OSDN Git Service

Fix issue #172: 'Compare Non-horizontally' doesn't support 3-way merge
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Croatian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic at public.carnet.hr>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Croatian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 09:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Hasan Osmanagić <hasan.osmanagic@public.carnet.hr>\n"
17 "Language-Team: winmerge-translate <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CROATIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopiraj u &desno"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopiraj u &lijevo"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "&Označi različite retke"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Poništi"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "&Vrati"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Od&reži"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopiraj"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Zalijepi"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Idi &na redak"
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otvori"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "in&staliranim programom"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&s..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Nevidljiva"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "Po&većaj"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Po&većaj\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "&Smanji\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Izvorna veličina\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "&Pre&mjesti"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Datoteka"
179
180 #, c-format
181 msgid "&New\tCtrl+N"
182 msgstr "&Nova usporedba\tCtrl+N"
183
184 #, c-format
185 msgid "New (&3 panes)"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Usporedi...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr "Otvori &konfliktne..."
194
195 #, c-format
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otvori &usporedbu...\tCtrl+J"
198
199 #, c-format
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Po&hrani usporedbu..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Zadnje usporedbe"
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "< Empty >"
213 msgstr "< ništa >"
214
215 #, c-format
216 msgid "E&xit"
217 msgstr "I&zlaz"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Edit"
221 msgstr "&Uređivanje"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Options..."
225 msgstr "Pos&tavke..."
226
227 #, c-format
228 msgid "&View"
229 msgstr "&Izgled"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Toolbar"
233 msgstr "Traka &alata"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Small"
237 msgstr "&Male ikone"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Big"
241 msgstr "&Velike ikone"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Huge"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "Traka &statusa"
250
251 #, c-format
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Traka &oznaka panela"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "&Alati"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Filters..."
261 msgstr "&Filtri..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Pohrani razlike (Patch)..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "Doda&ci"
270
271 #, c-format
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "&Ručno raspakiravanje"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "&Automatsko raspakiravanje"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "&Učitaj dodatke ponovo"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Window"
297 msgstr "Paneli i &okna"
298
299 #, c-format
300 msgid "Cl&ose"
301 msgstr "&Zatvori panele"
302
303 #, c-format
304 msgid "Clo&se All"
305 msgstr "Zatvori &sve panele"
306
307 #, c-format
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "&Drugi panel\tF6"
310
311 #, c-format
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Okna &vodoravno"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Okna &okomito"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "Okna &kaskadno"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Help"
325 msgstr "&Pomoć"
326
327 #, c-format
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&WinMerge Pomoć\tF1"
330
331 #, c-format
332 msgid "R&elease Notes"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Translations"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "C&onfiguration"
341 msgstr "Po&dešenost"
342
343 #, c-format
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "&GNU javna licenca"
346
347 #, c-format
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "&O WinMerge..."
350
351 #, c-format
352 msgid "&Read-only"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "Samo za čitanje - l&ijeva"
358
359 #, c-format
360 msgid "M&iddle Read-only"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Samo za čitanje - d&esna"
366
367 #, c-format
368 msgid "File En&coding..."
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
374
375 #, c-format
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Prikaži &identične stavke"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Prikaži &različite stavke"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Prikaži l&ijeve unikatne stavke"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Prikaži d&esne unikatne stavke"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Prikaži &izostavljene stavke"
398
399 #, c-format
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Prikaži &binarne datoteke"
402
403 #, c-format
404 msgid "&3-way Compare"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Prikaži skri&vene stavke"
431
432 #, c-format
433 msgid "Tree &Mode"
434 msgstr "Prikaz &stabla"
435
436 #, c-format
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "&Otvori sve podmape"
439
440 #, c-format
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "&Zatvori sve podmape"
443
444 #, c-format
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Izbor &fonta..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Koristi standardni f&ont"
451
452 #, c-format
453 msgid "Sw&ap Panes"
454 msgstr "&Zamijeni panele"
455
456 #, c-format
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "Usporedbena &statistika"
459
460 #, c-format
461 msgid "Refre&sh\tF5"
462 msgstr "Osv&ježi\tF5"
463
464 #, c-format
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "&Osvježi odabir\tCtrl+F5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Merge"
470 msgstr "U&sporedo"
471
472 #, c-format
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Us&poredi\tEnter"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Slijedeća razlika\tAlt+Down"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Prethodna razlika\tAlt+Up"
483
484 #, c-format
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "&Aktivna razlika\tAlt+Enter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
495
496 #, c-format
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopiraj u &desno\tAlt+Right"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopiraj u &lijevo\tAlt+Left"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Delete\tDel"
506 msgstr "&Obriši\tDel"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "&Prilagodba kolona..."
511
512 #, c-format
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "Pohrani &izvještaj..."
515
516 #, c-format
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Pohrani\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "&Lijevu datoteku"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "&Desnu datoteku"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Ispis"
559
560 msgid "Page Set&up"
561 msgstr "Postava &stranice"
562
563 #, c-format
564 msgid "Print Previe&w"
565 msgstr "&Pregled ispisa"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "&Završi retke prema"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Usporedni način"
574
575 #, c-format
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "De&kodiranje datoteke..."
582
583 #, c-format
584 msgid "Recompare As"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&Text"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&XML"
593 msgstr "&XML"
594
595 #, c-format
596 msgid "&Binary"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Image"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Poništi\tCtrl+Z"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "&Vrati\tCtrl+Y"
610
611 #, c-format
612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
613 msgstr "Od&reži\tCtrl+X"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
622
623 #, c-format
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Istakni &razliku\tF4"
626
627 #, c-format
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Nađi...\tCtrl+F"
630
631 #, c-format
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Za&mijeni...\tCtrl+H"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "Advanced"
641 msgstr "Dodatno"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopiraj s brojevima redaka\tCtrl+Shift+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Bookmarks"
649 msgstr "&Oznake"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Zamijeni oznake\tCtrl+F2"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Slijedeća oznaka\tF2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Prethodna oznaka\tShift+F2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Ukloni sve oznake"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Idi &na...\tCtrl+G"
670
671 #, c-format
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Označavanje sintakse"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Diff Context"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "&All Lines"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "&0 Lines"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "&1 Line"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&3 Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&5 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&7 Lines"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&9 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&Lock Panes"
713 msgstr "Za&ključaj panele"
714
715 #, c-format
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Skriv&eni znaci i razmaci"
718
719 #, c-format
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Prikaži razli&čitost redaka"
722
723 #, c-format
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Prikaži &brojeve redaka"
726
727 #, c-format
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Prikaži &margine"
730
731 #, c-format
732 msgid "W&rap Lines"
733 msgstr "Pre&lomi retke"
734
735 #, c-format
736 msgid "Split V&ertically"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Diff &Pane"
741 msgstr "Panel &razlika"
742
743 #, c-format
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "Panel &položaja"
746
747 #, c-format
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "A&dvanced"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopiraj u de&sno i nastavi\tAlt+Ctrl+desno"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopiraj u lije&vo i nastavi\tAlt+Ctrl+lijevo"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "Kopiraj sve u des&no"
826
827 #, c-format
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "Kopiraj sve u &lijevo"
830
831 #, c-format
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr "&Dodaci"
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "&Skripte"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "&Usporedba"
858
859 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &left item with second left item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "First &right item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&First left item with second right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "&Second left item with first right item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Co&mpare As"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
892 msgstr "Lijevo do desno (%1 od %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Left to... (%1 of %2)"
896 msgstr "Lijevo do... (%1 od %2)"
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
916 msgstr "Desno do lijevo (%1 od %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right to... (%1 of %2)"
920 msgstr "Desno do... (%1 od %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Delete"
924 msgstr "&Obriši"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Left"
928 msgstr "&lijevu datoteku"
929
930 #, c-format
931 msgid "&Middle"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "&Right"
936 msgstr "&desnu datoteku"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Both"
940 msgstr "&Obje"
941
942 #, c-format
943 msgid "&All"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Re&name"
948 msgstr "P&reimenuj"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Hide Items"
952 msgstr "&Sakrij stavke"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Open Left"
956 msgstr "&Otvori lijevi"
957
958 #, c-format
959 msgid "with &External Editor"
960 msgstr "&vanjskim uređivačem"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Parent Folder"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "Open Midd&le"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "O&pen Right"
972 msgstr "Otvori &desni"
973
974 #, c-format
975 msgid "Cop&y Pathnames"
976 msgstr "Kopiraj &stazu"
977
978 #, c-format
979 msgid "Left (%1 of %2)"
980 msgstr "Lijevo (%1 od %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgstr ""
985
986 #, c-format
987 msgid "Right (%1 of %2)"
988 msgstr "Desno (%1 od %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "Both (%1 of %2)"
992 msgstr "Oba panela (%1 od %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy &Filenames"
1000 msgstr "Kopiraj &nazive datoteka"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "&Zip"
1008 msgstr "&Zip"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "&Refresh"
1024 msgstr "&Osvježi"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Left Shell menu"
1028 msgstr "Lijevi Shell izbornik"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Right Shell menu"
1036 msgstr "Desni Shell izbornik"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Copy Full Path"
1044 msgstr "&Kopiraj stazu"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Copy &Filename"
1048 msgstr "Kopiraj &naziv datoteke"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgstr "Dodaci - postavke "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&No prediffer"
1056 msgstr "&Nema dodataka"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "Automatski dodaci"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "G&oto Diff"
1064 msgstr "Idi &na razliku"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No Moved Blocks"
1068 msgstr "&Ne premještaj blokove"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "&All Moved Blocks"
1072 msgstr "Premještaj &svih blokova"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1076 msgstr "Premjesti blok &ove razlike"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "W&hitespaces"
1080 msgstr "&Razmaci prema"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Com&pare"
1084 msgstr "&Usporedi"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "I&gnore changes"
1088 msgstr "Zanemari &izmjene"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Ig&nore all"
1092 msgstr "Zanemari &sve"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Case sensi&tive"
1096 msgstr "&Razlikuj V/m slova"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgstr "&Zanemari različitost oznaka završetka retka (Windows/Unix/Mac)"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Include Subfolders"
1108 msgstr "Uključi i &podmape"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Compare method:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Full Contents"
1116 msgstr "Potpun sadržaj"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Quick Contents"
1120 msgstr "Skraćeni sadržaj"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Binary Contents"
1124 msgstr ""
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date"
1128 msgstr "Datum promjene"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Modified Date and Size"
1132 msgstr "Datum promjene i veličina"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Size"
1136 msgstr "Veličina"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Load Project..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "About WinMerge"
1144 msgstr "O WinMerge"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1148 msgstr "WinMerge stranica na Web-u"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "OK"
1152 msgstr "U redu"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Contributors"
1156 msgstr "Suradnici"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Select Files or Folders"
1160 msgstr "Odabir datoteke ili mape"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Re&ad-only"
1168 msgstr "Samo za čitanje"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Browse..."
1176 msgstr "&Odabir..."
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Rea&d-only"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "B&rowse..."
1192 msgstr "&Odabir..."
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Read-o&nly"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Browse..."
1208 msgstr "Odabir..."
1209
1210 #, c-format
1211 msgid " Folder: Filter"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&Select..."
1216 msgstr "Oda&bir..."
1217
1218 #, c-format
1219 msgid " File: Unpacker Plugin"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Se&lect..."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Co&mpare"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Cancel"
1231 msgstr "Odustajem"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Status:"
1235 msgstr "Status:"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "Pomoć"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "General"
1243 msgstr "Opće"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1247 msgstr "Uvijek kreni od &prve razlike"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1251 msgstr "Zatvori usporedbu tipkom &ESC"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1255 msgstr "&Prethodno provjeri stazu u dijalogu odabira"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "All&ow only one instance to run"
1259 msgstr "Samo &jedna instanca WinMerge-a"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "As&k when closing multiple windows"
1263 msgstr "&Upitaj prije zatvaranja višestrukih usporedbi"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Preserve file time in file compare"
1267 msgstr "&Zadrži oznake vremena i datuma u usporedbi"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1271 msgstr "Pri pokretanju prikaži dijalog\"Odabir datoteke ili mape\""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1279 msgstr "Otvori dijalog &samodovršenja"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Language:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1287 msgstr "WinMerge omogućuje skrivanje uobičajenih poruka. Pritisnite 'Poništi' da poruke opet budu vidljive."
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Reset"
1291 msgstr "Poništi"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Find"
1295 msgstr "Nađi"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Fi&nd what:"
1299 msgstr "&Pojam:"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Match &whole word only"
1303 msgstr "Poklapanje &cijele riječi"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Match &case"
1307 msgstr "Osjetljivost na &V/m slova"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Regular &expression"
1311 msgstr "&Algoritam"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "D&on't wrap end of file"
1315 msgstr "Ne pre&lamaj završetak datoteke"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "&Don't close this dialog box"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Find Next"
1323 msgstr "Traži &slijedeći"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Find &Prev"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Ok"
1331 msgstr "&U redu"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Replace"
1335 msgstr "Zamijeni"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Re&place with:"
1339 msgstr "Zamijeni s:"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "&Don't wrap end of file"
1343 msgstr "&Bez preloma teksta"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Replace in"
1347 msgstr "Zamijeni u"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Selection"
1351 msgstr "označenom"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Wh&ole file"
1355 msgstr "&cijeloj datoteci"
1356
1357 msgid "Find Pre&v"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "&Replace"
1362 msgstr "&Zamijeni"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Zamijeni &sve"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Markers"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Enable &Markers"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "New"
1378 msgstr "Novi"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Background color:"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "&Apply"
1386 msgstr "&Primjeni"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Linefilters"
1390 msgstr "Filtar redaka"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Enable Line Filters"
1394 msgstr "Omogući filtriranje redaka"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1398 msgstr "Ispravan algoritam (jedan po retku):"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Edit"
1402 msgstr "Uređivanje"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Ukloni"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Colors"
1410 msgstr "Boje"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Background"
1414 msgstr "Pozadina"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Deleted"
1418 msgstr "Obrisano"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Text"
1422 msgstr "Tekst"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Difference:"
1426 msgstr "Razlike:"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Selected Difference:"
1430 msgstr "Označena razlika:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Ignored Difference:"
1434 msgstr "Zanemarene razlike:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Moved:"
1438 msgstr "Premješteno:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Selected Moved:"
1442 msgstr "Premještaj označenog:"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Same As The Next (Selected):"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Word Difference:"
1454 msgstr "Različite riječi:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Selected Word Diff:"
1458 msgstr "Razlike označene riječi:"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Defaults"
1462 msgstr "Predpodešeno"
1463
1464 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Items equal:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Items different:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items not exists all:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items filtered:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "System"
1481 msgstr "Sistem"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1485 msgstr "&Premjesti obrisano u koš?"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "&External editor:"
1489 msgstr "&Vanjski uređivač:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "&Filter folder:"
1493 msgstr "&Naziv mape filtara:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Temporary files folder"
1497 msgstr "Mapa privremenih datoteka"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "S&ystem's temp folder"
1501 msgstr "Mapa s&istemska, privremena"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "C&ustom folder:"
1505 msgstr "Ko&risnikova mapa"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Br&owse..."
1509 msgstr "&Odabir..."
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Patch Generator"
1513 msgstr "Pohrana razlika (Patch)"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "File&1:"
1517 msgstr "&Lijeva dat."
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "File&2:"
1521 msgstr "&Desna dat."
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Swap"
1525 msgstr "&Obrni D<->L"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Append to existing file"
1529 msgstr "&Priključi postojećoj datoteci"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Result:"
1533 msgstr "&Pohranu u:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "Bro&wse..."
1537 msgstr "O&dabir..."
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Format"
1541 msgstr "&Način prikaza"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "St&yle:"
1545 msgstr "St&il"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Context:"
1549 msgstr "&Dubina:"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Ignor&e blank lines"
1553 msgstr "&Zanemari prazne retke"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Inclu&de command line"
1557 msgstr "&Uključi naredbeni redak"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Open to e&xternal editor"
1561 msgstr "Otvori u vanjskom pregledniku."
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Display Columns"
1565 msgstr "Prikaži kolone"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Move &Up"
1569 msgstr "Pomakni &gore"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Move &Down"
1573 msgstr "Pomakni &dole"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Select Unpacker"
1577 msgstr "Izbor arhivera"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "File unpacker:"
1581 msgstr "Arhiver datoteka:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1585 msgstr "Prikaži sve arhivere bez provjere ekstenzije"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Extensions list:"
1589 msgstr "Popis ekstenzija"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Description:"
1593 msgstr "Opis:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Stop"
1597 msgstr "Stani"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Pause"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Continue"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Comparing items..."
1609 msgstr "Usporedba stavki..."
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Items compared:"
1613 msgstr "Stavki uspoređeno:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Items total:"
1617 msgstr "Stavki ukupno:"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Go To"
1621 msgstr "Idi na"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "G&oto:"
1625 msgstr "Redak &br:"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "File"
1629 msgstr "datoteku"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Goto what"
1633 msgstr "u datoteci"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Li&ne"
1637 msgstr "&redak"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "&Difference"
1641 msgstr "&razliku"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "&Go To"
1645 msgstr "Idi &na"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Compare"
1649 msgstr "Usporedba"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Whitespace"
1653 msgstr "Skriveni znaci i razmaci"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Compare"
1657 msgstr "&Usporedi"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Ignore change"
1661 msgstr "Zanemari &izmjene"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "I&gnore all"
1665 msgstr "Zanemari &sve"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Ignore blan&k lines"
1669 msgstr "Zanemari prazne &retke"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Ignore &case"
1673 msgstr "Zanemari V/m &slova"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "E&nable moved block detection"
1677 msgstr "Omogući &razlikovanje premještenih blokova"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "&Match similar lines"
1681 msgstr "&Jednake retke"
1682
1683 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Enable indent &heuristic"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Comments"
1691 msgstr "Komentari"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Filter Comments"
1695 msgstr "Filtriraj komentare"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Editor"
1699 msgstr "Uređivanje"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Highlight syntax"
1703 msgstr "&Istakni sintaksu"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Automatic rescan"
1707 msgstr "&Automatski ponovo pretraži"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "&Preserve original EOL chars"
1711 msgstr "Zadrži izvorni način označavanja kraja redaka"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Tabs"
1715 msgstr "Tabulatori"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Tab size:"
1719 msgstr "&Veličina tabulatora"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Insert Tabs"
1723 msgstr "&Umetni tabulator"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Insert &Spaces"
1727 msgstr "&Umetni razmak"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Line Difference Coloring"
1731 msgstr "Isticanje različitosti"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "View line differences"
1735 msgstr "Unutar retka"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Character level"
1739 msgstr "Svaki &znak"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Word-level:"
1743 msgstr "&Rijeć:"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "W&ord break characters:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Filefilters"
1751 msgstr "Filtar redaka"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Test"
1755 msgstr "Test"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "Instaliraj..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "Novi..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "Uređivanje..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "Brisanje..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Pohraniti izmijenjenu datoteku?"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Datoteka s lijeva"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "&Pohrani promjene"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "&Odustajem od izmjena"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Disca&rd changes"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Datoteka s desna"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Pohrani promjene"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Odustajem od izmjena"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Kodna stranica"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Standardna kodna stranica"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Odaberite standardnu kodnu stranicu za učitanje ne-Unicode datoteka:"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1832 "need to restart session"
1833 msgstr ""
1834 "Odredi info kodne stranice za datoteke: .html, .rc, .xml \n"
1835 "Nije potrebno ponovno pokretanje"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "System codepage"
1843 msgstr "Standardna kodna stranica sistema"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "According to WinMerge User Interface"
1847 msgstr "Prema korisnikovom sučelju WinMerge-a"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Custom codepage:"
1851 msgstr "Kodna stranica prema želji:"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Options"
1855 msgstr "Postavke"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid " Categories"
1859 msgstr " Skupina"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Import..."
1863 msgstr "Uvoz..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Export..."
1867 msgstr "Izvoz..."
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Dialog"
1871 msgstr "Dijalog"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Keywords:"
1875 msgstr "Ključne riječi:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Function names:"
1879 msgstr "Nazivi funkcija:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Comments:"
1883 msgstr "Komentari:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Numbers:"
1887 msgstr "Brojevi:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Operators:"
1891 msgstr "Operatori:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Strings:"
1895 msgstr "Pojmovi:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Preprocessor:"
1899 msgstr "Predobrađeno:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 1:"
1903 msgstr "Korisnik 1:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "User 2:"
1907 msgstr "Korisnik 2:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Bold"
1911 msgstr "Podebljano"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Marker colors"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Search Marker:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker1:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker2:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User Defined Marker3:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder Compare Report"
1935 msgstr "Izvještaj usporedbe mapa"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Report &File:"
1939 msgstr "Datoteka izvještaja:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Style:"
1943 msgstr "&Stil:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Include File Compare Report"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Copy to Clipboard"
1951 msgstr "&Kopiraj u međumemoriju"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared or Private Filter"
1955 msgstr "Zajednički ili osobni filtar"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1959 msgstr "Koji tip filtra želite stvoriti?"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1963 msgstr "Zajednički Filtar (za sve korisnike računala)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Private Filter (only for current user)"
1967 msgstr "Osobni filtar (samo za trenutnog korisnika)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Archive Support"
1971 msgstr "Rad s arhivima"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Enable archive file support"
1975 msgstr "Omogući rad s &arhivima"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Detect archive type from file signature"
1979 msgstr "&Očitaj tip arhiva iz zaglavlja datoteke"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Compare Statistics"
1983 msgstr "Usporedba statistike"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Folders:"
1987 msgstr "Mape:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Files:"
1991 msgstr "Datoteke:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Different"
1995 msgstr "Razlika"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Binary:"
1999 msgstr "Binarno:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Unique"
2003 msgstr "Unikat"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Left:"
2007 msgstr "Lijevo:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Right:"
2011 msgstr "Desno:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Identical"
2015 msgstr "Identično"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Total:"
2019 msgstr "Ukupno:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Close"
2023 msgstr "Zatvori"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Left:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Middle:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Missing Right:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Affects"
2043 msgstr "Primjeni na"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "(Affects)"
2047 msgstr "(Primjeni na)"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Select Codepage for"
2051 msgstr "Odabir kodne stranice za"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&File Loading:"
2055 msgstr "&Učitavanje datoteke:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "File &Saving:"
2059 msgstr "&Pohrana datoteke:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Use same codepage for both"
2063 msgstr "&Ista kodna stranica za obje"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Cancel"
2067 msgstr "&Odustajem"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Test Filter"
2071 msgstr "Test filtar"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Testing filter ..."
2075 msgstr "Testiranje filtra..."
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "&Unos teksta za provjeru"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Folder Name"
2083 msgstr "&Naziv mape"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Result:"
2087 msgstr "Rezultat:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Test"
2091 msgstr "&Test"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Close"
2095 msgstr "&Zatvori"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Use customized text colors"
2099 msgstr "&Koristi odabrane boje"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Custom text colors"
2103 msgstr "Korisničke boje"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Whitespace:"
2107 msgstr "Skriveni znaci i razmaci:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Regular text:"
2111 msgstr "Pravilan tekst"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Selection:"
2115 msgstr "Odabir:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Margin:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Backup Files"
2123 msgstr "Sigurnost"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Create backup files in:"
2127 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku pri:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Folder compare"
2131 msgstr "Usporedbi &mapa"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Fil&e compare"
2135 msgstr "Usporedbi &datoteka"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Create backup files into:"
2139 msgstr "Pohrani rezervnu datoteku u:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "&Original file's folder"
2143 msgstr "&Izvornu mapu datoteke"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Global backup folder:"
2147 msgstr "&Standardnu mapu rezervnih kopija"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Backup filename:"
2151 msgstr "Naziv rezervne datoteke"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Append .bak -extension"
2155 msgstr "&Dodaj .bak ekstenziju"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "A&ppend timestamp"
2159 msgstr "&Dodaj datum i vrijeme"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Confirm Copy"
2163 msgstr "Potvrdite kopiranje"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2167 msgstr "Kopirati XXX stavku?"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "From left"
2171 msgstr "S lijeva"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "To right"
2175 msgstr "U desno"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Yes"
2179 msgstr "Da"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "No"
2183 msgstr "Ne"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Plugins"
2187 msgstr "Dodaci"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "&Enable plugins"
2191 msgstr "&Omogući dodatke"
2192
2193 msgid "File filters:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Shell Integration"
2198 msgstr "Shell integracija"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Explorer"
2202 msgstr "Explorer"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "E&nable advanced menu"
2206 msgstr "Omogući &napredni izbornik."
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Add to context menu"
2210 msgstr "&Dodaj u kontekstni izbornik"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Register shell extension"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Unregister shell extension"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Register shell extension for current user &only"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgctxt "Options dialog|Categories"
2227 msgid "Folder"
2228 msgstr "Mapa"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "S&top after first difference"
2232 msgstr "&Zastani na prvoj razlici"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2236 msgstr "&Zanemari razlike manje od 3 sekunde"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "&Include unique subfolders contents"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Ignore &Reparse Points"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgctxt "Options dialog|Categories"
2262 msgid "Binary"
2263 msgstr "Binarno"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Binary File &Patterns:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Frhed settings"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "View &Settings..."
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "&Binary Mode..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Character Set..."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Image"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Image File &Patterns:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Hex View"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "EXT"
2298 msgstr "EXT"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "CAP"
2302 msgstr "CAP"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "NUM"
2306 msgstr "NUM"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "SCRL"
2310 msgstr "SCRL"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "OVR"
2314 msgstr "OVR"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "REC"
2318 msgstr "REC"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2334 msgstr "Nepoznata greška pri otvaranju usporedbe"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2338 msgstr "Nepoznata greška pri pohrani usporedbe"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Project file successfully loaded."
2342 msgstr "Usporedba je učitana."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Project file successfully saved."
2346 msgstr "Usporedba je pohranjena."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "FileCompare\n"
2360 "\n"
2361 "\n"
2362 "\n"
2363 "WinMerge.FileCompare\n"
2364 "WinMerge File Compare"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "FileCompare\n"
2368 "\n"
2369 "\n"
2370 "\n"
2371 "WinMerge.FileCompare\n"
2372 "WinMerge Usporedba datoteka"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "FolderCompare\n"
2378 "\n"
2379 "\n"
2380 "\n"
2381 "WinMerge.FolderCompare\n"
2382 "WinMerge Folder Compare"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "FolderCompare\n"
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "\n"
2389 "WinMerge.FolderCompare\n"
2390 "WinMerge Usporedba mapa"
2391
2392 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2393 msgstr ""
2394 "Razvojni tim:\n"
2395 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2399 msgstr "WinMerge je program BEZ IKAKVE GARANCIJE. To je besplatan softver koji možete dalje distribuirati pod određenim okolnostima prema GNU javnoj licenci koju pogledajte u datoteci pomoći."
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "&Abort"
2403 msgstr "&Prekini"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&Retry"
2407 msgstr "&Ponovi"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Ignore"
2411 msgstr "&Zanemari"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Ignore &all"
2415 msgstr "Zanemari &sve"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Yes"
2419 msgstr "&Da"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Yes to &all"
2423 msgstr "Da za &sve"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&No"
2427 msgstr "&Ne"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "No to a&ll"
2431 msgstr "Ne za s&ve"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Continue"
2435 msgstr "&Nastavi"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Skip"
2439 msgstr "&Izostavi"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Skip &all"
2443 msgstr "Izostavi &sve"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Don't display this &message again."
2447 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku."
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Don't ask this &question again."
2451 msgstr "Ne &pitaj ponovo."
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2455 msgstr ""
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Folder Compare"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Differences"
2466 msgstr "Razlike"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "To:"
2470 msgstr "Do:"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "From left:"
2474 msgstr "S lijeva:"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "To left:"
2478 msgstr "U lijevo:"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "From right:"
2482 msgstr "S desna:"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "To right:"
2486 msgstr "U desno:"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Version %1"
2490 msgstr "inačica %1"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "X64"
2494 msgstr "X64"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Options (%1)"
2498 msgstr "Postavke"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "All message boxes are now displayed again."
2502 msgstr "Ponovni prikaz svih poruka"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2507 "\n"
2508 "Please use values 1 - %1."
2509 msgstr ""
2510 "Veličina oznake nije u prihvatljivom rasponu .\n"
2511 "\n"
2512 "Molimo koristite vrijednosti 1 - %1."
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Open"
2516 msgstr "Otvori"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2520 msgstr "Programi |*.exe;*.bat;*.cmd|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2528 msgstr "WinMerge datoteke (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2532 msgstr "INI datoteke (*.ini)|*.ini|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Tekst datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Sve datoteke  (*.*)|*.*||"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "XML datoteke (*.xml)|*.xml|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Name"
2548 msgstr "Naziv"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "Položaj"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Filters"
2556 msgstr "Filtri..."
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "[F] "
2560 msgstr "[F] "
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Opis"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Select filename for new filter"
2568 msgstr "Izaberite datoteku kao novi filtar"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2572 msgstr "FLT datoteke (*.flt)|*.flt|Sve datoteke (*.*)|*.*||"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot find file filter template file!\n"
2577 "\n"
2578 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2579 "%2."
2580 msgstr ""
2581 "Nema predloška filtracije datoteke!\n"
2582 "\n"
2583 "Molimo, kopirajte datoteku %1 u WinMerge/Filters -mapu:\n"
2584 "%2."
2585
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2589 "%1\n"
2590 "\n"
2591 "Please make sure the folder exists and is writable."
2592 msgstr ""
2593 "Ne mogu pohraniti predložak filtranja u mapu filtara:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Provjerite postoji li mapa i njenu dostupnost."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "User's filter file folder is not defined!\n"
2601 "\n"
2602 "Please select filter folder in Options/System."
2603 msgstr ""
2604 "Mapa korisničkih filtara nije određena!\n"
2605 "\n"
2606 "Molimo, odredite ju u 'Postavke/Sistem'."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Failed to delete the filter file:\n"
2611 "%1\n"
2612 "\n"
2613 "Maybe the file is read-only?"
2614 msgstr ""
2615 "Greška pri brisanju filtrirane datoteke:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Možda je zaštićena - samo za čitanje?"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Locate filter file to install"
2622 msgstr "Locirajte datoteku filtriranja za instalaciju"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Installing filter file failed.\n"
2627 "\n"
2628 "Could not copy new filter file to filter folder."
2629 msgstr ""
2630 "Datoteka filtriranja je kriva.\n"
2631 "\n"
2632 "Ne mogu je pohraniti u mapu filtara."
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2636 msgstr "Filtar već postoji. Natpisati ga?"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Regular expression"
2640 msgstr "Algoritam"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2645 "\n"
2646 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2647 msgstr ""
2648 "Filtari su dograđeni. Želite li osvježiti sve otvorene usporedbe?\n"
2649 "\n"
2650 "Ako odaberete 'Ne', to možete ućiniti i kasnije.."
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Folder Comparison Results"
2654 msgstr "Rezultati usporedbe mapa"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "File Comparison"
2658 msgstr "Usporedba datoteka"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Untitled left"
2662 msgstr "Neimenovan"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Untitled middle"
2666 msgstr ""
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Untitled right"
2670 msgstr "Neimenovan"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Theirs File"
2674 msgstr "Tuđe datoteke"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Mine File"
2678 msgstr "Moje datoteke"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Line: %s"
2686 msgstr "Redak: %s"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Merge"
2694 msgstr "Usporedo"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Difference %1 of %2"
2698 msgstr "Razlika:  %1 od %2"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%1 Differences Found"
2702 msgstr "Nađeno razlika:  %1"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "1 Difference Found"
2706 msgstr "Nađeno razlika: 1"
2707
2708 #. Abbreviation from "Read Only"
2709 #, c-format
2710 msgid "RO"
2711 msgstr "SČ"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Item %1 of %2"
2715 msgstr "Stavka %1 od %2"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Items: %1"
2719 msgstr "Stavke: %1"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2723 msgstr "Odaberite dvije datoteke ili mape za usporedbu"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Selection"
2727 msgstr "Izbor mape"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Both paths are invalid!"
2751 msgstr "Obje staze su krive!"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "All paths are invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Only enabled for File comparisons"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot compare file and folder!"
2775 msgstr "Ne mogu usporediti datoteku i mapu."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "File not found: %1"
2779 msgstr "Nema datoteke: %1"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "File not unpacked: %1"
2783 msgstr "Datoteka nije raspakirana: %1"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Cannot open file\n"
2788 "%1\n"
2789 "\n"
2790 "%2"
2791 msgstr ""
2792 "Ne mogu otvoriti datoteku\n"
2793 "%1\n"
2794 "\n"
2795 "%2"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to parse conflict file."
2799 msgstr "Ne mogu podjeliti konfliktnu datoteku."
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The file\n"
2804 "%1\n"
2805 "is not a conflict file."
2806 msgstr ""
2807 "Datoteka\n"
2808 "%1\n"
2809 "nije konfliktna."
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Save As"
2813 msgstr "Pohrani kao"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Save changes to %1?"
2817 msgstr "Pohraniti izmjene %1?"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2821 msgstr "%1 je označena smo za čitanje. Natpisati zaštićenu datoteku? (Stisnite 'Ne', za pohranu pod novim nazivom.)"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Error backing up file"
2825 msgstr "Greška pri stvaranju rezervne datoteke"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Unable to backup original file:\n"
2830 "%1\n"
2831 "\n"
2832 "Continue anyway?"
2833 msgstr ""
2834 "Nije moguće stvoriti rezervnu datoteku:\n"
2835 "%1\n"
2836 "\n"
2837 "Nastaviti?"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Saving file failed.\n"
2842 "%1\n"
2843 "%2\n"
2844 "Do you want to:\n"
2845 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2846 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2847 msgstr ""
2848 "Pohrana nije uspjela.\n"
2849 "%1\n"
2850 "%2\n"
2851 ":\n"
2852 "\t- Pritisnite 'U redu' za pohranu pod drugim nazivom\n"
2853 "\t- ili pritisnite 'Odustajem' za prekid postupka."
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2858 "\n"
2859 "The original file will not be changed.\n"
2860 "\n"
2861 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2862 msgstr ""
2863 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene lijeve datoteke u into '%1'.\n"
2864 "\n"
2865 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2866 "\n"
2867 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2872 "\n"
2873 "The original file will not be changed.\n"
2874 "\n"
2875 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2876 msgstr ""
2877 "Dodatak '%2' ne mogu spakirati promjene desne datoteke u into '%1'.\n"
2878 "\n"
2879 "Izvorna datoteka nije promijenjena.\n"
2880 "\n"
2881 "Pohraniti nespakiranu verziju kao datoteku?"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Another application has updated file\n"
2886 "%1\n"
2887 "since WinMerge loaded it.\n"
2888 "\n"
2889 "Overwrite changed file?"
2890 msgstr ""
2891 "Drugi program je u međuvremenu promijenio datoteku\n"
2892 "%1\n"
2893 "tokom rada u WinMerge-u.\n"
2894 "\n"
2895 "Natpisati datoteku?"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "%1\n"
2900 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2901 msgstr ""
2902 "%1\n"
2903 "je označena samo za čitanje. Natpisati zaštićenu stavku?"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Another application has updated file\n"
2908 "%1\n"
2909 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2910 "\n"
2911 "Do you want to reload the file?"
2912 msgstr ""
2913 "Drugi program je izmijenio datoteku\n"
2914 "%1\n"
2915 "od zadnjeg WinMerge pregleda.\n"
2916 "\n"
2917 "Želite li ponovno učitanje datoteke?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save Left File As"
2921 msgstr "Pohrani lijevu datoteku kao"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save Middle File As"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Save Right File As"
2929 msgstr "Pohrani desnu datoteku kao"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The file\n"
2934 "%1\n"
2935 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2936 msgstr ""
2937 "Datoteka\n"
2938 "%1\n"
2939 "je nestala. Za nastavak, pohranite kopiju."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2944 "\n"
2945 "Refresh documents before continuing."
2946 msgstr ""
2947 "Ne mogu se vezati razlike nesinkroniziranih dokumenata.\n"
2948 "\n"
2949 "Osvježite dokumente prije nastavka."
2950
2951 msgid "Break at whitespace"
2952 msgstr "Stani na razmaku"
2953
2954 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2955 msgstr "Stani na razmaku ili interpunkciji"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Right to Left (%1)"
2959 msgstr "Desno do lijevo (%1)"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Right to Middle (%1)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Middle to Left (%1)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Middle to Right (%1)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left to Right (%1)"
2975 msgstr "Lijevo do desno (%1)"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Left to Middle (%1)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Left to... (%1)"
2983 msgstr "Lijevo do... (%1)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Middle to... (%1)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Right to... (%1)"
2991 msgstr "Desno do... (%1)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Both to... (%1)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "All to... (%1)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Differences to... (%1)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Left (%1)"
3007 msgstr "Lijevo (%1)"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Middle (%1)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Right (%1)"
3015 msgstr "Desno (%1)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Both (%1)"
3019 msgstr "Oba panela (%1)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "All (%1)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "Left side - select destination folder:"
3027 msgstr "Lijeva strana - odaberite odredišnu mapu:"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Middle side - select destination folder:"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Right side - select destination folder:"
3035 msgstr "Desna strana - odaberite odredišnu mapu:"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "(%1 Files Affected)"
3039 msgstr "(%1 datoteka dorađeno)"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3043 msgstr "(%1 od %2 datoteka dorađeno)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Are you sure you want to delete\n"
3048 "\n"
3049 "%1 ?"
3050 msgstr ""
3051 "Izbrisati \n"
3052 "\n"
3053 "%1 ?"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Are you sure you want to copy:"
3057 msgstr "Kopirati? -"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3061 msgstr "Kopirati %d stavku:"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Operation aborted!\n"
3066 "\n"
3067 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3068 "%1\n"
3069 "was not found.\n"
3070 "\n"
3071 "Please refresh the compare."
3072 msgstr ""
3073 "Postupak zaustavljen!\n"
3074 "\n"
3075 "Promijenjena je mapa ili staza\n"
3076 "%1\n"
3077 "do nje.\n"
3078 "\n"
3079 "Osvježite usporedbu."
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Are you sure you want to move:"
3083 msgstr "Premjestiti?"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3087 msgstr "Premjestiti %d stavku?"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Confirm Move"
3091 msgstr "Potvrdite premještanje"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3099 msgstr "Greška pri pokretanju vanjskog editora: %1"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Unknown archive format"
3103 msgstr "Nepoznat oblik arhiva"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Filename"
3107 msgstr "Naziv datoteke"
3108
3109 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3110 msgid "Folder"
3111 msgstr "Mapa"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Comparison result"
3115 msgstr "Rezultat usporedbe"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Left Date"
3119 msgstr "Datum lijevo"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Right Date"
3123 msgstr "Datum sadašnji"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle Date"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Extension"
3131 msgstr "Tip"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Left Size"
3135 msgstr "Veličina lijevo"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right Size"
3139 msgstr "Veličina desno"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Middle Size"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Right Size (Short)"
3147 msgstr "Veličina desno (skraćeno)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Left Size (Short)"
3151 msgstr "Veličina lijevo (skraćeno)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Middle Size (Short)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left Creation Time"
3159 msgstr "Tim lijeve datoteke"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Right Creation Time"
3163 msgstr "Tim desne datoteke"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Middle Creation Time"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Newer File"
3171 msgstr "Novija datoteka"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Left File Version"
3175 msgstr "Verzija lijeve datoteke"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Right File Version"
3179 msgstr "Verzija desne datoteke"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Middle File Version"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Short Result"
3187 msgstr "Rezultat skraćeno"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left Attributes"
3191 msgstr "Atributi lijevo"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right Attributes"
3195 msgstr "Atributi desno"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Attributes"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Left EOL"
3203 msgstr "Završetak reda lijevo"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Middle EOL"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Right EOL"
3211 msgstr "Završetak retka desne datoteke."
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Encoding"
3215 msgstr "Kodiranje lijevo"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Encoding"
3219 msgstr "Kodiranje desno"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Encoding"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Ignored Diff."
3227 msgstr "Zanemari razlike"
3228
3229 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3230 msgid "Binary"
3231 msgstr "Binarno"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Unable to compare files"
3235 msgstr "Ne mogu usporediti datoteke"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Item aborted"
3239 msgstr "Odbačena stavka"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "File skipped"
3243 msgstr "Izostavljene datoteke"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Folder skipped"
3247 msgstr "Izostavljene mape"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left only: %1"
3251 msgstr "Samo lijevi: %1"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle only: %1"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right only: %1"
3259 msgstr "Samo desni: %1"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Does not exist in %1"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Binary files are identical"
3267 msgstr "Binarne datoteke su identične"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Binary files are different"
3271 msgstr "Binarne datoteke su različite"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Files are different"
3275 msgstr "Datoteke su različite"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Folders are different"
3279 msgstr "Mape su različite"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left Only"
3283 msgstr "Samo lijevo"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right Only"
3287 msgstr "Samo desno"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle Only"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "No item in left"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "No item in right"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "No item in middle"
3303 msgstr ""
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Error"
3307 msgstr "Greška"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Text files are identical"
3311 msgstr "Tekstovi su identični"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "(Middle and right are identical)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "(Left and right are identical)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "(Left and middle are identical)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Text files are different"
3327 msgstr "Tekstovi su različiti"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3331 msgstr "Proteklo vrijeme: %ld ms"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "1 item selected"
3335 msgstr "1 stavka označena"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "%1 items selected"
3339 msgstr "%1 stavki označeno"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Filename or folder name."
3343 msgstr "Naziv datoteke ili mape."
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3347 msgstr "Nazivi podmapa ako su podmape uključene."
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Comparison result, long form."
3351 msgstr "Rezultat usporedbe, duži oblik."
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Left side modification date."
3355 msgstr "Lijeva strana - datum promjene."
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Right side modification date."
3359 msgstr "Desna strana - datum promjene."
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Middle side modification date."
3363 msgstr ""
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "File's extension."
3367 msgstr "Tip (ekstenzija) datoteke"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left file size in bytes."
3371 msgstr "Veličina u bajtima, lijeve datoteke."
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right file size in bytes."
3375 msgstr "Veličina u bajtima, desne datoteke."
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle file size in bytes."
3379 msgstr ""
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Left file size abbreviated."
3383 msgstr "Skraćenice lijeve datoteke"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Right file size abbreviated."
3387 msgstr "Skraćenice desne datoteke"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Middle file size abbreviated."
3391 msgstr ""
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Left side creation time."
3395 msgstr "Lijeva strana - vrijeme stvaranja."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Right side creation time."
3399 msgstr "Desna strana - vrijeme stvaranja."
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Middle side creation time."
3403 msgstr ""
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Tells which side has newer modification date."
3407 msgstr "Koja strana je promijenjena ranije?"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3411 msgstr "Verzija na lijevoj strani, samo za neke tipove."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3415 msgstr "Verzija na desnoj strani, samo za neke tipove."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3419 msgstr ""
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Short comparison result."
3423 msgstr "Rezultat usporedbe, kraći oblik."
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left side attributes."
3427 msgstr "Atributi lijeve datoteke"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right side attributes."
3431 msgstr "Atributi desne strane"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle side attributes."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left side file EOL type"
3439 msgstr "Način završetka retka lijeve datoteke."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right side file EOL type"
3443 msgstr "Način završetka retka desne datoteke."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle side file EOL type"
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Left side encoding."
3451 msgstr "Kodirana lijeva strana"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Right side encoding."
3455 msgstr "Kodiranje desne strane"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Middle side encoding."
3459 msgstr ""
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3463 msgstr "Broj zanemarenih razlika u datoteci. Zanemarene razlike ne mogu biti spajane u WinMergeu."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3467 msgstr "Broj razlika u datoteci. Zanemarene razlike nisu uključene."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3471 msgstr "Prikaži zvjezdicu (*) uz binarnu datoteku."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Compare %1 with %2"
3475 msgstr "Usporedi %1 s %2"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Comma-separated list"
3479 msgstr "Popis odvojen zarezom"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Tab-separated list"
3483 msgstr "Popis odvojen tabulatorom"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Simple HTML"
3487 msgstr "Jednostavni HTML"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Simple XML"
3491 msgstr "Jednostavni HTML"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3495 msgstr "Datoteka izvještaja već postoji. Natpisati?"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Error creating the report:\n"
3500 "%1"
3501 msgstr ""
3502 "Greška pri stvaranju izvještaja:\n"
3503 "%1"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "The report has been created successfully."
3507 msgstr "Izvještaj je uspješno stvoren."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The same file is opened in both panels."
3511 msgstr "Ista datoteka je otvorena u oba panela."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "The selected files are identical."
3515 msgstr "Datoteke su identične."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "An error occurred while comparing the files."
3519 msgstr "Greška pri usporedbi datoteka."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3523 msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu datoteku. Provjerite postavke staze."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "These files use different carriage return types.\n"
3528 "\n"
3529 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3530 "\n"
3531 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3532 msgstr ""
3533 "Datoteke se razlikuju prema prelazu u drugi redak.\n"
3534 "\n"
3535 "Zadržavate li različitost prijelaza u drugi redak?\n"
3536 "\n"
3537 "Napomena: Želite li uvijek zadržati li različitost prijelaza u drugi redak, odaberite 'Zanemari različitost prijelaza u drugi redak..' u kartici usporedbi u oknu dijaloga 'Uređivanje/Postavke."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "The selected folder is invalid."
3541 msgstr "Odabrana mapa je pogrešna."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3545 msgstr "Ne mogu otvoriti binarnu datoteku u uređivaču"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3550 "\n"
3551 "Do you want to create a matching folder:\n"
3552 "%1\n"
3553 "to the other side and open these folders?"
3554 msgstr ""
3555 "Mapa postoji samo na jednoj strani i ne može se otvoriti.\n"
3556 "\n"
3557 "Želite li stvoriti mapu:\n"
3558 "%1\n"
3559 "na drugoj strani i otvoriti je?"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Do you want to move to the next file?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "Do you want to move to the next page?"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3580 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3581 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3582 msgstr ""
3583 "Različite kodne stranice lijeve (ks%d) i desna (ks%d) datoteke. \n"
3584 "Prikaz svake datoteke u vlastitoj ks je ljepši, ali dovodi do teškoća prilikom spajanja ili kopiranja.\n"
3585 "Preporučamo obje datoteke prikazati u Windows prednamještenoj kodnoj stranici?"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3589 msgstr "Greškom pri kodiranju izgubljena je informacija: obje datoteke"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No difference"
3605 msgstr "Nema razlike"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Line difference"
3609 msgstr "Različiti redak"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Replaced %1 string(s)."
3613 msgstr "Zamijenjeno %1 pojam (pojmova)."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Cannot find string \"%s\""
3617 msgstr "Ne mogu naći pojam \"%s\""
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The change of codepage has been merged"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The change of EOL has been merged"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Location Pane"
3645 msgstr "Položaj panela"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Diff Pane"
3649 msgstr "Panel razlika"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Patch file successfully written."
3653 msgstr "Datoteka razlika je pohranjena."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "1. item is not found or is directory!"
3657 msgstr "1. stavka ili mapa ne postoji!"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "2. item is not found or is directory!"
3661 msgstr "2. stavka ili mapa ne postoji!"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3665 msgstr "Datoteka razlika već postoji. Natpisati?"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "[%1 files selected]"
3669 msgstr "[%1 datoteka odabrano]"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Normal"
3673 msgstr "Uobičajeno"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Context"
3677 msgstr "Detaljnije"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Unified"
3681 msgstr "Združeno"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Could not write to file %1."
3685 msgstr "Ne mogu pohraniti u datoteku"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3689 msgstr "Dana staza ne odgovara: %1"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Specify an output file"
3693 msgstr "Odredite izlaznu datoteku"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3697 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika iz binarnih datoteka"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3701 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku razlika mapa."
3702
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Please save all files first.\n"
3706 "\n"
3707 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3708 msgstr ""
3709 "Molimo, prvo pohranite sve datoteke.\n"
3710 "\n"
3711 "Prije stvaranja datoteke razlika, sve datoteke trebaju biti pohranjene."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Folder does not exist."
3715 msgstr "Mapa ne postoji"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Archive support is not enabled.\n"
3720 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3721 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3722 msgstr ""
3723 "Rad s arhivama nije omogućen.\n"
3724 "Nema nužnih komponenata (7-zip i/ili Merge7z*.dll) .\n"
3725 "Pregledajte upute kako omogućiti rad s arhivama."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Select file for export"
3729 msgstr "Odabir datoteke za izvoz"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Select file for import"
3733 msgstr "Odabir datoteke za uvoz"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Options imported from the file."
3737 msgstr "Uvoz postavki u datoteku"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Options exported to the file."
3741 msgstr "Izvoz postavki u datoteku"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to import options from the file."
3745 msgstr "Greška pri učitanju postavki"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to write options to the file."
3749 msgstr "Greška pri pohrani odabranih postavki."
3750
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "You are about to close several compare windows.\n"
3754 "\n"
3755 "Do you want to continue?"
3756 msgstr ""
3757 "Zatvarate nekoliko panela usporedbe.\n"
3758 "\n"
3759 "Nastaviti?"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Mixed"
3763 msgstr "Mixed"
3764
3765 msgctxt "EOL Type"
3766 msgid "Binary"
3767 msgstr "Binarno"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "None"
3771 msgstr "Ništa"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Type"
3775 msgstr "Tip"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Unpacker"
3779 msgstr "Raspakiravač"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Prediffer"
3783 msgstr "Prediffer"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Editor script"
3787 msgstr "Uređivač skripti"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nDifference in the Current Line"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nOptions"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nRefresh (F5)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nAll Right"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "\nAll Left"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3859 msgstr "Arhiver će se koristiti za obje datoteke (jedna treba samo ekstenziju)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "No prediffer (normal)"
3863 msgstr "Bez dodataka (uobičajeno)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Suggested plugins"
3867 msgstr "Preporučljivi dodaci"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Other plugins"
3871 msgstr "Ostali dodaci"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Private Build: %1"
3875 msgstr "Osobni uradak: %1"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Your software is up to date"
3879 msgstr ""
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed to download latest version information"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Plugin Settings"
3891 msgstr "Postavke dodataka"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3895 msgstr "WSH dodatak nije nađen! - .sct skripte su onemogućene"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "<None>"
3899 msgstr "Ništa"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "<Automatic>"
3903 msgstr "Automatski"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "G&oto Line %1"
3907 msgstr "Idi &na redak"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Disabled"
3911 msgstr "Onemogućeno"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "From file system"
3915 msgstr "Sistem datoteka"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "From MRU list"
3919 msgstr "Popis zadnje korištenih"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "No Highlighting"
3923 msgstr "Nije označeno"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Batch"
3927 msgstr "Batch"
3928
3929 msgid "Lua"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Portable Object"
3934 msgstr "Prenosni objekt"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Resources"
3938 msgstr "Resursi"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Shell"
3942 msgstr "Shell"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "VHDL"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Close &Left Tabs"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Close R&ight Tabs"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Close &Other Tabs"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Enable &Auto Max Width"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "frhed is not installed"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Failed to create folder."
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3978 msgstr ""
3979