OSDN Git Service

Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseTraditional.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Koko <kokokoko at giga.net.tw>
6 # * wck3 <wck3171 at pchome.com.tw>
7 # * Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>
8 # * Enfeng Tsao <admin at siderealart.me>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 13:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 20:43+0800\n"
16 "Last-Translator: SiderealArt <admin@siderealart.me>\n"
17 "Language-Team: ChineseTraditional <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr "複製到中間"
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "複製到右側  (&O)\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr "從中間複製"
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "從右側複製 (&M)\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "複製到左側 (&Y)\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "從左側複製 (&F)\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr "複製所選行到中間"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr "將所選行複製到右側"
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr "從中間複製所選行"
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr "將右側複製所選行"
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr "將所選行複製到左側"
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr "從左側複製所選行"
65
66 #, c-format
67 msgid "Select Line &Difference\tF4"
68 msgstr "選取行內差異 (&D)\tF4"
69
70 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgstr "將此變動加入替代篩選器 (&F)"
72
73 msgid "Add to &Line Filters"
74 msgstr ""
75
76 #, c-format
77 msgid "&Undo"
78 msgstr "復原 (&U)"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Redo"
82 msgstr "取消復原 (&R)"
83
84 #, c-format
85 msgid "Cu&t"
86 msgstr "剪下 (&T)"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Copy"
90 msgstr "複製 (&C)"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Paste"
94 msgstr "貼上 (&P)"
95
96 #, c-format
97 msgid "&Scripts"
98 msgstr "隨譯即行碼 (&S)"
99
100 #, c-format
101 msgid "< Empty >"
102 msgstr "< 無 >"
103
104 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
105 msgstr "跳至 (&G)...\tCtrl+G"
106
107 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
111 msgstr ""
112
113 #, c-format
114 msgid "Op&en"
115 msgstr "開啟 (&E)"
116
117 msgid "With &Registered Application"
118 msgstr "用登錄的應用程式 (&R)"
119
120 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
121 msgstr "用外部編輯器 (&E) \tCtrl+Alt+E"
122
123 msgid "&With..."
124 msgstr "用 (&W)..."
125
126 msgid "Open &Parent Folder..."
127 msgstr "開啟父資料夾... (&P)"
128
129 msgid "S&hell Menu"
130 msgstr "殼層選單 (&H)"
131
132 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Auto-Fit All Columns"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "View &Differences"
140 msgstr "檢視差異 (&D)"
141
142 #, c-format
143 msgid "Diff &Block Size"
144 msgstr "差異區塊大小 (&B)"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgstr "忽略顏色差異 (顏色差異閥值) (&I)"
149
150 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
151 msgstr "偵測插入/刪除 (&E)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&None"
155 msgstr "關閉 (&N)"
156
157 msgid "&Vertical"
158 msgstr "垂直 (&V)"
159
160 msgid "&Horizontal"
161 msgstr "水平 (&H)"
162
163 #, c-format
164 msgid "&Previous Page"
165 msgstr "前一頁 (&P)"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Next Page"
169 msgstr "後一頁 (&N)"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Active Pane"
173 msgstr "啟動框 (&A)"
174
175 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgstr "向右旋轉 90 度 (&R)"
177
178 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgstr "向左旋轉 90 度 (&L)"
180
181 msgid "Flip V&ertically"
182 msgstr "垂直翻轉 (&E)"
183
184 msgid "Flip H&orizontally"
185 msgstr "水平翻轉 (&O)"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Zoom"
189 msgstr "縮放 (&Z)"
190
191 #, c-format
192 msgid "25%"
193 msgstr "25%"
194
195 #, c-format
196 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
197 msgstr "放大 (&I)\tCtrl++"
198
199 #, c-format
200 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
201 msgstr "縮小 (&O)\tCtrl+-"
202
203 #. Zoom to normal
204 #, c-format
205 msgid "&Normal\tCtrl+*"
206 msgstr "恢復原始 (&N)\tCtrl+*"
207
208 #, c-format
209 msgid "&Overlay"
210 msgstr "覆蓋 (&O)"
211
212 #, c-format
213 msgid "&Alpha Blend"
214 msgstr "透明效果 (&A)"
215
216 #, c-format
217 msgid "Alpha &Blend Animation"
218 msgstr "透明動畫 (&B)"
219
220 #, c-format
221 msgid "Dragging &Mode"
222 msgstr "拖動模式 (&M)"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Move"
226 msgstr "移動 (&M)"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Adjust Offset"
230 msgstr "調整誤差 (&A)"
231
232 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgstr "垂直抹除 (&V)"
234
235 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgstr "水平抹除 (&H)"
237
238 msgid "Rectangle &Select"
239 msgstr "矩形選取 (&S)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Set Background Color"
243 msgstr "設定背景顏色 (&S)"
244
245 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgstr "向量圖縮放 (&V)"
247
248 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
249 msgstr "比較從圖片中擷取的文字 (&T)"
250
251 msgid "Co&mpare"
252 msgstr "比較 (&M)"
253
254 msgid "&Screenshots"
255 msgstr ""
256
257 msgid "&Full Size Screenshots"
258 msgstr ""
259
260 msgid "&HTMLs"
261 msgstr ""
262
263 msgid "&Texts"
264 msgstr ""
265
266 msgid "&Resource Trees"
267 msgstr ""
268
269 msgid "&Size"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Fit to Window"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Clear &Browsing Data"
276 msgstr ""
277
278 msgid "&Disk Cache"
279 msgstr ""
280
281 msgid "&Cookies"
282 msgstr ""
283
284 msgid "&Browsing History"
285 msgstr ""
286
287 msgid "&All Profile"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "&File"
292 msgstr "檔案 (&F)"
293
294 #, c-format
295 msgid "&New"
296 msgstr "新增 (&N)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Text"
300 msgstr "文字 (&T)"
301
302 msgid "T&able"
303 msgstr "表格 (&A)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Binary"
307 msgstr "二進制 (&B)"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Image"
311 msgstr "圖片 (&I)"
312
313 msgid "&Webpage"
314 msgstr ""
315
316 msgid "New (&3 panes)"
317 msgstr "新增三方比較 (&3)"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
321 msgstr "開啟 (&O)...\tCtrl+O"
322
323 msgid "Open Conflic&t File..."
324 msgstr "開啟衝突檔 (&T)..."
325
326 msgid "Open C&lipboard"
327 msgstr "開啟剪貼簿 (%L)"
328
329 #, c-format
330 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
331 msgstr "開啟專案 (&J)...\tCtrl+J"
332
333 #, c-format
334 msgid "Sa&ve Project..."
335 msgstr "儲存專案 (&V)..."
336
337 #, c-format
338 msgid "Recent Projects"
339 msgstr "最近開啟的專案"
340
341 #, c-format
342 msgid "Recent F&iles Or Folders"
343 msgstr "最近開啟檔案或資料夾 (&I)"
344
345 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
346 msgstr "結束 (&X)\tCtrl+Q"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "編輯 (&E)"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Paste\tCtrl+V"
354 msgstr "貼上 (&P)\tCtrl+V"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "選項 (&O)..."
359
360 #, c-format
361 msgid "&View"
362 msgstr "檢視 (&V)"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Toolbar"
366 msgstr "工具列 (&T)"
367
368 #, c-format
369 msgid "&Small"
370 msgstr "小圖示 (&S)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Big"
374 msgstr "大圖示 (&B)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Huge"
378 msgstr "超大圖示 (&H)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Status Bar"
382 msgstr "狀態列 (&S)"
383
384 #, c-format
385 msgid "Ta&b Bar"
386 msgstr "頁籤列 (&B)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Tools"
390 msgstr "工具 (&T)"
391
392 #, c-format
393 msgid "&Filters..."
394 msgstr "篩選器 (&F)..."
395
396 #, c-format
397 msgid "&Generate Patch..."
398 msgstr "產生補綴 (&G)..."
399
400 #, c-format
401 msgid "&Plugins"
402 msgstr "外掛 (&P)"
403
404 #, c-format
405 msgid "P&lugin Settings..."
406 msgstr "外掛設定 (&L)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "Ma&nual Prediffer"
410 msgstr "手動先行處理器 (&N)"
411
412 #, c-format
413 msgid "A&utomatic Prediffer"
414 msgstr "自動先行處理器 (&U)"
415
416 # "手動解壓縮 (&M)"
417 #, c-format
418 msgid "&Manual Unpacking"
419 msgstr "手動解壓縮 (&M)"
420
421 # "自動解壓縮 (&A)"
422 #, c-format
423 msgid "&Automatic Unpacking"
424 msgstr "自動解開非純文字檔 (&A)"
425
426 #, c-format
427 msgid "&Reload plugins"
428 msgstr "重新載入外掛 (&R)"
429
430 #, c-format
431 msgid "&Window"
432 msgstr "視窗 (&W)"
433
434 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
435 msgstr "關閉 (&O)\tCtrl+W"
436
437 #, c-format
438 msgid "Clo&se All"
439 msgstr "關閉全部 (&S)"
440
441 #, c-format
442 msgid "Change &Pane\tF6"
443 msgstr "切換窗格 (&P)\tF6"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tile &Horizontally"
447 msgstr "水平並排 (&H)"
448
449 #, c-format
450 msgid "Tile &Vertically"
451 msgstr "垂直並排 (&V)"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Cascade"
455 msgstr "前後疊放 (&C)"
456
457 #, c-format
458 msgid "&Help"
459 msgstr "說明 (&H)"
460
461 #, c-format
462 msgid "&WinMerge Help\tF1"
463 msgstr "WinMerge 說明 (&W)\tF1"
464
465 #, c-format
466 msgid "R&elease Notes"
467 msgstr "發行說明 (&E)"
468
469 #, c-format
470 msgid "&Translations"
471 msgstr "翻譯 (&T)"
472
473 msgid "&Check For Updates"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "C&onfiguration"
478 msgstr "組態 (&O)"
479
480 #, c-format
481 msgid "&GNU General Public License"
482 msgstr "GNU 公共授權證 (&G)"
483
484 #, c-format
485 msgid "&About WinMerge..."
486 msgstr "關於 WinMerge (&A)..."
487
488 #, c-format
489 msgid "&Read-only"
490 msgstr "唯讀 (&R)"
491
492 #, c-format
493 msgid "L&eft Read-only"
494 msgstr "左側唯讀 (&E)"
495
496 #, c-format
497 msgid "M&iddle Read-only"
498 msgstr "中間唯讀 (&I)"
499
500 #, c-format
501 msgid "Ri&ght Read-only"
502 msgstr "右側唯讀 (&G)"
503
504 #, c-format
505 msgid "&File Encoding..."
506 msgstr "檔案編碼 (&F)..."
507
508 #, c-format
509 msgid "Select &All\tCtrl+A"
510 msgstr "全選 (&A)\tCtrl+A"
511
512 #, c-format
513 msgid "Show &Identical Items"
514 msgstr "顯示相同項目 (&I)"
515
516 #, c-format
517 msgid "Show &Different Items"
518 msgstr "顯示差異項目 (&D)"
519
520 #, c-format
521 msgid "Show L&eft Unique Items"
522 msgstr "顯示左側獨有項目 (&E)"
523
524 #, c-format
525 msgid "Show Midd&le Unique Items"
526 msgstr "顯示中間獨有項目 (&L)"
527
528 #, c-format
529 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
530 msgstr "顯示右側獨有項目 (&G)"
531
532 #, c-format
533 msgid "Show S&kipped Items"
534 msgstr "顯示略過的項目 (&K)"
535
536 #, c-format
537 msgid "S&how Binary Files"
538 msgstr "顯示二進制檔案 (&H)"
539
540 #, c-format
541 msgid "&3-way Compare"
542 msgstr "&3 向比較"
543
544 #, c-format
545 msgid "Show &Left Only Different Items"
546 msgstr "顯示僅在左側不同的項目 (&L)"
547
548 #, c-format
549 msgid "Show &Middle Only Different Items"
550 msgstr "顯示僅在中間不同的項目 (&M)"
551
552 #, c-format
553 msgid "Show &Right Only Different Items"
554 msgstr "顯示僅在右側不同的項目 (&R)"
555
556 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
557 msgstr "顯示僅在左側缺少的項目 (&L)"
558
559 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
560 msgstr "顯示僅在左側缺少的項目 (&M)"
561
562 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
563 msgstr "顯示僅在右側缺少的項目 (&R)"
564
565 #, c-format
566 msgid "Show Hidd&en Items"
567 msgstr "顯示隱藏項目 (&E)"
568
569 #, c-format
570 msgid "Tree &Mode"
571 msgstr "樹狀模式 (&M)"
572
573 #, c-format
574 msgid "E&xpand All Subfolders"
575 msgstr "展開所有子資料夾 (&X)"
576
577 #, c-format
578 msgid "&Collapse All Subfolders"
579 msgstr "收合所有子資料夾 (&C)"
580
581 #, c-format
582 msgid "Select &Font..."
583 msgstr "選取字型 (&F)..."
584
585 #, c-format
586 msgid "Use Default Font"
587 msgstr "使用預設字型"
588
589 #, c-format
590 msgid "Sw&ap Panes"
591 msgstr "窗格對調 (&A)"
592
593 msgid "Swap &1st | 2nd"
594 msgstr "將第 &1 和第 2 對調"
595
596 msgid "Swap &2nd | 3rd"
597 msgstr "將第 &2 和第 3 對調"
598
599 msgid "Swap 1st | &3rd"
600 msgstr "將第 1 和第 &3 對調"
601
602 #, c-format
603 msgid "Com&pare Statistics..."
604 msgstr "統計比較結果 (&P)"
605
606 #, c-format
607 msgid "Refresh\tF5"
608 msgstr "重整\tF5"
609
610 #, c-format
611 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
612 msgstr "重整標示區 (&R)\tCtrl+F5"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Merge"
616 msgstr "合併 (&M)"
617
618 #, c-format
619 msgid "Co&mpare\tEnter"
620 msgstr "比較 (&M)\tEnter"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
624 msgstr "下一個差異 (&N)\tAlt+Down"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
628 msgstr "上一個差異 (&P)\tAlt+Up"
629
630 #, c-format
631 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
632 msgstr "首個差異 (&F)\tAlt+Home"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
636 msgstr "目前差異 (&C)\tAlt+Enter"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
640 msgstr "最後一個差異 (&L)\tAlt+End"
641
642 #, c-format
643 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
644 msgstr "複製到右側 (&R)\tAlt+Right"
645
646 #, c-format
647 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
648 msgstr "複製到左側 (&E)\tAlt+Left"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Delete\tDel"
652 msgstr "刪除 (&D)\tDel"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Customize Columns..."
656 msgstr "自訂欄位 (&C)..."
657
658 #, c-format
659 msgid "Generate &Report..."
660 msgstr "產生報告 (&R)..."
661
662 #, c-format
663 msgid "&Edit with Unpacker..."
664 msgstr "解壓縮編輯 (&E)"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Save\tCtrl+S"
668 msgstr "儲存 (&S)\tCtrl+S"
669
670 #, c-format
671 msgid "Sav&e"
672 msgstr "儲存 (&E)"
673
674 #, c-format
675 msgid "Save &Left"
676 msgstr "儲存左側 (&L)"
677
678 #, c-format
679 msgid "Save &Middle"
680 msgstr "儲存中間 (&M)"
681
682 #, c-format
683 msgid "Save &Right"
684 msgstr "儲存右側 (&R)"
685
686 #, c-format
687 msgid "Save &As"
688 msgstr "儲存為 (&A)"
689
690 #, c-format
691 msgid "Save &Left As..."
692 msgstr "儲存左側為 (&L)..."
693
694 #, c-format
695 msgid "Save &Middle As..."
696 msgstr "儲存中間為 (&M)..."
697
698 #, c-format
699 msgid "Save &Right As..."
700 msgstr "儲存右側為 (&R)..."
701
702 msgid "&Print...\tCtrl+P"
703 msgstr "列印 (&P)...\tCtrl+P"
704
705 msgid "Page Set&up..."
706 msgstr "設定列印格式 (&U)..."
707
708 msgid "Print Previe&w..."
709 msgstr "預覽列印 (&R)..."
710
711 #, c-format
712 msgid "&Convert Line Endings to"
713 msgstr "轉換換行字元 (&C)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
717 msgstr "開/關合併模式 (&G)\tF9"
718
719 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
720 msgstr "重新載入(&D)\tCtrl+F5"
721
722 #, c-format
723 msgid "Reco&mpare As"
724 msgstr "重新比較 (&M)"
725
726 #, c-format
727 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
728 msgstr "復原 (&U)\tCtrl+Z"
729
730 #, c-format
731 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
732 msgstr "取消復原 (&R)\tCtrl+Y"
733
734 #, c-format
735 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
736 msgstr "剪下 (&U)\tCtrl+X"
737
738 #, c-format
739 msgid "&Copy\tCtrl+C"
740 msgstr "複製 (&C)\tCtrl+C"
741
742 #, c-format
743 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
744 msgstr "尋找 (&I)...\tCtrl+F"
745
746 #, c-format
747 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
748 msgstr "取代 (&C)...\tCtrl+H"
749
750 #, c-format
751 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
752 msgstr "標記 (&M)...\tCtrl+Shift+M"
753
754 #, c-format
755 msgid "Advanced"
756 msgstr "進階"
757
758 #, c-format
759 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
760 msgstr "連同行號複製 (&C)\tCtrl+Shift+C"
761
762 #, c-format
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "書籤 (&B)"
765
766 #, c-format
767 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
768 msgstr "放置/清除書籤 (&T)\tCtrl+F2"
769
770 #, c-format
771 msgid "&Next Bookmark\tF2"
772 msgstr "下一書籤 (&N)\tF2"
773
774 #, c-format
775 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
776 msgstr "上一書籤 (&P)\tShift+F2"
777
778 #, c-format
779 msgid "&Clear All Bookmarks"
780 msgstr "清除全部書籤 (&C)"
781
782 #, c-format
783 msgid "Syntax Highlight"
784 msgstr "語法高亮度顯示"
785
786 #, c-format
787 msgid "&Diff Context"
788 msgstr "差異上下文 (&D)"
789
790 #, c-format
791 msgid "&All Lines"
792 msgstr "全部行 (&A)"
793
794 #, c-format
795 msgid "&0 Lines"
796 msgstr "0行 (&0)"
797
798 #, c-format
799 msgid "&1 Line"
800 msgstr "1行 (&1)"
801
802 #, c-format
803 msgid "&3 Lines"
804 msgstr "3行 (&3)"
805
806 #, c-format
807 msgid "&5 Lines"
808 msgstr "5行 (&5)"
809
810 #, c-format
811 msgid "&7 Lines"
812 msgstr "7行 (&7)"
813
814 #, c-format
815 msgid "&9 Lines"
816 msgstr "9行 (&9)"
817
818 #, c-format
819 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
820 msgstr "切換全部行和 0-9 行 (&T)\tCtrl+D"
821
822 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
823 msgstr "隱藏相異行 (&I)"
824
825 #, c-format
826 msgid "&Lock Panes"
827 msgstr "鎖住窗格 (&L)"
828
829 #, c-format
830 msgid "&View Whitespace"
831 msgstr "檢視空白和跳格 (&V)"
832
833 msgid "View E&OL"
834 msgstr "檢視 E&OL"
835
836 #, c-format
837 msgid "Vie&w Line Differences"
838 msgstr "檢視行內差異 (&W)"
839
840 #, c-format
841 msgid "View Line &Numbers"
842 msgstr "檢視行號 (&N)"
843
844 #, c-format
845 msgid "View &Margins"
846 msgstr "檢視頁邊 (&M)"
847
848 msgid "View To&p Margins"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "W&rap Lines"
853 msgstr "自動換行 (&R)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Split V&ertically"
857 msgstr "垂直切割 (&E)"
858
859 # I would suggest "Microview Pane"
860 # 差異窗格 (&P)
861 #, c-format
862 msgid "Diff &Pane"
863 msgstr "差異窗格 (&P)"
864
865 # I would suggest "Macroview Pane".
866 # 位置窗格
867 #, c-format
868 msgid "Lo&cation Pane"
869 msgstr "位置窗格 (&P)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
873 msgstr "下一個衝突 (&X)\tAlt+Shift+Down"
874
875 #, c-format
876 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
877 msgstr "上一個衝突 (&V)\tAlt+Shift+Up"
878
879 #, c-format
880 msgid "A&dvanced"
881 msgstr "進階 (&D)"
882
883 #, c-format
884 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
885 msgstr "下一個左側和中間的差異\tAlt+1"
886
887 #, c-format
888 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
889 msgstr "上一個左側和中間的差異\tAlt+Shift+1"
890
891 #, c-format
892 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
893 msgstr "下一個左側和右側的差異\tAlt+2"
894
895 #, c-format
896 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
897 msgstr "上一個左側和右側的差異\tAlt+Shift+2"
898
899 #, c-format
900 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
901 msgstr "下一個中間和右側的差異\tAlt+3"
902
903 #, c-format
904 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
905 msgstr "上一個中間和右側的差異\tAlt+Shift+3"
906
907 #, c-format
908 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
909 msgstr "下一個只存在左側的差異\tAlt+7"
910
911 #, c-format
912 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
913 msgstr "上一個只存在左側的差異\tAlt+Shift+7"
914
915 #, c-format
916 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
917 msgstr "下一個只存在中間的差異\tAlt+8"
918
919 #, c-format
920 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
921 msgstr "上一個只存在中間的差異\tAlt+Shift+8"
922
923 #, c-format
924 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
925 msgstr "下一個只存在右側的差異\tAlt+9"
926
927 #, c-format
928 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
929 msgstr "上一個只存在右側的差異\tAlt+Shift+9"
930
931 msgid "Copy from &Left to"
932 msgstr "從左側複製至 (&L)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Middle"
936 msgstr "中間 (&M)"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Right"
940 msgstr "右側 (&R)"
941
942 msgid "Copy from &Middle to"
943 msgstr "從中間複製至 (&M)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Left"
947 msgstr "左側 (&L)"
948
949 msgid "Copy from &Right to"
950 msgstr "從右側複製至 (&R)"
951
952 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
953 msgstr "將左側所選行複製至 (&F)"
954
955 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
956 msgstr "將中間所選行複製至 (&D)"
957
958 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
959 msgstr "將右側所選行複製至 (&G)"
960
961 #, c-format
962 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
963 msgstr "從左側複製\tAlt+Shift+Right"
964
965 #, c-format
966 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
967 msgstr "從右側複製\tAlt+Shift+Right"
968
969 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
970 msgstr "複製到右側後到下一個 (&O)\tCtrl+Alt+Right"
971
972 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
973 msgstr "複製到左側後到下一個 (&T)\tCtrl+Alt+Left"
974
975 #, c-format
976 msgid "Copy &All to Right"
977 msgstr "全部複製到右側 (&A)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Cop&y All to Left"
981 msgstr "全部複製到左側 (&Y)"
982
983 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
984 msgstr "自動合併 (&U)\tCtrl+Alt+M"
985
986 #, c-format
987 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
988 msgstr "新增同步點 (&S)\tAlt+S"
989
990 #, c-format
991 msgid "Clear Sync&hronization Points"
992 msgstr "清除同步點 (&H)"
993
994 msgid "Unpac&ker"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "&Prediffer"
999 msgstr "先行處理器 (&P)"
1000
1001 msgid "Apply Pre&differ..."
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "&Transform with editor script..."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Sp&lit"
1009 msgstr "分割 (&L)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Comp&are"
1013 msgstr "比較 (&A)"
1014
1015 msgid "Compare in new &window"
1016 msgstr "在新視窗中比較 (&W)"
1017
1018 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1023 msgstr "非同步比較 (&I)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "First &left item with second left item"
1027 msgstr "第一個左側項目和第二個左側項目 (&L)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "First &right item with second right item"
1031 msgstr "第一個右側項目和第二個右側項目 (&R)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "&First left item with second right item"
1035 msgstr "第一個左側項目和第二個右側項目 (&F)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "&Second left item with first right item"
1039 msgstr "第二個左側項目和第一個右側項目 (&S)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Co&mpare As"
1043 msgstr "比較為 (&M)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1047 msgstr "左側到中間 (%2 之 %1)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1051 msgstr "左側到右側 (%2 之 %1)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "左側到... (%2 之 %1)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1059 msgstr "中間到左側 (%2 之 %1)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1063 msgstr "中間到右側 (%2 之 %1)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1067 msgstr "中間到... (%2 之 %1)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1071 msgstr "右側到中間 (%2 之 %1)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1075 msgstr "右側到左側 (%2 之 %1)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1079 msgstr "右側到... (%2 之 %1)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&Delete"
1083 msgstr "刪除 (&D)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "&Both"
1087 msgstr "兩邊 (&B)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&All"
1091 msgstr "全部 (&A)"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Re&name"
1095 msgstr "重新命名 (&N)"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "&Hide Items"
1099 msgstr "隱藏檔案 (&H)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&Open Left"
1103 msgstr "開啟左側 (&O)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Open Midd&le"
1107 msgstr "開啟中間 (&L)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "O&pen Right"
1111 msgstr "開啟右側 (&P)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Cop&y Pathnames"
1115 msgstr "複製徑名 (&Y)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Left (%1 of %2)"
1119 msgstr "左側 (%2 之 %1)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Middle (%1 of %2)"
1123 msgstr "中間 (%2 之 %1)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Right (%1 of %2)"
1127 msgstr "右側 (%2 之 %1)"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Both (%1 of %2)"
1131 msgstr "兩邊 (%2 之 %1)"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "All (%1 of %2)"
1135 msgstr "全部 (%2 之 %1)"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Copy &Filenames"
1139 msgstr "複製檔名 (&F)"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Copy Items To Clip&board"
1143 msgstr "複製項目到剪貼簿 (&B)"
1144
1145 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "&Zip"
1150 msgstr "Zip (&Z)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1154 msgstr "兩邊到... (%2 之 %1)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "All to... (%1 of %2)"
1158 msgstr "全部到... (%2 之 %1)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1162 msgstr "差異到... (%2 之 %1)"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Left Shell menu"
1166 msgstr "左側介面選單"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Middle Shell menu"
1170 msgstr "中間介面選單"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Right Shell menu"
1174 msgstr "右側介面選單"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Copy"
1178 msgstr "複製"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "&Copy Full Path"
1182 msgstr "複製完整路徑 (&C)"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Copy &Filename"
1186 msgstr "複製檔名 (&F)"
1187
1188 msgid "&Edit Caption"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "&Open..."
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Unpacker Settings"
1195 msgstr "解壓縮程式設定"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "<None>"
1199 msgstr "<無>"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "<Automatic>"
1203 msgstr "<自動>"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&Select..."
1207 msgstr "選取 (&S)..."
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Prediffer Settings"
1211 msgstr "先行處理器設定"
1212
1213 msgid "G&o to Diff"
1214 msgstr "至差異區塊 (&O)"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "&No Moved Blocks"
1218 msgstr "不顯示移位區塊 (&N)"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&All Moved Blocks"
1222 msgstr "顯示移位區塊 (&A)"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "W&hitespaces"
1226 msgstr "空格 (&H)"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Com&pare"
1230 msgstr "比較之 (&P)"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "I&gnore changes"
1234 msgstr "忽略其變更 (&G)"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Ig&nore all"
1238 msgstr "忽略全部 (&N)"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Ignore blan&k lines"
1242 msgstr "忽略空白行 (&K)"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Ignore &case"
1246 msgstr "忽略大小寫 (&C)"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1250 msgstr "忽略歸位字元之差異 (Windows/Unix/Mac) (&R)"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Ignore codepage &differences"
1254 msgstr "忽略代碼頁不同 (&D)"
1255
1256 msgid "Ignore num&bers"
1257 msgstr "忽略數字 (&B)"
1258
1259 msgid "Ignore c&omment differences"
1260 msgstr "忽略註解差異 (&O)"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "&Include subfolders"
1264 msgstr "包括子資料夾 (&I)"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "&Compare method:"
1268 msgstr "檔案比較方式 (&C):"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Full Contents"
1272 msgstr "完整內容"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Quick Contents"
1276 msgstr "快速內容"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Binary Contents"
1280 msgstr "二進制內容"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Modified Date"
1284 msgstr "修改日期"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Modified Date and Size"
1288 msgstr "修改日期與大小"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Size"
1292 msgstr "大小"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "&Load Project..."
1296 msgstr "載入專案... (&L)"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "About WinMerge"
1300 msgstr "關於 WinMerge"
1301
1302 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1303 msgstr "拜訪 WinMerge 首頁!"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OK"
1307 msgstr "確定"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Contributors"
1311 msgstr "貢獻者"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Select Files or Folders"
1315 msgstr "選取檔案或資料夾"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&1st File or Folder"
1319 msgstr "第 &1 檔案或資料夾"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Re&ad-only"
1323 msgstr "唯讀 (&A)"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Swap 1st | 2nd"
1327 msgstr "將第一和第二對調"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Browse..."
1331 msgstr "瀏覽 (&B)..."
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&2nd File or Folder"
1335 msgstr "第 &2 檔案或資料夾"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Rea&d-only"
1339 msgstr "唯讀 (&D)"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1343 msgstr "將第二和第三對調"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "B&rowse..."
1347 msgstr "瀏覽 (&R)..."
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1351 msgstr "第 &3 檔案或資料夾 (可選)"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Read-o&nly"
1355 msgstr "唯讀 (&N)"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Swap 1st | 3rd"
1359 msgstr "將第一和第三對調"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Browse..."
1363 msgstr "瀏覽..."
1364
1365 #, c-format
1366 msgid " Folder: Filter"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid " File: Prediffer Plugin"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid " File: Unpacker Plugin"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Se&lect..."
1378 msgstr "選擇... (&L)"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Cancel"
1382 msgstr "取消"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Status:"
1386 msgstr "狀態:"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Help"
1390 msgstr "說明"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "General"
1394 msgstr "一般"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1398 msgstr "自動捲至首個差異 (&S)"
1399
1400 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1401 msgstr "自動捲至首個行內差異 (&C)"
1402
1403 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1404 msgstr "按 'Esc' 關閉視窗 (&O):"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1408 msgstr "於「開啟」對話方塊自動檢驗路徑 (&A)"
1409
1410 msgid "Single instance mode:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "As&k when closing multiple windows"
1415 msgstr "關閉多重視窗時先詢問 (&K)"
1416
1417 # "比較時計入檔案時間 (&P)"
1418 # Do you want with it to say "Include file time difference in comparing" or "Do not change file time in comparing"?
1419 #, c-format
1420 msgid "&Preserve file time in file compare"
1421 msgstr "比較檔案時保留檔案時間 (&P)"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1425 msgstr "啟動時顯示「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1426
1427 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1432 msgstr "「開啟」對話方塊之自動完成 (&E):"
1433
1434 msgid "Auto-&reload modified files:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Language:"
1439 msgstr "語言:"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Find"
1443 msgstr "尋找"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Fi&nd what:"
1447 msgstr "尋找 (&N):"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Match &whole word only"
1451 msgstr "獨立完整字 (&W)"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Match &case"
1455 msgstr "區分大小寫 (&C)"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Regular &expression"
1459 msgstr "用類型表式 (&E)"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "D&on't wrap end of file"
1463 msgstr "至檔尾不折返 (&O)"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "&Don't close this dialog box"
1467 msgstr "不要關閉此對話盒 (&D)"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "&Find Next"
1471 msgstr "找下一個 (&F)"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Find &Prev"
1475 msgstr "找上一個 (&P)"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "&Ok"
1479 msgstr "確定 (&O)"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Replace"
1483 msgstr "取代"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Re&place with:"
1487 msgstr "取代為 (&P):"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Don't wrap end of file"
1491 msgstr "至檔尾不折返 (&D)"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Replace in"
1495 msgstr "於"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&Selection"
1499 msgstr "選取區 (&S)"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Wh&ole file"
1503 msgstr "整個檔案 (&O)"
1504
1505 msgid "Find Pre&v"
1506 msgstr "找下一個 (&V)"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Replace"
1510 msgstr "取代 (&R)"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Replace &All"
1514 msgstr "全部取代 (&A)"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Markers"
1518 msgstr "標記"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Enable &Markers"
1522 msgstr "開啟標記 (&M)"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "New"
1526 msgstr "新增"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "&Background color:"
1530 msgstr "背景顏色 (&B)"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Apply"
1534 msgstr "套用 (&A)"
1535
1536 msgid "Line Filters"
1537 msgstr "行篩選器"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Enable Line Filters"
1541 msgstr "啟用行篩選器"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1545 msgstr "類型表式 (每行一式):"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Edit"
1549 msgstr "編輯"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "移除"
1554
1555 msgid "Substitution Filters"
1556 msgstr "替代篩選器"
1557
1558 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Enable"
1562 msgstr "啟用"
1563
1564 msgid "Add"
1565 msgstr "新增"
1566
1567 msgid "Clear"
1568 msgstr "清除"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Colors"
1572 msgstr "色彩"
1573
1574 msgid "Color Scheme:"
1575 msgstr "色彩配置:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Background"
1579 msgstr "背景"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Deleted"
1583 msgstr "已刪除"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Text"
1587 msgstr "前景文"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Difference:"
1591 msgstr "差異區塊:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Selected Difference:"
1595 msgstr "已選取的差異區塊:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignored Difference:"
1599 msgstr "忽略的差異區塊:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Moved:"
1603 msgstr "移位區塊:"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Selected Moved:"
1607 msgstr "已選取的移位區塊:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1611 msgstr "和下一個相同 (3方比較):"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Same As The Next (Selected):"
1615 msgstr "和下一個相同 (已選取):"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Word Difference:"
1619 msgstr "字層次的差異:"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Selected Word Diff:"
1623 msgstr "已選取的字的差異:"
1624
1625 msgid "&Use folder compare colors"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Items equal:"
1629 msgstr "相同項目:"
1630
1631 msgid "Items different:"
1632 msgstr "相異項目:"
1633
1634 msgid "Items not exists all:"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Items filtered:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Margin:"
1642 msgstr "邊距:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "System"
1646 msgstr "系統"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1650 msgstr "刪除檔送到資源回收筒 (&S)"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&External editor:"
1654 msgstr "外部編輯器 (&E):"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Filter folder:"
1658 msgstr "資料夾篩選器 (&F):"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Temporary files folder"
1662 msgstr "暫存檔資料夾"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "S&ystem's temp folder"
1666 msgstr "系統的暫存資料夾 (&Y)"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "C&ustom folder:"
1670 msgstr "自訂資料夾 (&U):"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Br&owse..."
1674 msgstr "瀏覽 (&O)..."
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Patch Generator"
1678 msgstr "補綴產生器"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "File&1:"
1682 msgstr "檔案1 (&1):"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "File&2:"
1686 msgstr "檔案2 (&2):"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Swap"
1690 msgstr "對調 (&S)"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Copy to Clipboard"
1694 msgstr "複製到剪貼簿 (&C)"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "&Append to existing file"
1698 msgstr "附加到現有檔案 (&A)"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Result:"
1702 msgstr "結果 (&R):"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Bro&wse..."
1706 msgstr "瀏覽 (&W)..."
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Format"
1710 msgstr "格式 (&F)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "St&yle:"
1714 msgstr "樣式 (&Y):"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Context:"
1718 msgstr "上下文 (&C):"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Inclu&de command line"
1722 msgstr "附加 diff 命令於檔首 (&P)"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Open to e&xternal editor"
1726 msgstr "開啟外部編輯器 (&X)"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "Defaults"
1730 msgstr "預設值"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "Display Columns"
1734 msgstr "顯示欄位"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Move &Up"
1738 msgstr "上移 (&U)"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Move &Down"
1742 msgstr "下移 (&D)"
1743
1744 msgid "&Additional Properties"
1745 msgstr "額外屬性 (&A)"
1746
1747 msgid "Additional Properties"
1748 msgstr "額外屬性"
1749
1750 msgid "&>"
1751 msgstr "&>"
1752
1753 msgid "&<"
1754 msgstr "&<"
1755
1756 msgid "<<"
1757 msgstr "<<"
1758
1759 msgid "Select Plugin"
1760 msgstr "選擇外掛程式"
1761
1762 msgid "Plugin &Name:"
1763 msgstr "外掛程式名稱 (&N):"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Extensions list:"
1767 msgstr "副檔名清單:"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Description:"
1771 msgstr "描述:"
1772
1773 msgid "Default arguments:"
1774 msgstr "預設參數:"
1775
1776 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "&Plugin Pipeline:"
1783 msgstr "外掛程式管線 (&P):"
1784
1785 msgid "&Add pipe"
1786 msgstr "新增管道 (&A)"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Stop"
1790 msgstr "停止"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Pause"
1794 msgstr "暫停"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Continue"
1798 msgstr "繼續"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Comparing items..."
1802 msgstr "比較項目中..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Items compared:"
1806 msgstr "比較過的項目:"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Items total:"
1810 msgstr "項目總數:"
1811
1812 msgid "Go to"
1813 msgstr "移至"
1814
1815 msgid "G&o to:"
1816 msgstr "移至 (&O):"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "File"
1820 msgstr "檔案"
1821
1822 msgid "Go to what"
1823 msgstr "移至"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Li&ne"
1827 msgstr "行 (&N)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Difference"
1831 msgstr "差異區塊 (&D)"
1832
1833 msgid "&Go to"
1834 msgstr "移至 (&G)"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Compare"
1838 msgstr "比較"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Whitespaces"
1842 msgstr "空白處"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "&Compare"
1846 msgstr "比對空白處 (&W)"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Ignore change"
1850 msgstr "忽略空白數量之變動而造成的差異 (&H)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "I&gnore all"
1854 msgstr "忽略空白處之任何差異 (&A)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "E&nable moved block detection"
1858 msgstr "偵測移位的區塊 (&N)"
1859
1860 msgid "Align &similar lines"
1861 msgstr "相似行對齊 (&S)"
1862
1863 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1864 msgstr "實驗性差異演算法 (&A):"
1865
1866 msgid "Enable indent &heuristic"
1867 msgstr "啟用縮排啟發式演算法 (&H)"
1868
1869 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Editor"
1874 msgstr "編輯器"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "&Highlight syntax"
1878 msgstr "高亮度語法 (&H)"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "&Automatic rescan"
1882 msgstr "自動重新掃描 (&A)"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Preserve original EOL chars"
1886 msgstr "保留原始 EOL 字元 (&P)"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Tabs"
1890 msgstr "跳格"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "&Tab size:"
1894 msgstr "跳格大小 (&T):"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "&Insert Tabs"
1898 msgstr "插入跳格字元 (&I)"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Insert &Spaces"
1902 msgstr "插入空白 (&S)"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Line Difference Coloring"
1906 msgstr "行內差異著色"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "View line differences"
1910 msgstr "檢視行內差異"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "&Character level"
1914 msgstr "字元階層 (&C)"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "&Word-level:"
1918 msgstr "字階層 (&W):"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "W&ord break characters:"
1922 msgstr "斷句字元 (&O):"
1923
1924 msgid "&Rendering Mode:"
1925 msgstr "渲染模式 (&R):"
1926
1927 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1928 msgstr "WinMerge 允許隱藏某些共同訊息盒。按重設鍵以再次顯示所有訊息盒。"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Reset"
1932 msgstr "重設"
1933
1934 msgid "File Filters"
1935 msgstr "檔案篩選器"
1936
1937 msgid "Test..."
1938 msgstr "測試..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Install..."
1942 msgstr "安裝..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "New..."
1946 msgstr "新增..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Edit..."
1950 msgstr "編輯..."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Delete..."
1954 msgstr "刪除..."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Save modified files?"
1958 msgstr "儲存修改的檔案?"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Left side file"
1962 msgstr "左側檔案"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Save changes"
1966 msgstr "儲存變更 (&S)"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Discard changes"
1970 msgstr "放棄變更 (&D)"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Middle side file"
1974 msgstr "中間檔案"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Sa&ve changes"
1978 msgstr "儲存變更 (&V)"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Discard c&hanges"
1982 msgstr "放棄變更 (&H)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Right side file"
1986 msgstr "右側檔案"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "S&ave changes"
1990 msgstr "儲存變更 (&A)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Dis&card changes"
1994 msgstr "放棄變更 (&C)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Disca&rd All"
1998 msgstr "放棄全部 (&R)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Codepage"
2002 msgstr "編碼頁"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Default Codepage"
2006 msgstr "編碼頁"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2010 msgstr "於載入 non-unicode 檔案時改變所用的編碼頁成:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "System codepage"
2014 msgstr "系統用的編碼頁"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "According to WinMerge User Interface"
2018 msgstr "WinMerge 使用者介面用的編碼頁"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Custom codepage:"
2022 msgstr "自訂編碼頁:"
2023
2024 msgid ""
2025 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2026 "Need to restart session."
2027 msgstr ""
2028 "偵測後面檔案的編碼頁資訊:.html, .rc, .xml \n"
2029 "需要重新啟動程式。"
2030
2031 msgid ""
2032 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2033 "Need to restart session."
2034 msgstr ""
2035 "偵測使用 mlang.dll 文字檔案的編碼頁資訊\n"
2036 "需要重新啟動程式。"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Options"
2040 msgstr "選項"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Import..."
2044 msgstr "匯入..."
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Export..."
2048 msgstr "匯出..."
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Dialog"
2052 msgstr "對話"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Keywords:"
2056 msgstr "關鍵字:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Function names:"
2060 msgstr "函數名:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Comments:"
2064 msgstr "註:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Numbers:"
2068 msgstr "數字:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Operators:"
2072 msgstr "運算子:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Strings:"
2076 msgstr "字串:"
2077
2078 # What is preprocessor? Is it prediffer? The term "preprocessor" cannot be found elsewhere.
2079 #, c-format
2080 msgid "Preprocessor:"
2081 msgstr "前處理器:"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "User 1:"
2085 msgstr "使用者 1:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "User 2:"
2089 msgstr "使用者 2:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Bold"
2093 msgstr "粗體"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Search Marker:"
2097 msgstr "搜尋標記:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "User Defined Marker1:"
2101 msgstr "使用者自定義標記1:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "User Defined Marker2:"
2105 msgstr "使用者自定義標記2:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "User Defined Marker3:"
2109 msgstr "使用者自定義標記3:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "Folder Compare Report"
2113 msgstr "比較目錄後的報告"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Report &File:"
2117 msgstr "報告檔 (&F):"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&Style:"
2121 msgstr "樣式 (&S):"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "&Include File Compare Report"
2125 msgstr "包括檔案比較報告 (&I)"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Shared or Private Filter"
2129 msgstr "共用或個人篩選器"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2133 msgstr "您要建立哪種篩選器?"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2137 msgstr "共用篩選器 (適用所有使用者)"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Private Filter (only for current user)"
2141 msgstr "個人篩選器(僅適用現在使用者)"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Archive Support"
2145 msgstr "支援壓縮"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Enable archive file support"
2149 msgstr "壓縮檔支援 (&E)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Detect archive type from file signature"
2153 msgstr "偵測檔首資訊以決定壓縮檔類型 (&D)"
2154
2155 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Compare Statistics"
2160 msgstr "比較後的統計"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Folders:"
2164 msgstr "資料夾:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Files:"
2168 msgstr "檔案:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Different"
2172 msgstr "不同"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Binary:"
2176 msgstr "二進制:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Unique"
2180 msgstr "獨有"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Left:"
2184 msgstr "左側:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Right:"
2188 msgstr "右側:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Identical"
2192 msgstr "完全相同"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Total:"
2196 msgstr "總計:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "關閉"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Middle:"
2204 msgstr "中間:"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Missing Left:"
2208 msgstr "遺失左側:"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Missing Middle:"
2212 msgstr "遺失中間:"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Missing Right:"
2216 msgstr "遺失右側:"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Affects"
2220 msgstr "影響"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "(Affects)"
2224 msgstr "(影響)"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Select Codepage for"
2228 msgstr "選定編碼頁給"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&File Loading:"
2232 msgstr "要載入的檔案 (&F):"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "File &Saving:"
2236 msgstr "要儲存的檔案 (&S):"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Use same codepage for both"
2240 msgstr "兩檔都用相同的編碼頁 (&U)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Cancel"
2244 msgstr "取消 (&C)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Test Filter"
2248 msgstr "測試篩選器"
2249
2250 msgid "Testing filter:"
2251 msgstr "測試篩選器:"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Enter text to test:"
2255 msgstr "輸入文字以做測試 (&E):"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Folder Name"
2259 msgstr "資料夾名稱 (&F)"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Result:"
2263 msgstr "結果:"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "&Test"
2267 msgstr "測試 (&T)"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Close"
2271 msgstr "關閉 (&C)"
2272
2273 msgid "Table"
2274 msgstr "表格"
2275
2276 msgid "File type"
2277 msgstr "檔案類型"
2278
2279 msgid "&CSV"
2280 msgstr "&CSV"
2281
2282 msgid "&TSV"
2283 msgstr "&TSV"
2284
2285 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2286 msgstr "被分隔符號分隔的自訂數值 (&E)"
2287
2288 msgid "D&elimiter character:"
2289 msgstr "分隔字元 (&E):"
2290
2291 msgid "&Allow newlines in quotes"
2292 msgstr "允許引號中的新行字元 (&A)"
2293
2294 msgid "&Quote character:"
2295 msgstr "引號字元 (&Q):"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Use customized text colors"
2299 msgstr "使用自訂文字色彩 (&U)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Whitespace:"
2303 msgstr "空白:"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Regular text:"
2307 msgstr "類型表式文:"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Selection:"
2311 msgstr "選取:"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Backup Files"
2315 msgstr "備份檔案"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Create backup files in:"
2319 msgstr "產生備份檔於:"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "&Folder compare"
2323 msgstr "比較資料夾時 (&F)"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Fil&e compare"
2327 msgstr "比較檔案時 (&E)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Create backup files into:"
2331 msgstr "產生備份檔至:"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Original file's folder"
2335 msgstr "原始檔的資料夾 (&O)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Global backup folder:"
2339 msgstr "總的備份資料夾 (&G):"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Backup filename:"
2343 msgstr "備份檔檔名:"
2344
2345 msgid "&Append .bak extension"
2346 msgstr "附上 .bak 副檔名 (&A)"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "A&ppend timestamp"
2350 msgstr "附上時間戳記 (&P)"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "Confirm Copy"
2354 msgstr "確認複製"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2358 msgstr "確定要複製 XXX 項目?"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "From left"
2362 msgstr "從左側"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "To right"
2366 msgstr "到右側"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Don't ask this &question again."
2370 msgstr "不要再詢問此問題 (&Q)"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Yes"
2374 msgstr "是"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "No"
2378 msgstr "否"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Plugins"
2382 msgstr "外掛程式"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&Enable plugins"
2386 msgstr "啟用外掛程式 (&E)"
2387
2388 msgid "File filters:"
2389 msgstr "檔案篩選器:"
2390
2391 msgid "&Plugin arguments:"
2392 msgstr "外掛程式參數 (&P):"
2393
2394 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Shell Integration"
2399 msgstr "併入檔案總管介面"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Explorer"
2403 msgstr "檔案總管"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&Add to context menu"
2407 msgstr "加到右鍵選單 (&A)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "E&nable advanced menu"
2411 msgstr "啟用進階選單 (&N)"
2412
2413 msgid "Enable &Compare As menu"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "&Register shell extension"
2418 msgstr "註冊右鍵快顯功能表 (&R)"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "&Unregister shell extension"
2422 msgstr "註銷右鍵快顯功能表 (&U)"
2423
2424 msgid "Register shell extension for current user &only"
2425 msgstr "僅為目前使用者註冊殼層延伸 (&O)"
2426
2427 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2428 msgstr "僅為目前使用者取消註冊殼層延伸 (&L)"
2429
2430 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2431 msgstr "為 &Windows 11 及以上版本註冊殼層延伸"
2432
2433 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2434 msgstr "為 &Windows 11 及以上版本取消註冊殼層延伸"
2435
2436 msgid "Jump List"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Clear all recent items"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgctxt "Options dialog|Categories"
2443 msgid "Folder"
2444 msgstr "資料夾"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "S&top after first difference"
2448 msgstr "在首個差異停止 (&T)"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2452 msgstr "如兩檔案之修改時間間隔少於三秒,則忽略此差異 (&O)"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Include &unique subfolders contents"
2456 msgstr "包括獨一子資料夾 (&U)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2460 msgstr "自動擴展到所有子資料夾 (&A)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Ignore &reparse points"
2464 msgstr "忽略重新分析點 (&R)"
2465
2466 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "File patterns:"
2476 msgstr "檔案模式:"
2477
2478 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2479 msgstr "被分隔符號分隔的自訂數值"
2480
2481 msgctxt "Options dialog|Categories"
2482 msgid "Binary"
2483 msgstr "二進制"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Binary file &patterns:"
2487 msgstr "二進制檔案副檔名 (&P)"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Frhed settings"
2491 msgstr "Frhed 設定"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "View &Settings..."
2495 msgstr "顯示設定 (&S)..."
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "&Binary Mode..."
2499 msgstr "二進制模式 (&B)..."
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "&Character Set..."
2503 msgstr "字元設定 (&C)..."
2504
2505 msgid "Image"
2506 msgstr "圖片"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Image file &patterns:"
2510 msgstr "圖片檔案副檔名 (&P)"
2511
2512 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2513 msgstr "在資料夾比較中啟用圖片比較 (&E)"
2514
2515 msgid "OCR result:"
2516 msgstr "OCR 結果:"
2517
2518 msgid "Webpage"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "&User data folder location:"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "&Hex View"
2535 msgstr "二進制顯示 (&H)"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "EXT"
2539 msgstr "EXT"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "CAP"
2543 msgstr "CAP"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "NUM"
2547 msgstr "NUM"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "SCRL"
2551 msgstr "SCRL"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "OVR"
2555 msgstr "OVR"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "REC"
2559 msgstr "REC"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "New Documents (Ctrl+N)"
2565 msgstr ""
2566 "\n"
2567 "新增 (Ctrl+N)"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Open (Ctrl+O)"
2573 msgstr ""
2574 "\n"
2575 "開啟 (Ctrl+O)"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 "Save (Ctrl+S)"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 "儲存 (Ctrl+S)"
2584
2585 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2586 msgstr "開啟專案檔時發生不明錯誤。"
2587
2588 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2589 msgstr "儲存專案檔時發生不明錯誤。"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Project file successfully loaded."
2593 msgstr "專案檔成功載入。"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Project file successfully saved."
2597 msgstr "專案檔成功儲存。"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Undo (Ctrl+Z)"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "復原 (Ctrl+Z)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "Redo (Ctrl+Y)"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "取消復原 (Ctrl+Y)"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "FileCompare\n"
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "\n"
2622 "WinMerge.FileCompare\n"
2623 "WinMerge File Compare"
2624 msgstr ""
2625 "\n"
2626 "檔案比較\n"
2627 "\n"
2628 "\n"
2629 "\n"
2630 "WinMerge.檔案比較\n"
2631 "WinMerge 檔案比較"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 "FolderCompare\n"
2637 "\n"
2638 "\n"
2639 "\n"
2640 "WinMerge.FolderCompare\n"
2641 "WinMerge Folder Compare"
2642 msgstr ""
2643 "\n"
2644 "資料夾比較\n"
2645 "\n"
2646 "\n"
2647 "\n"
2648 "WinMerge.資料夾比較\n"
2649 "WinMerge 資料夾比較"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2653 msgstr "絕不保證自由軟體 WinMerge 無瑕疵。歡迎在某些條件下再散發它;細節見說明選單中的 GNU 公共授權證。"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "&Abort"
2657 msgstr "放棄 (&A)"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "&Retry"
2661 msgstr "重試 (&R)"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "&Ignore"
2665 msgstr "忽略 (&I)"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Ignore &all"
2669 msgstr "全部忽略 (&A)"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "&Yes"
2673 msgstr "是 (&Y)"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Yes to &all"
2677 msgstr "全部皆是 (&A)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "&No"
2681 msgstr "否 (&N)"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "No to a&ll"
2685 msgstr "全部皆否 (&L)"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "&Continue"
2689 msgstr "繼續 (&C)"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "&Skip"
2693 msgstr "略過 (&S)"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Skip &all"
2697 msgstr "全部略過 (&A)"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Don't display this &message again."
2701 msgstr "不要再顯示此訊息 (&M)"
2702
2703 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Syntax"
2708 msgstr "語法"
2709
2710 msgid "Color Schemes"
2711 msgstr "色彩配置"
2712
2713 msgid "Folder Compare"
2714 msgstr "資料夾比較"
2715
2716 msgid "Project"
2717 msgstr "專案"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Differences"
2721 msgstr "差異"
2722
2723 msgid "Message Boxes"
2724 msgstr "訊息對話框"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "To:"
2728 msgstr "到:"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "From left:"
2732 msgstr "從左側:"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "To left:"
2736 msgstr "到左側:"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "From right:"
2740 msgstr "從右側:"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "To right:"
2744 msgstr "到右側:"
2745
2746 msgid "From middle:"
2747 msgstr "從中間:"
2748
2749 msgid "To middle:"
2750 msgstr "至中間:"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Version %1"
2754 msgstr "版本 %1"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "X64"
2758 msgstr "X64"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Options (%1)"
2762 msgstr "選項 (%1)"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "All message boxes are now displayed again."
2766 msgstr "所有訊息對話盒會重新再顯示。"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2771 "\n"
2772 "Please use values 1 - %1."
2773 msgstr ""
2774 "跳格大小欄中之值不是 WinMerge 所能接受。\n"
2775 "\n"
2776 "請用值 1 - %1。"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Open"
2780 msgstr "開啟"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2784 msgstr "程式|*.exe;*.bat;*.cmd|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2788 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2792 msgstr "WinMerge 專案檔 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2796 msgstr "選項檔 (*.ini)|*.ini|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2800 msgstr "Text 檔 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2804 msgstr "HTML 檔 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2808 msgstr "XML 檔 (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2809
2810 msgid "File Type"
2811 msgstr "檔案類型"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Extension"
2815 msgstr "副檔名"
2816
2817 msgid "Message"
2818 msgstr "訊息"
2819
2820 msgid "Answer"
2821 msgstr "回答"
2822
2823 msgid "Item"
2824 msgstr "項目"
2825
2826 msgid "Load"
2827 msgstr "載入"
2828
2829 msgid "Save"
2830 msgstr "儲存"
2831
2832 msgid "Include Subfolders"
2833 msgstr "包括子資料夾"
2834
2835 msgid "Compare Options"
2836 msgstr "比較選項"
2837
2838 msgid "Hidden Items"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Name"
2843 msgstr "名稱"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Location"
2847 msgstr "位置"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "Filters"
2851 msgstr "篩選器"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "[F] "
2855 msgstr "[F] "
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Description"
2859 msgstr "描述"
2860
2861 # I suggest "Add new filter filename" instead. For it must not select a name, rather give one.
2862 #, c-format
2863 msgid "Select filename for new filter"
2864 msgstr "建立新篩選器檔名"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2868 msgstr "檔案篩選器 (*.flt)|*.flt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2872 msgstr "找不到檔案篩選器樣板檔!\n\n請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n%2。"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2877 "%1\n"
2878 "\n"
2879 "Please make sure the folder exists and is writable."
2880 msgstr ""
2881 "無法複製檔案篩選器樣板檔到檔案篩選器資料夾:\n"
2882 "%1\n"
2883 "\n"
2884 "請確定有該資料夾,而且允許寫入。"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "User's filter file folder is not defined!\n"
2889 "\n"
2890 "Please select filter folder in Options/System."
2891 msgstr ""
2892 "尚未定義使用者的檔案篩選器資料夾!\n"
2893 "\n"
2894 "請於「選項/系統」中選定檔案篩選器資料夾。"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Failed to delete the filter file:\n"
2899 "%1\n"
2900 "\n"
2901 "Maybe the file is read-only?"
2902 msgstr ""
2903 "無法刪除檔案篩選器檔\n"
2904 "%1\n"
2905 "\n"
2906 "它是唯讀檔?"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Locate filter file to install"
2910 msgstr "找到檔案篩選器檔以安裝"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Installing filter file failed.\n"
2915 "\n"
2916 "Could not copy new filter file to filter folder."
2917 msgstr ""
2918 "無法安裝檔案篩選器檔。\n"
2919 "\n"
2920 "不能複製新篩選器檔到檔案篩選器資料夾。"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2924 msgstr "檔案篩選器檔已存在。要覆蓋現有篩選器嗎?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Regular expression"
2928 msgstr "正規表示法"
2929
2930 msgid ""
2931 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2932 "\n"
2933 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2934 msgstr ""
2935 "篩選器更新過。想重整所有進行中的資料夾比較嗎?\n"
2936 "\n"
2937 "如果不想現在重整,請選「否」。"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Folder Comparison Results"
2941 msgstr "資料夾比對結果"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "File Comparison"
2945 msgstr "檔案比對中"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Untitled left"
2949 msgstr "未設標題的左側"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Untitled middle"
2953 msgstr "未設標題的中間"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Untitled right"
2957 msgstr "未設標題的右側"
2958
2959 msgid "Base File"
2960 msgstr "基礎檔案"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Theirs File"
2964 msgstr "他們的檔案"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Mine File"
2968 msgstr "我的檔案"
2969
2970 msgid "Original File"
2971 msgstr "原始檔案"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2975 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Line: %s"
2979 msgstr "行: %s"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2983 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "  Sel: %d | %d"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Merge"
2991 msgstr "合併"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Difference %1 of %2"
2995 msgstr "%2 個差異中之第 %1"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "%1 Differences Found"
2999 msgstr "找到 %1 個差異"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "1 Difference Found"
3003 msgstr "找到 1 個差異"
3004
3005 #. Abbreviation from "Read Only"
3006 #, c-format
3007 msgid "RO"
3008 msgstr "RO"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Item %1 of %2"
3012 msgstr "%2 個項目之第 %1"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Items: %1"
3016 msgstr "項目:%1"
3017
3018 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3019 msgstr "選取兩個現存資料夾或檔案做比對。"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Folder Selection"
3023 msgstr "資料夾選取"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3027 msgstr "選取兩個 (或三個) 檔案或資料夾做比較。"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3031 msgstr "左側 (第一) 路徑無效!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3035 msgstr "中間 (第二) 路徑無效!"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3039 msgstr "右側 (第二) 路徑無效!"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3043 msgstr "右側 (第三) 路徑無效!"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Both paths are invalid!"
3047 msgstr "兩邊路徑無效!"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3051 msgstr "左側 (第一) 及中間 (第二) 路徑無效!"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3055 msgstr "左側 (第一) 及右側 (第三) 路徑無效!"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3059 msgstr "中間 (第二) 及右側 (第三) 路徑無效!"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "All paths are invalid!"
3063 msgstr "所有路徑無效!"
3064
3065 msgid "Only enabled for file comparisons"
3066 msgstr "僅為檔案比較啟用"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Cannot compare file and folder!"
3070 msgstr "無法比較檔案和資料夾!"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "File not found: %1"
3074 msgstr "找不到檔案:%1"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "File not unpacked: %1"
3078 msgstr "檔案為封裝檔:%1"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Cannot open file\n"
3083 "%1\n"
3084 "\n"
3085 "%2"
3086 msgstr ""
3087 "無法開啟檔案\n"
3088 "%1\n"
3089 "\n"
3090 "%2"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to parse conflict file."
3094 msgstr "無法解析衝突檔。"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The file\n"
3099 "%1\n"
3100 "is not a conflict file."
3101 msgstr ""
3102 "檔案\n"
3103 "%1\n"
3104 "不是衝突檔。"
3105
3106 msgid ""
3107 "You are about to compare very large files.\n"
3108 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3109 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3110 "\n"
3111 msgstr ""
3112 "您將要比較非常大的檔案。\n"
3113 "顯示檔案的內容會需要大量的記憶體。\n"
3114 "您要僅顯示比較結果,並隱藏檔案內容嗎?\n"
3115 "\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Save As"
3119 msgstr "另存新檔"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Save changes to %1?"
3123 msgstr "儲存更改到 %1?"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3127 msgstr "%1 已標記成唯讀。您要覆寫唯讀檔嗎? (選擇否將以新檔名儲存)"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Error backing up file"
3131 msgstr "備份檔案時發生錯誤"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to backup original file:\n"
3136 "%1\n"
3137 "\n"
3138 "Continue anyway?"
3139 msgstr ""
3140 "無法備份原始的檔案:\n"
3141 "%1\n"
3142 "\n"
3143 "仍舊繼續嗎?"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Saving file failed.\n"
3148 "%1\n"
3149 "%2\n"
3150 "Do you want to:\n"
3151 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3152 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3153 msgstr ""
3154 "無法儲存檔案。\n"
3155 "%1\n"
3156 "%2\n"
3157 "您要:\n"
3158 "\t- 以不同名稱儲存檔案 (按「確定」)\n"
3159 "\t- 放棄目前操作 (按「取消」)?"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3164 "\n"
3165 "The original file will not be changed.\n"
3166 "\n"
3167 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3168 msgstr ""
3169 "外掛程式 '%2' 無法將您對左側檔案的變更包裝回 '%1'。\n"
3170 "\n"
3171 "將不變更原始檔。\n"
3172 "\n"
3173 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3178 "\n"
3179 "The original file will not be changed.\n"
3180 "\n"
3181 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3182 msgstr ""
3183 "外掛程式 '%2' 無法將您對中間檔案的變更包裝回到 '%1'。\n"
3184 "\n"
3185 "將不變更原始檔。\n"
3186 "\n"
3187 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3192 "\n"
3193 "The original file will not be changed.\n"
3194 "\n"
3195 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3196 msgstr ""
3197 "外掛程式 '%2' 無法將您對右側檔案的變更包裝回 '%1'。\n"
3198 "\n"
3199 "將不變更原始檔。\n"
3200 "\n"
3201 "您要將未封裝版本儲存成為另一檔案嗎?"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Another application has updated file\n"
3206 "%1\n"
3207 "since WinMerge loaded it.\n"
3208 "\n"
3209 "Overwrite changed file?"
3210 msgstr ""
3211 "WinMerge 載入檔案後,另一應用\n"
3212 "%1\n"
3213 "程式已更新過它。\n"
3214 "\n"
3215 "要覆寫更新過的檔案嗎?"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "%1\n"
3220 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3221 msgstr ""
3222 "%1\n"
3223 "已標記成唯讀。仍要覆寫它嗎?"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Another application has updated file\n"
3228 "%1\n"
3229 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3230 "\n"
3231 "Do you want to reload the file?"
3232 msgstr ""
3233 "WinMerge上次掃描過檔案\n"
3234 "%1\n"
3235 "後,其他應用程式又再更新它。\n"
3236 "\n"
3237 "要重新載入它嗎?"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Save Left File As"
3241 msgstr "儲存左側檔案為"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Save Middle File As"
3245 msgstr "儲存中間檔案為"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Save Right File As"
3249 msgstr "儲存右側檔案為"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "The file\n"
3254 "%1\n"
3255 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3256 msgstr ""
3257 "檔案\n"
3258 "%1\n"
3259 "消失。請儲存檔案副本再繼續。"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3264 "\n"
3265 "Refresh documents before continuing."
3266 msgstr "如未重整檔案,WinMerge 不能併入異動。"
3267
3268 msgid "Break at whitespace"
3269 msgstr "空白處中斷"
3270
3271 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3272 msgstr "空白處或標點處中斷"
3273
3274 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3275 msgstr "複製到中間 (&M)\tAlt+Right"
3276
3277 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3278 msgstr "複製到中間 (&M)\tAlt+Left"
3279
3280 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3281 msgstr "從中間複製\tAlt+Shift+Right"
3282
3283 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3284 msgstr "從中間複製\tAlt+Shift+Left"
3285
3286 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Copy All to Middle"
3293 msgstr "全部複製到中間"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right to Left (%1)"
3297 msgstr "右側到左側 (%1)"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Right to Middle (%1)"
3301 msgstr "右側到中間 (%1)"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Middle to Left (%1)"
3305 msgstr "中間到左側 (%1)"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Middle to Right (%1)"
3309 msgstr "中間到右側 (%1)"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Left to Right (%1)"
3313 msgstr "左側到右側 (%1)"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left to Middle (%1)"
3317 msgstr "左側到中間 (%1)"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left to... (%1)"
3321 msgstr "左側到... (%1)"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Middle to... (%1)"
3325 msgstr "中間到... (%1)"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right to... (%1)"
3329 msgstr "右側到... (%1)"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Both to... (%1)"
3333 msgstr "兩邊到... (%1)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "All to... (%1)"
3337 msgstr "全部到... (%1)"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Differences to... (%1)"
3341 msgstr "差異到... (%1)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left (%1)"
3345 msgstr "左側 (%1)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Middle (%1)"
3349 msgstr "中間 (%1)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Right (%1)"
3353 msgstr "右側 (%1)"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Both (%1)"
3357 msgstr "兩邊 (%1)"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "All (%1)"
3361 msgstr "全部 (%1)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left side - select destination folder:"
3365 msgstr "左側 - 選取目標資料夾:"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Middle side - select destination folder:"
3369 msgstr "中間 - 選取目標資料夾:"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Right side - select destination folder:"
3373 msgstr "右側 - 選取目標資料夾:"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "(%1 Files Affected)"
3377 msgstr "(%1 受影響檔案)"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3381 msgstr "(%2 受影響檔案之 %1)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Are you sure you want to delete\n"
3386 "\n"
3387 "%1 ?"
3388 msgstr ""
3389 "確定要刪除\n"
3390 "\n"
3391 "%1?"
3392
3393 msgid "Are you sure you want to copy?"
3394 msgstr "確定要複製?"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3398 msgstr "確定要複製 %d 項目?"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Operation aborted!\n"
3403 "\n"
3404 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3405 "%1\n"
3406 "was not found.\n"
3407 "\n"
3408 "Please refresh the compare."
3409 msgstr ""
3410 "中斷操作!\n"
3411 "\n"
3412 "磁碟中的資料夾變動過,\n"
3413 "%1\n"
3414 "找不到路徑。\n"
3415 "\n"
3416 "請重整比較。"
3417
3418 msgid "Are you sure you want to move?"
3419 msgstr "確定要移除?"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3423 msgstr "確定要移除 %d 項目?"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Confirm Move"
3427 msgstr "確認移除"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3431 msgstr "您要關閉一個正在比較資料夾的視窗,您確定要關閉視窗嗎?"
3432
3433 msgid "The file or folder name is invalid."
3434 msgstr ""
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3438 msgstr "無法執行外部編輯器 %1"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Unknown archive format"
3442 msgstr "未知壓縮格式"
3443
3444 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3445 msgstr ""
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Filename"
3449 msgstr "檔案名稱"
3450
3451 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3452 msgid "Folder"
3453 msgstr "資料夾"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Comparison result"
3457 msgstr "比對結果"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Left Date"
3461 msgstr "左側日期"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Right Date"
3465 msgstr "右側日期"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Middle Date"
3469 msgstr "中間日期"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left Size"
3473 msgstr "左側大小"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right Size"
3477 msgstr "右側大小"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle Size"
3481 msgstr "中間大小"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Right Size (Short)"
3485 msgstr "右側大小 (簡式)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left Size (Short)"
3489 msgstr "左側大小 (簡式)"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Middle Size (Short)"
3493 msgstr "中間大小 (簡式)"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Left Creation Time"
3497 msgstr "左側建立時間"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Right Creation Time"
3501 msgstr "右側建立時間"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Middle Creation Time"
3505 msgstr "中間建立時間"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Newer File"
3509 msgstr "較新檔案"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left File Version"
3513 msgstr "左側檔案版本"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right File Version"
3517 msgstr "右側檔案版本"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle File Version"
3521 msgstr "中間檔案版本"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Short Result"
3525 msgstr "簡式結果"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left Attributes"
3529 msgstr "左側屬性"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Right Attributes"
3533 msgstr "右側屬性"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Middle Attributes"
3537 msgstr "中間屬性"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Left EOL"
3541 msgstr "左側 EOL"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle EOL"
3545 msgstr "中間 EOL"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Right EOL"
3549 msgstr "右側 EOL"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Left Encoding"
3553 msgstr "左側編碼"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Right Encoding"
3557 msgstr "右側編碼"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Middle Encoding"
3561 msgstr "中間編碼"
3562
3563 msgid "Ignored Diff"
3564 msgstr "忽略的差異"
3565
3566 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3567 msgid "Binary"
3568 msgstr "二進制"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Unpacker"
3572 msgstr "解壓縮程式"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Prediffer"
3576 msgstr "先行處理器"
3577
3578 msgid "Left"
3579 msgstr "左側"
3580
3581 msgid "Middle"
3582 msgstr "中間"
3583
3584 msgid "Right"
3585 msgstr "右側"
3586
3587 msgid "Diff"
3588 msgstr "差異"
3589
3590 msgid "Left Duplicate Count"
3591 msgstr "左側重複數"
3592
3593 msgid "Right Duplicate Count"
3594 msgstr "右側重複數"
3595
3596 msgid "Middle Duplicate Count"
3597 msgstr "中間重複數"
3598
3599 msgid "Move"
3600 msgstr "移動"
3601
3602 msgid "Audio"
3603 msgstr "音訊"
3604
3605 msgid "Calendar"
3606 msgstr "日曆"
3607
3608 msgid "Communication"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Contact"
3612 msgstr "聯絡人"
3613
3614 msgid "Devices"
3615 msgstr "裝置"
3616
3617 msgid "Document"
3618 msgstr "文件"
3619
3620 msgid "Home"
3621 msgstr "主頁"
3622
3623 msgid "Journal"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Link"
3627 msgstr "連結"
3628
3629 msgid "Media"
3630 msgstr "媒體"
3631
3632 msgid "Music"
3633 msgstr "音樂"
3634
3635 msgid "Note"
3636 msgstr "筆記"
3637
3638 msgid "Photo"
3639 msgstr "照片"
3640
3641 msgid "RecordedTV"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Search"
3645 msgstr "搜尋"
3646
3647 msgid "Security"
3648 msgstr "安全性"
3649
3650 msgid "Software"
3651 msgstr "軟體"
3652
3653 msgid "Task"
3654 msgstr "工作"
3655
3656 msgid "Video"
3657 msgstr "影片"
3658
3659 msgid "Hash"
3660 msgstr "雜湊"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Unable to compare files"
3664 msgstr "無法比較檔案"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Item aborted"
3668 msgstr "中斷的項目"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "File skipped"
3672 msgstr "略過的檔案"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Folder skipped"
3676 msgstr "略過的資料夾"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Left only: %1"
3680 msgstr "僅左側:%1"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Middle only: %1"
3684 msgstr "僅中間:%1"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Right only: %1"
3688 msgstr "僅右側:%1"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Does not exist in %1"
3692 msgstr "在 %1 中不存在"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Binary files are identical"
3696 msgstr "二進制檔完全相同"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Binary files are different"
3700 msgstr "二進制檔不同"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Files are different"
3704 msgstr "檔案不同"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Folders are different"
3708 msgstr "兩資料夾不同"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Left Only"
3712 msgstr "僅左側"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Right Only"
3716 msgstr "僅右側"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Middle Only"
3720 msgstr "僅中間"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "No item in left"
3724 msgstr "左側無項目"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "No item in right"
3728 msgstr "右側無項目"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "No item in middle"
3732 msgstr "中間無項目"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Error"
3736 msgstr "錯誤"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Text files are identical"
3740 msgstr "文字檔內容相同"
3741
3742 msgid " (Middle and right are identical)"
3743 msgstr " (中間和右側內容相同)"
3744
3745 msgid " (Left and right are identical)"
3746 msgstr " (左側和右側內容相同)"
3747
3748 msgid " (Left and middle are identical)"
3749 msgstr " (左側和中間內容相同)"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Text files are different"
3753 msgstr "文字檔內容不同"
3754
3755 msgid "Image files are identical"
3756 msgstr "圖片檔相同"
3757
3758 msgid "Image files are different"
3759 msgstr "圖片檔不同"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Group%d"
3763 msgstr "群組%d"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3767 msgstr "經過時間: %ld 毫秒"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "1 item selected"
3771 msgstr "已選取 1 個項目"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "%1 items selected"
3775 msgstr "已選取 %1 個項目"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Filename or folder name."
3779 msgstr "檔案名稱或資料夾名稱。"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3783 msgstr "包括子資料夾時之子資料夾名稱。"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Comparison result, long form."
3787 msgstr "比較結果,長式表單。"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Left side modification date."
3791 msgstr "左側修改日期。"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Right side modification date."
3795 msgstr "左側修改日期。"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Middle side modification date."
3799 msgstr "中間修改日期。"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "File's extension."
3803 msgstr "副檔名。"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Left file size in bytes."
3807 msgstr "左側檔案位元組大小。"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Right file size in bytes."
3811 msgstr "右側檔案位元組大小。"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Middle file size in bytes."
3815 msgstr "中間檔案位元組大小。"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Left file size abbreviated."
3819 msgstr "左側檔案簡式大小。"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Right file size abbreviated."
3823 msgstr "右側檔案簡式大小。"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Middle file size abbreviated."
3827 msgstr "中間檔案簡式大小。"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Left side creation time."
3831 msgstr "左側建立時間。"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Right side creation time."
3835 msgstr "右側建立時間。"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Middle side creation time."
3839 msgstr "中間建立時間。"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Tells which side has newer modification date."
3843 msgstr "告知哪邊有較新的修改日期。"
3844
3845 msgid "Left side file version, only for some file types."
3846 msgstr "左側檔案版本,只某些檔案類型。"
3847
3848 msgid "Right side file version, only for some file types."
3849 msgstr "右側檔案版本,只某些檔案類型。"
3850
3851 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3852 msgstr "中間檔案版本,只某些檔案類型。"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Short comparison result."
3856 msgstr "短式比較結果。"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Left side attributes."
3860 msgstr "左側屬性。"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Right side attributes."
3864 msgstr "右側屬性。"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Middle side attributes."
3868 msgstr "中間屬性。"
3869
3870 msgid "Left side file EOL type."
3871 msgstr "左側檔案 EOL 類型."
3872
3873 msgid "Right side file EOL type."
3874 msgstr "右側檔案 EOL 類型."
3875
3876 msgid "Middle side file EOL type."
3877 msgstr "中間檔案 EOL 類型。"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Left side encoding."
3881 msgstr "左側編碼。"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Right side encoding."
3885 msgstr "右側編碼。"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Middle side encoding."
3889 msgstr "中間編碼。"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3893 msgstr "被忽略的檔案中的差異個數。既被忽略,就不能合併。"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3897 msgstr "檔案中的差異個數。此數不包括被忽略的差異。"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3901 msgstr "是二進制檔,就顯示星號 (*)"
3902
3903 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3907 msgstr ""
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Compare %1 with %2"
3911 msgstr "比較 %1 和 %2"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3915 msgstr ""
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Comma-separated list"
3919 msgstr "逗號分隔列表"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Tab-separated list"
3923 msgstr "跳格號分隔列表"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Simple HTML"
3927 msgstr "單純 HTML"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Simple XML"
3931 msgstr "單純 XML"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3935 msgstr "報告檔已經存在。要覆蓋現有檔案嗎?"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Error creating the report:\n"
3940 "%1"
3941 msgstr ""
3942 "產生報告時發生錯誤:\n"
3943 "%1"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "The report has been created successfully."
3947 msgstr "成功產生報告。"
3948
3949 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3950 msgstr "無法在此行新增同步點。"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "The same file is opened in both panels."
3954 msgstr "相同檔案開啟到兩邊。"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "The selected files are identical."
3958 msgstr "所選檔案完全相同。"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "An error occurred while comparing the files."
3962 msgstr "比對檔案時發生錯誤。"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3966 msgstr "無法建立暫存檔案。請檢查暫存路徑之設定。"
3967
3968 msgid ""
3969 "These files use different carriage return types.\n"
3970 "\n"
3971 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3972 "\n"
3973 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3974 msgstr ""
3975 "這些檔案使用的歸位字元類型不同。\n"
3976 "\n"
3977 "在此比較中,您要將所有歸位字元類型視為相同嗎?\n"
3978 "\n"
3979 "提示:如果您想要將所有檔案的歸位字元類型都視為相同,請點擊左上角的編輯,按下選項,並在比較分頁中啟用「忽略歸位字元差異 (Windows/Unix/Mac)」。"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "The selected folder is invalid."
3983 msgstr "所選的資料夾無效。"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3987 msgstr "編輯器不能開啟二進制檔。"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3992 "\n"
3993 "Do you want to create a matching folder:\n"
3994 "%1\n"
3995 "to the other side and open these folders?"
3996 msgstr ""
3997 "資料夾僅存於另一邊,因此不能開啟\n"
3998 "\n"
3999 "想新增一個相合的資料夾:\n"
4000 "%1\n"
4001 "到另一邊,然後開啟兩夾嗎?"
4002
4003 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Do you want to move to the next file?"
4008 msgstr "您要移動到下一個檔案嗎?"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4012 msgstr "您要移動到上一個檔案嗎?"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Do you want to move to the next page?"
4016 msgstr "您要移動到下一頁嗎?"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4020 msgstr "您要移動到上一頁嗎?"
4021
4022 msgid "Do you want to move to the first file?"
4023 msgstr "您要移動到首個檔案嗎?"
4024
4025 msgid "Do you want to move to the last file?"
4026 msgstr "您要移動到最後一個檔案嗎?"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4031 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4032 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4033 msgstr ""
4034 "左側 (cp%d) 和右側 (cp%d) 檔案所用的編碼頁不同。\n"
4035 "即使維持各別碼頁會分別看到文字,但合併/複製會有危險。\n"
4036 "要使用相同的預設 windows 編碼頁去看兩邊嗎?(建議)"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4040 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:兩個檔案皆如此"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4044 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第一個檔案"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4048 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第二個檔案"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4052 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第三個檔案"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "No difference"
4056 msgstr "無差異"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Line difference"
4060 msgstr "行內差異"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Replaced %1 string(s)."
4064 msgstr "已取代 %1 個字串。"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4068 msgstr "找不到 \"%s\" 字串。"
4069
4070 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4071 msgstr "您已經進入合併模式。如果您想要關閉合併模式,請按 F9。"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4076 "The number of unresolved conflicts: %2"
4077 msgstr ""
4078 "自動合併差異數目: %1\n"
4079 "未解決衝突數目: %2"
4080
4081 msgid "The change of codepage has been merged."
4082 msgstr "已合併編碼頁的改變。"
4083
4084 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4085 msgstr "正衝突編碼頁的改變。"
4086
4087 msgid "The change of EOL has been merged."
4088 msgstr "已合併 EOL 的改變。"
4089
4090 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4091 msgstr "正衝突 EOL 的改變。"
4092
4093 # also refer to line 5584
4094 # 位置窗格
4095 #, c-format
4096 msgid "Location Pane"
4097 msgstr "位置窗格"
4098
4099 # also refer to line 5578
4100 # 差異窗格
4101 #, c-format
4102 msgid "Diff Pane"
4103 msgstr "近察窗格"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Patch file successfully written."
4107 msgstr "修補檔案成功寫入。"
4108
4109 msgid "1. item is not found!"
4110 msgstr "1. 找不到項目!"
4111
4112 msgid "2. item is not found!"
4113 msgstr "2. 找不到項目!"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4117 msgstr "修補檔案已存在。要覆寫它嗎?"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "[%1 files selected]"
4121 msgstr "[%1 個檔案已選取]"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Normal"
4125 msgstr "一般"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Context"
4129 msgstr "脈絡"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Unified"
4133 msgstr "同一化"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "Could not write to file %1."
4137 msgstr "無法寫入到檔案 %1。"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4141 msgstr "指定的輸出路徑不是絕對路徑:%1"
4142
4143 msgid "Specify an output file."
4144 msgstr "指定一個輸出檔。"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4148 msgstr "無法從二進制檔建補綴檔。"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Please save all files first.\n"
4153 "\n"
4154 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4155 msgstr ""
4156 "請先儲存所有檔案。\n"
4157 "\n"
4158 "建補綴檔前得先儲存檔內所有異動。"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Folder does not exist."
4162 msgstr "資料夾不存在。"
4163
4164 msgid ""
4165 "Archive support is not enabled.\n"
4166 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4167 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4168 msgstr ""
4169 "未啟用壓縮支援。\n"
4170 "找不到支援壓縮的所有必要元件 (7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
4171 "請參考手冊取得更多有關壓縮支援和啟用壓縮的資訊。"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Select file for export"
4175 msgstr "選取檔案以匯出"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Select file for import"
4179 msgstr "選取檔案以匯入"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Options imported from the file."
4183 msgstr "從檔案匯入選項。"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Options exported to the file."
4187 msgstr "匯出選項到檔案。"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to import options from the file."
4191 msgstr "無法從檔案匯入選項。"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write options to the file."
4195 msgstr "無法匯出選項到檔案。"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "You are about to close several compare windows.\n"
4200 "\n"
4201 "Do you want to continue?"
4202 msgstr ""
4203 "將關閉多個比較視窗。\n"
4204 "\n"
4205 "要繼續嗎?"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Mixed"
4209 msgstr "混合"
4210
4211 msgctxt "EOL Type"
4212 msgid "Binary"
4213 msgstr "二進制"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "None"
4217 msgstr "無"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Marker Color %d"
4221 msgstr "標記顏色 %d"
4222
4223 msgid "New Pattern"
4224 msgstr ""
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Type"
4228 msgstr "類型"
4229
4230 # What does "Editor script" mean? Perhaps "editing scripts" or "scripts to edit"?
4231 #, c-format
4232 msgid "Editor script"
4233 msgstr "編輯器隨譯即行碼"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "Difference in the Current Line"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "選取行內差異"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\n"
4246 "Options"
4247 msgstr ""
4248 "\n"
4249 "選項"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "Refresh (F5)"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "重整 (F5)"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "Previous Difference (Alt+Up)"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "上一個差異 (Alt+Up)"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Next Difference (Alt+Down)"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "下一個差異 (Alt+Down)"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "上一個衝突 (Alt+Shift+Up)"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "下一個衝突 (Alt+Shift+Down)"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "First Difference (Alt+Home)"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "首個差異 (Alt+Home)"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "Current Difference (Alt+Enter)"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "目前差異 (Alt+Enter)"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "Last Difference (Alt+End)"
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "最後一個差異 (Alt+End)"
4314
4315 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4316 msgstr "\n複製到右側 (Alt+Right)"
4317
4318 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4319 msgstr "\n複製到左側 (Alt+Left)"
4320
4321 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4322 msgstr "\n複製到右側後到下一個 (Ctrl+Alt+Right)"
4323
4324 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4325 msgstr "\n複製到左側後到下一個 (Ctrl+Alt+Left)"
4326
4327 msgid "\nCopy All to Right"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "全部複製到右側"
4331
4332 msgid "\nCopy All to Left"
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 "全部複製到左側"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "自動合併 (Ctrl+Alt+M)"
4344
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "First File"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "首個檔案"
4351
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "Next File (Ctrl+F8)"
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "下個檔案 (Ctrl+F8)"
4358
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "Last File"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "最後一個檔案"
4365
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "Previous File (Ctrl+F7)"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "上個檔案 (Ctrl+F7)"
4372
4373 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4374 msgstr "以選用的解壓縮程式用到兩個檔 (至少一個檔案需副檔名)。"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "No prediffer (normal)"
4378 msgstr "不要先行處理器 (常態)"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Suggested plugins"
4382 msgstr "建議的外掛程式"
4383
4384 msgid "All plugins"
4385 msgstr "所有外掛程式"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Private Build: %1"
4389 msgstr "私人編譯:%1"
4390
4391 msgid "Your software is up to date."
4392 msgstr "您的程式已經是最新版。"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "A new version of WinMerge is available.\n"
4397 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4398 msgstr ""
4399 "新版本的 WinMerge 已準備就緒。\n"
4400 "已可以更新到 %1 (現在是 %2)。您想要現在下載嗎?"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to download latest version information"
4404 msgstr "下載最新版本資訊失敗"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Plugin Settings"
4408 msgstr "外掛程式設定"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4412 msgstr "找不到 WSH - 停用 .sct 指令碼"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "G&o to Line %1"
4416 msgstr "至第 %1 行 (&O)"
4417
4418 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4419 msgstr ""
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Disabled"
4423 msgstr "關閉"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "From file system"
4427 msgstr "從檔案系統"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "From Most Recently Used list"
4431 msgstr "從 MRU 表"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "No Highlighting"
4435 msgstr "無高亮度顯示"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Batch"
4439 msgstr "Batch"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Portable Object"
4443 msgstr "可攜式物件"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Resources"
4447 msgstr "Resources"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Shell"
4451 msgstr "Shell"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "Close &Left Tabs"
4455 msgstr "關閉左側分頁 (&L)"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Close R&ight Tabs"
4459 msgstr "關閉右側分頁 (&I)"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Close &Other Tabs"
4463 msgstr "關閉其他分頁 (&O)"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Enable &Auto Max Width"
4467 msgstr "開啟自動最大寬度 (&A)"
4468
4469 msgid "We&bpage"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "W&rap Text"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "Frhed is not installed."
4476 msgstr "Frhed 未安裝。"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4480 msgstr "%1不存在,您想要建立它嗎?"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Failed to create folder."
4484 msgstr "建立資料夾失敗。"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4489 "$file: Path name of the current file\n"
4490 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4491 msgstr ""
4492 "您可以指定下列參數到路徑:\n"
4493 "$file: 現在檔案路徑\n"
4494 "$linenum: 現在游標行號"
4495
4496 msgid "default"
4497 msgstr "預設"
4498
4499 msgid "minimal"
4500 msgstr "最小"
4501
4502 msgid "patience"
4503 msgstr "耐心"
4504
4505 msgid "histogram"
4506 msgstr "長條圖"
4507
4508 msgid "none"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "GDI"
4512 msgstr "GDI"
4513
4514 msgid "DirectWrite Default"
4515 msgstr "DirectWrite 預設"
4516
4517 msgid "DirectWrite Aliased"
4518 msgstr "DirectWrite 鋸齒"
4519
4520 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4521 msgstr "DirectWrite GDI 傳統"
4522
4523 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4524 msgstr "DirectWrite GDI 自然"
4525
4526 msgid "DirectWrite Natural"
4527 msgstr "DirectWrite 自然"
4528
4529 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4530 msgstr "DirectWrite 自然對稱"
4531
4532 msgid "MDI child window or main window"
4533 msgstr "MDI 子視窗或主視窗"
4534
4535 msgid "MDI child window only"
4536 msgstr "僅 MDI 子視窗"
4537
4538 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4539 msgstr "如果只有一個 MDI 子視窗的話關閉主視窗"
4540
4541 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4542 msgid "Diff"
4543 msgstr "差異"
4544
4545 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4546 msgid "Highlight"
4547 msgstr "醒目提示"
4548
4549 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4550 msgid "Blink"
4551 msgstr "閃爍"
4552
4553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4554 msgid "Block Size"
4555 msgstr "區塊大小"
4556
4557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4558 msgid "Block Alpha"
4559 msgstr "區塊透明度"
4560
4561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4562 msgid "CD Threshold"
4563 msgstr "顏色差異閾值"
4564
4565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4566 msgid "Ins/Del Detection"
4567 msgstr "插入/刪除偵測"
4568
4569 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4570 msgid "None"
4571 msgstr "無"
4572
4573 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4574 msgid "Vertical"
4575 msgstr "垂直"
4576
4577 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4578 msgid "Horizontal"
4579 msgstr "水平"
4580
4581 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4582 msgid "Overlay"
4583 msgstr "重疊"
4584
4585 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4586 msgid "Alpha"
4587 msgstr "透明度"
4588
4589 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4590 msgid "XOR"
4591 msgstr "XOR"
4592
4593 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4594 msgid "Alpha Blend"
4595 msgstr "透明合成"
4596
4597 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4598 msgid "Alpha Animation"
4599 msgstr "透明動畫"
4600
4601 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4602 msgid "Zoom"
4603 msgstr "縮放"
4604
4605 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4606 msgid "Page:"
4607 msgstr "頁面:"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4611 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Dist: %g  "
4615 msgstr "距離:%g  "
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Dist: %g, %g  "
4619 msgstr "距離:%g, %g  "
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4623 msgstr "頁面:%d/%d  縮放:%d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4627 msgstr ""
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Flipped: %s  "
4631 msgstr ""
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Rotated: %d  "
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "All pages"
4638 msgstr "所有頁面"
4639
4640 msgid "<Edit here>"
4641 msgstr "<在此編輯>"
4642
4643 msgid "No differences to select found"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4653 msgstr "要將將此變動加入替代篩選器嗎?"
4654
4655 msgid "Text only"
4656 msgstr "僅文字"
4657
4658 msgid "Line-by-line position and text"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "Word-by-word position and text"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "AppData folder"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Install folder"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Allow only one instance to run"
4672 msgstr "不能同時執行一個以上本程式"
4673
4674 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Only on window activated"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Immediately"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Al&l"
4684 msgstr "全部 (&L)"
4685
4686 msgid "&Others"
4687 msgstr "其他 (&O)"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4691 msgstr "外掛程式管線缺少外掛程式名稱:%1"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4695 msgstr "外掛程式管線缺少引號:%1"
4696
4697 msgid "Specify plugin arguments"
4698 msgstr "指定外掛程式參數"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4706 msgstr ""
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4710 msgstr ""
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Filter applied"
4717 msgstr ""
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Clipboard at %s"
4721 msgstr "於 %s 的剪貼簿"
4722
4723 msgid ""
4724 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4725 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "This system does not support clipboard history."
4729 msgstr "此系統不支援剪貼簿歷史紀錄。"
4730
4731 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4732 msgstr "32 位元版本的 WinMerge 不支援剪貼簿比較"
4733
4734 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "New Text Compare"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "New Table Compare"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "New Binary Compare"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "New Image Compare"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "New Webpage Compare"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "Clipboard Compare"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Prettification"
4756 msgstr "美化"
4757
4758 msgid "Content Extraction"
4759 msgstr "擷取內容"
4760
4761 msgid "Preview"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Data Query"
4765 msgstr "資料查詢"
4766
4767 msgid "Validation"
4768 msgstr "驗證"
4769
4770 msgid "Decompilation"
4771 msgstr "反編譯"
4772
4773 msgid "URL Handling"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "Make Uppercase"
4777 msgstr "轉換成大寫"
4778
4779 msgid "Make Lowercase"
4780 msgstr "轉換成小寫"
4781
4782 msgid "Remove Duplicate Lines"
4783 msgstr "移除重複行"
4784
4785 msgid "Count Duplicate Lines"
4786 msgstr "統計重複行"
4787
4788 msgid "Sort Lines Ascending"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Sort Lines Descending"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Reverse Columns"
4795 msgstr "顛倒欄"
4796
4797 msgid "Reverse Lines"
4798 msgstr "顛倒行"
4799
4800 msgid "Replace..."
4801 msgstr "取代..."
4802
4803 msgid "Apply Filter Command..."
4804 msgstr "套用篩選器命令..."
4805
4806 msgid "Tokenize..."
4807 msgstr "標記化..."
4808
4809 msgid "Trim Spaces"
4810 msgstr "刪減空白"
4811
4812 msgid "Select Columns..."
4813 msgstr "選取欄..."
4814
4815 msgid "Select Lines..."
4816 msgstr "選取行..."
4817
4818 msgid "Insert Date"
4819 msgstr "插入日期"
4820
4821 msgid "Insert Time"
4822 msgstr "插入時間"
4823
4824 msgid "Apply Patch..."
4825 msgstr "套用修補檔案..."
4826
4827 msgid "Ignore Columns"
4828 msgstr "忽略欄"
4829
4830 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4831 msgstr "忽略註解 (C 語言家族)"
4832
4833 msgid "Ignore CSV Fields"
4834 msgstr "忽略 CSV 欄位"
4835
4836 msgid "Ignore TSV Fields"
4837 msgstr "忽略 TSV 欄位"
4838
4839 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Prettify HTML"
4846 msgstr "美化 HTML"
4847
4848 msgid "Prettify JSON"
4849 msgstr "美化 JSON"
4850
4851 msgid "Prettify XML"
4852 msgstr "美化 XML"
4853
4854 msgid "Prettify YAML"
4855 msgstr "美化 YAML"
4856
4857 msgid "Preview Graphviz"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Preview Markdown"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Preview PlantUML"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Query CSV Data..."
4867 msgstr "查詢 CSV 資料..."
4868
4869 msgid "Query TSV Data..."
4870 msgstr "查詢 TSV 資料..."
4871
4872 msgid "Query JSON Data..."
4873 msgstr "查詢 JSON 資料..."
4874
4875 msgid "Query YAML Data..."
4876 msgstr "查詢 YAML 資料..."
4877
4878 msgid "Validate HTML"
4879 msgstr "驗證 HTML"
4880
4881 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4882 msgstr "反組譯 JVM 位元組碼"
4883
4884 msgid "Disassemble IL Code"
4885 msgstr "反組譯中間語言"
4886
4887 msgid "Disassemble Native Code"
4888 msgstr "反組譯機器碼"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4892 msgstr "外掛程式管線缺少外掛程式名稱:%1"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4896 msgstr "外掛程式管線缺少引號:%1"
4897
4898 msgid "Specify plugin arguments"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Make characters uppercase"
4902 msgstr "字元轉換成大寫"
4903
4904 msgid "Make characters lowercase"
4905 msgstr "字元轉換成小寫"
4906
4907 msgid "Remove duplicate lines"
4908 msgstr "移除重複行"
4909
4910 msgid "Count duplicate lines"
4911 msgstr "統計重複行"
4912
4913 msgid "Sort lines ascending"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Sort lines descending"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "Reverse columns"
4920 msgstr "顛倒欄"
4921
4922 msgid "Reverse lines"
4923 msgstr "顛倒行"
4924
4925 msgid ""
4926 "Replace text with another text.\r\n"
4927 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4928 "  FIND    - text to find\r\n"
4929 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4930 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4931 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4932 msgstr ""
4933
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Apply filter command. \r\n"
4937 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4938 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4939 msgstr ""
4940
4941 msgid ""
4942 "Tokenize selection. \r\n"
4943 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4944 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "Trim spaces"
4948 msgstr "刪減空白"
4949
4950 msgid ""
4951 "Select some columns.\r\n"
4952 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4953 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4954 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4955 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4956 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4957 "  -i - ignore case\r\n"
4958 "  -g - enable global flag\r\n"
4959 "  -e - use PATTERNS for matching"
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid ""
4963 "Select some lines.\r\n"
4964 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4965 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4966 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4967 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4968 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4969 "  -i - ignore case\r\n"
4970 "  -e - use PATTERNS for matching"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid ""
4974 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4975 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid ""
4979 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4980 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4981 msgstr ""
4982
4983 msgid ""
4984 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4985 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid ""
4989 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4990 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid ""
5003 "CSV Querier with q command. \r\n"
5004 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5005 msgstr ""
5006
5007 msgid ""
5008 "TSV Querier with q command. \r\n"
5009 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid ""
5013 "JSON Querier with jq command. \r\n"
5014 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid ""
5018 "YAML Querier with yq command. \r\n"
5019 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid ""
5023 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
5024 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5025 msgstr ""
5026
5027 msgid ""
5028 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
5029 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid ""
5033 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
5034 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid ""
5038 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
5039 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid ""
5043 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
5044 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid "Apply patch using GNU patch"
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "Display the text content of MS Excel files"
5051 msgstr "顯示 MS Excel 檔案的文字內容"
5052
5053 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
5054 msgstr "顯示 MS PowerPoint 檔案的文字內容"
5055
5056 msgid "Display the text content of MS Visio files"
5057 msgstr "顯示 MS Visio 檔案的文字內容"
5058
5059 msgid "Display the text content of MS Word files"
5060 msgstr "顯示 MS Word 檔案的文字內容"
5061
5062 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Prediff Line Filter"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Basic text functions for the context menu"
5078 msgstr "指定外掛程式參數"
5079
5080 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5084 msgstr ""
5085
5086 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5090 msgstr ""
5091
5092 msgid "Update external references(links)"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "Compare document properties"
5096 msgstr ""
5097
5098 msgid "Compare names"
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid "Compare cell values"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid " - Image split size: "
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "Compare worksheets as HTML"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Compare formulas"
5114 msgstr ""
5115
5116 msgid "Compare texts in shapes"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "Compare headers and footers"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "Compare VBA macros"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "Extract document data to multiple files"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "Compare bookmarks"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "Compare text contents of documents"
5138 msgstr ""
5139
5140 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Extract slide data to multiple files"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "Compare texts in notes page"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Extract page data to multiple files"
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Delete"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "Enabled"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Ignore Case"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Use RegExp"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "Find what"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Replace with"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "Settings"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5193 msgstr ""
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "File '%1' does not exist"
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5200 msgstr ""
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5204 msgstr ""
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "Folder '%1' does not exist"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5211 msgstr ""