OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseTraditional.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Koko <kokokoko at giga.net.tw>
6 # * wck3 <wck3171 at pchome.com.tw>
7 # * Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseTraditional.po 7123 2010-02-19 19:03:56Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 13:51+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 17:04+0800\n"
18 "Last-Translator: Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseTraditional <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: ChineseTraditional\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "複製到右邊(&O)"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "複製到左邊(&Y)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "從左邊複製(&F)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "從右邊複製(&M)"
48
49 #, c-format
50 msgid "&Select Line Difference"
51 msgstr "選取行內差異(&S)"
52
53 #, c-format
54 msgid "&Undo"
55 msgstr "復原(&U)"
56
57 #, c-format
58 msgid "&Redo"
59 msgstr "再做(&R)"
60
61 #, c-format
62 msgid "Cu&t"
63 msgstr "剪下(&T)"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Copy"
67 msgstr "複製(&C)"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Paste"
71 msgstr "貼上(&P)"
72
73 #, c-format
74 msgid "&Goto..."
75 msgstr "跳至(&G)..."
76
77 #, c-format
78 msgid "Op&en"
79 msgstr "開啟(&E)"
80
81 msgid "With &Registered Application"
82 msgstr "用登錄的應用程式(&R)"
83
84 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr "用外部編輯器(&E) \tCtrl+Alt+E"
86
87 msgid "&With..."
88 msgstr "用(&W)..."
89
90 msgid "S&hell Menu"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "View &Differences"
95 msgstr "檢視差異(&D)"
96
97 #, c-format
98 msgid "Diff &Block Size"
99 msgstr "差異區塊大小(&B)"
100
101 #, c-format
102 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgstr "忽略顏色差異(Color Distance Threshold)(&I)"
104
105 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
106 msgstr ""
107
108 #, c-format
109 msgid "&None"
110 msgstr "關閉(&N)"
111
112 msgid "&Vertical"
113 msgstr ""
114
115 msgid "&Horizontal"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Previous Page"
120 msgstr "前一頁(&P)"
121
122 #, c-format
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "後一頁(&N)"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Active Pane"
128 msgstr "啟動框(&A)"
129
130 #, c-format
131 msgid "&Zoom"
132 msgstr "拉近推遠(&Z)"
133
134 #, c-format
135 msgid "25%"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "拉近(&I)\tCtrl++"
141
142 #, c-format
143 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
144 msgstr "推遠(&O)\tCtrl+-"
145
146 #. Zoom to normal
147 #, c-format
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "恢復原始(&N)\tCtrl+*"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Overlay"
153 msgstr "覆蓋(&O)"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Alpha Blend"
157 msgstr "透明效果(&A)"
158
159 #, c-format
160 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgstr "透明動畫(&B)"
162
163 #, c-format
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "拖動模式(&M)"
166
167 #, c-format
168 msgid "&Move"
169 msgstr "移動(&M)"
170
171 #, c-format
172 msgid "&Adjust Offset"
173 msgstr "調整誤差(&A)"
174
175 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgstr ""
177
178 msgid "&Horizontal Wipe"
179 msgstr ""
180
181 #, c-format
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "設定背景顏色(&S)"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&File"
190 msgstr "檔案(&F)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&New\tCtrl+N"
194 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
195
196 #, c-format
197 msgid "New (&3 panes)"
198 msgstr "新增三方比較(&3)"
199
200 #, c-format
201 msgid "&Open...\tCtrl+O"
202 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
203
204 msgid "Open Conflic&t File..."
205 msgstr "開啟衝突檔(&T)..."
206
207 #, c-format
208 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
209 msgstr "開啟專案(&J)...\tCtrl+J"
210
211 #, c-format
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "儲存專案(&V)..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Recent Projects"
217 msgstr "最近開啟的專案"
218
219 #, c-format
220 msgid "Recent F&iles Or Folders"
221 msgstr "最近開啟檔案或資料夾(&I)"
222
223 #, c-format
224 msgid "< Empty >"
225 msgstr "< 無 >"
226
227 #, c-format
228 msgid "E&xit"
229 msgstr "結束(&X)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "編輯(&E)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "選項(&O)..."
238
239 #, c-format
240 msgid "&View"
241 msgstr "檢視(&V)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Toolbar"
245 msgstr "工具列(&T)"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Small"
249 msgstr "小圖示(&S)"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Big"
253 msgstr "大圖示(&B)"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Huge"
257 msgstr "超大圖示(&H)"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Status Bar"
261 msgstr "狀態列(&S)"
262
263 #, c-format
264 msgid "Ta&b Bar"
265 msgstr "頁籤列(&B)"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Tools"
269 msgstr "工具(&T)"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Filters..."
273 msgstr "篩選器(&F)..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&Generate Patch..."
277 msgstr "產生補綴(&G)..."
278
279 #, c-format
280 msgid "&Plugins"
281 msgstr "外掛(&P)"
282
283 #, c-format
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "外掛設定(&L)..."
286
287 #, c-format
288 msgid "Ma&nual Prediffer"
289 msgstr "手動先行處理器(&N)"
290
291 #, c-format
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr "自動先行處理器(&U)"
294
295 # "手動解壓縮(&M)"
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "手動解開非純文字檔(&M)"
299
300 # "自動解壓縮(&A)"
301 #, c-format
302 msgid "&Automatic Unpacking"
303 msgstr "自動解開非純文字檔(&A)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Reload plugins"
307 msgstr "重新載入外掛(&R)"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Window"
311 msgstr "視窗(&W)"
312
313 #, c-format
314 msgid "Cl&ose"
315 msgstr "關閉(&O)"
316
317 #, c-format
318 msgid "Clo&se All"
319 msgstr "關閉全部(&S)"
320
321 #, c-format
322 msgid "Change &Pane\tF6"
323 msgstr "切換窗格(&P)\tF6"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Horizontally"
327 msgstr "水平並排(&H)"
328
329 #, c-format
330 msgid "Tile &Vertically"
331 msgstr "垂直並排(&V)"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Cascade"
335 msgstr "前後疊放(&C)"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Help"
339 msgstr "說明(&H)"
340
341 #, c-format
342 msgid "&WinMerge Help\tF1"
343 msgstr "WinMerge 說明(&W)\tF1"
344
345 #, c-format
346 msgid "R&elease Notes"
347 msgstr "發行說明(&E)"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Translations"
351 msgstr "翻譯(&T)"
352
353 #, c-format
354 msgid "C&onfiguration"
355 msgstr "組態(&O)"
356
357 #, c-format
358 msgid "&GNU General Public License"
359 msgstr "GNU 公共授權證(&G)"
360
361 #, c-format
362 msgid "&About WinMerge..."
363 msgstr "關於 WinMerge(&A)..."
364
365 #, c-format
366 msgid "&Read-only"
367 msgstr "唯讀(&R)"
368
369 #, c-format
370 msgid "L&eft Read-only"
371 msgstr "左邊唯讀(&E)"
372
373 #, c-format
374 msgid "M&iddle Read-only"
375 msgstr "中間唯讀(&I)"
376
377 #, c-format
378 msgid "Ri&ght Read-only"
379 msgstr "右邊唯讀(&G)"
380
381 #, c-format
382 msgid "File En&coding..."
383 msgstr "檔案編碼(&C)..."
384
385 #, c-format
386 msgid "Select &All\tCtrl+A"
387 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Identical Items"
391 msgstr "顯示相同項目(&I)"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show &Different Items"
395 msgstr "顯示差異項目(&D)"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show L&eft Unique Items"
399 msgstr "顯示左邊獨有項目(&E)"
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Midd&le Unique Items"
403 msgstr "顯示中間獨有項目(&L)"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
407 msgstr "顯示右邊獨有項目(&G)"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show S&kipped Items"
411 msgstr "顯示略過的項目(&K)"
412
413 #, c-format
414 msgid "S&how Binary Files"
415 msgstr "顯示二進制檔案(&H)"
416
417 #, c-format
418 msgid "&3-way Compare"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Left Only Different Items"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Middle Only Different Items"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Right Only Different Items"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Hidd&en Items"
444 msgstr "顯示隱藏項目(&E)"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tree &Mode"
448 msgstr "樹狀模式(&M)"
449
450 #, c-format
451 msgid "E&xpand All Subfolders"
452 msgstr "展開所有子資料夾(&X)"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Collapse All Subfolders"
456 msgstr "收合所有子資料夾(&C)"
457
458 #, c-format
459 msgid "Select &Font..."
460 msgstr "選取字型(&F)..."
461
462 #, c-format
463 msgid "Use Default Font"
464 msgstr "使用預設字型"
465
466 #, c-format
467 msgid "Sw&ap Panes"
468 msgstr "窗格交換(&A)"
469
470 #, c-format
471 msgid "Com&pare Statistics..."
472 msgstr "統計比較結果(&P)"
473
474 #, c-format
475 msgid "Refre&sh\tF5"
476 msgstr "重整(&S)\tF5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
480 msgstr "重整標示區(&R)\tCtrl+F5"
481
482 #, c-format
483 msgid "&Merge"
484 msgstr "合併(&M)"
485
486 #, c-format
487 msgid "Co&mpare\tEnter"
488 msgstr "比較(&M)\tEnter"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
492 msgstr "下一個差異(&N)\tAlt+Down"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
496 msgstr "上一個差異(&P)\tAlt+Up"
497
498 #, c-format
499 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
500 msgstr "第一個差異(&F)\tAlt+Home"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
504 msgstr "目前差異(&C)\tAlt+Enter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
508 msgstr "最後一個差異(&L)\tAlt+End"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
512 msgstr "複製到右邊(&R)\tAlt+Right"
513
514 #, c-format
515 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
516 msgstr "複製到左邊(&E)\tAlt+Left"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Delete\tDel"
520 msgstr "刪除(&D)\tDel"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Customize Columns..."
524 msgstr "自訂欄位(&C)..."
525
526 #, c-format
527 msgid "Generate &Report..."
528 msgstr "產生報告(&R)..."
529
530 #, c-format
531 msgid "&Edit with Unpacker..."
532 msgstr "解壓縮編輯(&E)"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Save\tCtrl+S"
536 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
537
538 #, c-format
539 msgid "Sav&e"
540 msgstr "儲存(&E)"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Left"
544 msgstr "儲存左邊(&L)"
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Middle"
548 msgstr "儲存中間(&M)"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &Right"
552 msgstr "儲存右邊(&R)"
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &As"
556 msgstr "儲存為(&A)"
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left As..."
560 msgstr "儲存左邊為(&L)..."
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle As..."
564 msgstr "儲存中間為(&M)..."
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right As..."
568 msgstr "儲存右邊為(&R)..."
569
570 #, c-format
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "列印(&P)..."
573
574 msgid "Page Set&up..."
575 msgstr "設定列印格式(&U)..."
576
577 msgid "Print Previe&w..."
578 msgstr "預覽列印(&R)..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Convert Line Endings to"
582 msgstr "轉換換行字元(&C)"
583
584 #, c-format
585 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
586 msgstr "開/關合併模式(&G)\tF9"
587
588 #, c-format
589 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
590 msgstr "重新載入(&L)\tCtrl+F5"
591
592 #, c-format
593 msgid "&File Encoding..."
594 msgstr "檔案編碼(&F)..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Reco&mpare As"
598 msgstr "重新比較(&M)"
599
600 #, c-format
601 msgid "&Text"
602 msgstr ""
603
604 msgid "T&able"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&XML"
609 msgstr "&XML"
610
611 #, c-format
612 msgid "&Binary"
613 msgstr "二進制(&B)"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Image"
617 msgstr "圖片(&I)"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
622
623 #, c-format
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "再做(&R)\tCtrl+Y"
626
627 #, c-format
628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
629 msgstr "剪下(&U)\tCtrl+X"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
638
639 #, c-format
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "選取行內差異(&D)\tF4"
642
643 #, c-format
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "尋找(&I)...\tCtrl+F"
646
647 #, c-format
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "取代(&C)...\tCtrl+H"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
653 msgstr "標記(&M)...\tCtrl+Shift+M"
654
655 #, c-format
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "進階"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "連同行號複製(&C)\tCtrl+Shift+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "書籤(&B)"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "放置/清除書籤(&T)\tCtrl+F2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "下一書籤(&N)\tF2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "上一書籤(&P)\tShift+F2"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "清除全部書籤(&C)"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
685 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
686
687 #, c-format
688 msgid "Syntax Highlight"
689 msgstr "語法高亮度顯示"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Diff Context"
693 msgstr "差異上下文(&D)"
694
695 #, c-format
696 msgid "&All Lines"
697 msgstr "全部行(&A)"
698
699 #, c-format
700 msgid "&0 Lines"
701 msgstr "0行(&0)"
702
703 #, c-format
704 msgid "&1 Line"
705 msgstr "1行(&1)"
706
707 #, c-format
708 msgid "&3 Lines"
709 msgstr "3行(&3)"
710
711 #, c-format
712 msgid "&5 Lines"
713 msgstr "5行(&5)"
714
715 #, c-format
716 msgid "&7 Lines"
717 msgstr "7行(&7)"
718
719 #, c-format
720 msgid "&9 Lines"
721 msgstr "9行(&9)"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "切換全部行和 0-9 行(&T)\tCtrl+D"
726
727 #, c-format
728 msgid "&Lock Panes"
729 msgstr "鎖住窗格(&L)"
730
731 #, c-format
732 msgid "&View Whitespace"
733 msgstr "檢視空白和跳格(&V)"
734
735 msgid "View E&OL"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Vie&w Line Differences"
740 msgstr "檢視行內差異(&W)"
741
742 #, c-format
743 msgid "View Line &Numbers"
744 msgstr "檢視行號(&N)"
745
746 #, c-format
747 msgid "View &Margins"
748 msgstr "檢視頁邊(&M)"
749
750 #, c-format
751 msgid "W&rap Lines"
752 msgstr "自動換行(&R)"
753
754 #, c-format
755 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "垂直切割(&E)"
757
758 # I would suggest "Microview Pane"
759 # 差異窗格(&P)
760 #, c-format
761 msgid "Diff &Pane"
762 msgstr "近察窗格(&P)"
763
764 # I would suggest "Macroview Pane".
765 # 位置窗格
766 #, c-format
767 msgid "Lo&cation Pane"
768 msgstr "遠望窗格(&P)"
769
770 #, c-format
771 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
772 msgstr "下一個衝突(&X)\tAlt+Shift+Down"
773
774 #, c-format
775 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
776 msgstr "上一個衝突(&V)\tAlt+Shift+Up"
777
778 #, c-format
779 msgid "A&dvanced"
780 msgstr "進階(&D)"
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
784 msgstr "下一個左邊和中間的差異\tAlt+1"
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
788 msgstr "上一個左邊和中間的差異\tAlt+Shift+1"
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
792 msgstr "下一個左邊和右邊的差異\tAlt+2"
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
796 msgstr "上一個左邊和右邊的差異\tAlt+Shift+2"
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
800 msgstr "下一個中間和右邊的差異\tAlt+3"
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
804 msgstr "上一個中間和右邊的差異\tAlt+Shift+3"
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
808 msgstr "下一個只存在左邊的差異\tAlt+7"
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
812 msgstr "上一個只存在左邊的差異\tAlt+Shift+7"
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
816 msgstr "下一個只存在中間的差異\tAlt+8"
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
820 msgstr "上一個只存在中間的差異\tAlt+Shift+8"
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
824 msgstr "下一個只存在右邊的差異\tAlt+9"
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
828 msgstr "上一個只存在右邊的差異\tAlt+Shift+9"
829
830 #, c-format
831 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
832 msgstr "從左邊複製\tAlt+Shift+Right"
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
836 msgstr "從右邊複製\tAlt+Shift+Right"
837
838 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
839 msgstr "複製到右邊後到下一個(&O)\tCtrl+Alt+Right"
840
841 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
842 msgstr "複製到左邊後到下一個(&T)\tCtrl+Alt+Left"
843
844 #, c-format
845 msgid "Copy &All to Right"
846 msgstr "全部複製到右邊(&A)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Cop&y All to Left"
850 msgstr "全部複製到左邊(&Y)"
851
852 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
853 msgstr "自動合併(&U)\tCtrl+Alt+M"
854
855 #, c-format
856 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
857 msgstr "新增同步點(&S)\tAlt+S"
858
859 #, c-format
860 msgid "Clear Sync&hronization Points"
861 msgstr "清除同步點(&H)"
862
863 #, c-format
864 msgid "&Prediffer"
865 msgstr "先行處理器(&P)"
866
867 #, c-format
868 msgid "&Scripts"
869 msgstr "隨譯即行碼(&S)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Sp&lit"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Comp&are"
877 msgstr "比較(&A)"
878
879 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Compare Non-hor&izontally"
884 msgstr "非同步比較(&I)"
885
886 #, c-format
887 msgid "First &left item with second left item"
888 msgstr "第一個左邊項目和第二個左邊項目(&L)"
889
890 #, c-format
891 msgid "First &right item with second right item"
892 msgstr "第一個右邊項目和第二個右邊項目(&R)"
893
894 #, c-format
895 msgid "&First left item with second right item"
896 msgstr "第一個左邊項目和第二個右邊項目(&F)"
897
898 #, c-format
899 msgid "&Second left item with first right item"
900 msgstr "第二個左邊項目和第一個右邊項目(&S)"
901
902 #, c-format
903 msgid "Co&mpare As"
904 msgstr "比較為(&M)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr "左邊到中間 (%2 之 %1)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
912 msgstr "左邊到右邊 (%2 之 %1)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Left to... (%1 of %2)"
916 msgstr "左邊到... (%2 之 %1)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
920 msgstr "中間到左邊 (%2 之 %1)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
924 msgstr "中間到右邊 (%2 之 %1)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
928 msgstr "中間到... (%2 之 %1)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
932 msgstr "右邊到中間 (%2 之 %1)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
936 msgstr "右邊到左邊 (%2 之 %1)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Right to... (%1 of %2)"
940 msgstr "右邊到... (%2 之 %1)"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Delete"
944 msgstr "刪除(&D)"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Left"
948 msgstr "左邊(&L)"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Middle"
952 msgstr "中間(&M)"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Right"
956 msgstr "右邊(&R)"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Both"
960 msgstr "兩邊(&B)"
961
962 #, c-format
963 msgid "&All"
964 msgstr "全部(&A)"
965
966 #, c-format
967 msgid "Re&name"
968 msgstr "重新命名(&N)"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Hide Items"
972 msgstr "隱藏檔案(&H)"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Open Left"
976 msgstr "開啟左邊(&O)"
977
978 #, c-format
979 msgid "with &External Editor"
980 msgstr "用外在編輯器(&E)"
981
982 msgid "Open &Parent Folder..."
983 msgstr ""
984
985 #, c-format
986 msgid "Open Midd&le"
987 msgstr "開啟中間(&L)"
988
989 #, c-format
990 msgid "O&pen Right"
991 msgstr "開啟右邊(&P)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Cop&y Pathnames"
995 msgstr "複製徑名(&Y)"
996
997 #, c-format
998 msgid "Left (%1 of %2)"
999 msgstr "左邊 (%2 之 %1)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Middle (%1 of %2)"
1003 msgstr "中間 (%2 之 %1)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Right (%1 of %2)"
1007 msgstr "右邊 (%2 之 %1)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Both (%1 of %2)"
1011 msgstr "兩邊 (%2 之 %1)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "All (%1 of %2)"
1015 msgstr "全部 (%2 之 %1)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Copy &Filenames"
1019 msgstr "複製檔名(&F)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Copy Items To Clip&board"
1023 msgstr "複製項目到剪貼簿(&B)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "&Zip"
1027 msgstr "Zip(&Z)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1031 msgstr "兩邊到... (%2 之 %1)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "All to... (%1 of %2)"
1035 msgstr "全部到... (%2 之 %1)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1039 msgstr "差異到... (%2 之 %1)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Left Shell menu"
1043 msgstr "左邊介面選單"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Middle Shell menu"
1047 msgstr "中間介面選單"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Right Shell menu"
1051 msgstr "右邊介面選單"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy"
1055 msgstr "複製"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "&Copy Full Path"
1059 msgstr "複製完整路徑(&C)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Copy &Filename"
1063 msgstr "複製檔名(&F)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Prediffer Settings"
1067 msgstr "先行處理器設定"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&No prediffer"
1071 msgstr "不要先行處理器(&N)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Auto prediffer"
1075 msgstr "自動先行處理器"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "G&oto Diff"
1079 msgstr "至差異區塊(&O)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "&No Moved Blocks"
1083 msgstr "不顯示移位區塊(&N)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "&All Moved Blocks"
1087 msgstr "顯示移位區塊(&A)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1091 msgstr "就目前差異處顯示其移位區塊(&C)"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "W&hitespaces"
1095 msgstr "空格(&H)"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Com&pare"
1099 msgstr "比較之(&P)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "I&gnore changes"
1103 msgstr "忽略其變更(&G)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Ig&nore all"
1107 msgstr "忽略全部(&N)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Case sensi&tive"
1111 msgstr "區分大小寫(&T)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgstr "忽略換行字元之差異(Windows/Unix/Mac)(&R)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Ignore codepage &differences"
1119 msgstr "忽略代碼頁不同(&D)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&Include Subfolders"
1123 msgstr "包括子資料夾(&I)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&Compare method:"
1127 msgstr "檔案比較方式(&C):"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Full Contents"
1131 msgstr "完整內容"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Quick Contents"
1135 msgstr "快速內容"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Binary Contents"
1139 msgstr "二進制內容"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Modified Date"
1143 msgstr "修改日期"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Modified Date and Size"
1147 msgstr "修改日期與大小"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Size"
1151 msgstr "大小"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "&Load Project..."
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "About WinMerge"
1159 msgstr "關於 WinMerge"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1163 msgstr "拜訪 WinMerge 首頁!"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "OK"
1167 msgstr "確定"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "Contributors"
1171 msgstr "貢獻者"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Select Files or Folders"
1175 msgstr "選取檔案或資料夾"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "&1st File or Folder"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Re&ad-only"
1183 msgstr "唯讀(&A)"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Swap 1st | 2nd"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&Browse..."
1191 msgstr "瀏覽(&B)..."
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&2nd File or Folder"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Rea&d-only"
1199 msgstr "唯讀(&D)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "B&rowse..."
1207 msgstr "瀏覽(&R)..."
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Read-o&nly"
1215 msgstr "唯讀(&N)"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Swap 1st | 3rd"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Browse..."
1223 msgstr "瀏覽..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " Folder: Filter"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "&Select..."
1231 msgstr "選取(&S)..."
1232
1233 #, c-format
1234 msgid " File: Unpacker Plugin"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Se&lect..."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Co&mpare"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "取消"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Status:"
1250 msgstr "狀態:"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Help"
1254 msgstr "說明"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "General"
1258 msgstr "一般"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1262 msgstr "自動捲至最初差異(&S)"
1263
1264 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1265 msgstr "按 'Esc' 關閉視窗(&O):"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1269 msgstr "於「開啟」對話方塊自動檢驗路徑(&A)"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "All&ow only one instance to run"
1273 msgstr "不能同時執行一個以上本程式(&O)"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "As&k when closing multiple windows"
1277 msgstr "關閉多重視窗時先詢問(&K)"
1278
1279 # "比較時計入檔案時間(&P)"
1280 # Do you want with it to say "Include file time difference in comparing" or "Do not change file time in comparing"?
1281 #, c-format
1282 msgid "&Preserve file time in file compare"
1283 msgstr "比較檔案時保留檔案時間(&P)"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1287 msgstr "啟動時顯示「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1291 msgstr "點擊確定按鈕關閉「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1295 msgstr "「開啟」對話方塊之自動完成(&P):"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Language:"
1299 msgstr "語言"
1300
1301 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1302 msgstr "WinMerge 允許隱藏某些共同訊息盒。按重設鍵以再次顯示所有訊息盒。"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Reset"
1306 msgstr "重設"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Find"
1310 msgstr "尋找"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Fi&nd what:"
1314 msgstr "尋找(&N):"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Match &whole word only"
1318 msgstr "獨立完整字(&W)"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Match &case"
1322 msgstr "區分大小寫(&C)"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Regular &expression"
1326 msgstr "用類型表式(&E)"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "D&on't wrap end of file"
1330 msgstr "至檔尾不折返(&O)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "&Don't close this dialog box"
1334 msgstr "不要關閉此對話盒"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Find Next"
1338 msgstr "找下一個(&F)"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Find &Prev"
1342 msgstr "找上一個(&P)"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Ok"
1346 msgstr "確定(&O)"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Replace"
1350 msgstr "取代"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Re&place with:"
1354 msgstr "取代為(&P):"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Don't wrap end of file"
1358 msgstr "至檔尾不折返(&D)"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace in"
1362 msgstr "於"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Selection"
1366 msgstr "選取區(&S)"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Wh&ole file"
1370 msgstr "整個檔案(&O)"
1371
1372 msgid "Find Pre&v"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "取代(&R)"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "全部取代(&A)"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Markers"
1385 msgstr "標記"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable &Markers"
1389 msgstr "開啟標記(&M)"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "New"
1393 msgstr "新增"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Background color:"
1397 msgstr "背景顏色(&B)"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Apply"
1401 msgstr "套用(&A)"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Linefilters"
1405 msgstr "行之篩除器"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Enable Line Filters"
1409 msgstr "啟用行篩除器"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1413 msgstr "類型表式 (每行一式):"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Edit"
1417 msgstr "編輯"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Remove"
1421 msgstr "移除"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Colors"
1425 msgstr "色彩"
1426
1427 msgid "Color Scheme:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Background"
1432 msgstr "背景"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Deleted"
1436 msgstr "已刪除"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Text"
1440 msgstr "前景文"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Difference:"
1444 msgstr "差異區塊:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Selected Difference:"
1448 msgstr "已選取的差異區塊:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Ignored Difference:"
1452 msgstr "忽略的差異區塊:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Moved:"
1456 msgstr "移位區塊:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Selected Moved:"
1460 msgstr "已選取的移位區塊:"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1464 msgstr "和下一個相同 (3方比較):"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Same As The Next (Selected):"
1468 msgstr "和下一個相同 (已選取):"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Word Difference:"
1472 msgstr "字層次的差異:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected Word Diff:"
1476 msgstr "已選取的字的差異:"
1477
1478 msgid "&Use folder compare colors"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Items equal:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Items different:"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Items not exists all:"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Items filtered:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Margin:"
1495 msgstr "邊距:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "System"
1499 msgstr "系統"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1503 msgstr "刪除檔送到資源回收筒(&S)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&External editor:"
1507 msgstr "外部編輯器(&E):"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "&Filter folder:"
1511 msgstr "資料夾篩選器(&F):"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Temporary files folder"
1515 msgstr "暫存檔資料夾"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "S&ystem's temp folder"
1519 msgstr "系統的暫存資料夾(&Y)"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "C&ustom folder:"
1523 msgstr "自訂資料夾(&U):"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Br&owse..."
1527 msgstr "瀏覽(&O)..."
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Patch Generator"
1531 msgstr "補綴產生器"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "File&1:"
1535 msgstr "檔案1(&1):"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "File&2:"
1539 msgstr "檔案2(&2):"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Swap"
1543 msgstr "對調(&S)"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Append to existing file"
1547 msgstr "附加到現有檔案(&A)"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Result:"
1551 msgstr "結果(&R):"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Bro&wse..."
1555 msgstr "瀏覽(&W)..."
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Format"
1559 msgstr "格式(&F)"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "St&yle:"
1563 msgstr "樣式(&Y):"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "&Context:"
1567 msgstr "上下文(&C):"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Ignor&e blank lines"
1571 msgstr "忽略空白行(&E)"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Inclu&de command line"
1575 msgstr "附加 diff 命令於檔首(&P)"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Open to e&xternal editor"
1579 msgstr "開啟外部編輯器(&X)"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Defaults"
1583 msgstr "預設值"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Display Columns"
1587 msgstr "顯示欄位"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Move &Up"
1591 msgstr "上移(&U)"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Move &Down"
1595 msgstr "下移(&D)"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Select Unpacker"
1599 msgstr "選取解壓縮程式"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "File unpacker:"
1603 msgstr "檔案解壓縮程式:"
1604
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1606 msgstr "顯示所有解壓縮程式,不要檢查副檔名"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "副檔名清單:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Description:"
1614 msgstr "描述:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Stop"
1618 msgstr "停止"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Pause"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Continue"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "比較項目中..."
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Items compared:"
1634 msgstr "比較過的項目:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Items total:"
1638 msgstr "項目總數:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Go To"
1642 msgstr "移至"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "G&oto:"
1646 msgstr "移至(&O):"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "File"
1650 msgstr "檔案"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Goto what"
1654 msgstr "移至"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Li&ne"
1658 msgstr "行(&N)"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Difference"
1662 msgstr "差異區塊(&D)"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Go To"
1666 msgstr "移至(&G)"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Compare"
1670 msgstr "比較"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Whitespaces"
1674 msgstr "空白處"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Compare"
1678 msgstr "比對空白處(&W)"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "忽略空白數量之變動而造成的差異(&H)"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "I&gnore all"
1686 msgstr "忽略空白處之任何差異(&A)"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "忽略空白行(&K)"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "忽略大小寫(&C)"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "E&nable moved block detection"
1698 msgstr "偵測移位的區塊(&N)"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Match similar lines"
1702 msgstr "找出相似行(&M)"
1703
1704 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Enable indent &heuristic"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Comments"
1712 msgstr "備註"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Filter Comments"
1716 msgstr "篩選器註解"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Editor"
1720 msgstr "編輯器"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Highlight syntax"
1724 msgstr "高亮度語法(&H)"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Automatic rescan"
1728 msgstr "自動重新掃描(&A)"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Preserve original EOL chars"
1732 msgstr "保留原始 EOL 字元(&P)"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Tabs"
1736 msgstr "跳格"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Tab size:"
1740 msgstr "跳格大小(&T):"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Insert Tabs"
1744 msgstr "插入跳格字元(&I)"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Insert &Spaces"
1748 msgstr "插入空白(&S)"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Line Difference Coloring"
1752 msgstr "行內差異著色"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "View line differences"
1756 msgstr "檢視行內差異"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Character level"
1760 msgstr "字元階層(&C)"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "&Word-level:"
1764 msgstr "字階層(&W):"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "W&ord break characters:"
1768 msgstr "斷句字元(&O):"
1769
1770 msgid "&Rendering Mode:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Filefilters"
1775 msgstr "檔案篩選器"
1776
1777 msgid "Test..."
1778 msgstr "測試..."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Install..."
1782 msgstr "安裝..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "New..."
1786 msgstr "新增..."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Edit..."
1790 msgstr "編輯..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Delete..."
1794 msgstr "刪除..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Save modified files?"
1798 msgstr "儲存修改的檔案?"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Left side file"
1802 msgstr "左邊檔案"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Save changes"
1806 msgstr "儲存變更(&S)"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "&Discard changes"
1810 msgstr "放棄變更(&D)"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Middle side file"
1814 msgstr "中間檔案"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Sa&ve changes"
1818 msgstr "儲存變更(&V)"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Discard c&hanges"
1822 msgstr "放棄變更(&H)"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Right side file"
1826 msgstr "右邊檔案"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "S&ave changes"
1830 msgstr "儲存變更(&A)"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Dis&card changes"
1834 msgstr "放棄變更(&C)"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Disca&rd All"
1838 msgstr "放棄全部(&R)"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Codepage"
1842 msgstr "編碼頁"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Default Codepage"
1846 msgstr "編碼頁"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1850 msgstr "於載入 non-unicode 檔案時改變所用的編碼頁成:"
1851
1852 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1853 msgstr ""
1854 "偵測後面檔案的編碼頁資訊:.html, .rc, .xml \n"
1855 "需要重新啟動程式。"
1856
1857 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1858 msgstr "偵測使用 mlang.dll 文字檔案的編碼頁資訊\n需要重新啟動程式。"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "System codepage"
1862 msgstr "系統用的編碼頁"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "According to WinMerge User Interface"
1866 msgstr "WinMerge 使用者介面用的編碼頁"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Custom codepage:"
1870 msgstr "自訂編碼頁:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Options"
1874 msgstr "選項"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Import..."
1878 msgstr "匯入..."
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Export..."
1882 msgstr "匯出..."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Dialog"
1886 msgstr "對話"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Keywords:"
1890 msgstr "關鍵字:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Function names:"
1894 msgstr "函數名:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Comments:"
1898 msgstr "註:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Numbers:"
1902 msgstr "數字:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Operators:"
1906 msgstr "運算子:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Strings:"
1910 msgstr "字串:"
1911
1912 # What is preprocessor? Is it prediffer? The term "preprocessor" cannot be found elsewhere.
1913 #, c-format
1914 msgid "Preprocessor:"
1915 msgstr "前處理器:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User 1:"
1919 msgstr "使用者 1:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User 2:"
1923 msgstr "使用者 2:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Bold"
1927 msgstr "粗體"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Search Marker:"
1931 msgstr "搜尋標記"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User Defined Marker1:"
1935 msgstr "使用定義標記1"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "User Defined Marker2:"
1939 msgstr "使用定義標記2"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "User Defined Marker3:"
1943 msgstr "使用定義標記3"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Folder Compare Report"
1947 msgstr "比較目錄後的報告"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Report &File:"
1951 msgstr "報告檔(&F):"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "&Style:"
1955 msgstr "樣式(&S):"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "&Include File Compare Report"
1959 msgstr "包括檔案比較報告(&I)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "&Copy to Clipboard"
1963 msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Shared or Private Filter"
1967 msgstr "共用或個人篩選器"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1971 msgstr "你要建立哪種篩選器?"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1975 msgstr "共用篩選器(適用所有使用者)"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Private Filter (only for current user)"
1979 msgstr "個人篩選器(僅適用現在使用者)"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Archive Support"
1983 msgstr "支援壓縮"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "&Enable archive file support"
1987 msgstr "壓縮檔支援(&E)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "&Detect archive type from file signature"
1991 msgstr "偵測檔首資訊以決定壓縮檔類型(&D)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Compare Statistics"
1995 msgstr "比較後的統計"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Folders:"
1999 msgstr "資料夾:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Files:"
2003 msgstr "檔案:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Different"
2007 msgstr "不同"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Binary:"
2011 msgstr "二進制:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Unique"
2015 msgstr "獨有"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Left:"
2019 msgstr "左邊:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Right:"
2023 msgstr "右邊:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Identical"
2027 msgstr "完全相同"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Total:"
2031 msgstr "總計:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Close"
2035 msgstr "關閉"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Middle:"
2039 msgstr "中間:"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Missing Left:"
2043 msgstr "遺失左邊:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Missing Middle:"
2047 msgstr "遺失中間:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Missing Right:"
2051 msgstr "遺失右邊:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Affects"
2055 msgstr "影響"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "(Affects)"
2059 msgstr "(影響)"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Select Codepage for"
2063 msgstr "選定編碼頁給"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&File Loading:"
2067 msgstr "要載入的檔案(&F):"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "File &Saving:"
2071 msgstr "要儲存的檔案(&S):"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Use same codepage for both"
2075 msgstr "兩檔都用相同的編碼頁(&U)"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Cancel"
2079 msgstr "取消(&C)"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Test Filter"
2083 msgstr "測試篩選器"
2084
2085 msgid "Testing filter:"
2086 msgstr "測試篩選器:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Enter text to test:"
2090 msgstr "輸入文字以做測試(&E):"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Folder Name"
2094 msgstr "資料夾名稱(&F)"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Result:"
2098 msgstr "結果:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "&Test"
2102 msgstr "測試(&T)"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Close"
2106 msgstr "關閉(&C)"
2107
2108 msgid "Table"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "File type"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "&CSV"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "&TSV"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "D&elimiter character:"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "&Allow newlines in quotes"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "&Quote character:"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Use customized text colors"
2134 msgstr "使用自訂文字色彩(&U)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Whitespace:"
2138 msgstr "空白:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Regular text:"
2142 msgstr "類型表式文:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection:"
2146 msgstr "選取:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Backup Files"
2150 msgstr "備份檔案"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Create backup files in:"
2154 msgstr "產生備份檔於:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Folder compare"
2158 msgstr "比較資料夾時(&F)"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Fil&e compare"
2162 msgstr "比較檔案時(&E)"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Create backup files into:"
2166 msgstr "產生備份檔至:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "&Original file's folder"
2170 msgstr "原始檔的資料夾(&O)"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "&Global backup folder:"
2174 msgstr "總的備份資料夾(&G):"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Backup filename:"
2178 msgstr "備份檔檔名:"
2179
2180 msgid "&Append .bak extension"
2181 msgstr "附上 .bak 副檔名(&A)"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "A&ppend timestamp"
2185 msgstr "附上時間戳記(&P)"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Confirm Copy"
2189 msgstr "確認複製"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2193 msgstr "確定要複製 XXX 項目?"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "From left"
2197 msgstr "從左邊"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "To right"
2201 msgstr "到右邊"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Yes"
2205 msgstr "是"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "No"
2209 msgstr "否"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Plugins"
2213 msgstr "外掛"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Enable plugins"
2217 msgstr "啟用外掛(&E)"
2218
2219 msgid "File filters:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Shell Integration"
2224 msgstr "併入檔案總管介面"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Explorer"
2228 msgstr "檔案總管"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "E&nable advanced menu"
2232 msgstr "啟用進階選單(&N)"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Add to context menu"
2236 msgstr "加到右鍵選單(&A)"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Register shell extension"
2240 msgstr "註冊右鍵快顯功能表(&R)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Unregister shell extension"
2244 msgstr "註銷右鍵快顯功能表(&U)"
2245
2246 msgid "Register shell extension for current user &only"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgctxt "Options dialog|Categories"
2253 msgid "Folder"
2254 msgstr "資料夾"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "S&top after first difference"
2258 msgstr "第一個差異就停(&T)"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2262 msgstr "如兩檔案之修改時間間隔少於三秒,則忽略此差異(&O)"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Include unique subfolders contents"
2266 msgstr "包括獨一子資料夾(&I)"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2270 msgstr "自動擴展到所有子資料夾(&A)"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Ignore &Reparse Points"
2274 msgstr "忽略重新分析點(&R)"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2278 msgstr "快速比較之檔案大小上限 (MB)(&Q):"
2279
2280 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2284 msgstr "\n比較進程數(&N)(負數表示附加可用的CPU內核數量):"
2285
2286 msgid "&CSV File Patterns:"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "&TSV File Patterns:"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "File Patterns:"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgctxt "Options dialog|Categories"
2299 msgid "Binary"
2300 msgstr "二進制"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Binary File &Patterns:"
2304 msgstr "二進制檔案副檔名(&P)"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Frhed settings"
2308 msgstr "Frhed 設定"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "View &Settings..."
2312 msgstr "顯示設定(&S)..."
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "&Binary Mode..."
2316 msgstr "二進制模式(&B)..."
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "&Character Set..."
2320 msgstr "字元設定(&C)..."
2321
2322 msgid "Image"
2323 msgstr "圖片"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Image File &Patterns:"
2327 msgstr "圖片檔案副檔名(&P)"
2328
2329 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Hex View"
2334 msgstr "二進制顯示(&H)"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "EXT"
2338 msgstr "EXT"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "CAP"
2342 msgstr "CAP"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "NUM"
2346 msgstr "NUM"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "SCRL"
2350 msgstr "SCRL"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "OVR"
2354 msgstr "OVR"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "REC"
2358 msgstr "REC"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2362 msgstr "\n新增 (Ctrl+N)"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2366 msgstr "\n開啟 (Ctrl+O)"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2370 msgstr "\n儲存 (Ctrl+S)"
2371
2372 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2373 msgstr "開啟專案檔時發生不明錯誤。"
2374
2375 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2376 msgstr "儲存專案檔時發生不明錯誤。"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "Project file successfully loaded."
2380 msgstr "專案檔成功載入。"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Project file successfully saved."
2384 msgstr "專案檔成功儲存。"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2388 msgstr "\n復原 (Ctrl+Z)"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2392 msgstr "\n再做 (Ctrl+Y)"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "\n"
2397 "FileCompare\n"
2398 "\n"
2399 "\n"
2400 "\n"
2401 "WinMerge.FileCompare\n"
2402 "WinMerge File Compare"
2403 msgstr ""
2404 "\n"
2405 "檔案比較\n"
2406 "\n"
2407 "\n"
2408 "\n"
2409 "WinMerge.檔案比較\n"
2410 "WinMerge 檔案比較"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "FolderCompare\n"
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "WinMerge.FolderCompare\n"
2420 "WinMerge Folder Compare"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "資料夾比較\n"
2424 "\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "WinMerge.資料夾比較\n"
2428 "WinMerge 資料夾比較"
2429
2430 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2431 msgstr ""
2432 "研發者:\n"
2433 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2437 msgstr "絕不保證自由軟體 WinMerge 無瑕疵。歡迎在某些條件下再散發它;細節見說明選單中的 GNU 公共授權證。"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "&Abort"
2441 msgstr "放棄(&A)"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&Retry"
2445 msgstr "重試(&R)"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&Ignore"
2449 msgstr "忽略(&I)"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "Ignore &all"
2453 msgstr "全部忽略(&A)"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Yes"
2457 msgstr "是(&Y)"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Yes to &all"
2461 msgstr "全部皆是(&A)"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&No"
2465 msgstr "否(&N)"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "No to a&ll"
2469 msgstr "全部皆否(&L)"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Continue"
2473 msgstr "繼續(&C)"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "&Skip"
2477 msgstr "略過(&S)"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Skip &all"
2481 msgstr "全部略過(&A)"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Don't display this &message again."
2485 msgstr "不要再顯示這個訊息(&M)"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Don't ask this &question again."
2489 msgstr "不要再提示這個問題(&Q)"
2490
2491 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2492 msgstr "如果要再顯示這個訊息,請在選項對話視窗內的一般頁面點擊重設按鈕"
2493
2494 msgid "Color Schemes"
2495 msgstr ""
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Syntax"
2499 msgstr "語法"
2500
2501 msgid "Folder Compare"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Differences"
2506 msgstr "差異"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To:"
2510 msgstr "到:"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "From left:"
2514 msgstr "從左邊:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "To left:"
2518 msgstr "到左邊:"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "From right:"
2522 msgstr "從右邊:"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "To right:"
2526 msgstr "到右邊:"
2527
2528 msgid "From middle:"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "To middle:"
2532 msgstr ""
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Version %1"
2536 msgstr "版本 %1"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "X64"
2540 msgstr "X64"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Options (%1)"
2544 msgstr "選項 (%1)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "All message boxes are now displayed again."
2548 msgstr "所有訊息對話盒會重新再顯示。"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2553 "\n"
2554 "Please use values 1 - %1."
2555 msgstr ""
2556 "跳格大小欄中之值不是 WinMerge 所能接受。\n"
2557 "\n"
2558 "請用值 1 - %1。"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Open"
2562 msgstr "開啟"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "程式|*.exe;*.bat;*.cmd|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2574 msgstr "WinMerge 專案檔 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2578 msgstr "選項檔 (*.ini)|*.ini|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "Text 檔 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2586 msgstr "HTML 檔 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2590 msgstr "XML 檔 (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Name"
2594 msgstr "名稱"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Location"
2598 msgstr "位置"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Filters"
2602 msgstr "篩選器"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "[F] "
2606 msgstr "[F] "
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "描述"
2611
2612 # I suggest "Add new filter filename" instead. For it must not select a name, rather give one.
2613 #, c-format
2614 msgid "Select filename for new filter"
2615 msgstr "建立新篩選器檔名"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2619 msgstr "檔案篩選器 (*.flt)|*.flt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot find file filter template file!\n"
2624 "\n"
2625 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2626 "%2."
2627 msgstr ""
2628 "找不到檔案篩選器樣板檔!\n"
2629 "\n"
2630 "請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n"
2631 "%2。"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Please make sure the folder exists and is writable."
2639 msgstr ""
2640 "無法複製檔案篩選器樣板檔到檔案篩選器資料夾:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "請確定有該資料夾,而且允許寫入。"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "User's filter file folder is not defined!\n"
2648 "\n"
2649 "Please select filter folder in Options/System."
2650 msgstr ""
2651 "尚未定義使用者的檔案篩選器資料夾!\n"
2652 "\n"
2653 "請於「選項/系統」中選定檔案篩選器資料夾。"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Failed to delete the filter file:\n"
2658 "%1\n"
2659 "\n"
2660 "Maybe the file is read-only?"
2661 msgstr ""
2662 "無法刪除檔案篩選器檔\n"
2663 "%1\n"
2664 "\n"
2665 "它是唯讀檔?"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Locate filter file to install"
2669 msgstr "找到檔案篩選器檔以安裝"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Installing filter file failed.\n"
2674 "\n"
2675 "Could not copy new filter file to filter folder."
2676 msgstr ""
2677 "無法安裝檔案篩選器檔。\n"
2678 "\n"
2679 "不能複製新篩選器檔到檔案篩選器資料夾。"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2683 msgstr "檔案篩選器檔已存在。覆蓋之?"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Regular expression"
2687 msgstr "正規表示法"
2688
2689 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2690 msgstr ""
2691 "篩選器更新過。想重整所有進行中的資料夾比較嗎?\n"
2692 "\n"
2693 "如果不想現在重整,請選「否」。"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Folder Comparison Results"
2697 msgstr "資料夾比對結果"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "File Comparison"
2701 msgstr "檔案比對中"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Untitled left"
2705 msgstr "未設標題的左邊"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Untitled middle"
2709 msgstr "未設標題的中間"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Untitled right"
2713 msgstr "未設標題的右邊"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Theirs File"
2717 msgstr "他們的(檔案)"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Mine File"
2721 msgstr "我的(檔案)"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2725 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Line: %s"
2729 msgstr "行: %s"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2733 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Merge"
2737 msgstr "合併"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Difference %1 of %2"
2741 msgstr "%2 個差異中之第 %1"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "%1 Differences Found"
2745 msgstr "找到 %1 個差異"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "1 Difference Found"
2749 msgstr "找到 1 個差異"
2750
2751 #. Abbreviation from "Read Only"
2752 #, c-format
2753 msgid "RO"
2754 msgstr "RO"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Item %1 of %2"
2758 msgstr "%2 個項目之第 %1"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Items: %1"
2762 msgstr "項目:%1"
2763
2764 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2765 msgstr "選取兩個現存資料夾或檔案做比對。"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Folder Selection"
2769 msgstr "資料夾選取"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Both paths are invalid!"
2793 msgstr "兩邊路徑無效!"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "All paths are invalid!"
2809 msgstr "所有路徑無效!"
2810
2811 msgid "Only enabled for file comparisons"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Cannot compare file and folder!"
2816 msgstr "無法比較檔案和資料夾!"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "File not found: %1"
2820 msgstr "找不到檔案:%1"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "File not unpacked: %1"
2824 msgstr "未解壓縮的檔案:%1"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot open file\n"
2829 "%1\n"
2830 "\n"
2831 "%2"
2832 msgstr ""
2833 "無法開啟檔案\n"
2834 "%1\n"
2835 "\n"
2836 "%2"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to parse conflict file."
2840 msgstr "無法解析衝突檔。"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The file\n"
2845 "%1\n"
2846 "is not a conflict file."
2847 msgstr ""
2848 "檔案\n"
2849 "%1\n"
2850 "不是衝突檔。"
2851
2852 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Save As"
2857 msgstr "另存新檔"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Save changes to %1?"
2861 msgstr "儲存更改到 %1?"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2865 msgstr "%1 已標記成唯讀。你要覆寫唯讀檔嗎? (否,則以新檔名儲存)"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Error backing up file"
2869 msgstr "備份檔案時發生錯誤"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Unable to backup original file:\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "Continue anyway?"
2877 msgstr ""
2878 "無法備份原始的檔案:\n"
2879 "%1\n"
2880 "\n"
2881 "仍舊繼續嗎?"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2885 msgstr ""
2886 "無法儲存檔案。\n"
2887 "%1\n"
2888 "%2\n"
2889 "要:\n"
2890 "\t- 以不同名稱儲存檔案 (按「確定」)\n"
2891 "\t- 放棄目前操作(按「取消」)?"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2896 "\n"
2897 "The original file will not be changed.\n"
2898 "\n"
2899 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2900 msgstr ""
2901 "外掛 '%2' 無法將你對左邊檔案的變更包裝回到 '%1'。\n"
2902 "\n"
2903 "將不變更原始檔。\n"
2904 "\n"
2905 "要儲存解壓縮版成另一檔案嗎?"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2910 "\n"
2911 "The original file will not be changed.\n"
2912 "\n"
2913 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2914 msgstr ""
2915 "外掛 '%2' 無法將你對右邊檔案的變更包裝回到 '%1'.\n"
2916 "\n"
2917 "將不變更原始檔。\n"
2918 "\n"
2919 "你要儲存解封包版本為另一檔案嗎?"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Another application has updated file\n"
2924 "%1\n"
2925 "since WinMerge loaded it.\n"
2926 "\n"
2927 "Overwrite changed file?"
2928 msgstr ""
2929 "WinMerge 載入檔案後,另一應用\n"
2930 "%1\n"
2931 "程式已更新過它。\n"
2932 "\n"
2933 "要覆寫那更新過的檔案嗎?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "%1\n"
2938 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2939 msgstr ""
2940 "%1\n"
2941 "已標記成唯讀。仍要覆寫它嗎?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Another application has updated file\n"
2946 "%1\n"
2947 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2948 "\n"
2949 "Do you want to reload the file?"
2950 msgstr ""
2951 "WinMerge上次掃描過檔案\n"
2952 "%1\n"
2953 "後,其他應用程式又再更新它\n"
2954 "\n"
2955 "要重新載入它嗎?"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Save Left File As"
2959 msgstr "儲存左邊檔案為"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Save Middle File As"
2963 msgstr "儲存中間檔案為"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Save Right File As"
2967 msgstr "儲存右邊檔案為"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The file\n"
2972 "%1\n"
2973 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2974 msgstr ""
2975 "檔案\n"
2976 "%1\n"
2977 "消失。請儲存檔案副本再繼續。"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2982 "\n"
2983 "Refresh documents before continuing."
2984 msgstr "如未重整檔案,WinMerge 不能併入異動。"
2985
2986 msgid "Break at whitespace"
2987 msgstr "空白處中斷"
2988
2989 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2990 msgstr "空白處或標點處中斷"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Right to Left (%1)"
2994 msgstr "右邊到左邊 (%1)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Right to Middle (%1)"
2998 msgstr "右邊到中間 (%1)"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle to Left (%1)"
3002 msgstr "中間到左邊 (%1)"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Middle to Right (%1)"
3006 msgstr "中間到右邊 (%1)"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Left to Right (%1)"
3010 msgstr "左邊到右邊 (%1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Left to Middle (%1)"
3014 msgstr "左邊到中間 (%1)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Left to... (%1)"
3018 msgstr "左邊到... (%1)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Middle to... (%1)"
3022 msgstr "中間到... (%1)"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Right to... (%1)"
3026 msgstr "右邊到... (%1)"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Both to... (%1)"
3030 msgstr "兩邊到... (%1)"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "All to... (%1)"
3034 msgstr "全部到... (%1)"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Differences to... (%1)"
3038 msgstr "差異到... (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Left (%1)"
3042 msgstr "左邊 (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle (%1)"
3046 msgstr "中間 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right (%1)"
3050 msgstr "右邊 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Both (%1)"
3054 msgstr "兩邊 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "All (%1)"
3058 msgstr "全部 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left side - select destination folder:"
3062 msgstr "左邊 - 選取目標資料夾:"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle side - select destination folder:"
3066 msgstr "中間 - 選取目標資料夾:"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right side - select destination folder:"
3070 msgstr "右邊 - 選取目標資料夾:"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "(%1 Files Affected)"
3074 msgstr "(%1 受影響檔案)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3078 msgstr "(%2 受影響檔案之 %1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Are you sure you want to delete\n"
3083 "\n"
3084 "%1 ?"
3085 msgstr ""
3086 "確定要刪除\n"
3087 "\n"
3088 "%1?"
3089
3090 msgid "Are you sure you want to copy?"
3091 msgstr "確定要複製?"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3095 msgstr "確定要複製 %d 項目?"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Operation aborted!\n"
3100 "\n"
3101 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3102 "%1\n"
3103 "was not found.\n"
3104 "\n"
3105 "Please refresh the compare."
3106 msgstr ""
3107 "中斷操作!\n"
3108 "\n"
3109 "磁碟中的資料夾變動過,\n"
3110 "%1\n"
3111 "找不到路徑。\n"
3112 "\n"
3113 "請重整比較。"
3114
3115 msgid "Are you sure you want to move?"
3116 msgstr "確定要移除?"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3120 msgstr "確定要移除 %d 項目?"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Confirm Move"
3124 msgstr "確認移除"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3128 msgstr "你要關閉一個正在比較資料夾的視窗,你確定要關閉視窗嗎?"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3132 msgstr "無法執行外部編輯器 %1"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown archive format"
3136 msgstr "未知壓縮格式"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Filename"
3140 msgstr "檔案名稱"
3141
3142 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3143 msgid "Folder"
3144 msgstr "資料夾"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Comparison result"
3148 msgstr "比對結果"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left Date"
3152 msgstr "左邊日期"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Right Date"
3156 msgstr "右邊日期"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle Date"
3160 msgstr "中間日期"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Extension"
3164 msgstr "副檔名"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Left Size"
3168 msgstr "左邊大小"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Right Size"
3172 msgstr "右邊大小"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Middle Size"
3176 msgstr "中間大小"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right Size (Short)"
3180 msgstr "右邊大小 (簡式)"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Left Size (Short)"
3184 msgstr "左邊大小 (簡式)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Middle Size (Short)"
3188 msgstr "中間大小 (簡式)"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Left Creation Time"
3192 msgstr "左邊建立時間"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Right Creation Time"
3196 msgstr "右邊建立時間"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Middle Creation Time"
3200 msgstr "中間建立時間"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Newer File"
3204 msgstr "較新檔案"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left File Version"
3208 msgstr "左邊檔案版本"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right File Version"
3212 msgstr "右邊檔案版本"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle File Version"
3216 msgstr "中間檔案版本"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Short Result"
3220 msgstr "簡式結果"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Attributes"
3224 msgstr "左邊屬性"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Attributes"
3228 msgstr "右邊屬性"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Attributes"
3232 msgstr "中間屬性"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Left EOL"
3236 msgstr "左邊 EOL"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle EOL"
3240 msgstr "中間 EOL"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Right EOL"
3244 msgstr "右邊 EOL"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Encoding"
3248 msgstr "左邊編碼"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Encoding"
3252 msgstr "右邊編碼"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Encoding"
3256 msgstr "中間編碼"
3257
3258 msgid "Ignored Diff"
3259 msgstr "忽略的差異"
3260
3261 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3262 msgid "Binary"
3263 msgstr "二進制"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to compare files"
3267 msgstr "無法比較檔案"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Item aborted"
3271 msgstr "中斷的項目"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "File skipped"
3275 msgstr "略過的檔案"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Folder skipped"
3279 msgstr "略過的資料夾"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left only: %1"
3283 msgstr "僅左邊:%1"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle only: %1"
3287 msgstr "僅中間:%1"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right only: %1"
3291 msgstr "僅右邊:%1"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Does not exist in %1"
3295 msgstr "在 %1 中不存在"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Binary files are identical"
3299 msgstr "二進制檔完全相同"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Binary files are different"
3303 msgstr "二進制檔不同"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Files are different"
3307 msgstr "檔案不同"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Folders are different"
3311 msgstr "兩資料夾不同"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Left Only"
3315 msgstr "僅左邊"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Right Only"
3319 msgstr "僅右邊"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Middle Only"
3323 msgstr "僅中間"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "No item in left"
3327 msgstr "左邊無項目"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "No item in right"
3331 msgstr "右邊無項目"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "No item in middle"
3335 msgstr "中間無項目"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "錯誤"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Text files are identical"
3343 msgstr "文字檔內容相同"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "(Middle and right are identical)"
3347 msgstr "(中間和右邊內容相同)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "(Left and right are identical)"
3351 msgstr "(左邊和右邊內容相同)"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "(Left and middle are identical)"
3355 msgstr "(左邊和中間內容相同)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Text files are different"
3359 msgstr "文字檔內容不同"
3360
3361 msgid "Image files are identical"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Image files are different"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3369 msgstr "經過時間: %ld 毫秒"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "1 item selected"
3373 msgstr "已選取 1 個項目"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%1 items selected"
3377 msgstr "已選取 %1 個項目"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Filename or folder name."
3381 msgstr "檔案名稱或資料夾名稱。"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3385 msgstr "包括子資料夾時之子資料夾名稱。"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Comparison result, long form."
3389 msgstr "比較結果,長式表單。"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left side modification date."
3393 msgstr "左邊修改日期。"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Right side modification date."
3397 msgstr "左邊修改日期。"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Middle side modification date."
3401 msgstr "中間修改日期。"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "File's extension."
3405 msgstr "副檔名。"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Left file size in bytes."
3409 msgstr "左邊檔案位元組大小。"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Right file size in bytes."
3413 msgstr "右邊檔案位元組大小。"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Middle file size in bytes."
3417 msgstr "中間檔案位元組大小。"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left file size abbreviated."
3421 msgstr "左邊檔案簡式大小。"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right file size abbreviated."
3425 msgstr "右邊檔案簡式大小。"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle file size abbreviated."
3429 msgstr "中間檔案簡式大小。"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side creation time."
3433 msgstr "左邊建立時間。"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side creation time."
3437 msgstr "右邊建立時間。"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side creation time."
3441 msgstr "中間建立時間。"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Tells which side has newer modification date."
3445 msgstr "告知那邊有較新的修改日期。"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3449 msgstr "左邊檔案版本,只某些檔案類型。"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3453 msgstr "右邊檔案版本,只某些檔案類型。"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3457 msgstr "中間檔案版本,只某些檔案類型。"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Short comparison result."
3461 msgstr "短式比較結果。"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left side attributes."
3465 msgstr "左邊屬性。"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right side attributes."
3469 msgstr "右邊屬性。"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle side attributes."
3473 msgstr "中間屬性。"
3474
3475 msgid "Left side file EOL type."
3476 msgstr "左邊檔案 EOL 類型."
3477
3478 msgid "Right side file EOL type."
3479 msgstr "右邊檔案 EOL 類型."
3480
3481 msgid "Middle side file EOL type."
3482 msgstr "中間檔案 EOL 類型."
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "Left side encoding."
3486 msgstr "左邊編碼。"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Right side encoding."
3490 msgstr "右邊編碼。"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "Middle side encoding."
3494 msgstr "中間編碼。"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3498 msgstr "被忽略的檔案中的差異個數。既被忽略,就不能合併。"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3502 msgstr "檔案中的差異個數。此數不包括被忽略的差異。"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3506 msgstr "是二進制檔,就顯示星號 (*)"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Compare %1 with %2"
3510 msgstr "比較 %1 和 %2"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Comma-separated list"
3514 msgstr "逗號分隔列表"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Tab-separated list"
3518 msgstr "跳格號分隔列表"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Simple HTML"
3522 msgstr "單純 HTML"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Simple XML"
3526 msgstr "單純 XML"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3530 msgstr "報告檔已經存在。覆蓋之?"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Error creating the report:\n"
3535 "%1"
3536 msgstr ""
3537 "產生報告時發生錯誤:\n"
3538 "%1"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The report has been created successfully."
3542 msgstr "成功產生報告。"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "The same file is opened in both panels."
3546 msgstr "相同檔案開啟到兩邊。"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The selected files are identical."
3550 msgstr "所選檔案完全相同。"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "An error occurred while comparing the files."
3554 msgstr "比對檔案時發生錯誤。"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3558 msgstr "無法建立暫存檔案。請檢查暫存路徑之設定。"
3559
3560 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "The selected folder is invalid."
3565 msgstr "所選的資料夾無效。"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3569 msgstr "編輯器不能開啟二進制檔。"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3574 "\n"
3575 "Do you want to create a matching folder:\n"
3576 "%1\n"
3577 "to the other side and open these folders?"
3578 msgstr ""
3579 "資料夾僅存於另一邊,因此不能開啟\n"
3580 "\n"
3581 "想新增一個相合的資料夾:\n"
3582 "%1\n"
3583 "到另一邊,然後開啟兩夾嗎?"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Do you want to move to the next file?"
3587 msgstr "你想要移動到下一個檔案嗎?"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3591 msgstr "你想要移動到上一個檔案嗎?"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you want to move to the next page?"
3595 msgstr "你想要移動到下一頁嗎?"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3599 msgstr "你想要移動到上一頁嗎?"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3603 msgstr ""
3604 "左邊 (cp%d) 和右邊 (cp%d) 檔案所用的編碼頁不同。\n"
3605 "即使維持各別碼頁會分別看到文字,但合併/複製會有危險。\n"
3606 "要使用相同的預設 windows 編碼頁去看兩邊嗎?(建議)"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3610 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:兩個檔案皆如此"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3614 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第一個檔案"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3618 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第二個檔案"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3622 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第三個檔案"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "No difference"
3626 msgstr "無差異"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Line difference"
3630 msgstr "行內差異"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Replaced %1 string(s)."
3634 msgstr "已取代 %1 個字串。"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3638 msgstr "找不到 \"%s\" 字串。"
3639
3640 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3641 msgstr "你已經進入合併模式。如果你想要關閉合併模式,請按 F9。"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3645 msgstr "自動合併差異數目: %1\n未解決衝突數目: %2"
3646
3647 msgid "The change of codepage has been merged."
3648 msgstr "已合併編碼頁的改變。"
3649
3650 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3651 msgstr "正衝突編碼頁的改變。"
3652
3653 msgid "The change of EOL has been merged."
3654 msgstr "已合併 EOL 的改變。"
3655
3656 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3657 msgstr "正衝突 EOL 的改變。"
3658
3659 # also refer to line 5584
3660 # 位置窗格
3661 #, c-format
3662 msgid "Location Pane"
3663 msgstr "遠望窗格"
3664
3665 # also refer to line 5578
3666 # 差異窗格
3667 #, c-format
3668 msgid "Diff Pane"
3669 msgstr "近察窗格"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Patch file successfully written."
3673 msgstr "補綴檔成功寫入。"
3674
3675 msgid "1. item is not found!"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "2. item is not found!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3683 msgstr "補綴檔已存在。要覆寫它嗎?"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "[%1 files selected]"
3687 msgstr "[%1 個檔案已選取]"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Normal"
3691 msgstr "一般"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Context"
3695 msgstr "脈絡"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Unified"
3699 msgstr "同一化"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Could not write to file %1."
3703 msgstr "無法寫入到檔案 %1。"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3707 msgstr "指定的輸出路徑不是絕對路徑:%1"
3708
3709 msgid "Specify an output file."
3710 msgstr "指定一個輸出檔。"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3714 msgstr "無法從二進制檔建補綴檔。"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3718 msgstr "無法從目錄建補綴檔。"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Please save all files first.\n"
3723 "\n"
3724 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3725 msgstr ""
3726 "請先儲存所有檔案。\n"
3727 "\n"
3728 "建補綴檔前得先儲存檔內所有異動。"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Folder does not exist."
3732 msgstr "資料夾不存在。"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Archive support is not enabled.\n"
3737 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3738 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3739 msgstr ""
3740 "未啟用壓縮支援。\n"
3741 "找不到支援壓縮的所有必要元件 (7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3742 "請參考手冊取得更多有關壓縮支援和啟用壓縮的資訊。"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Select file for export"
3746 msgstr "選取檔案以匯出"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Select file for import"
3750 msgstr "選取檔案以匯入"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Options imported from the file."
3754 msgstr "從檔案匯入選項。"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Options exported to the file."
3758 msgstr "匯出選項到檔案。"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to import options from the file."
3762 msgstr "無法從檔案匯入選項。"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Failed to write options to the file."
3766 msgstr "無法匯出選項到檔案。"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "You are about to close several compare windows.\n"
3771 "\n"
3772 "Do you want to continue?"
3773 msgstr ""
3774 "將關閉許多比較視窗。\n"
3775 "\n"
3776 "要繼續嗎?"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Mixed"
3780 msgstr "混合"
3781
3782 msgctxt "EOL Type"
3783 msgid "Binary"
3784 msgstr "二進制"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "None"
3788 msgstr "無"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Marker Color %d"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "New Pattern"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Type"
3799 msgstr "類型"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Unpacker"
3803 msgstr "解壓縮程式"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Prediffer"
3807 msgstr "先行處理器"
3808
3809 # What does "Editor script" mean? Perhaps "editing scripts" or "scripts to edit"?
3810 #, c-format
3811 msgid "Editor script"
3812 msgstr "編輯器隨譯即行碼"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nDifference in the Current Line"
3816 msgstr "\n選取行內差異"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nOptions"
3820 msgstr "\n選項"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nRefresh (F5)"
3824 msgstr "\n重整 (F5)"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3828 msgstr "\n上一個差異 (Alt+Up)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3832 msgstr "\n下一個差異 (Alt+Down)"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3836 msgstr "\n上一個衝突 (Alt+Shift+Up)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3840 msgstr "\n下一個衝突 (Alt+Shift+Down)"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3844 msgstr "\n第一個差異 (Alt+Home)"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3848 msgstr "\n目前差異 (Alt+Enter)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3852 msgstr "\n最後一個差異 (Alt+End)"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3856 msgstr "\n複製到右邊 (Alt+Right)"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3860 msgstr "\n複製到左邊 (Alt+Left)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3864 msgstr "\n複製到右邊後到下一個 (Ctrl+Alt+Right)"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3868 msgstr "\n複製到左邊後到下一個 (Ctrl+Alt+Left)"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "\nAll Right"
3872 msgstr "\n全部複製到右邊"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "\nAll Left"
3876 msgstr "\n全部複製到左邊"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3880 msgstr "\n自動合併 (Ctrl+Alt+M)"
3881
3882 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3883 msgstr "以選用的解壓縮程式用到兩個檔 (至少一個檔案需副檔名)。"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "No prediffer (normal)"
3887 msgstr "不要先行處理器 (常態)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Suggested plugins"
3891 msgstr "建議的外掛"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Other plugins"
3895 msgstr "其他外掛"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Private Build: %1"
3899 msgstr "私人編譯:%1"
3900
3901 msgid "Your software is up to date."
3902 msgstr "你的程式已經是最新版。"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3906 msgstr "新版本的 WinMerge 已準備就緒。\n已可以更新到 %1 (現在是 %2)。你想要現在下載嗎?"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to download latest version information"
3910 msgstr "下載最新版本資訊失敗"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Plugin Settings"
3914 msgstr "外掛設定"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3918 msgstr "找不到 WSH - 停用 .sct 指令碼"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "<None>"
3922 msgstr "<無>"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "<Automatic>"
3926 msgstr "<自動>"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "G&oto Line %1"
3930 msgstr "至第 %1 行(&O)"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Disabled"
3934 msgstr "關閉"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "From file system"
3938 msgstr "從檔案系統"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "From Most Recently Used list"
3942 msgstr "從 MRU 表"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "No Highlighting"
3946 msgstr "無高亮度顯示"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Batch"
3950 msgstr "Batch"
3951
3952 msgid "Lua"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Portable Object"
3957 msgstr "可攜式物件"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Resources"
3961 msgstr "Resources"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Shell"
3965 msgstr "Shell"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "VHDL"
3969 msgstr "VHDL"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Close &Left Tabs"
3973 msgstr "關閉左邊分頁(&L)"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "Close R&ight Tabs"
3977 msgstr "關閉右邊分頁(&I)"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Close &Other Tabs"
3981 msgstr "關閉其他分頁(&O)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Enable &Auto Max Width"
3985 msgstr "開啟自動最大寬度(&A)"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "frhed is not installed"
3989 msgstr "frhed 未安裝"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3993 msgstr "%1不存在,你想要建立它嗎?"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Failed to create folder."
3997 msgstr "建立資料夾失敗"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4001 msgstr "你可以指定下列參數到路徑:\n$file: 現在檔案路徑\n$linenum: 現在游標行號"
4002
4003 msgid "default"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "minimal"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "patience"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "histogram"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "GDI"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "DirectWrite Default"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "DirectWrite Aliased"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "DirectWrite Natural"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "MDI child window or main window"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "MDI child window only"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4043 msgid "Diff"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4047 msgid "Highlight"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4051 msgid "Blink"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4055 msgid "Block Size"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Block Alpha"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "CD Threshold"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgid "Ins/Del Detection"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "None"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Vertical"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "Horizontal"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Overlay"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "Alpha"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "XOR"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Alpha Blend"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Alpha Animation"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Zoom"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Page:"
4108 msgstr ""
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4112 msgstr ""
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Dist: %g  "
4116 msgstr ""
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Dist: %g, %g  "
4120 msgstr ""
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4124 msgstr ""
4125