OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge into jp
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Croatian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic at public.carnet.hr>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Croatian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic@public.carnet.hr>\n"
17 "Language-Team: winmerge-translate <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CROATIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopiraj u &desno"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopiraj u &lijevo"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "&Označi različite retke\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Poništi"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "&Vrati"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Od&reži"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Kopiraj"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "&Zalijepi"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "Idi &na redak\tCtrl+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "&Otvori"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "In&staliranim programom"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr ""
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&S..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Nevidljiva"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "Po&većaj"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Po&većaj\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "&Smanji\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Izvorna veličina\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "&Pre&mjesti"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr ""
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Datoteka"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Nova usporedba"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "&Usporedi...\tCtrl+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr "Otvori &konfliktne..."
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Otvori &usporedbu...\tCtrl+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Po&hrani usporedbu..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Zadnje usporedbe"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< ništa >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "I&zlaz\tCtrl+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "&Uređivanje"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "Pos&tavke..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Izgled"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "Traka &alata"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Male ikone"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "&Velike ikone"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "Traka &statusa"
278
279 #, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "Traka &oznaka panela"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "&Alati"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filtri..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Pohrani razlike (Patch)..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "Doda&ci"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "&Ručno raspakiravanje"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "&Automatsko raspakiravanje"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "&Učitaj dodatke ponovo"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "Paneli i &okna"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "&Zatvori panele\tCtrl+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Zatvori &sve panele"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "&Drugi panel\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Okna &vodoravno"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Okna &okomito"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "Okna &kaskadno"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "&Pomoć"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "&WinMerge Pomoć\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr ""
365
366 msgid "&Check For Updates"
367 msgstr ""
368
369 #, c-format
370 msgid "C&onfiguration"
371 msgstr "Po&dešenost"
372
373 #, c-format
374 msgid "&GNU General Public License"
375 msgstr "&GNU javna licenca"
376
377 #, c-format
378 msgid "&About WinMerge..."
379 msgstr "&O WinMerge..."
380
381 #, c-format
382 msgid "&Read-only"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "L&eft Read-only"
387 msgstr "Samo za čitanje - l&ijeva"
388
389 #, c-format
390 msgid "M&iddle Read-only"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "Ri&ght Read-only"
395 msgstr "Samo za čitanje - d&esna"
396
397 #, c-format
398 msgid "File En&coding..."
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "Select &All\tCtrl+A"
403 msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show &Identical Items"
407 msgstr "Prikaži &identične stavke"
408
409 #, c-format
410 msgid "Show &Different Items"
411 msgstr "Prikaži &različite stavke"
412
413 #, c-format
414 msgid "Show L&eft Unique Items"
415 msgstr "Prikaži l&ijeve unikatne stavke"
416
417 #, c-format
418 msgid "Show Midd&le Unique Items"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
423 msgstr "Prikaži d&esne unikatne stavke"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show S&kipped Items"
427 msgstr "Prikaži &izostavljene stavke"
428
429 #, c-format
430 msgid "S&how Binary Files"
431 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
432
433 #, c-format
434 msgid "&3-way Compare"
435 msgstr ""
436
437 #, c-format
438 msgid "Show &Left Only Different Items"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Middle Only Different Items"
443 msgstr ""
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Right Only Different Items"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "Show Hidd&en Items"
460 msgstr "Prikaži skri&vene stavke"
461
462 #, c-format
463 msgid "Tree &Mode"
464 msgstr "Prikaz &stabla"
465
466 #, c-format
467 msgid "E&xpand All Subfolders"
468 msgstr "&Otvori sve podmape"
469
470 #, c-format
471 msgid "&Collapse All Subfolders"
472 msgstr "&Zatvori sve podmape"
473
474 #, c-format
475 msgid "Select &Font..."
476 msgstr "Izbor &fonta..."
477
478 #, c-format
479 msgid "Use Default Font"
480 msgstr "Koristi standardni f&ont"
481
482 #, c-format
483 msgid "Sw&ap Panes"
484 msgstr "&Zamijeni panele"
485
486 #, c-format
487 msgid "Com&pare Statistics..."
488 msgstr "Usporedbena &statistika..."
489
490 #, c-format
491 msgid "Refre&sh\tF5"
492 msgstr "Osv&ježi\tF5"
493
494 #, c-format
495 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
496 msgstr "&Osvježi odabir\tCtrl+F5"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Merge"
500 msgstr "U&sporedo"
501
502 #, c-format
503 msgid "Co&mpare\tEnter"
504 msgstr "Us&poredi\tEnter"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
508 msgstr "&Slijedeća razlika\tAlt+Down"
509
510 #, c-format
511 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
512 msgstr "&Prethodna razlika\tAlt+Up"
513
514 #, c-format
515 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
516 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
520 msgstr "&Aktivna razlika\tAlt+Enter"
521
522 #, c-format
523 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
524 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
525
526 #, c-format
527 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
528 msgstr "Kopiraj u &desno\tAlt+Right"
529
530 #, c-format
531 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
532 msgstr "Kopiraj u &lijevo\tAlt+Left"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Delete\tDel"
536 msgstr "&Obriši\tDel"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Customize Columns..."
540 msgstr "&Prilagodba kolona..."
541
542 #, c-format
543 msgid "Generate &Report..."
544 msgstr "Pohrani &izvještaj..."
545
546 #, c-format
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "&Save\tCtrl+S"
552 msgstr "&Pohrani\tCtrl+S"
553
554 #, c-format
555 msgid "Sav&e"
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Left"
560 msgstr "&Lijevu datoteku"
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Middle"
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "Save &Right"
568 msgstr "&Desnu datoteku"
569
570 #, c-format
571 msgid "Save &As"
572 msgstr ""
573
574 #, c-format
575 msgid "Save &Left As..."
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "Save &Middle As..."
580 msgstr ""
581
582 #, c-format
583 msgid "Save &Right As..."
584 msgstr ""
585
586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
587 msgstr "&Ispis\tCtrl+P"
588
589 msgid "Page Set&up..."
590 msgstr "Postava &stranice..."
591
592 msgid "Print Previe&w..."
593 msgstr "&Pregled ispisa..."
594
595 #, c-format
596 msgid "&Convert Line Endings to"
597 msgstr "&Završi retke prema"
598
599 #, c-format
600 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
601 msgstr "Usporedni način"
602
603 #, c-format
604 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&File Encoding..."
609 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
610
611 #, c-format
612 msgid "Reco&mpare As"
613 msgstr ""
614
615 msgid "T&able"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "&XML"
620 msgstr "&XML"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
624 msgstr "&Poništi\tCtrl+Z"
625
626 #, c-format
627 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
628 msgstr "&Vrati\tCtrl+Y"
629
630 #, c-format
631 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
632 msgstr "Od&reži\tCtrl+X"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Copy\tCtrl+C"
636 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
637
638 #, c-format
639 msgid "&Paste\tCtrl+V"
640 msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
641
642 #, c-format
643 msgid "Select Line &Difference\tF4"
644 msgstr "Istakni &razliku\tF4"
645
646 #, c-format
647 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
648 msgstr "&Nađi...\tCtrl+F"
649
650 #, c-format
651 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
652 msgstr "Za&mijeni...\tCtrl+H"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Advanced"
660 msgstr "Dodatno"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
664 msgstr "&Kopiraj s brojevima redaka\tCtrl+Shift+C"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&Oznake"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
672 msgstr "Zamijeni oznake\tCtrl+F2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Next Bookmark\tF2"
676 msgstr "&Slijedeća oznaka\tF2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
680 msgstr "&Prethodna oznaka\tShift+F2"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Clear All Bookmarks"
684 msgstr "Ukloni sve oznake"
685
686 #, c-format
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "Označavanje sintakse"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Diff Context"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&All Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&0 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&1 Line"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&3 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&5 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&7 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&9 Lines"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&Lock Panes"
728 msgstr "Za&ključaj panele"
729
730 #, c-format
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Skriv&eni znaci i razmaci"
733
734 msgid "View E&OL"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "Vie&w Line Differences"
739 msgstr "Prikaži razli&čitost redaka"
740
741 #, c-format
742 msgid "View Line &Numbers"
743 msgstr "Prikaži &brojeve redaka"
744
745 #, c-format
746 msgid "View &Margins"
747 msgstr "Prikaži &margine"
748
749 #, c-format
750 msgid "W&rap Lines"
751 msgstr "Pre&lomi retke"
752
753 #, c-format
754 msgid "Split V&ertically"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "Diff &Pane"
759 msgstr "Panel &razlika"
760
761 #, c-format
762 msgid "Lo&cation Pane"
763 msgstr "Panel &položaja"
764
765 #, c-format
766 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "A&dvanced"
775 msgstr ""
776
777 #, c-format
778 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
831 msgstr ""
832
833 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
834 msgstr "Kopiraj u de&sno i nastavi\tCtrl+Alt+desno"
835
836 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
837 msgstr "Kopiraj u lije&vo i nastavi\tCtrl+Alt+lijevo"
838
839 #, c-format
840 msgid "Copy &All to Right"
841 msgstr "Kopiraj sve u des&no"
842
843 #, c-format
844 msgid "Cop&y All to Left"
845 msgstr "Kopiraj sve u &lijevo"
846
847 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Clear Sync&hronization Points"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "&Prediffer"
860 msgstr "&Dodaci"
861
862 #, c-format
863 msgid "&Scripts"
864 msgstr "&Skripte"
865
866 #, c-format
867 msgid "Sp&lit"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Comp&are"
872 msgstr "&Usporedba"
873
874 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "First &left item with second left item"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "First &right item with second right item"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&First left item with second right item"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "&Second left item with first right item"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Co&mpare As"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
907 msgstr "Lijevo do desno (%1 od %2)"
908
909 #, c-format
910 msgid "Left to... (%1 of %2)"
911 msgstr "Lijevo do... (%1 od %2)"
912
913 #, c-format
914 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
931 msgstr "Desno do lijevo (%1 od %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Right to... (%1 of %2)"
935 msgstr "Desno do... (%1 od %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "&Delete"
939 msgstr "&Obriši"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Left"
943 msgstr "&lijevu datoteku"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Middle"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "&Right"
951 msgstr "&desnu datoteku"
952
953 #, c-format
954 msgid "&Both"
955 msgstr "&Obje"
956
957 #, c-format
958 msgid "&All"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Re&name"
963 msgstr "P&reimenuj"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Hide Items"
967 msgstr "&Sakrij stavke"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Open Left"
971 msgstr "&Otvori lijevi"
972
973 #, c-format
974 msgid "with &External Editor"
975 msgstr "&vanjskim uređivačem"
976
977 msgid "Open &Parent Folder..."
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "Open Midd&le"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "O&pen Right"
986 msgstr "Otvori &desni"
987
988 #, c-format
989 msgid "Cop&y Pathnames"
990 msgstr "Kopiraj &stazu"
991
992 #, c-format
993 msgid "Left (%1 of %2)"
994 msgstr "Lijevo (%1 od %2)"
995
996 #, c-format
997 msgid "Middle (%1 of %2)"
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Right (%1 of %2)"
1002 msgstr "Desno (%1 od %2)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Both (%1 of %2)"
1006 msgstr "Oba panela (%1 od %2)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "All (%1 of %2)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Copy &Filenames"
1014 msgstr "Kopiraj &nazive datoteka"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Copy Items To Clip&board"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "&Zip"
1022 msgstr "&Zip"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "All to... (%1 of %2)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Left Shell menu"
1038 msgstr "Lijevi Shell izbornik"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Right Shell menu"
1046 msgstr "Desni Shell izbornik"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Copy"
1050 msgstr ""
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "&Copy Full Path"
1054 msgstr "&Kopiraj stazu"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy &Filename"
1058 msgstr "Kopiraj &naziv datoteke"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgstr "Dodaci - postavke "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "&No prediffer"
1066 msgstr "&Nema dodataka"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Auto prediffer"
1070 msgstr "Automatski dodaci"
1071
1072 msgid "G&o to Diff"
1073 msgstr "Idi &na razliku"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&No Moved Blocks"
1077 msgstr "&Ne premještaj blokove"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All Moved Blocks"
1081 msgstr "Premještaj &svih blokova"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "W&hitespaces"
1085 msgstr "&Razmaci prema"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Com&pare"
1089 msgstr "&Usporedi"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "I&gnore changes"
1093 msgstr "Zanemari &izmjene"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Ig&nore all"
1097 msgstr "Zanemari &sve"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ignore &case"
1101 msgstr "Zanemari V/m &slova"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1105 msgstr "&Zanemari različitost oznaka završetka retka (Windows/Unix/Mac)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Ignore codepage &differences"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "&Include Subfolders"
1113 msgstr "Uključi i &podmape"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "&Compare method:"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Full Contents"
1121 msgstr "Potpun sadržaj"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Quick Contents"
1125 msgstr "Skraćeni sadržaj"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Binary Contents"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Modified Date"
1133 msgstr "Datum promjene"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Modified Date and Size"
1137 msgstr "Datum promjene i veličina"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Size"
1141 msgstr "Veličina"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "&Load Project..."
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "About WinMerge"
1149 msgstr "O WinMerge"
1150
1151 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1152 msgstr "WinMerge stranica na Web-u"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "OK"
1156 msgstr "U redu"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Contributors"
1160 msgstr "Suradnici"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Select Files or Folders"
1164 msgstr "Odabir datoteke ili mape"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&1st File or Folder"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Re&ad-only"
1172 msgstr "Samo za čitanje"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Swap 1st | 2nd"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Browse..."
1180 msgstr "&Odabir..."
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "&2nd File or Folder"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Rea&d-only"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "B&rowse..."
1196 msgstr "&Odabir..."
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Read-o&nly"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 1st | 3rd"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Browse..."
1212 msgstr "Odabir..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " Folder: Filter"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&Select..."
1220 msgstr "Oda&bir..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " File: Unpacker Plugin"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Se&lect..."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Co&mpare"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Odustajem"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Status:"
1239 msgstr "Status:"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Help"
1243 msgstr "Pomoć"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "General"
1247 msgstr "Opće"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1251 msgstr "Uvijek kreni od &prve razlike"
1252
1253 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Zatvori usporedbu tipkom '&Esc':"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "&Prethodno provjeri stazu u dijalogu odabira"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Samo &jedna instanca WinMerge-a"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "&Upitaj prije zatvaranja višestrukih usporedbi"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "&Zadrži oznake vremena i datuma u usporedbi"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "Pri pokretanju prikaži dijalog\"Odabir datoteke ili mape\""
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Otvori dijalog &samodovršenja"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr "WinMerge omogućuje skrivanje uobičajenih poruka. Pritisnite 'Poništi' da poruke opet budu vidljive."
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset"
1296 msgstr "Poništi"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Find"
1300 msgstr "Nađi"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Fi&nd what:"
1304 msgstr "&Pojam:"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Match &whole word only"
1308 msgstr "Poklapanje &cijele riječi"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Match &case"
1312 msgstr "Osjetljivost na &V/m slova"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Regular &expression"
1316 msgstr "&Algoritam"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "D&on't wrap end of file"
1320 msgstr "Ne pre&lamaj završetak datoteke"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Don't close this dialog box"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "&Find Next"
1328 msgstr "Traži &slijedeći"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find &Prev"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "&OK"
1335 msgstr "&U redu"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Replace"
1339 msgstr "Zamijeni"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Re&place with:"
1343 msgstr "Zamijeni s:"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "&Don't wrap end of file"
1347 msgstr "&Bez preloma teksta"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Replace in"
1351 msgstr "Zamijeni u"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Selection"
1355 msgstr "označenom"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Wh&ole file"
1359 msgstr "&cijeloj datoteci"
1360
1361 msgid "Find Pre&v"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Replace"
1366 msgstr "&Zamijeni"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "Zamijeni &sve"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Markers"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Enable &Markers"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "New"
1382 msgstr "Novi"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Background color:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Ok"
1390 msgstr "&U redu"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Apply"
1394 msgstr "&Primjeni"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Linefilters"
1398 msgstr "Filtar redaka"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Enable Line Filters"
1402 msgstr "Omogući filtriranje redaka"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1406 msgstr "Ispravan algoritam (jedan po retku):"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Edit"
1410 msgstr "Uređivanje"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Remove"
1414 msgstr "Ukloni"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Colors"
1418 msgstr "Boje"
1419
1420 msgid "Color Scheme:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Background"
1425 msgstr "Pozadina"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Deleted"
1429 msgstr "Obrisano"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Text"
1433 msgstr "Tekst"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Difference:"
1437 msgstr "Razlike:"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Selected Difference:"
1441 msgstr "Označena razlika:"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Ignored Difference:"
1445 msgstr "Zanemarene razlike:"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Moved:"
1449 msgstr "Premješteno:"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected Moved:"
1453 msgstr "Premještaj označenog:"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Same As The Next (Selected):"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Word Difference:"
1465 msgstr "Različite riječi:"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Selected Word Diff:"
1469 msgstr "Razlike označene riječi:"
1470
1471 msgid "&Use folder compare colors"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items equal:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Items different:"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items not exists all:"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Items filtered:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Margin:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "System"
1492 msgstr "Sistem"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1496 msgstr "&Premjesti obrisano u koš?"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "&External editor:"
1500 msgstr "&Vanjski uređivač:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Filter folder:"
1504 msgstr "&Naziv mape filtara:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Temporary files folder"
1508 msgstr "Mapa privremenih datoteka"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "S&ystem's temp folder"
1512 msgstr "Mapa s&istemska, privremena"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "C&ustom folder:"
1516 msgstr "Ko&risnikova mapa"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Br&owse..."
1520 msgstr "&Odabir..."
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Patch Generator"
1524 msgstr "Pohrana razlika (Patch)"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "File&1:"
1528 msgstr "&Lijeva dat."
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "File&2:"
1532 msgstr "&Desna dat."
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Swap"
1536 msgstr "&Obrni D<->L"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "&Append to existing file"
1540 msgstr "&Priključi postojećoj datoteci"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "&Result:"
1544 msgstr "&Pohranu u:"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Bro&wse..."
1548 msgstr "O&dabir..."
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Format"
1552 msgstr "&Način prikaza"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "St&yle:"
1556 msgstr "St&il"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Context:"
1560 msgstr "&Dubina:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Ignor&e blank lines"
1564 msgstr "&Zanemari prazne retke"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Inclu&de command line"
1568 msgstr "&Uključi naredbeni redak"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Open to e&xternal editor"
1572 msgstr "Otvori u vanjskom pregledniku."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Defaults"
1576 msgstr "Predpodešeno"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Display Columns"
1580 msgstr "Prikaži kolone"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Move &Up"
1584 msgstr "Pomakni &gore"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Move &Down"
1588 msgstr "Pomakni &dole"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Select Unpacker"
1592 msgstr "Izbor arhivera"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "File unpacker:"
1596 msgstr "Arhiver datoteka:"
1597
1598 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1599 msgstr "Prikaži sve arhivere bez provjere ekstenzije."
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Extensions list:"
1603 msgstr "Popis ekstenzija"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Description:"
1607 msgstr "Opis:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Stop"
1611 msgstr "Stani"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Pause"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Continue"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Comparing items..."
1623 msgstr "Usporedba stavki..."
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Items compared:"
1627 msgstr "Stavki uspoređeno:"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Items total:"
1631 msgstr "Stavki ukupno:"
1632
1633 msgid "Go to"
1634 msgstr "Idi na"
1635
1636 msgid "G&o to:"
1637 msgstr "Redak &br:"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "File"
1641 msgstr "datoteku"
1642
1643 msgid "Go to what"
1644 msgstr "u datoteci"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Li&ne"
1648 msgstr "&redak"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "&Difference"
1652 msgstr "&razliku"
1653
1654 msgid "&Go to"
1655 msgstr "Idi &na"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Compare"
1659 msgstr "Usporedba"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Whitespaces"
1663 msgstr "Skriveni znaci i razmaci"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "&Compare"
1667 msgstr "&Usporedi"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "&Ignore change"
1671 msgstr "Zanemari &izmjene"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "I&gnore all"
1675 msgstr "Zanemari &sve"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Ignore blan&k lines"
1679 msgstr "Zanemari prazne &retke"
1680
1681 msgid "Ignore c&omment differences"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "E&nable moved block detection"
1686 msgstr "Omogući &razlikovanje premještenih blokova"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Match similar lines"
1690 msgstr "&Jednake retke"
1691
1692 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Enable indent &heuristic"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Editor"
1700 msgstr "Uređivanje"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Highlight syntax"
1704 msgstr "&Istakni sintaksu"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "&Automatic rescan"
1708 msgstr "&Automatski ponovo pretraži"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "&Preserve original EOL chars"
1712 msgstr "Zadrži izvorni način označavanja kraja redaka"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Tabs"
1716 msgstr "Tabulatori"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Tab size:"
1720 msgstr "&Veličina tabulatora"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Insert Tabs"
1724 msgstr "&Umetni tabulator"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Insert &Spaces"
1728 msgstr "&Umetni razmak"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Line Difference Coloring"
1732 msgstr "Isticanje različitosti"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "View line differences"
1736 msgstr "Unutar retka"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Character level"
1740 msgstr "Svaki &znak"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Word-level:"
1744 msgstr "&Rijeć:"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "W&ord break characters:"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "&Rendering Mode:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Filefilters"
1755 msgstr "Filtar redaka"
1756
1757 msgid "Test..."
1758 msgstr "Test..."
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Install..."
1762 msgstr "Instaliraj..."
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "New..."
1766 msgstr "Novi..."
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Edit..."
1770 msgstr "Uređivanje..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Delete..."
1774 msgstr "Brisanje..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Save modified files?"
1778 msgstr "Pohraniti izmijenjenu datoteku?"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Left side file"
1782 msgstr "Datoteka s lijeva"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Save changes"
1786 msgstr "&Pohrani promjene"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "&Discard changes"
1790 msgstr "&Odustajem od izmjena"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Middle side file"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Sa&ve changes"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Discard c&hanges"
1802 msgstr ""
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Right side file"
1806 msgstr "Datoteka s desna"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "S&ave changes"
1810 msgstr "Pohrani promjene"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Dis&card changes"
1814 msgstr "Odustajem od izmjena"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Disca&rd All"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Codepage"
1822 msgstr "Kodna stranica"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Default Codepage"
1826 msgstr "Standardna kodna stranica"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1830 msgstr "Odaberite standardnu kodnu stranicu za učitanje ne-Unicode datoteka:"
1831
1832 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1833 msgstr ""
1834 "Odredi info kodne stranice za datoteke: .html, .rc, .xml\n"
1835 "Nije potrebno ponovno pokretanje."
1836
1837 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1838 msgstr ""
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "System codepage"
1842 msgstr "Standardna kodna stranica sistema"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "According to WinMerge User Interface"
1846 msgstr "Prema korisnikovom sučelju WinMerge-a"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Custom codepage:"
1850 msgstr "Kodna stranica prema želji:"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Options"
1854 msgstr "Postavke"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Import..."
1858 msgstr "Uvoz..."
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Export..."
1862 msgstr "Izvoz..."
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Dialog"
1866 msgstr "Dijalog"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Keywords:"
1870 msgstr "Ključne riječi:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Function names:"
1874 msgstr "Nazivi funkcija:"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Comments:"
1878 msgstr "Komentari:"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Numbers:"
1882 msgstr "Brojevi:"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Operators:"
1886 msgstr "Operatori:"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Strings:"
1890 msgstr "Pojmovi:"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Preprocessor:"
1894 msgstr "Predobrađeno:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "User 1:"
1898 msgstr "Korisnik 1:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "User 2:"
1902 msgstr "Korisnik 2:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Bold"
1906 msgstr "Podebljano"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Search Marker:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "User Defined Marker1:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "User Defined Marker2:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User Defined Marker3:"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Folder Compare Report"
1926 msgstr "Izvještaj usporedbe mapa"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Report &File:"
1930 msgstr "Datoteka izvještaja:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "&Style:"
1934 msgstr "&Stil:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "&Include File Compare Report"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "&Copy to Clipboard"
1942 msgstr "&Kopiraj u međumemoriju"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Shared or Private Filter"
1946 msgstr "Zajednički ili osobni filtar"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1950 msgstr "Koji tip filtra želite stvoriti?"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1954 msgstr "Zajednički Filtar (za sve korisnike računala)"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Private Filter (only for current user)"
1958 msgstr "Osobni filtar (samo za trenutnog korisnika)"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Archive Support"
1962 msgstr "Rad s arhivima"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Enable archive file support"
1966 msgstr "Omogući rad s &arhivima"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Detect archive type from file signature"
1970 msgstr "&Očitaj tip arhiva iz zaglavlja datoteke"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Compare Statistics"
1974 msgstr "Usporedba statistike"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Folders:"
1978 msgstr "Mape:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Files:"
1982 msgstr "Datoteke:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Different"
1986 msgstr "Razlika"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Binary:"
1990 msgstr "Binarno:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Unique"
1994 msgstr "Unikat"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Left:"
1998 msgstr "Lijevo:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Right:"
2002 msgstr "Desno:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Identical"
2006 msgstr "Identično"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Total:"
2010 msgstr "Ukupno:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Close"
2014 msgstr "Zatvori"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Middle:"
2018 msgstr ""
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Missing Left:"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Missing Middle:"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Missing Right:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Affects"
2034 msgstr "Primjeni na"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "(Affects)"
2038 msgstr "(Primjeni na)"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Select Codepage for"
2042 msgstr "Odabir kodne stranice za"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "&File Loading:"
2046 msgstr "&Učitavanje datoteke:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "File &Saving:"
2050 msgstr "&Pohrana datoteke:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "&Use same codepage for both"
2054 msgstr "&Ista kodna stranica za obje"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "&Cancel"
2058 msgstr "&Odustajem"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Test Filter"
2062 msgstr "Test filtar"
2063
2064 msgid "Testing filter:"
2065 msgstr "Testiranje filtra:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "&Enter text to test:"
2069 msgstr "&Unos teksta za provjeru"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "&Folder Name"
2073 msgstr "&Naziv mape"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Result:"
2077 msgstr "Rezultat:"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "&Test"
2081 msgstr "&Test"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&Close"
2085 msgstr "&Zatvori"
2086
2087 msgid "Table"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "File type"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "&CSV"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "&TSV"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "D&elimiter character:"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "&Allow newlines in quotes"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "&Quote character:"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Use customized text colors"
2113 msgstr "&Koristi odabrane boje"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Whitespace:"
2117 msgstr "Skriveni znaci i razmaci:"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "Regular text:"
2121 msgstr "Pravilan tekst"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "Selection:"
2125 msgstr "Odabir:"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "Backup Files"
2129 msgstr "Sigurnost"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Create backup files in:"
2133 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku pri:"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "&Folder compare"
2137 msgstr "Usporedbi &mapa"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Fil&e compare"
2141 msgstr "Usporedbi &datoteka"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Create backup files into:"
2145 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku u:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Original file's folder"
2149 msgstr "&Izvornu mapu datoteke"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Global backup folder:"
2153 msgstr "&Standardnu mapu rezervnih kopija"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Backup filename:"
2157 msgstr "Naziv rezervne datoteke"
2158
2159 msgid "&Append .bak extension"
2160 msgstr "&Dodaj .bak ekstenziju"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "A&ppend timestamp"
2164 msgstr "&Dodaj datum i vrijeme"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Confirm Copy"
2168 msgstr "Potvrdite kopiranje"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2172 msgstr "Kopirati XXX stavku?"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "From left"
2176 msgstr "S lijeva"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "To right"
2180 msgstr "U desno"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Don't ask this &question again."
2184 msgstr "Ne &pitaj ponovo."
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Yes"
2188 msgstr "Da"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "No"
2192 msgstr "Ne"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Plugins"
2196 msgstr "Dodaci"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "&Enable plugins"
2200 msgstr "&Omogući dodatke"
2201
2202 msgid "File filters:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Shell Integration"
2207 msgstr "Shell integracija"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Explorer"
2211 msgstr "Explorer"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "E&nable advanced menu"
2215 msgstr "Omogući &napredni izbornik."
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "&Add to context menu"
2219 msgstr "&Dodaj u kontekstni izbornik"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "&Register shell extension"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "&Unregister shell extension"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Register shell extension for current user &only"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgctxt "Options dialog|Categories"
2236 msgid "Folder"
2237 msgstr "Mapa"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "S&top after first difference"
2241 msgstr "&Zastani na prvoj razlici"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2245 msgstr "&Zanemari razlike manje od 3 sekunde"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Include unique subfolders contents"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Ignore &Reparse Points"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "&CSV File Patterns:"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "&TSV File Patterns:"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "File Patterns:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "Binary"
2283 msgstr "Binarno"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Binary File &Patterns:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Frhed settings"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "View &Settings..."
2295 msgstr ""
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Binary Mode..."
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "&Character Set..."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Image"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Image File &Patterns:"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Hex View"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "EXT"
2321 msgstr "EXT"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "CAP"
2325 msgstr "CAP"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "NUM"
2329 msgstr "NUM"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "SCRL"
2333 msgstr "SCRL"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "OVR"
2337 msgstr "OVR"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "REC"
2341 msgstr "REC"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2356 msgstr "Nepoznata greška pri otvaranju usporedbe."
2357
2358 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2359 msgstr "Nepoznata greška pri pohrani usporedbe."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Project file successfully loaded."
2363 msgstr "Usporedba je učitana."
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Project file successfully saved."
2367 msgstr "Usporedba je pohranjena."
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "FileCompare\n"
2381 "\n"
2382 "\n"
2383 "\n"
2384 "WinMerge.FileCompare\n"
2385 "WinMerge File Compare"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "FileCompare\n"
2389 "\n"
2390 "\n"
2391 "\n"
2392 "WinMerge.FileCompare\n"
2393 "WinMerge Usporedba datoteka"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "FolderCompare\n"
2399 "\n"
2400 "\n"
2401 "\n"
2402 "WinMerge.FolderCompare\n"
2403 "WinMerge Folder Compare"
2404 msgstr ""
2405 "\n"
2406 "FolderCompare\n"
2407 "\n"
2408 "\n"
2409 "\n"
2410 "WinMerge.FolderCompare\n"
2411 "WinMerge Usporedba mapa"
2412
2413 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2414 msgstr ""
2415 "Razvojni tim:\n"
2416 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2420 msgstr "WinMerge je program BEZ IKAKVE GARANCIJE. To je besplatan softver koji možete dalje distribuirati pod određenim okolnostima prema GNU javnoj licenci koju pogledajte u datoteci pomoći."
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "&Abort"
2424 msgstr "&Prekini"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "&Retry"
2428 msgstr "&Ponovi"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "&Ignore"
2432 msgstr "&Zanemari"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Ignore &all"
2436 msgstr "Zanemari &sve"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Yes"
2440 msgstr "&Da"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Yes to &all"
2444 msgstr "Da za &sve"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "&No"
2448 msgstr "&Ne"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "No to a&ll"
2452 msgstr "Ne za s&ve"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "&Continue"
2456 msgstr "&Nastavi"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&Skip"
2460 msgstr "&Izostavi"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Skip &all"
2464 msgstr "Izostavi &sve"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Don't display this &message again."
2468 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku."
2469
2470 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Color Schemes"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Syntax"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Folder Compare"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Differences"
2485 msgstr "Razlike"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "To:"
2489 msgstr "Do:"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "From left:"
2493 msgstr "S lijeva:"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "To left:"
2497 msgstr "U lijevo:"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "From right:"
2501 msgstr "S desna:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "To right:"
2505 msgstr "U desno:"
2506
2507 msgid "From middle:"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "To middle:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Version %1"
2515 msgstr "inačica %1"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "X64"
2519 msgstr "X64"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Options (%1)"
2523 msgstr "Postavke"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "All message boxes are now displayed again."
2527 msgstr "Ponovni prikaz svih poruka"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2532 "\n"
2533 "Please use values 1 - %1."
2534 msgstr ""
2535 "Veličina oznake nije u prihvatljivom rasponu .\n"
2536 "\n"
2537 "Molimo koristite vrijednosti 1 - %1."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Open"
2541 msgstr "Otvori"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Programi |*.exe;*.bat;*.cmd|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2553 msgstr "WinMerge datoteke (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "INI datoteke (*.ini)|*.ini|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Tekst datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Name"
2573 msgstr "Naziv"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "Položaj"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Filters"
2581 msgstr "Filtri..."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "[F] "
2585 msgstr "[F] "
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Opis"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Select filename for new filter"
2593 msgstr "Izaberite datoteku kao novi filtar"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "FLT datoteke (*.flt)|*.flt|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot find file filter template file!\n"
2602 "\n"
2603 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2604 "%2."
2605 msgstr ""
2606 "Nema predloška filtracije datoteke!\n"
2607 "\n"
2608 "Molimo, kopirajte datoteku %1 u WinMerge/Filters -mapu:\n"
2609 "%2."
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "Please make sure the folder exists and is writable."
2617 msgstr ""
2618 "Ne mogu pohraniti predložak filtranja u mapu filtara:\n"
2619 "%1\n"
2620 "\n"
2621 "Provjerite postoji li mapa i njenu dostupnost."
2622
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "User's filter file folder is not defined!\n"
2626 "\n"
2627 "Please select filter folder in Options/System."
2628 msgstr ""
2629 "Mapa korisničkih filtara nije određena!\n"
2630 "\n"
2631 "Molimo, odredite ju u 'Postavke/Sistem'."
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Failed to delete the filter file:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Maybe the file is read-only?"
2639 msgstr ""
2640 "Greška pri brisanju filtrirane datoteke:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "Možda je zaštićena - samo za čitanje?"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Locate filter file to install"
2647 msgstr "Locirajte datoteku filtriranja za instalaciju"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Installing filter file failed.\n"
2652 "\n"
2653 "Could not copy new filter file to filter folder."
2654 msgstr ""
2655 "Datoteka filtriranja je kriva.\n"
2656 "\n"
2657 "Ne mogu je pohraniti u mapu filtara."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2661 msgstr "Filtar već postoji. Natpisati ga?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Regular expression"
2665 msgstr "Algoritam"
2666
2667 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2668 msgstr ""
2669 "Filtari su dograđeni. Želite li osvježiti sve otvorene usporedbe?\n"
2670 "\n"
2671 "Ako odaberete 'Ne', to možete ućiniti i kasnije.."
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Folder Comparison Results"
2675 msgstr "Rezultati usporedbe mapa"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "File Comparison"
2679 msgstr "Usporedba datoteka"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Untitled left"
2683 msgstr "Neimenovan"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Untitled middle"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Untitled right"
2691 msgstr "Neimenovan"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Theirs File"
2695 msgstr "Tuđe datoteke"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Mine File"
2699 msgstr "Moje datoteke"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Line: %s"
2707 msgstr "Redak: %s"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Merge"
2715 msgstr "Usporedo"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Difference %1 of %2"
2719 msgstr "Razlika:  %1 od %2"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "%1 Differences Found"
2723 msgstr "Nađeno razlika:  %1"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "1 Difference Found"
2727 msgstr "Nađeno razlika: 1"
2728
2729 #. Abbreviation from "Read Only"
2730 #, c-format
2731 msgid "RO"
2732 msgstr "SČ"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Item %1 of %2"
2736 msgstr "Stavka %1 od %2"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Items: %1"
2740 msgstr "Stavke: %1"
2741
2742 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2743 msgstr "Odaberite dvije datoteke ili mape za usporedbu."
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Folder Selection"
2747 msgstr "Izbor mape"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Both paths are invalid!"
2771 msgstr "Obje staze su krive!"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "All paths are invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Only enabled for file comparisons"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot compare file and folder!"
2794 msgstr "Ne mogu usporediti datoteku i mapu."
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "File not found: %1"
2798 msgstr "Nema datoteke: %1"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "File not unpacked: %1"
2802 msgstr "Datoteka nije raspakirana: %1"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot open file\n"
2807 "%1\n"
2808 "\n"
2809 "%2"
2810 msgstr ""
2811 "Ne mogu otvoriti datoteku\n"
2812 "%1\n"
2813 "\n"
2814 "%2"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to parse conflict file."
2818 msgstr "Ne mogu podjeliti konfliktnu datoteku."
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The file\n"
2823 "%1\n"
2824 "is not a conflict file."
2825 msgstr ""
2826 "Datoteka\n"
2827 "%1\n"
2828 "nije konfliktna."
2829
2830 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Save As"
2835 msgstr "Pohrani kao"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Save changes to %1?"
2839 msgstr "Pohraniti izmjene %1?"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2843 msgstr "%1 je označena smo za čitanje. Natpisati zaštićenu datoteku? (Stisnite 'Ne', za pohranu pod novim nazivom.)"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Error backing up file"
2847 msgstr "Greška pri stvaranju rezervne datoteke"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Unable to backup original file:\n"
2852 "%1\n"
2853 "\n"
2854 "Continue anyway?"
2855 msgstr ""
2856 "Nije moguće stvoriti rezervnu datoteku:\n"
2857 "%1\n"
2858 "\n"
2859 "Nastaviti?"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2863 msgstr ""
2864 "Pohrana nije uspjela.\n"
2865 "%1\n"
2866 "%2\n"
2867 ":\n"
2868 "\t- Pritisnite 'U redu' za pohranu pod drugim nazivom\n"
2869 "\t- ili pritisnite 'Odustajem' za prekid postupka."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2874 "\n"
2875 "The original file will not be changed.\n"
2876 "\n"
2877 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2878 msgstr ""
2879 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene lijeve datoteke u into '%1'.\n"
2880 "\n"
2881 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2882 "\n"
2883 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2888 "\n"
2889 "The original file will not be changed.\n"
2890 "\n"
2891 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2892 msgstr ""
2893 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene desne datoteke u into '%1'.\n"
2894 "\n"
2895 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2896 "\n"
2897 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Another application has updated file\n"
2902 "%1\n"
2903 "since WinMerge loaded it.\n"
2904 "\n"
2905 "Overwrite changed file?"
2906 msgstr ""
2907 "Drugi program je u međuvremenu promijenio datoteku\n"
2908 "%1\n"
2909 "tokom rada u WinMerge-u.\n"
2910 "\n"
2911 "Natpisati datoteku?"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "%1\n"
2916 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2917 msgstr ""
2918 "%1\n"
2919 "je označena samo za čitanje. Natpisati zaštićenu stavku?"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Another application has updated file\n"
2924 "%1\n"
2925 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2926 "\n"
2927 "Do you want to reload the file?"
2928 msgstr ""
2929 "Drugi program je izmijenio datoteku\n"
2930 "%1\n"
2931 "od zadnjeg WinMerge pregleda.\n"
2932 "\n"
2933 "Želite li ponovno učitanje datoteke?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Save Left File As"
2937 msgstr "Pohrani lijevu datoteku kao"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Save Middle File As"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Save Right File As"
2945 msgstr "Pohrani desnu datoteku kao"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The file\n"
2950 "%1\n"
2951 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2952 msgstr ""
2953 "Datoteka\n"
2954 "%1\n"
2955 "je nestala. Za nastavak, pohranite kopiju."
2956
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2960 "\n"
2961 "Refresh documents before continuing."
2962 msgstr ""
2963 "Ne mogu se vezati razlike nesinkroniziranih dokumenata.\n"
2964 "\n"
2965 "Osvježite dokumente prije nastavka."
2966
2967 msgid "Break at whitespace"
2968 msgstr "Stani na razmaku"
2969
2970 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2971 msgstr "Stani na razmaku ili interpunkciji"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Right to Left (%1)"
2975 msgstr "Desno do lijevo (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Right to Middle (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Middle to Left (%1)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Middle to Right (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Left to Right (%1)"
2991 msgstr "Lijevo do desno (%1)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Left to Middle (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Left to... (%1)"
2999 msgstr "Lijevo do... (%1)"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Middle to... (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Right to... (%1)"
3007 msgstr "Desno do... (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Both to... (%1)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "All to... (%1)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Differences to... (%1)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Left (%1)"
3023 msgstr "Lijevo (%1)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Middle (%1)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Right (%1)"
3031 msgstr "Desno (%1)"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Both (%1)"
3035 msgstr "Oba panela (%1)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "All (%1)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Left side - select destination folder:"
3043 msgstr "Lijeva strana - odaberite odredišnu mapu:"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Middle side - select destination folder:"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Right side - select destination folder:"
3051 msgstr "Desna strana - odaberite odredišnu mapu:"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "(%1 Files Affected)"
3055 msgstr "(%1 datoteka dorađeno)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3059 msgstr "(%1 od %2 datoteka dorađeno)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Are you sure you want to delete\n"
3064 "\n"
3065 "%1 ?"
3066 msgstr ""
3067 "Izbrisati \n"
3068 "\n"
3069 "%1 ?"
3070
3071 msgid "Are you sure you want to copy?"
3072 msgstr "Kopirati? -"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3076 msgstr ""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Operation aborted!\n"
3081 "\n"
3082 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3083 "%1\n"
3084 "was not found.\n"
3085 "\n"
3086 "Please refresh the compare."
3087 msgstr ""
3088 "Postupak zaustavljen!\n"
3089 "\n"
3090 "Promijenjena je mapa ili staza\n"
3091 "%1\n"
3092 "do nje.\n"
3093 "\n"
3094 "Osvježite usporedbu."
3095
3096 msgid "Are you sure you want to move?"
3097 msgstr "Premjestiti?"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3101 msgstr "Premjestiti %d stavku?"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Confirm Move"
3105 msgstr "Potvrdite premještanje"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3113 msgstr "Greška pri pokretanju vanjskog editora: %1"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown archive format"
3117 msgstr "Nepoznat oblik arhiva"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Filename"
3121 msgstr "Naziv datoteke"
3122
3123 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3124 msgid "Folder"
3125 msgstr "Mapa"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Comparison result"
3129 msgstr "Rezultat usporedbe"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Left Date"
3133 msgstr "Datum lijevo"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Right Date"
3137 msgstr "Datum sadašnji"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Middle Date"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Extension"
3145 msgstr "Tip"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Left Size"
3149 msgstr "Veličina lijevo"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Right Size"
3153 msgstr "Veličina desno"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Size"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Right Size (Short)"
3161 msgstr "Veličina desno (skraćeno)"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Left Size (Short)"
3165 msgstr "Veličina lijevo (skraćeno)"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Middle Size (Short)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Left Creation Time"
3173 msgstr "Tim lijeve datoteke"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Right Creation Time"
3177 msgstr "Tim desne datoteke"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle Creation Time"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Newer File"
3185 msgstr "Novija datoteka"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Left File Version"
3189 msgstr "Verzija lijeve datoteke"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right File Version"
3193 msgstr "Verzija desne datoteke"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Middle File Version"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Short Result"
3201 msgstr "Rezultat skraćeno"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Left Attributes"
3205 msgstr "Atributi lijevo"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Right Attributes"
3209 msgstr "Atributi desno"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Middle Attributes"
3213 msgstr ""
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left EOL"
3217 msgstr "Završetak reda lijevo"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Middle EOL"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Right EOL"
3225 msgstr "Završetak retka desne datoteke."
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Left Encoding"
3229 msgstr "Kodiranje lijevo"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Right Encoding"
3233 msgstr "Kodiranje desno"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Middle Encoding"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Ignored Diff"
3240 msgstr "Zanemari razlike"
3241
3242 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3243 msgid "Binary"
3244 msgstr "Binarno"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Unable to compare files"
3248 msgstr "Ne mogu usporediti datoteke"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Item aborted"
3252 msgstr "Odbačena stavka"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "File skipped"
3256 msgstr "Izostavljene datoteke"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Folder skipped"
3260 msgstr "Izostavljene mape"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left only: %1"
3264 msgstr "Samo lijevi: %1"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Middle only: %1"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Right only: %1"
3272 msgstr "Samo desni: %1"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Does not exist in %1"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Binary files are identical"
3280 msgstr "Binarne datoteke su identične"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Binary files are different"
3284 msgstr "Binarne datoteke su različite"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Files are different"
3288 msgstr "Datoteke su različite"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Folders are different"
3292 msgstr "Mape su različite"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left Only"
3296 msgstr "Samo lijevo"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right Only"
3300 msgstr "Samo desno"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Middle Only"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "No item in left"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "No item in right"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "No item in middle"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Error"
3320 msgstr "Greška"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Text files are identical"
3324 msgstr "Tekstovi su identični"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "(Middle and right are identical)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "(Left and right are identical)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "(Left and middle are identical)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Text files are different"
3340 msgstr "Tekstovi su različiti"
3341
3342 msgid "Image files are identical"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Image files are different"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3350 msgstr "Proteklo vrijeme: %ld ms"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "1 item selected"
3354 msgstr "1 stavka označena"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "%1 items selected"
3358 msgstr "%1 stavki označeno"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Filename or folder name."
3362 msgstr "Naziv datoteke ili mape."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3366 msgstr "Nazivi podmapa ako su podmape uključene."
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Comparison result, long form."
3370 msgstr "Rezultat usporedbe, duži oblik."
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left side modification date."
3374 msgstr "Lijeva strana - datum promjene."
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right side modification date."
3378 msgstr "Desna strana - datum promjene."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle side modification date."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "File's extension."
3386 msgstr "Tip (ekstenzija) datoteke"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left file size in bytes."
3390 msgstr "Veličina u bajtima, lijeve datoteke."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right file size in bytes."
3394 msgstr "Veličina u bajtima, desne datoteke."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle file size in bytes."
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Left file size abbreviated."
3402 msgstr "Skraćenice lijeve datoteke"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Right file size abbreviated."
3406 msgstr "Skraćenice desne datoteke"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Middle file size abbreviated."
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Left side creation time."
3414 msgstr "Lijeva strana - vrijeme stvaranja."
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Right side creation time."
3418 msgstr "Desna strana - vrijeme stvaranja."
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle side creation time."
3422 msgstr ""
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Tells which side has newer modification date."
3426 msgstr "Koja strana je promijenjena ranije?"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3430 msgstr "Verzija na lijevoj strani, samo za neke tipove."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3434 msgstr "Verzija na desnoj strani, samo za neke tipove."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3438 msgstr ""
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Short comparison result."
3442 msgstr "Rezultat usporedbe, kraći oblik."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Left side attributes."
3446 msgstr "Atributi lijeve datoteke"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Right side attributes."
3450 msgstr "Atributi desne strane"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Middle side attributes."
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Left side file EOL type."
3457 msgstr "Način završetka retka lijeve datoteke."
3458
3459 msgid "Right side file EOL type."
3460 msgstr "Način završetka retka desne datoteke."
3461
3462 msgid "Middle side file EOL type."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Left side encoding."
3467 msgstr "Kodirana lijeva strana"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Right side encoding."
3471 msgstr "Kodiranje desne strane"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Middle side encoding."
3475 msgstr ""
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3479 msgstr "Broj zanemarenih razlika u datoteci. Zanemarene razlike ne mogu biti spajane u WinMergeu."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3483 msgstr "Broj razlika u datoteci. Zanemarene razlike nisu uključene."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3487 msgstr "Prikaži zvjezdicu (*) uz binarnu datoteku."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Compare %1 with %2"
3491 msgstr "Usporedi %1 s %2"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Comma-separated list"
3495 msgstr "Popis odvojen zarezom"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Tab-separated list"
3499 msgstr "Popis odvojen tabulatorom"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Simple HTML"
3503 msgstr "Jednostavni HTML"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Simple XML"
3507 msgstr "Jednostavni HTML"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3511 msgstr "Datoteka izvještaja već postoji. Natpisati?"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Error creating the report:\n"
3516 "%1"
3517 msgstr ""
3518 "Greška pri stvaranju izvještaja:\n"
3519 "%1"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "The report has been created successfully."
3523 msgstr "Izvještaj je uspješno stvoren."
3524
3525 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3526 msgstr ""
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "The same file is opened in both panels."
3530 msgstr "Ista datoteka je otvorena u oba panela."
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "The selected files are identical."
3534 msgstr "Datoteke su identične."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "An error occurred while comparing the files."
3538 msgstr "Greška pri usporedbi datoteka."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3542 msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku. Provjerite postavke staze."
3543
3544 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3545 msgstr ""
3546 "Datoteke se razlikuju prema prelazu u drugi redak.\n"
3547 "\n"
3548 "Zadržavate li različitost prijelaza u drugi redak?\n"
3549 "\n"
3550 "Napomena: Želite li uvijek zadržati li različitost prijelaza u drugi redak, odaberite 'Zanemari različitost prijelaza u drugi redak (Windows/Unix/Mac)' u kartici usporedbi u oknu dijaloga 'Uređivanje/Postavke."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The selected folder is invalid."
3554 msgstr "Odabrana mapa je pogrešna."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3558 msgstr "Ne mogu otvoriti binarnu datoteku u uređivaču"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3563 "\n"
3564 "Do you want to create a matching folder:\n"
3565 "%1\n"
3566 "to the other side and open these folders?"
3567 msgstr ""
3568 "Mapa postoji samo na jednoj strani i ne može se otvoriti.\n"
3569 "\n"
3570 "Želite li stvoriti mapu:\n"
3571 "%1\n"
3572 "na drugoj strani i otvoriti je?"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Do you want to move to the next file?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Do you want to move to the next page?"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3592 msgstr ""
3593 "Različite kodne stranice lijeve (ks%d) i desna (ks%d) datoteke.\n"
3594 "Prikaz svake datoteke u vlastitoj ks je ljepši, ali dovodi do teškoća prilikom spajanja ili kopiranja.\n"
3595 "Preporučamo obje datoteke prikazati u Windows prednamještenoj kodnoj stranici?"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3599 msgstr "Greškom pri kodiranju izgubljena je informacija: obje datoteke"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3607 msgstr ""
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "No difference"
3615 msgstr "Nema razlike"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Line difference"
3619 msgstr "Različiti redak"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Replaced %1 string(s)."
3623 msgstr "Zamijenjeno %1 pojam (pojmova)."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3627 msgstr "Ne mogu naći pojam \"%s\"."
3628
3629 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "The change of codepage has been merged."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "The change of EOL has been merged."
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3646 msgstr ""
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Location Pane"
3650 msgstr "Položaj panela"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Diff Pane"
3654 msgstr "Panel razlika"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Patch file successfully written."
3658 msgstr "Datoteka razlika je pohranjena."
3659
3660 msgid "1. item is not found!"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "2. item is not found!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3668 msgstr "Datoteka razlika već postoji. Natpisati?"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "[%1 files selected]"
3672 msgstr "[%1 datoteka odabrano]"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Normal"
3676 msgstr "Uobičajeno"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Context"
3680 msgstr "Detaljnije"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Unified"
3684 msgstr "Združeno"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not write to file %1."
3688 msgstr "Ne mogu pohraniti u datoteku"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3692 msgstr "Dana staza ne odgovara: %1"
3693
3694 msgid "Specify an output file."
3695 msgstr "Odredite izlaznu datoteku."
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3699 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika iz binarnih datoteka"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3703 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika mapa."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Please save all files first.\n"
3708 "\n"
3709 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3710 msgstr ""
3711 "Molimo, prvo pohranite sve datoteke.\n"
3712 "\n"
3713 "Prije stvaranja datoteke razlika, sve datoteke trebaju biti pohranjene."
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Folder does not exist."
3717 msgstr "Mapa ne postoji"
3718
3719 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3720 msgstr ""
3721 "Rad s arhivama nije omogućen.\n"
3722 "Nema nužnih komponenata (7-Zip i/ili Merge7z*.dll) .\n"
3723 "Pregledajte upute kako omogućiti rad s arhivama."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Select file for export"
3727 msgstr "Odabir datoteke za izvoz"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Select file for import"
3731 msgstr "Odabir datoteke za uvoz"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Options imported from the file."
3735 msgstr "Uvoz postavki u datoteku"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Options exported to the file."
3739 msgstr "Izvoz postavki u datoteku"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Failed to import options from the file."
3743 msgstr "Greška pri učitanju postavki"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to write options to the file."
3747 msgstr "Greška pri pohrani odabranih postavki."
3748
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "You are about to close several compare windows.\n"
3752 "\n"
3753 "Do you want to continue?"
3754 msgstr ""
3755 "Zatvarate nekoliko panela usporedbe.\n"
3756 "\n"
3757 "Nastaviti?"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Mixed"
3761 msgstr "Mixed"
3762
3763 msgctxt "EOL Type"
3764 msgid "Binary"
3765 msgstr "Binarno"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "None"
3769 msgstr "Ništa"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Marker Color %d"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "New Pattern"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Type"
3780 msgstr "Tip"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Unpacker"
3784 msgstr "Raspakiravač"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Prediffer"
3788 msgstr "Prediffer"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Editor script"
3792 msgstr "Uređivač skripti"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nDifference in the Current Line"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nOptions"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "\nRefresh (F5)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\nAll Right"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "\nAll Left"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3863 msgstr "Arhiver će se koristiti za obje datoteke (jedna treba samo ekstenziju)."
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No prediffer (normal)"
3867 msgstr "Bez dodataka (uobičajeno)"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Suggested plugins"
3871 msgstr "Preporučljivi dodaci"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Other plugins"
3875 msgstr "Ostali dodaci"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Private Build: %1"
3879 msgstr "Osobni uradak: %1"
3880
3881 msgid "Your software is up to date."
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to download latest version information"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Plugin Settings"
3894 msgstr "Postavke dodataka"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3898 msgstr "WSH dodatak nije nađen! - .sct skripte su onemogućene"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "<None>"
3902 msgstr "Ništa"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "<Automatic>"
3906 msgstr "Automatski"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "G&o to Line %1"
3910 msgstr "Idi &na redak"
3911
3912 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Disabled"
3917 msgstr "Onemogućeno"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "From file system"
3921 msgstr "Sistem datoteka"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "From Most Recently Used list"
3925 msgstr "Popis zadnje korištenih"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "No Highlighting"
3929 msgstr "Nije označeno"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Batch"
3933 msgstr "Batch"
3934
3935 msgid "JavaScript"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Lua"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Portable Object"
3943 msgstr "Prenosni objekt"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Resources"
3947 msgstr "Resursi"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Shell"
3951 msgstr "Shell"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "VHDL"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Close &Left Tabs"
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Close R&ight Tabs"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Close &Other Tabs"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Enable &Auto Max Width"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Frhed is not installed."
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Failed to create folder."
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "default"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "minimal"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "patience"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "histogram"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "GDI"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Default"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "DirectWrite Aliased"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DirectWrite Natural"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "MDI child window or main window"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "MDI child window only"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgid "Diff"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgid "Highlight"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "Blink"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4040 msgid "Block Size"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgid "Block Alpha"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgid "CD Threshold"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgid "Ins/Del Detection"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgid "None"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgid "Vertical"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgid "Horizontal"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgid "Overlay"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgid "Alpha"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgid "XOR"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgid "Alpha Blend"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4084 msgid "Alpha Animation"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4088 msgid "Zoom"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4092 msgid "Page:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Dist: %g  "
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Dist: %g, %g  "
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4113 msgstr ""
4114