2864 msgid "Right Attributes"
2867 msgid "Middle Attributes"
2879 msgid "Left Encoding"
2882 msgid "Right Encoding"
2885 msgid "Middle Encoding"
2888 msgid "Ignored Diff"
2891 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2913 msgid "Left Duplicate Count"
2916 msgid "Right Duplicate Count"
2919 msgid "Middle Duplicate Count"
2931 msgid "Communication"
2985 msgid "Unable to compare files"
2988 msgid "Item aborted"
2991 msgid "File skipped"
2994 msgid "Folder skipped"
2998 msgid "Left only: %1"
3002 msgid "Middle only: %1"
3006 msgid "Right only: %1"
3010 msgid "Does not exist in %1"
3013 msgid "Binary files are identical"
3016 msgid "Binary files are different"
3019 msgid "Files are different"
3022 msgid "Folders are different"
3034 msgid "No item in left"
3037 msgid "No item in right"
3040 msgid "No item in middle"
3046 msgid "Text files are identical"
3049 msgid "(Middle and right are identical)"
3050 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
3052 msgid "(Left and right are identical)"
3053 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
3055 msgid "(Left and middle are identical)"
3056 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
3058 msgid "Text files are different"
3061 msgid "Image files are identical"
3064 msgid "Image files are different"
3072 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3073 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
3075 msgid "1 item selected"
3079 msgid "%1 items selected"
3082 msgid "Filename or folder name."
3085 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3088 msgid "Comparison result, long form."
3091 msgid "Left side modification date."
3094 msgid "Right side modification date."
3097 msgid "Middle side modification date."
3100 msgid "File's extension."
3103 msgid "Left file size in bytes."
3104 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
3106 msgid "Right file size in bytes."
3107 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
3109 msgid "Middle file size in bytes."
3110 msgstr "中间的文件大小字节数。"
3112 msgid "Left file size abbreviated."
3113 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
3115 msgid "Right file size abbreviated."
3116 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
3118 msgid "Middle file size abbreviated."
3119 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
3121 msgid "Left side creation time."
3124 msgid "Right side creation time."
3127 msgid "Middle side creation time."
3130 msgid "Tells which side has newer modification date."
3131 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
3133 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3134 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3136 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3137 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3139 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3140 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
3142 msgid "Short comparison result."
3145 msgid "Left side attributes."
3148 msgid "Right side attributes."
3151 msgid "Middle side attributes."
3154 msgid "Left side file EOL type."
3155 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
3157 msgid "Right side file EOL type."
3158 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
3160 msgid "Middle side file EOL type."
3161 msgstr "中间文件的换行符类型。"
3163 msgid "Left side encoding."
3166 msgid "Right side encoding."
3169 msgid "Middle side encoding."
3173 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3174 "WinMerge and cannot be merged."
3175 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
3178 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3180 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
3182 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3183 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
3185 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3186 msgstr "解包插件名称或流程(pipeline)。"
3188 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3189 msgstr "预比较插件名称或流程(pipeline)。"
3192 msgid "Compare %1 with %2"
3195 msgid "Comma-separated list"
3198 msgid "Tab-separated list"
3207 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3208 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3212 "Error creating the report:\n"
3218 msgid "The report has been created successfully."
3221 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3222 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3224 msgid "The same file is opened in both panels."
3225 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3227 msgid "The selected files are identical."
3230 msgid "An error occurred while comparing the files."
3234 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3235 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3238 "These files use different carriage return types.\n"
3240 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3243 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3244 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3245 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3247 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3249 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3251 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3252 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3255 msgid "The selected folder is invalid."
3258 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3259 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3263 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3265 "Do you want to create a matching folder:\n"
3267 "to the other side and open these folders?"
3269 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3271 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3275 msgid "Do you want to move to the next file?"
3276 msgstr "您是否要跳转到下一个文件?"
3278 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3279 msgstr "您是否要跳转到上一个文件?"
3281 msgid "Do you want to move to the next page?"
3282 msgstr "您是否要跳转到下一页?"
3284 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3285 msgstr "您是否要跳转到上一页?"
3287 msgid "Do you want to move to the first file?"
3288 msgstr "您是否要跳转到第一个文件?"
3290 msgid "Do you want to move to the last file?"
3291 msgstr "您是否要跳转到最后一个文件?"
3295 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3296 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3297 "copying will be dangerous.\n"
3298 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3301 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3302 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3303 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3305 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3306 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3308 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3309 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3311 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3312 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3314 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3315 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3317 msgid "No difference"
3320 msgid "Line difference"
3324 msgid "Replaced %1 string(s)."
3325 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3328 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3329 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3332 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3334 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3338 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3339 "The number of unresolved conflicts: %2"
3344 msgid "The change of codepage has been merged."
3345 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3347 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3348 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3350 msgid "The change of EOL has been merged."
3351 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3353 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3354 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3356 msgid "Location Pane"
3362 msgid "Patch file successfully written."
3365 msgid "1. item is not found!"
3368 msgid "2. item is not found!"
3371 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3372 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3375 msgid "[%1 files selected]"
3376 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3379 msgstr "正常格式 (Normal)"
3382 msgstr "上下文格式 (Context)"
3385 msgstr "合并格式 (Unified)"
3388 msgid "Could not write to file %1."
3392 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3393 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3395 msgid "Specify an output file."
3398 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3399 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3402 "Please save all files first.\n"
3404 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3408 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3410 msgid "Folder does not exist."
3413 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3416 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3417 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3419 msgid "Select file for export"
3422 msgid "Select file for import"
3425 msgid "Options imported from the file."
3428 msgid "Options exported to the file."
3431 msgid "Failed to import options from the file."
3434 msgid "Failed to write options to the file."
3438 "You are about to close several compare windows.\n"
3440 "Do you want to continue?"
3456 msgid "Marker Color %d"
3465 msgid "Editor script"
3470 "Difference in the Current Line"
3491 "Previous Difference (Alt+Up)"
3498 "Next Difference (Alt+Down)"
3505 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3508 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3512 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3515 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3519 "First Difference (Alt+Home)"
3526 "Current Difference (Alt+Enter)"
3533 "Last Difference (Alt+End)"
3540 "Copy Right (Alt+Right)"
3547 "Copy Left (Alt+Left)"
3554 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3557 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3561 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3564 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3573 msgid "\nCopy All to Left"
3578 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3583 msgid "\nFirst File"
3586 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3587 msgstr "\n上一个文件 (Ctrl+F8)"
3592 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3593 msgstr "\n上一个文件 (Ctrl+F7)"
3596 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3598 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3600 msgid "No prediffer (normal)"
3601 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3603 msgid "Suggested plugins"
3610 msgid "Private Build: %1"
3611 msgstr "Private Build: %1"
3613 msgid "Your software is up to date."
3618 "A new version of WinMerge is available.\n"
3619 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3621 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3622 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3624 msgid "Failed to download latest version information"
3627 msgid "Plugin Settings"
3630 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3631 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3634 msgid "G&o to Line %1"
3635 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3637 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3638 msgstr "转到被移动的行\tCtrl+Shift+G"
3643 msgid "From file system"
3646 msgid "From Most Recently Used list"
3649 msgid "No Highlighting"
3655 msgid "Portable Object"
3664 msgid "Close &Left Tabs"
3665 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3667 msgid "Close R&ight Tabs"
3668 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3670 msgid "Close &Other Tabs"
3671 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3673 msgid "Enable &Auto Max Width"
3674 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3676 msgid "Frhed is not installed."
3680 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3681 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3683 msgid "Failed to create folder."
3687 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3688 "$file: Path name of the current file\n"
3689 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3693 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3710 msgid "DirectWrite Default"
3711 msgstr "DirectWrite 默认"
3713 msgid "DirectWrite Aliased"
3714 msgstr "DirectWrite Aliased"
3716 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3717 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3719 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3720 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3722 msgid "DirectWrite Natural"
3723 msgstr "DirectWrite Natural"
3725 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3726 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3728 msgid "MDI child window or main window"
3729 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3731 msgid "MDI child window only"
3734 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3735 msgstr "如果只有一个MDI子窗口,关闭主窗口"
3737 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3741 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3745 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3749 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3753 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3757 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3758 msgid "CD Threshold"
3761 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3762 msgid "Ins/Del Detection"
3765 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3769 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3773 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3777 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3781 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3785 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3789 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3793 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3794 msgid "Alpha Animation"
3797 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3801 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3806 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3807 msgstr "像素: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3814 msgid "Dist: %g, %g "
3815 msgstr "色距: %g, %g "
3818 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3819 msgstr "页: %d/%d 缩放: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3822 msgid "Rc: (%d, %d) "
3826 msgid "Flipped: %s "
3830 msgid "Rotated: %d "
3839 msgid "No differences to select found"
3842 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3843 msgstr "未找到要添加为替换滤镜的差异"
3845 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3846 msgstr "这一对已存在于替换滤镜列表中"
3848 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3849 msgstr "将此更改添加到替换滤镜?"
3854 msgid "Line-by-line position and text"
3857 msgid "Word-by-word position and text"
3860 msgid "Allow only one instance to run"
3863 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3864 msgstr "只允许运行一个实例并等待该实例结束"
3869 msgid "Prettification"
3872 msgid "Content Extraction"
3875 msgid "Visualization"
3884 msgid "Decompilation"
3890 msgid "Make Uppercase"
3893 msgid "Make Lowercase"
3896 msgid "Remove Duplicate Lines"
3899 msgid "Count Duplicate Lines"
3902 msgid "Sort Lines Ascending"
3905 msgid "Sort Lines Descending"
3908 msgid "Reverse Columns"
3911 msgid "Reverse Lines"
3917 msgid "Apply Filter Command..."
3926 msgid "Select Columns..."
3929 msgid "Select Lines..."
3938 msgid "Apply Patch..."
3941 msgid "Ignore Columns"
3942 msgstr "忽略列(Columns)"
3944 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3945 msgstr "忽略注释(C语言家族)"
3947 msgid "Ignore CSV Fields"
3950 msgid "Ignore TSV Fields"
3953 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3956 msgid "Prettify HTML"
3959 msgid "Prettify JSON"
3962 msgid "Prettify XML"
3965 msgid "Prettify YAML"
3968 msgid "Visualize Graphviz"
3969 msgstr "可视化 Graphviz"
3971 msgid "Query CSV Data..."
3972 msgstr "查询 CSV 数据..."
3974 msgid "Query TSV Data..."
3975 msgstr "查询 TSV 数据..."
3977 msgid "Query JSON Data..."
3978 msgstr "查询 JSON 数据..."
3980 msgid "Query YAML Data..."
3981 msgstr "查询 YAML 数据..."
3983 msgid "Validate HTML"
3986 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3987 msgstr "反汇编 JVM 字节码"
3989 msgid "Disassemble IL Code"
3992 msgid "Disassemble Native Code"
3996 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3997 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少插件名称: %1"
4000 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4001 msgstr "插件流程(pipeline)中缺少引号: %1"
4003 msgid "Specify plugin arguments"
4006 msgid "Make characters uppercase"
4009 msgid "Make characters lowercase"
4012 msgid "Remove duplicate lines"
4015 msgid "Count duplicate lines"
4018 msgid "Sort lines ascending"
4021 msgid "Sort lines descending"
4024 msgid "Reverse columns"
4027 msgid "Reverse lines"
4030 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4031 msgstr "文本替换。\r\n用法: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - 查找的文本\r\n REPLACE - 替换的文本\r\n -i - 忽略大小写 (只用于 -e)\r\n -e - 将指定文本视为正则表达式"
4034 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4035 msgstr "应用滤镜命令. \r\n用法: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - 要执行的命令。 命令中的 %1 将替换为文件名。"
4037 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4038 msgstr "分割符选择。 \r\n用法: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - 用于分割的正则表达式。 (e.g. [^\\w]+)"
4043 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4044 msgstr "选择一些列。\r\n用法: SelectColumns RANGES\r\n 或: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - 要选择的列范围列表。(例如 -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - 正则表达式\r\n -v - 选择不匹配的列\r\n -i - 忽略大小写\r\n -g - 启用全局变量\r\n -e - 用 PATTERNS 匹配"
4046 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4047 msgstr "选择一些行.\r\n用法: SelectLines RANGES\r\n 或: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - 要选择的行范围列表。 (例如 -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - 正则表达式\r\n -v - 选择不匹配的行\r\n -i - 忽略大小写\r\n -e - 用 PATTERNS 匹配"
4049 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4050 msgstr "用 tidy-html5 来美化 HTML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4052 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4053 msgstr "用 jq 命令来美化 JSON。\r\n参数: 发送给 jq 的滤镜或命令选项。"
4055 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4056 msgstr "用 tidy-html5 来美化 XML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4058 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4059 msgstr "用 jq 命令来美化 YAML。\r\n参数: 发送给 jq 的滤镜或命令选项。"
4061 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4062 msgstr "Graphviz可视化。 \r\n参数: 发送给 dot 的命令选项。"
4064 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4065 msgstr "用 q 命令查询 CSV。\r\n参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4067 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4068 msgstr "用 q 命令查询 TSV。\r\n参数: 发送给 q 命令的 SQL 语句或命令选项。"
4070 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4071 msgstr "用 jq 命令查询 JSON。\r\n参数: 发送给 jq 命令的滤镜或命令选项。"
4073 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4074 msgstr "用 yq 命令查询 YAML。\r\n参数: 发送给 yq 命令的滤镜或命令选项。"
4076 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4077 msgstr "用 tidy-html5 来验证 HTML。 \r\n参数: 发送给 tidy 的命令选项。"
4079 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4080 msgstr "用 javap 来反汇编 JVM 字节码。 \r\n参数: 发送给 javap 的命令选项。"
4082 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4083 msgstr "用 ildasm 反汇编 IL 代码。 \r\n参数: 发送给 ildasm 的命令选项。"
4085 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4086 msgstr "用 dumpbin 反汇编本地代码。 \r\n参数: 发送给 dumpbin 的命令选项。"
4088 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4089 msgstr "用 Apache Tika 解包常规文件内容。 \r\n参数: 发送给 tika-app.jar 的命令选项。"
4091 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4092 msgstr "用 GnuWin32 Patch for Windows 打补丁"
4094 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4095 msgstr "显示 MS Excel 文件的文本内容"
4097 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4098 msgstr "显示 MS PowerPoint 文件的文本内容"
4100 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4101 msgstr "显示 MS Visio 文件的文本内容"
4103 msgid "Display the text content of MS Word files"
4104 msgstr "显示 MS Word 文件的文本内容"
4106 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4107 msgstr "忽略一些列 - 忽略名称为插件名称或参数的列"
4109 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4110 msgstr "这个插件忽略在 C, C++, PHP 和 JavaScript 文件中的 (//... and /* ... */) 注释行。"
4112 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4113 msgstr "忽略一些字段 - 忽略名称为插件名称或参数的字段"
4115 msgid "Prediff Line Filter"
4118 msgid "Basic text functions for the context menu"
4119 msgstr "用于上下文菜单的基本文本功能"
4121 msgid "Filter applied"
4125 msgid "Clipboard at %s"
4128 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4131 msgid "This system does not support clipboard history."
4134 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"