OSDN Git Service

Merge.rc: Rename the checkbox "Filter Comments" to "Ignore comment differences"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Croatian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic at public.carnet.hr>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Croatian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic@public.carnet.hr>\n"
17 "Language-Team: winmerge-translate <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CROATIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopiraj u &desno"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopiraj u &lijevo"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "&Označi različite retke"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Poništi"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Vrati"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Od&reži"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopiraj"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Zalijepi"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Idi &na redak"
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otvori"
78
79 msgid "With &Registered Application"
80 msgstr "In&staliranim programom"
81
82 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
83 msgstr ""
84
85 msgid "&With..."
86 msgstr "&S..."
87
88 msgid "S&hell Menu"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "View &Differences"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Diff &Block Size"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
104 msgstr ""
105
106 #, c-format
107 msgid "&None"
108 msgstr "&Nevidljiva"
109
110 msgid "&Vertical"
111 msgstr ""
112
113 msgid "&Horizontal"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "&Previous Page"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Next Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Active Pane"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Zoom"
130 msgstr "Po&većaj"
131
132 #, c-format
133 msgid "25%"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Po&većaj\tCtrl++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "&Smanji\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Izvorna veličina\tCtrl+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "&Pre&mjesti"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr ""
172
173 msgid "&Vertical Wipe"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Horizontal Wipe"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "&Set Background Color"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Vector Image Scaling"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&File"
188 msgstr "&Datoteka"
189
190 #, c-format
191 msgid "&New\tCtrl+N"
192 msgstr "&Nova usporedba\tCtrl+N"
193
194 #, c-format
195 msgid "New (&3 panes)"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "&Open...\tCtrl+O"
200 msgstr "&Usporedi...\tCtrl+O"
201
202 msgid "Open Conflic&t File..."
203 msgstr "Otvori &konfliktne..."
204
205 #, c-format
206 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
207 msgstr "Otvori &usporedbu...\tCtrl+J"
208
209 #, c-format
210 msgid "Sa&ve Project..."
211 msgstr "Po&hrani usporedbu..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Recent Projects"
215 msgstr "Zadnje usporedbe"
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent F&iles Or Folders"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "< Empty >"
223 msgstr "< ništa >"
224
225 #, c-format
226 msgid "E&xit"
227 msgstr "I&zlaz"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Edit"
231 msgstr "&Uređivanje"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "Pos&tavke..."
236
237 #, c-format
238 msgid "&View"
239 msgstr "&Izgled"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Toolbar"
243 msgstr "Traka &alata"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Small"
247 msgstr "&Male ikone"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Big"
251 msgstr "&Velike ikone"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Huge"
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "&Status Bar"
259 msgstr "Traka &statusa"
260
261 #, c-format
262 msgid "Ta&b Bar"
263 msgstr "Traka &oznaka panela"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Tools"
267 msgstr "&Alati"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Filters..."
271 msgstr "&Filtri..."
272
273 #, c-format
274 msgid "&Generate Patch..."
275 msgstr "&Pohrani razlike (Patch)..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Plugins"
279 msgstr "Doda&ci"
280
281 #, c-format
282 msgid "P&lugin Settings..."
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "Ma&nual Prediffer"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "&Ručno raspakiravanje"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgstr "&Automatsko raspakiravanje"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Reload plugins"
303 msgstr "&Učitaj dodatke ponovo"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Window"
307 msgstr "Paneli i &okna"
308
309 #, c-format
310 msgid "Cl&ose"
311 msgstr "&Zatvori panele"
312
313 #, c-format
314 msgid "Clo&se All"
315 msgstr "Zatvori &sve panele"
316
317 #, c-format
318 msgid "Change &Pane\tF6"
319 msgstr "&Drugi panel\tF6"
320
321 #, c-format
322 msgid "Tile &Horizontally"
323 msgstr "Okna &vodoravno"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Vertically"
327 msgstr "Okna &okomito"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Cascade"
331 msgstr "Okna &kaskadno"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Pomoć"
336
337 #, c-format
338 msgid "&WinMerge Help\tF1"
339 msgstr "&WinMerge Pomoć\tF1"
340
341 #, c-format
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "&Translations"
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid "C&onfiguration"
351 msgstr "Po&dešenost"
352
353 #, c-format
354 msgid "&GNU General Public License"
355 msgstr "&GNU javna licenca"
356
357 #, c-format
358 msgid "&About WinMerge..."
359 msgstr "&O WinMerge..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&Read-only"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "L&eft Read-only"
367 msgstr "Samo za čitanje - l&ijeva"
368
369 #, c-format
370 msgid "M&iddle Read-only"
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "Ri&ght Read-only"
375 msgstr "Samo za čitanje - d&esna"
376
377 #, c-format
378 msgid "File En&coding..."
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "Select &All\tCtrl+A"
383 msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show &Identical Items"
387 msgstr "Prikaži &identične stavke"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Different Items"
391 msgstr "Prikaži &različite stavke"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show L&eft Unique Items"
395 msgstr "Prikaži l&ijeve unikatne stavke"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show Midd&le Unique Items"
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
403 msgstr "Prikaži d&esne unikatne stavke"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show S&kipped Items"
407 msgstr "Prikaži &izostavljene stavke"
408
409 #, c-format
410 msgid "S&how Binary Files"
411 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
412
413 #, c-format
414 msgid "&3-way Compare"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Left Only Different Items"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Middle Only Different Items"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Right Only Different Items"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Hidd&en Items"
440 msgstr "Prikaži skri&vene stavke"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tree &Mode"
444 msgstr "Prikaz &stabla"
445
446 #, c-format
447 msgid "E&xpand All Subfolders"
448 msgstr "&Otvori sve podmape"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Collapse All Subfolders"
452 msgstr "&Zatvori sve podmape"
453
454 #, c-format
455 msgid "Select &Font..."
456 msgstr "Izbor &fonta..."
457
458 #, c-format
459 msgid "Use Default Font"
460 msgstr "Koristi standardni f&ont"
461
462 #, c-format
463 msgid "Sw&ap Panes"
464 msgstr "&Zamijeni panele"
465
466 #, c-format
467 msgid "Com&pare Statistics..."
468 msgstr "Usporedbena &statistika..."
469
470 #, c-format
471 msgid "Refre&sh\tF5"
472 msgstr "Osv&ježi\tF5"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
476 msgstr "&Osvježi odabir\tCtrl+F5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Merge"
480 msgstr "U&sporedo"
481
482 #, c-format
483 msgid "Co&mpare\tEnter"
484 msgstr "Us&poredi\tEnter"
485
486 #, c-format
487 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
488 msgstr "&Slijedeća razlika\tAlt+Down"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
492 msgstr "&Prethodna razlika\tAlt+Up"
493
494 #, c-format
495 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
496 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
500 msgstr "&Aktivna razlika\tAlt+Enter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
504 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
505
506 #, c-format
507 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
508 msgstr "Kopiraj u &desno\tAlt+Right"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
512 msgstr "Kopiraj u &lijevo\tAlt+Left"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Delete\tDel"
516 msgstr "&Obriši\tDel"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Customize Columns..."
520 msgstr "&Prilagodba kolona..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Generate &Report..."
524 msgstr "Pohrani &izvještaj..."
525
526 #, c-format
527 msgid "&Edit with Unpacker..."
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "&Save\tCtrl+S"
532 msgstr "&Pohrani\tCtrl+S"
533
534 #, c-format
535 msgid "Sav&e"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Left"
540 msgstr "&Lijevu datoteku"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Middle"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Right"
548 msgstr "&Desnu datoteku"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &As"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left As..."
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle As..."
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right As..."
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Ispis"
569
570 msgid "Page Set&up..."
571 msgstr "Postava &stranice..."
572
573 msgid "Print Previe&w..."
574 msgstr "&Pregled ispisa..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Convert Line Endings to"
578 msgstr "&Završi retke prema"
579
580 #, c-format
581 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
582 msgstr "Usporedni način"
583
584 #, c-format
585 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&File Encoding..."
590 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
591
592 #, c-format
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Text"
598 msgstr ""
599
600 msgid "T&able"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&XML"
605 msgstr "&XML"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Binary"
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid "&Image"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "&Poništi\tCtrl+Z"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "&Vrati\tCtrl+Y"
622
623 #, c-format
624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
625 msgstr "Od&reži\tCtrl+X"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
634
635 #, c-format
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Istakni &razliku\tF4"
638
639 #, c-format
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "&Nađi...\tCtrl+F"
642
643 #, c-format
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Za&mijeni...\tCtrl+H"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "Dodatno"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "&Kopiraj s brojevima redaka\tCtrl+Shift+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Bookmarks"
661 msgstr "&Oznake"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "Zamijeni oznake\tCtrl+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "&Slijedeća oznaka\tF2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "&Prethodna oznaka\tShift+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "Ukloni sve oznake"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
681 msgstr "Idi &na...\tCtrl+G"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Označavanje sintakse"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "Za&ključaj panele"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "Skriv&eni znaci i razmaci"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Prikaži razli&čitost redaka"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Prikaži &brojeve redaka"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Prikaži &margine"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Pre&lomi retke"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "Panel &razlika"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "Panel &položaja"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr ""
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Kopiraj u de&sno i nastavi\tCtrl+Alt+desno"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopiraj u lije&vo i nastavi\tCtrl+Alt+lijevo"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "Kopiraj sve u des&no"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "Kopiraj sve u &lijevo"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr "&Dodaci"
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "&Skripte"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "&Usporedba"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "Lijevo do desno (%1 od %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "Lijevo do... (%1 od %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "Desno do lijevo (%1 od %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Desno do... (%1 od %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "&Obriši"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&lijevu datoteku"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "&desnu datoteku"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "&Obje"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "P&reimenuj"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "&Sakrij stavke"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "&Otvori lijevi"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "&vanjskim uređivačem"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Otvori &desni"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Kopiraj &stazu"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "Lijevo (%1 od %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "Desno (%1 od %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "Oba panela (%1 od %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Kopiraj &nazive datoteka"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "&Zip"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Lijevi Shell izbornik"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Desni Shell izbornik"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "&Kopiraj stazu"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Kopiraj &naziv datoteke"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr "Dodaci - postavke "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr "&Nema dodataka"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr "Automatski dodaci"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "G&oto Diff"
1071 msgstr "Idi &na razliku"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "&Ne premještaj blokove"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "Premještaj &svih blokova"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "Premjesti blok &ove razlike"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "&Razmaci prema"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "&Usporedi"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Zanemari &izmjene"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "Zanemari &sve"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "&Razlikuj V/m slova"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "&Zanemari različitost oznaka završetka retka (Windows/Unix/Mac)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "Uključi i &podmape"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "Potpun sadržaj"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Skraćeni sadržaj"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Datum promjene"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Datum promjene i veličina"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "Veličina"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "O WinMerge"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "WinMerge stranica na Web-u"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OK"
1159 msgstr "U redu"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Suradnici"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Odabir datoteke ili mape"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&1st File or Folder"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Re&ad-only"
1175 msgstr "Samo za čitanje"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "&Odabir..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Rea&d-only"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "B&rowse..."
1199 msgstr "&Odabir..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Read-o&nly"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Browse..."
1215 msgstr "Odabir..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " Folder: Filter"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&Select..."
1223 msgstr "Oda&bir..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Se&lect..."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Co&mpare"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Odustajem"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Status:"
1242 msgstr "Status:"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Pomoć"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "General"
1250 msgstr "Opće"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "Uvijek kreni od &prve razlike"
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Zatvori usporedbu tipkom '&Esc':"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "&Prethodno provjeri stazu u dijalogu odabira"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Samo &jedna instanca WinMerge-a"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "&Upitaj prije zatvaranja višestrukih usporedbi"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "&Zadrži oznake vremena i datuma u usporedbi"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "Pri pokretanju prikaži dijalog\"Odabir datoteke ili mape\""
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Otvori dijalog &samodovršenja"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr "WinMerge omogućuje skrivanje uobičajenih poruka. Pritisnite 'Poništi' da poruke opet budu vidljive."
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset"
1296 msgstr "Poništi"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Find"
1300 msgstr "Nađi"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Fi&nd what:"
1304 msgstr "&Pojam:"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &whole word only"
1308 msgstr "Poklapanje &cijele riječi"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &case"
1312 msgstr "Osjetljivost na &V/m slova"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Regular &expression"
1316 msgstr "&Algoritam"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "D&on't wrap end of file"
1320 msgstr "Ne pre&lamaj završetak datoteke"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Don't close this dialog box"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Find Next"
1328 msgstr "Traži &slijedeći"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find &Prev"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "&Ok"
1336 msgstr "&U redu"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Replace"
1340 msgstr "Zamijeni"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Re&place with:"
1344 msgstr "Zamijeni s:"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't wrap end of file"
1348 msgstr "&Bez preloma teksta"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Replace in"
1352 msgstr "Zamijeni u"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Selection"
1356 msgstr "označenom"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Wh&ole file"
1360 msgstr "&cijeloj datoteci"
1361
1362 msgid "Find Pre&v"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Replace"
1367 msgstr "&Zamijeni"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace &All"
1371 msgstr "Zamijeni &sve"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Markers"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Enable &Markers"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "New"
1383 msgstr "Novi"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Background color:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Apply"
1391 msgstr "&Primjeni"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Linefilters"
1395 msgstr "Filtar redaka"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Enable Line Filters"
1399 msgstr "Omogući filtriranje redaka"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1403 msgstr "Ispravan algoritam (jedan po retku):"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Uređivanje"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Ukloni"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Colors"
1415 msgstr "Boje"
1416
1417 msgid "Color Scheme:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Background"
1422 msgstr "Pozadina"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Deleted"
1426 msgstr "Obrisano"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Tekst"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Difference:"
1434 msgstr "Razlike:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Difference:"
1438 msgstr "Označena razlika:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Ignored Difference:"
1442 msgstr "Zanemarene razlike:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Moved:"
1446 msgstr "Premješteno:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Moved:"
1450 msgstr "Premještaj označenog:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Same As The Next (Selected):"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Word Difference:"
1462 msgstr "Različite riječi:"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Selected Word Diff:"
1466 msgstr "Razlike označene riječi:"
1467
1468 msgid "&Use folder compare colors"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items equal:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items different:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items not exists all:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items filtered:"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Margin:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "System"
1489 msgstr "Sistem"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1493 msgstr "&Premjesti obrisano u koš?"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "&External editor:"
1497 msgstr "&Vanjski uređivač:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "&Filter folder:"
1501 msgstr "&Naziv mape filtara:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Temporary files folder"
1505 msgstr "Mapa privremenih datoteka"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "S&ystem's temp folder"
1509 msgstr "Mapa s&istemska, privremena"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "C&ustom folder:"
1513 msgstr "Ko&risnikova mapa"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Br&owse..."
1517 msgstr "&Odabir..."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Patch Generator"
1521 msgstr "Pohrana razlika (Patch)"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "File&1:"
1525 msgstr "&Lijeva dat."
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "File&2:"
1529 msgstr "&Desna dat."
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Swap"
1533 msgstr "&Obrni D<->L"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Append to existing file"
1537 msgstr "&Priključi postojećoj datoteci"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Result:"
1541 msgstr "&Pohranu u:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Bro&wse..."
1545 msgstr "O&dabir..."
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Format"
1549 msgstr "&Način prikaza"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "St&yle:"
1553 msgstr "St&il"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Context:"
1557 msgstr "&Dubina:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignor&e blank lines"
1561 msgstr "&Zanemari prazne retke"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Inclu&de command line"
1565 msgstr "&Uključi naredbeni redak"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Open to e&xternal editor"
1569 msgstr "Otvori u vanjskom pregledniku."
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Defaults"
1573 msgstr "Predpodešeno"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display Columns"
1577 msgstr "Prikaži kolone"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Move &Up"
1581 msgstr "Pomakni &gore"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Move &Down"
1585 msgstr "Pomakni &dole"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Select Unpacker"
1589 msgstr "Izbor arhivera"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "File unpacker:"
1593 msgstr "Arhiver datoteka:"
1594
1595 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1596 msgstr "Prikaži sve arhivere bez provjere ekstenzije."
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Extensions list:"
1600 msgstr "Popis ekstenzija"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Description:"
1604 msgstr "Opis:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Stop"
1608 msgstr "Stani"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Pause"
1612 msgstr ""
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Continue"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Comparing items..."
1620 msgstr "Usporedba stavki..."
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Items compared:"
1624 msgstr "Stavki uspoređeno:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Items total:"
1628 msgstr "Stavki ukupno:"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Go To"
1632 msgstr "Idi na"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "G&oto:"
1636 msgstr "Redak &br:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "File"
1640 msgstr "datoteku"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Goto what"
1644 msgstr "u datoteci"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Li&ne"
1648 msgstr "&redak"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Difference"
1652 msgstr "&razliku"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "&Go To"
1656 msgstr "Idi &na"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Compare"
1660 msgstr "Usporedba"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Whitespaces"
1664 msgstr "Skriveni znaci i razmaci"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "&Compare"
1668 msgstr "&Usporedi"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "&Ignore change"
1672 msgstr "Zanemari &izmjene"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "I&gnore all"
1676 msgstr "Zanemari &sve"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Ignore blan&k lines"
1680 msgstr "Zanemari prazne &retke"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Ignore &case"
1684 msgstr "Zanemari V/m &slova"
1685
1686 msgid "Ignore c&omment differences"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "E&nable moved block detection"
1691 msgstr "Omogući &razlikovanje premještenih blokova"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Match similar lines"
1695 msgstr "&Jednake retke"
1696
1697 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Enable indent &heuristic"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Editor"
1705 msgstr "Uređivanje"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Highlight syntax"
1709 msgstr "&Istakni sintaksu"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Automatic rescan"
1713 msgstr "&Automatski ponovo pretraži"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Preserve original EOL chars"
1717 msgstr "Zadrži izvorni način označavanja kraja redaka"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Tabs"
1721 msgstr "Tabulatori"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Tab size:"
1725 msgstr "&Veličina tabulatora"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Insert Tabs"
1729 msgstr "&Umetni tabulator"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Insert &Spaces"
1733 msgstr "&Umetni razmak"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Line Difference Coloring"
1737 msgstr "Isticanje različitosti"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "View line differences"
1741 msgstr "Unutar retka"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Character level"
1745 msgstr "Svaki &znak"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Word-level:"
1749 msgstr "&Rijeć:"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "W&ord break characters:"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "&Rendering Mode:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "Filefilters"
1760 msgstr "Filtar redaka"
1761
1762 msgid "Test..."
1763 msgstr "Test..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Install..."
1767 msgstr "Instaliraj..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "New..."
1771 msgstr "Novi..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Edit..."
1775 msgstr "Uređivanje..."
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Delete..."
1779 msgstr "Brisanje..."
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Save modified files?"
1783 msgstr "Pohraniti izmijenjenu datoteku?"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Left side file"
1787 msgstr "Datoteka s lijeva"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "&Save changes"
1791 msgstr "&Pohrani promjene"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "&Discard changes"
1795 msgstr "&Odustajem od izmjena"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Middle side file"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Sa&ve changes"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Discard c&hanges"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Right side file"
1811 msgstr "Datoteka s desna"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "S&ave changes"
1815 msgstr "Pohrani promjene"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Dis&card changes"
1819 msgstr "Odustajem od izmjena"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Disca&rd All"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Codepage"
1827 msgstr "Kodna stranica"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Default Codepage"
1831 msgstr "Standardna kodna stranica"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1835 msgstr "Odaberite standardnu kodnu stranicu za učitanje ne-Unicode datoteka:"
1836
1837 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1838 msgstr ""
1839 "Odredi info kodne stranice za datoteke: .html, .rc, .xml\n"
1840 "Nije potrebno ponovno pokretanje."
1841
1842 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "System codepage"
1847 msgstr "Standardna kodna stranica sistema"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "According to WinMerge User Interface"
1851 msgstr "Prema korisnikovom sučelju WinMerge-a"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Custom codepage:"
1855 msgstr "Kodna stranica prema želji:"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Options"
1859 msgstr "Postavke"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Import..."
1863 msgstr "Uvoz..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Export..."
1867 msgstr "Izvoz..."
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Dialog"
1871 msgstr "Dijalog"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Keywords:"
1875 msgstr "Ključne riječi:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Function names:"
1879 msgstr "Nazivi funkcija:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Comments:"
1883 msgstr "Komentari:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Numbers:"
1887 msgstr "Brojevi:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Operators:"
1891 msgstr "Operatori:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Strings:"
1895 msgstr "Pojmovi:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Preprocessor:"
1899 msgstr "Predobrađeno:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 1:"
1903 msgstr "Korisnik 1:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "User 2:"
1907 msgstr "Korisnik 2:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Bold"
1911 msgstr "Podebljano"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Search Marker:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker1:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker2:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker3:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder Compare Report"
1931 msgstr "Izvještaj usporedbe mapa"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Report &File:"
1935 msgstr "Datoteka izvještaja:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Style:"
1939 msgstr "&Stil:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Include File Compare Report"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Copy to Clipboard"
1947 msgstr "&Kopiraj u međumemoriju"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Shared or Private Filter"
1951 msgstr "Zajednički ili osobni filtar"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1955 msgstr "Koji tip filtra želite stvoriti?"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1959 msgstr "Zajednički Filtar (za sve korisnike računala)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Private Filter (only for current user)"
1963 msgstr "Osobni filtar (samo za trenutnog korisnika)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Archive Support"
1967 msgstr "Rad s arhivima"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Enable archive file support"
1971 msgstr "Omogući rad s &arhivima"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Detect archive type from file signature"
1975 msgstr "&Očitaj tip arhiva iz zaglavlja datoteke"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Compare Statistics"
1979 msgstr "Usporedba statistike"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Folders:"
1983 msgstr "Mape:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Files:"
1987 msgstr "Datoteke:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Different"
1991 msgstr "Razlika"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Binary:"
1995 msgstr "Binarno:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Unique"
1999 msgstr "Unikat"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Left:"
2003 msgstr "Lijevo:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Right:"
2007 msgstr "Desno:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Identical"
2011 msgstr "Identično"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Total:"
2015 msgstr "Ukupno:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Zatvori"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Left:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Right:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Affects"
2039 msgstr "Primjeni na"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "(Affects)"
2043 msgstr "(Primjeni na)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Odabir kodne stranice za"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "&Učitavanje datoteke:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "&Pohrana datoteke:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "&Ista kodna stranica za obje"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Cancel"
2063 msgstr "&Odustajem"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Test Filter"
2067 msgstr "Test filtar"
2068
2069 msgid "Testing filter:"
2070 msgstr "Testiranje filtra:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Unos teksta za provjeru"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "&Naziv mape"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Result:"
2082 msgstr "Rezultat:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Test"
2086 msgstr "&Test"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Close"
2090 msgstr "&Zatvori"
2091
2092 msgid "Table"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "File type"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "&CSV"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "&TSV"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "D&elimiter character:"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "&Allow newlines in quotes"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "&Quote character:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Use customized text colors"
2118 msgstr "&Koristi odabrane boje"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Whitespace:"
2122 msgstr "Skriveni znaci i razmaci:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Regular text:"
2126 msgstr "Pravilan tekst"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection:"
2130 msgstr "Odabir:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Backup Files"
2134 msgstr "Sigurnost"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Create backup files in:"
2138 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku pri:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Folder compare"
2142 msgstr "Usporedbi &mapa"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Fil&e compare"
2146 msgstr "Usporedbi &datoteka"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Create backup files into:"
2150 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku u:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Original file's folder"
2154 msgstr "&Izvornu mapu datoteke"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Global backup folder:"
2158 msgstr "&Standardnu mapu rezervnih kopija"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup filename:"
2162 msgstr "Naziv rezervne datoteke"
2163
2164 msgid "&Append .bak extension"
2165 msgstr "&Dodaj .bak ekstenziju"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "A&ppend timestamp"
2169 msgstr "&Dodaj datum i vrijeme"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Confirm Copy"
2173 msgstr "Potvrdite kopiranje"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2177 msgstr "Kopirati XXX stavku?"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "From left"
2181 msgstr "S lijeva"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "To right"
2185 msgstr "U desno"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Don't ask this &question again."
2189 msgstr "Ne &pitaj ponovo."
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Yes"
2193 msgstr "Da"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "No"
2197 msgstr "Ne"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Plugins"
2201 msgstr "Dodaci"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Enable plugins"
2205 msgstr "&Omogući dodatke"
2206
2207 msgid "File filters:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Shell Integration"
2212 msgstr "Shell integracija"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Explorer"
2216 msgstr "Explorer"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "E&nable advanced menu"
2220 msgstr "Omogući &napredni izbornik."
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Add to context menu"
2224 msgstr "&Dodaj u kontekstni izbornik"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Register shell extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Unregister shell extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Register shell extension for current user &only"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgctxt "Options dialog|Categories"
2241 msgid "Folder"
2242 msgstr "Mapa"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "S&top after first difference"
2246 msgstr "&Zastani na prvoj razlici"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2250 msgstr "&Zanemari razlike manje od 3 sekunde"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Include unique subfolders contents"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Ignore &Reparse Points"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "&CSV File Patterns:"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "&TSV File Patterns:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "File Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgctxt "Options dialog|Categories"
2287 msgid "Binary"
2288 msgstr "Binarno"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Binary File &Patterns:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Frhed settings"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "View &Settings..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Binary Mode..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "&Character Set..."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Image"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "Image File &Patterns:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "&Hex View"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "EXT"
2326 msgstr "EXT"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "CAP"
2330 msgstr "CAP"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "NUM"
2334 msgstr "NUM"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "SCRL"
2338 msgstr "SCRL"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "OVR"
2342 msgstr "OVR"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "REC"
2346 msgstr "REC"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2361 msgstr "Nepoznata greška pri otvaranju usporedbe."
2362
2363 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2364 msgstr "Nepoznata greška pri pohrani usporedbe."
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Project file successfully loaded."
2368 msgstr "Usporedba je učitana."
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Project file successfully saved."
2372 msgstr "Usporedba je pohranjena."
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "FileCompare\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "WinMerge.FileCompare\n"
2390 "WinMerge File Compare"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "FileCompare\n"
2394 "\n"
2395 "\n"
2396 "\n"
2397 "WinMerge.FileCompare\n"
2398 "WinMerge Usporedba datoteka"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "FolderCompare\n"
2404 "\n"
2405 "\n"
2406 "\n"
2407 "WinMerge.FolderCompare\n"
2408 "WinMerge Folder Compare"
2409 msgstr ""
2410 "\n"
2411 "FolderCompare\n"
2412 "\n"
2413 "\n"
2414 "\n"
2415 "WinMerge.FolderCompare\n"
2416 "WinMerge Usporedba mapa"
2417
2418 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2419 msgstr ""
2420 "Razvojni tim:\n"
2421 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2425 msgstr "WinMerge je program BEZ IKAKVE GARANCIJE. To je besplatan softver koji možete dalje distribuirati pod određenim okolnostima prema GNU javnoj licenci koju pogledajte u datoteci pomoći."
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Abort"
2429 msgstr "&Prekini"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Retry"
2433 msgstr "&Ponovi"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "&Ignore"
2437 msgstr "&Zanemari"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Ignore &all"
2441 msgstr "Zanemari &sve"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "&Yes"
2445 msgstr "&Da"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Yes to &all"
2449 msgstr "Da za &sve"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "&No"
2453 msgstr "&Ne"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "No to a&ll"
2457 msgstr "Ne za s&ve"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Continue"
2461 msgstr "&Nastavi"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Skip"
2465 msgstr "&Izostavi"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Skip &all"
2469 msgstr "Izostavi &sve"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Don't display this &message again."
2473 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku."
2474
2475 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Color Schemes"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "Syntax"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Folder Compare"
2486 msgstr ""
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Differences"
2490 msgstr "Razlike"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "To:"
2494 msgstr "Do:"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "From left:"
2498 msgstr "S lijeva:"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "To left:"
2502 msgstr "U lijevo:"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "From right:"
2506 msgstr "S desna:"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "To right:"
2510 msgstr "U desno:"
2511
2512 msgid "From middle:"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "To middle:"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Version %1"
2520 msgstr "inačica %1"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "X64"
2524 msgstr "X64"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Options (%1)"
2528 msgstr "Postavke"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "All message boxes are now displayed again."
2532 msgstr "Ponovni prikaz svih poruka"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2537 "\n"
2538 "Please use values 1 - %1."
2539 msgstr ""
2540 "Veličina oznake nije u prihvatljivom rasponu .\n"
2541 "\n"
2542 "Molimo koristite vrijednosti 1 - %1."
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Open"
2546 msgstr "Otvori"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2550 msgstr "Programi |*.exe;*.bat;*.cmd|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2554 msgstr "Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2558 msgstr "WinMerge datoteke (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "INI datoteke (*.ini)|*.ini|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "Tekst datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2574 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Name"
2578 msgstr "Naziv"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Položaj"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Filters"
2586 msgstr "Filtri..."
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "[F] "
2590 msgstr "[F] "
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Description"
2594 msgstr "Opis"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Select filename for new filter"
2598 msgstr "Izaberite datoteku kao novi filtar"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2602 msgstr "FLT datoteke (*.flt)|*.flt|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot find file filter template file!\n"
2607 "\n"
2608 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2609 "%2."
2610 msgstr ""
2611 "Nema predloška filtracije datoteke!\n"
2612 "\n"
2613 "Molimo, kopirajte datoteku %1 u WinMerge/Filters -mapu:\n"
2614 "%2."
2615
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2619 "%1\n"
2620 "\n"
2621 "Please make sure the folder exists and is writable."
2622 msgstr ""
2623 "Ne mogu pohraniti predložak filtranja u mapu filtara:\n"
2624 "%1\n"
2625 "\n"
2626 "Provjerite postoji li mapa i njenu dostupnost."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "User's filter file folder is not defined!\n"
2631 "\n"
2632 "Please select filter folder in Options/System."
2633 msgstr ""
2634 "Mapa korisničkih filtara nije određena!\n"
2635 "\n"
2636 "Molimo, odredite ju u 'Postavke/Sistem'."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Failed to delete the filter file:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "Maybe the file is read-only?"
2644 msgstr ""
2645 "Greška pri brisanju filtrirane datoteke:\n"
2646 "%1\n"
2647 "\n"
2648 "Možda je zaštićena - samo za čitanje?"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Locate filter file to install"
2652 msgstr "Locirajte datoteku filtriranja za instalaciju"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Installing filter file failed.\n"
2657 "\n"
2658 "Could not copy new filter file to filter folder."
2659 msgstr ""
2660 "Datoteka filtriranja je kriva.\n"
2661 "\n"
2662 "Ne mogu je pohraniti u mapu filtara."
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2666 msgstr "Filtar već postoji. Natpisati ga?"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Regular expression"
2670 msgstr "Algoritam"
2671
2672 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2673 msgstr ""
2674 "Filtari su dograđeni. Želite li osvježiti sve otvorene usporedbe?\n"
2675 "\n"
2676 "Ako odaberete 'Ne', to možete ućiniti i kasnije.."
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Folder Comparison Results"
2680 msgstr "Rezultati usporedbe mapa"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "File Comparison"
2684 msgstr "Usporedba datoteka"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Untitled left"
2688 msgstr "Neimenovan"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Untitled middle"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Untitled right"
2696 msgstr "Neimenovan"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Theirs File"
2700 msgstr "Tuđe datoteke"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Mine File"
2704 msgstr "Moje datoteke"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Line: %s"
2712 msgstr "Redak: %s"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Merge"
2720 msgstr "Usporedo"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Difference %1 of %2"
2724 msgstr "Razlika:  %1 od %2"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "%1 Differences Found"
2728 msgstr "Nađeno razlika:  %1"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "1 Difference Found"
2732 msgstr "Nađeno razlika: 1"
2733
2734 #. Abbreviation from "Read Only"
2735 #, c-format
2736 msgid "RO"
2737 msgstr "SČ"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Item %1 of %2"
2741 msgstr "Stavka %1 od %2"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Items: %1"
2745 msgstr "Stavke: %1"
2746
2747 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2748 msgstr "Odaberite dvije datoteke ili mape za usporedbu."
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Folder Selection"
2752 msgstr "Izbor mape"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Both paths are invalid!"
2776 msgstr "Obje staze su krive!"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "All paths are invalid!"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Only enabled for file comparisons"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Cannot compare file and folder!"
2799 msgstr "Ne mogu usporediti datoteku i mapu."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "File not found: %1"
2803 msgstr "Nema datoteke: %1"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "File not unpacked: %1"
2807 msgstr "Datoteka nije raspakirana: %1"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot open file\n"
2812 "%1\n"
2813 "\n"
2814 "%2"
2815 msgstr ""
2816 "Ne mogu otvoriti datoteku\n"
2817 "%1\n"
2818 "\n"
2819 "%2"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to parse conflict file."
2823 msgstr "Ne mogu podjeliti konfliktnu datoteku."
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The file\n"
2828 "%1\n"
2829 "is not a conflict file."
2830 msgstr ""
2831 "Datoteka\n"
2832 "%1\n"
2833 "nije konfliktna."
2834
2835 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Save As"
2840 msgstr "Pohrani kao"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save changes to %1?"
2844 msgstr "Pohraniti izmjene %1?"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2848 msgstr "%1 je označena smo za čitanje. Natpisati zaštićenu datoteku? (Stisnite 'Ne', za pohranu pod novim nazivom.)"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Error backing up file"
2852 msgstr "Greška pri stvaranju rezervne datoteke"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Unable to backup original file:\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "Continue anyway?"
2860 msgstr ""
2861 "Nije moguće stvoriti rezervnu datoteku:\n"
2862 "%1\n"
2863 "\n"
2864 "Nastaviti?"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2868 msgstr ""
2869 "Pohrana nije uspjela.\n"
2870 "%1\n"
2871 "%2\n"
2872 ":\n"
2873 "\t- Pritisnite 'U redu' za pohranu pod drugim nazivom\n"
2874 "\t- ili pritisnite 'Odustajem' za prekid postupka."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2879 "\n"
2880 "The original file will not be changed.\n"
2881 "\n"
2882 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2883 msgstr ""
2884 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene lijeve datoteke u into '%1'.\n"
2885 "\n"
2886 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2887 "\n"
2888 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2893 "\n"
2894 "The original file will not be changed.\n"
2895 "\n"
2896 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2897 msgstr ""
2898 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene desne datoteke u into '%1'.\n"
2899 "\n"
2900 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2901 "\n"
2902 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Another application has updated file\n"
2907 "%1\n"
2908 "since WinMerge loaded it.\n"
2909 "\n"
2910 "Overwrite changed file?"
2911 msgstr ""
2912 "Drugi program je u međuvremenu promijenio datoteku\n"
2913 "%1\n"
2914 "tokom rada u WinMerge-u.\n"
2915 "\n"
2916 "Natpisati datoteku?"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "%1\n"
2921 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2922 msgstr ""
2923 "%1\n"
2924 "je označena samo za čitanje. Natpisati zaštićenu stavku?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Another application has updated file\n"
2929 "%1\n"
2930 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2931 "\n"
2932 "Do you want to reload the file?"
2933 msgstr ""
2934 "Drugi program je izmijenio datoteku\n"
2935 "%1\n"
2936 "od zadnjeg WinMerge pregleda.\n"
2937 "\n"
2938 "Želite li ponovno učitanje datoteke?"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Save Left File As"
2942 msgstr "Pohrani lijevu datoteku kao"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Save Middle File As"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Save Right File As"
2950 msgstr "Pohrani desnu datoteku kao"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "The file\n"
2955 "%1\n"
2956 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2957 msgstr ""
2958 "Datoteka\n"
2959 "%1\n"
2960 "je nestala. Za nastavak, pohranite kopiju."
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2965 "\n"
2966 "Refresh documents before continuing."
2967 msgstr ""
2968 "Ne mogu se vezati razlike nesinkroniziranih dokumenata.\n"
2969 "\n"
2970 "Osvježite dokumente prije nastavka."
2971
2972 msgid "Break at whitespace"
2973 msgstr "Stani na razmaku"
2974
2975 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2976 msgstr "Stani na razmaku ili interpunkciji"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Right to Left (%1)"
2980 msgstr "Desno do lijevo (%1)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Right to Middle (%1)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Middle to Left (%1)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Middle to Right (%1)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Left to Right (%1)"
2996 msgstr "Lijevo do desno (%1)"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Left to Middle (%1)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Left to... (%1)"
3004 msgstr "Lijevo do... (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Middle to... (%1)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right to... (%1)"
3012 msgstr "Desno do... (%1)"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Both to... (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "All to... (%1)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Differences to... (%1)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left (%1)"
3028 msgstr "Lijevo (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Middle (%1)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Right (%1)"
3036 msgstr "Desno (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Both (%1)"
3040 msgstr "Oba panela (%1)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "All (%1)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Left side - select destination folder:"
3048 msgstr "Lijeva strana - odaberite odredišnu mapu:"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Middle side - select destination folder:"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Right side - select destination folder:"
3056 msgstr "Desna strana - odaberite odredišnu mapu:"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "(%1 Files Affected)"
3060 msgstr "(%1 datoteka dorađeno)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3064 msgstr "(%1 od %2 datoteka dorađeno)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Are you sure you want to delete\n"
3069 "\n"
3070 "%1 ?"
3071 msgstr ""
3072 "Izbrisati \n"
3073 "\n"
3074 "%1 ?"
3075
3076 msgid "Are you sure you want to copy?"
3077 msgstr "Kopirati? -"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Operation aborted!\n"
3086 "\n"
3087 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3088 "%1\n"
3089 "was not found.\n"
3090 "\n"
3091 "Please refresh the compare."
3092 msgstr ""
3093 "Postupak zaustavljen!\n"
3094 "\n"
3095 "Promijenjena je mapa ili staza\n"
3096 "%1\n"
3097 "do nje.\n"
3098 "\n"
3099 "Osvježite usporedbu."
3100
3101 msgid "Are you sure you want to move?"
3102 msgstr "Premjestiti?"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3106 msgstr "Premjestiti %d stavku?"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Confirm Move"
3110 msgstr "Potvrdite premještanje"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3118 msgstr "Greška pri pokretanju vanjskog editora: %1"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Unknown archive format"
3122 msgstr "Nepoznat oblik arhiva"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Filename"
3126 msgstr "Naziv datoteke"
3127
3128 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3129 msgid "Folder"
3130 msgstr "Mapa"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Comparison result"
3134 msgstr "Rezultat usporedbe"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Left Date"
3138 msgstr "Datum lijevo"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right Date"
3142 msgstr "Datum sadašnji"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Middle Date"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Extension"
3150 msgstr "Tip"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Left Size"
3154 msgstr "Veličina lijevo"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Right Size"
3158 msgstr "Veličina desno"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Middle Size"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Right Size (Short)"
3166 msgstr "Veličina desno (skraćeno)"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Left Size (Short)"
3170 msgstr "Veličina lijevo (skraćeno)"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Middle Size (Short)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Left Creation Time"
3178 msgstr "Tim lijeve datoteke"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Right Creation Time"
3182 msgstr "Tim desne datoteke"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle Creation Time"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Newer File"
3190 msgstr "Novija datoteka"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Left File Version"
3194 msgstr "Verzija lijeve datoteke"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Right File Version"
3198 msgstr "Verzija desne datoteke"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Middle File Version"
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Short Result"
3206 msgstr "Rezultat skraćeno"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Left Attributes"
3210 msgstr "Atributi lijevo"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Right Attributes"
3214 msgstr "Atributi desno"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle Attributes"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Left EOL"
3222 msgstr "Završetak reda lijevo"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Middle EOL"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right EOL"
3230 msgstr "Završetak retka desne datoteke."
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Left Encoding"
3234 msgstr "Kodiranje lijevo"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Right Encoding"
3238 msgstr "Kodiranje desno"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Middle Encoding"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Ignored Diff"
3245 msgstr "Zanemari razlike"
3246
3247 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3248 msgid "Binary"
3249 msgstr "Binarno"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Unable to compare files"
3253 msgstr "Ne mogu usporediti datoteke"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Item aborted"
3257 msgstr "Odbačena stavka"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "File skipped"
3261 msgstr "Izostavljene datoteke"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Folder skipped"
3265 msgstr "Izostavljene mape"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Left only: %1"
3269 msgstr "Samo lijevi: %1"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Middle only: %1"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Right only: %1"
3277 msgstr "Samo desni: %1"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Does not exist in %1"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Binary files are identical"
3285 msgstr "Binarne datoteke su identične"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Binary files are different"
3289 msgstr "Binarne datoteke su različite"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Files are different"
3293 msgstr "Datoteke su različite"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Folders are different"
3297 msgstr "Mape su različite"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Left Only"
3301 msgstr "Samo lijevo"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right Only"
3305 msgstr "Samo desno"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Middle Only"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "No item in left"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "No item in right"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "No item in middle"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Error"
3325 msgstr "Greška"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Text files are identical"
3329 msgstr "Tekstovi su identični"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "(Middle and right are identical)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "(Left and right are identical)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "(Left and middle are identical)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Text files are different"
3345 msgstr "Tekstovi su različiti"
3346
3347 msgid "Image files are identical"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Image files are different"
3351 msgstr ""
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3355 msgstr "Proteklo vrijeme: %ld ms"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "1 item selected"
3359 msgstr "1 stavka označena"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "%1 items selected"
3363 msgstr "%1 stavki označeno"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Filename or folder name."
3367 msgstr "Naziv datoteke ili mape."
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3371 msgstr "Nazivi podmapa ako su podmape uključene."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Comparison result, long form."
3375 msgstr "Rezultat usporedbe, duži oblik."
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Left side modification date."
3379 msgstr "Lijeva strana - datum promjene."
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Right side modification date."
3383 msgstr "Desna strana - datum promjene."
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Middle side modification date."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "File's extension."
3391 msgstr "Tip (ekstenzija) datoteke"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Left file size in bytes."
3395 msgstr "Veličina u bajtima, lijeve datoteke."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Right file size in bytes."
3399 msgstr "Veličina u bajtima, desne datoteke."
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Middle file size in bytes."
3403 msgstr ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Left file size abbreviated."
3407 msgstr "Skraćenice lijeve datoteke"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Right file size abbreviated."
3411 msgstr "Skraćenice desne datoteke"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Middle file size abbreviated."
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Left side creation time."
3419 msgstr "Lijeva strana - vrijeme stvaranja."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Right side creation time."
3423 msgstr "Desna strana - vrijeme stvaranja."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Middle side creation time."
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Tells which side has newer modification date."
3431 msgstr "Koja strana je promijenjena ranije?"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3435 msgstr "Verzija na lijevoj strani, samo za neke tipove."
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3439 msgstr "Verzija na desnoj strani, samo za neke tipove."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3443 msgstr ""
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Short comparison result."
3447 msgstr "Rezultat usporedbe, kraći oblik."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Left side attributes."
3451 msgstr "Atributi lijeve datoteke"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Right side attributes."
3455 msgstr "Atributi desne strane"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Middle side attributes."
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Left side file EOL type."
3462 msgstr "Način završetka retka lijeve datoteke."
3463
3464 msgid "Right side file EOL type."
3465 msgstr "Način završetka retka desne datoteke."
3466
3467 msgid "Middle side file EOL type."
3468 msgstr ""
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Left side encoding."
3472 msgstr "Kodirana lijeva strana"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Right side encoding."
3476 msgstr "Kodiranje desne strane"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Middle side encoding."
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3484 msgstr "Broj zanemarenih razlika u datoteci. Zanemarene razlike ne mogu biti spajane u WinMergeu."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3488 msgstr "Broj razlika u datoteci. Zanemarene razlike nisu uključene."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3492 msgstr "Prikaži zvjezdicu (*) uz binarnu datoteku."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Compare %1 with %2"
3496 msgstr "Usporedi %1 s %2"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Comma-separated list"
3500 msgstr "Popis odvojen zarezom"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Tab-separated list"
3504 msgstr "Popis odvojen tabulatorom"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Simple HTML"
3508 msgstr "Jednostavni HTML"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Simple XML"
3512 msgstr "Jednostavni HTML"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3516 msgstr "Datoteka izvještaja već postoji. Natpisati?"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Error creating the report:\n"
3521 "%1"
3522 msgstr ""
3523 "Greška pri stvaranju izvještaja:\n"
3524 "%1"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "The report has been created successfully."
3528 msgstr "Izvještaj je uspješno stvoren."
3529
3530 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "The same file is opened in both panels."
3535 msgstr "Ista datoteka je otvorena u oba panela."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The selected files are identical."
3539 msgstr "Datoteke su identične."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "An error occurred while comparing the files."
3543 msgstr "Greška pri usporedbi datoteka."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3547 msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku. Provjerite postavke staze."
3548
3549 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3550 msgstr ""
3551 "Datoteke se razlikuju prema prelazu u drugi redak.\n"
3552 "\n"
3553 "Zadržavate li različitost prijelaza u drugi redak?\n"
3554 "\n"
3555 "Napomena: Želite li uvijek zadržati li različitost prijelaza u drugi redak, odaberite 'Zanemari različitost prijelaza u drugi redak (Windows/Unix/Mac)' u kartici usporedbi u oknu dijaloga 'Uređivanje/Postavke."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The selected folder is invalid."
3559 msgstr "Odabrana mapa je pogrešna."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3563 msgstr "Ne mogu otvoriti binarnu datoteku u uređivaču"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3568 "\n"
3569 "Do you want to create a matching folder:\n"
3570 "%1\n"
3571 "to the other side and open these folders?"
3572 msgstr ""
3573 "Mapa postoji samo na jednoj strani i ne može se otvoriti.\n"
3574 "\n"
3575 "Želite li stvoriti mapu:\n"
3576 "%1\n"
3577 "na drugoj strani i otvoriti je?"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Do you want to move to the next file?"
3581 msgstr ""
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Do you want to move to the next page?"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3597 msgstr ""
3598 "Različite kodne stranice lijeve (ks%d) i desna (ks%d) datoteke.\n"
3599 "Prikaz svake datoteke u vlastitoj ks je ljepši, ali dovodi do teškoća prilikom spajanja ili kopiranja.\n"
3600 "Preporučamo obje datoteke prikazati u Windows prednamještenoj kodnoj stranici?"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3604 msgstr "Greškom pri kodiranju izgubljena je informacija: obje datoteke"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "No difference"
3620 msgstr "Nema razlike"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Line difference"
3624 msgstr "Različiti redak"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Replaced %1 string(s)."
3628 msgstr "Zamijenjeno %1 pojam (pojmova)."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3632 msgstr "Ne mogu naći pojam \"%s\"."
3633
3634 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3635 msgstr ""
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "The change of codepage has been merged."
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "The change of EOL has been merged."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3651 msgstr ""
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Location Pane"
3655 msgstr "Položaj panela"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Diff Pane"
3659 msgstr "Panel razlika"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Patch file successfully written."
3663 msgstr "Datoteka razlika je pohranjena."
3664
3665 msgid "1. item is not found!"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "2. item is not found!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3673 msgstr "Datoteka razlika već postoji. Natpisati?"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "[%1 files selected]"
3677 msgstr "[%1 datoteka odabrano]"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Normal"
3681 msgstr "Uobičajeno"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Context"
3685 msgstr "Detaljnije"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Unified"
3689 msgstr "Združeno"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Could not write to file %1."
3693 msgstr "Ne mogu pohraniti u datoteku"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3697 msgstr "Dana staza ne odgovara: %1"
3698
3699 msgid "Specify an output file."
3700 msgstr "Odredite izlaznu datoteku."
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3704 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika iz binarnih datoteka"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3708 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika mapa."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Please save all files first.\n"
3713 "\n"
3714 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3715 msgstr ""
3716 "Molimo, prvo pohranite sve datoteke.\n"
3717 "\n"
3718 "Prije stvaranja datoteke razlika, sve datoteke trebaju biti pohranjene."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Folder does not exist."
3722 msgstr "Mapa ne postoji"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Archive support is not enabled.\n"
3727 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3728 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3729 msgstr ""
3730 "Rad s arhivama nije omogućen.\n"
3731 "Nema nužnih komponenata (7-zip i/ili Merge7z*.dll) .\n"
3732 "Pregledajte upute kako omogućiti rad s arhivama."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Select file for export"
3736 msgstr "Odabir datoteke za izvoz"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Select file for import"
3740 msgstr "Odabir datoteke za uvoz"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Options imported from the file."
3744 msgstr "Uvoz postavki u datoteku"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Options exported to the file."
3748 msgstr "Izvoz postavki u datoteku"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to import options from the file."
3752 msgstr "Greška pri učitanju postavki"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to write options to the file."
3756 msgstr "Greška pri pohrani odabranih postavki."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "You are about to close several compare windows.\n"
3761 "\n"
3762 "Do you want to continue?"
3763 msgstr ""
3764 "Zatvarate nekoliko panela usporedbe.\n"
3765 "\n"
3766 "Nastaviti?"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Mixed"
3770 msgstr "Mixed"
3771
3772 msgctxt "EOL Type"
3773 msgid "Binary"
3774 msgstr "Binarno"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "None"
3778 msgstr "Ništa"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Marker Color %d"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "New Pattern"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Type"
3789 msgstr "Tip"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Unpacker"
3793 msgstr "Raspakiravač"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Prediffer"
3797 msgstr "Prediffer"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Editor script"
3801 msgstr "Uređivač skripti"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nDifference in the Current Line"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "\nOptions"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "\nRefresh (F5)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nAll Right"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nAll Left"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3872 msgstr "Arhiver će se koristiti za obje datoteke (jedna treba samo ekstenziju)."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "No prediffer (normal)"
3876 msgstr "Bez dodataka (uobičajeno)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Suggested plugins"
3880 msgstr "Preporučljivi dodaci"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Other plugins"
3884 msgstr "Ostali dodaci"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Private Build: %1"
3888 msgstr "Osobni uradak: %1"
3889
3890 msgid "Your software is up to date."
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to download latest version information"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Plugin Settings"
3903 msgstr "Postavke dodataka"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3907 msgstr "WSH dodatak nije nađen! - .sct skripte su onemogućene"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "<None>"
3911 msgstr "Ništa"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "<Automatic>"
3915 msgstr "Automatski"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "G&oto Line %1"
3919 msgstr "Idi &na redak"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Disabled"
3923 msgstr "Onemogućeno"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "From file system"
3927 msgstr "Sistem datoteka"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "From Most Recently Used list"
3931 msgstr "Popis zadnje korištenih"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "No Highlighting"
3935 msgstr "Nije označeno"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Batch"
3939 msgstr "Batch"
3940
3941 msgid "Lua"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Portable Object"
3946 msgstr "Prenosni objekt"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Resources"
3950 msgstr "Resursi"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Shell"
3954 msgstr "Shell"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "VHDL"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Close &Left Tabs"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Close R&ight Tabs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Close &Other Tabs"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Enable &Auto Max Width"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "frhed is not installed"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Failed to create folder."
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "default"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "minimal"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "patience"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "histogram"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "GDI"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "DirectWrite Default"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "DirectWrite Aliased"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "DirectWrite Natural"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "MDI child window or main window"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "MDI child window only"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgid "Diff"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "Highlight"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Blink"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgid "Block Size"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "Block Alpha"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "CD Threshold"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgid "Ins/Del Detection"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "None"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "Vertical"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgid "Horizontal"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Overlay"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgid "Alpha"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "XOR"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Alpha Blend"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "Alpha Animation"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Zoom"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4096 msgid "Page:"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Dist: %g  "
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Dist: %g, %g  "
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4113 msgstr ""
4114