OSDN Git Service

Add "Copy All Displayed Columns" to the context menu of the folder compare window...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: \n"
13 "PO-Revision-Date: \n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Czech\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
22
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
24 #, c-format
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
27
28 msgid "Copy to Middle"
29 msgstr ""
30
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
33
34 msgid "Copy from Middle"
35 msgstr ""
36
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
38 msgstr ""
39
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
42
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "&Undo"
76 msgstr "&Zpět"
77
78 #, c-format
79 msgid "&Redo"
80 msgstr "Znov&u"
81
82 #, c-format
83 msgid "Cu&t"
84 msgstr "Vyj&mout"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Copy"
88 msgstr "&Kopírovat"
89
90 #, c-format
91 msgid "&Paste"
92 msgstr "&Vložit"
93
94 #, c-format
95 msgid "&Scripts"
96 msgstr "Skrip&ty"
97
98 #, c-format
99 msgid "< Empty >"
100 msgstr "< žádné >"
101
102 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
103 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
104
105 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
109 msgstr ""
110
111 #, c-format
112 msgid "Op&en"
113 msgstr "&Otevřít"
114
115 msgid "With &Registered Application"
116 msgstr "Přidruženou &aplikací"
117
118 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
119 msgstr "Externím &editorem\tCtrl+Alt+E"
120
121 msgid "&With..."
122 msgstr "&Zvolit..."
123
124 msgid "Open &Parent Folder..."
125 msgstr ""
126
127 msgid "S&hell Menu"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Use First Line as Headers"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Auto-Fit All Columns"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "View &Differences"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Diff &Block Size"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "&None"
153 msgstr "&Skrýt"
154
155 msgid "&Vertical"
156 msgstr ""
157
158 msgid "&Horizontal"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "&Previous Page"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Next Page"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Active Pane"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Rotate &Right 90deg"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Rotate &Left 90deg"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Flip V&ertically"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Flip H&orizontally"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "&Zoom"
187 msgstr "&Velikost písma"
188
189 #, c-format
190 msgid "25%"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
195 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
196
197 #, c-format
198 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
199 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
200
201 #. Zoom to normal
202 #, c-format
203 msgid "&Normal\tCtrl+*"
204 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Overlay"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "&Alpha Blend"
212 msgstr ""
213
214 #, c-format
215 msgid "Alpha &Blend Animation"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "Dragging &Mode"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "&Move"
224 msgstr "Př&esunout"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Adjust Offset"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vertical Wipe"
231 msgstr ""
232
233 msgid "&Horizontal Wipe"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Rectangle &Select"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "&Set Background Color"
241 msgstr ""
242
243 msgid "&Vector Image Scaling"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Co&mpare"
250 msgstr ""
251
252 msgid "&Screenshots"
253 msgstr ""
254
255 msgid "&Full Size Screenshots"
256 msgstr ""
257
258 msgid "&HTMLs"
259 msgstr ""
260
261 msgid "&Texts"
262 msgstr ""
263
264 msgid "&Resource Trees"
265 msgstr ""
266
267 msgid "&Size"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Fit to Window"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Clear &Browsing Data"
274 msgstr ""
275
276 msgid "&Disk Cache"
277 msgstr ""
278
279 msgid "&Cookies"
280 msgstr ""
281
282 msgid "&Browsing History"
283 msgstr ""
284
285 msgid "&All Profile"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "&File"
290 msgstr "&Soubor"
291
292 #, c-format
293 msgid "&New"
294 msgstr "&Nové"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Text"
298 msgstr ""
299
300 msgid "T&able"
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "&Binary"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "&Image"
309 msgstr ""
310
311 msgid "&Webpage"
312 msgstr ""
313
314 #, c-format
315 msgid "New (&3 panes)"
316 msgstr ""
317
318 #, c-format
319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
320 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
321
322 msgid "Open Conflic&t File..."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Open C&lipboard"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
330 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
331
332 #, c-format
333 msgid "Sa&ve Project..."
334 msgstr "Uložit &projekt..."
335
336 #, c-format
337 msgid "Recent Projects"
338 msgstr "Naposledy použité"
339
340 #, c-format
341 msgid "Recent F&iles Or Folders"
342 msgstr ""
343
344 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
345 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Edit"
349 msgstr "Úpr&avy"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
353 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Options..."
357 msgstr "Možnost&i..."
358
359 #, c-format
360 msgid "&View"
361 msgstr "&Zobrazit"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Toolbar"
365 msgstr "Panel &nástrojů"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Small"
369 msgstr "&Malý"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Big"
373 msgstr "&Velký"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Huge"
377 msgstr ""
378
379 #, c-format
380 msgid "&Status Bar"
381 msgstr "&Stavový řádek"
382
383 #, c-format
384 msgid "Ta&b Bar"
385 msgstr "Panel &záložek"
386
387 #, c-format
388 msgid "&Tools"
389 msgstr "&Nástroje"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Filters..."
393 msgstr "&Filtry..."
394
395 #, c-format
396 msgid "&Generate Patch..."
397 msgstr "&Opravný soubor..."
398
399 #, c-format
400 msgid "&Plugins"
401 msgstr "&Pluginy"
402
403 #, c-format
404 msgid "P&lugin Settings..."
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Ma&nual Prediffer"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "A&utomatic Prediffer"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "&Manual Unpacking"
417 msgstr "Převádět &ručně"
418
419 #, c-format
420 msgid "&Automatic Unpacking"
421 msgstr "Převádět &automaticky"
422
423 #, c-format
424 msgid "&Reload plugins"
425 msgstr "Znovu &načíst"
426
427 #, c-format
428 msgid "&Window"
429 msgstr "&Okno"
430
431 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
432 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
433
434 #, c-format
435 msgid "Clo&se All"
436 msgstr "Z&avřít vše"
437
438 #, c-format
439 msgid "Change &Pane\tF6"
440 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tile &Horizontally"
444 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
445
446 #, c-format
447 msgid "Tile &Vertically"
448 msgstr "Vedle sebe &svisle"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Cascade"
452 msgstr "&Na sebe"
453
454 #, c-format
455 msgid "&Help"
456 msgstr "Nápo&věda"
457
458 #, c-format
459 msgid "&WinMerge Help\tF1"
460 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
461
462 #, c-format
463 msgid "R&elease Notes"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "&Translations"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "C&onfiguration"
472 msgstr "&Nastavení"
473
474 #, c-format
475 msgid "&GNU General Public License"
476 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
477
478 #, c-format
479 msgid "&About WinMerge..."
480 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
481
482 #, c-format
483 msgid "&Read-only"
484 msgstr ""
485
486 #, c-format
487 msgid "L&eft Read-only"
488 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
489
490 #, c-format
491 msgid "M&iddle Read-only"
492 msgstr ""
493
494 #, c-format
495 msgid "Ri&ght Read-only"
496 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
497
498 #, c-format
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "Kódo&vání souborů"
501
502 #, c-format
503 msgid "Select &All\tCtrl+A"
504 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
505
506 #, c-format
507 msgid "Show &Identical Items"
508 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
509
510 #, c-format
511 msgid "Show &Different Items"
512 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
513
514 #, c-format
515 msgid "Show L&eft Unique Items"
516 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
517
518 #, c-format
519 msgid "Show Midd&le Unique Items"
520 msgstr ""
521
522 #, c-format
523 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
524 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
525
526 #, c-format
527 msgid "Show S&kipped Items"
528 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
529
530 #, c-format
531 msgid "S&how Binary Files"
532 msgstr "Ukázat &binární soubory"
533
534 #, c-format
535 msgid "&3-way Compare"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Show &Left Only Different Items"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "Show &Middle Only Different Items"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Show &Right Only Different Items"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Show Hidd&en Items"
561 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
562
563 #, c-format
564 msgid "Tree &Mode"
565 msgstr "Stro&mová struktura"
566
567 #, c-format
568 msgid "E&xpand All Subfolders"
569 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Collapse All Subfolders"
573 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
574
575 #, c-format
576 msgid "Select &Font..."
577 msgstr "Vybrat písmo..."
578
579 #, c-format
580 msgid "Use Default Font"
581 msgstr "Použít výchozí písmo"
582
583 #, c-format
584 msgid "Sw&ap Panes"
585 msgstr "Z&aměnit panely"
586
587 msgid "Swap &1st | 2nd"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Swap &2nd | 3rd"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Swap 1st | &3rd"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "Com&pare Statistics..."
598 msgstr "St&atistika porovnání..."
599
600 #, c-format
601 msgid "Refresh\tF5"
602 msgstr "&Obnovit\tF5"
603
604 #, c-format
605 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
606 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
607
608 #, c-format
609 msgid "&Merge"
610 msgstr "Slo&učit"
611
612 #, c-format
613 msgid "Co&mpare\tEnter"
614 msgstr "Porov&nat\tEnter"
615
616 #, c-format
617 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
618 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
619
620 #, c-format
621 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
622 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
623
624 #, c-format
625 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
626 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
627
628 #, c-format
629 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
630 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
634 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
635
636 #, c-format
637 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
638 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
639
640 #, c-format
641 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
642 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Delete\tDel"
646 msgstr "Odstran&it\tDel"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Customize Columns..."
650 msgstr "Vlastní &sloupce..."
651
652 #, c-format
653 msgid "Generate &Report..."
654 msgstr "&Protokol porovnání..."
655
656 #, c-format
657 msgid "&Edit with Unpacker..."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "&Save\tCtrl+S"
662 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
663
664 #, c-format
665 msgid "Sav&e"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "Save &Left"
670 msgstr "Uložit &levý"
671
672 #, c-format
673 msgid "Save &Middle"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "Save &Right"
678 msgstr "Uložit p&ravý"
679
680 #, c-format
681 msgid "Save &As"
682 msgstr ""
683
684 #, c-format
685 msgid "Save &Left As..."
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Save &Middle As..."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Save &Right As..."
694 msgstr ""
695
696 msgid "&Print...\tCtrl+P"
697 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
698
699 msgid "Page Set&up..."
700 msgstr "V&zhled stránky..."
701
702 msgid "Print Previe&w..."
703 msgstr "Ná&hled..."
704
705 #, c-format
706 msgid "&Convert Line Endings to"
707 msgstr "Převést konce řá&dků"
708
709 #, c-format
710 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
711 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
712
713 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "Reco&mpare As"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
722 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
726 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
727
728 #, c-format
729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
730 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
731
732 #, c-format
733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
734 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
735
736 #, c-format
737 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
738 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
739
740 #, c-format
741 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
742 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "Advanced"
750 msgstr "&Rozšířené"
751
752 #, c-format
753 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
754 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
755
756 #, c-format
757 msgid "&Bookmarks"
758 msgstr "Zá&ložky"
759
760 #, c-format
761 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
762 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
763
764 #, c-format
765 msgid "&Next Bookmark\tF2"
766 msgstr "&Další záložka\tF2"
767
768 #, c-format
769 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
770 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
771
772 #, c-format
773 msgid "&Clear All Bookmarks"
774 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
775
776 #, c-format
777 msgid "Syntax Highlight"
778 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
779
780 #, c-format
781 msgid "&Diff Context"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "&All Lines"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "&0 Lines"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "&1 Line"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "&3 Lines"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "&5 Lines"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "&7 Lines"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "&9 Lines"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
814 msgstr ""
815
816 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "&Lock Panes"
821 msgstr "&Uzamknout panely"
822
823 #, c-format
824 msgid "&View Whitespace"
825 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
826
827 msgid "View E&OL"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Vie&w Line Differences"
832 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
833
834 #, c-format
835 msgid "View Line &Numbers"
836 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
837
838 #, c-format
839 msgid "View &Margins"
840 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
841
842 msgid "View To&p Margins"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "W&rap Lines"
847 msgstr "Zala&movat řádky"
848
849 #, c-format
850 msgid "Split V&ertically"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Diff &Pane"
855 msgstr "&Rozdílový panel"
856
857 #, c-format
858 msgid "Lo&cation Pane"
859 msgstr "&Polohový panel"
860
861 #, c-format
862 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "A&dvanced"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
915 msgstr ""
916
917 #, c-format
918 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Copy from &Left to"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "&Middle"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "&Right"
930 msgstr "P&ravé"
931
932 msgid "Copy from &Middle to"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "&Left"
937 msgstr "&Levé"
938
939 msgid "Copy from &Right to"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
957 msgstr ""
958
959 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
960 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
961
962 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
963 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
964
965 #, c-format
966 msgid "Copy &All to Right"
967 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
968
969 #, c-format
970 msgid "Cop&y All to Left"
971 msgstr "K&opírovat vše doleva"
972
973 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
978 msgstr ""
979
980 #, c-format
981 msgid "Clear Sync&hronization Points"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Unpac&ker"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "&Prediffer"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Apply Pre&differ..."
992 msgstr ""
993
994 msgid "&Transform with editor script..."
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Sp&lit"
999 msgstr ""
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Comp&are"
1003 msgstr "&Porovnat"
1004
1005 msgid "Compare in new &window"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "First &left item with second left item"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "First &right item with second right item"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "&First left item with second right item"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "&Second left item with first right item"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Co&mpare As"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1065 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "&Delete"
1073 msgstr "Odstran&it"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Both"
1077 msgstr "O&boje"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&All"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Re&name"
1085 msgstr "Přej&menovat"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&Hide Items"
1089 msgstr "&Skrýt položky"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&Open Left"
1093 msgstr "Otevřít &levé"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Open Midd&le"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "O&pen Right"
1101 msgstr "Otevřít p&ravé"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Cop&y Pathnames"
1105 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Left (%1 of %2)"
1109 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Middle (%1 of %2)"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Right (%1 of %2)"
1117 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Both (%1 of %2)"
1121 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "All (%1 of %2)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Copy &Filenames"
1129 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Copy Items To Clip&board"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Zip"
1140 msgstr "&Archivovat"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "All to... (%1 of %2)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Left Shell menu"
1156 msgstr "Levá systémová nabídka"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Middle Shell menu"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Right Shell menu"
1164 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Copy"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Copy Full Path"
1172 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Copy &Filename"
1176 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1177
1178 msgid "&Edit Caption"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "&Open..."
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Unpacker Settings"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "<None>"
1189 msgstr "<žádný>"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "<Automatic>"
1193 msgstr "<automaticky>"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "&Select..."
1197 msgstr "Vy&brat..."
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Prediffer Settings"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "G&o to Diff"
1204 msgstr "&Přejít na řádek"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&No Moved Blocks"
1208 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&All Moved Blocks"
1212 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "W&hitespaces"
1216 msgstr "Prázdná místa"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Com&pare"
1220 msgstr "P&orovnávat"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "I&gnore changes"
1224 msgstr "Ignorovat &změny"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Ig&nore all"
1228 msgstr "Ignorovat &všechny"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Ignore blan&k lines"
1232 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Ignore &case"
1236 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1240 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Ignore codepage &differences"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Ignore num&bers"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Ignore c&omment differences"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&Include Subfolders"
1254 msgstr "Včetně pod&složek"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "&Compare method:"
1258 msgstr "&Způsob porovnání:"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Full Contents"
1262 msgstr "Plný obsah"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Quick Contents"
1266 msgstr "Rychlý obsah"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Binary Contents"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Modified Date"
1274 msgstr "Datum změny"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Modified Date and Size"
1278 msgstr "Datum změny a velikost"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Velikost"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "&Load Project..."
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "About WinMerge"
1290 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1291
1292 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1293 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "OK"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Contributors"
1301 msgstr "Přispěvatelé"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Select Files or Folders"
1305 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&1st File or Folder"
1309 msgstr ""
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Re&ad-only"
1313 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Swap 1st | 2nd"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Browse..."
1321 msgstr "&Procházet..."
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "&2nd File or Folder"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Rea&d-only"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "B&rowse..."
1337 msgstr "Pr&ocházet..."
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Read-o&nly"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Swap 1st | 3rd"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Browse..."
1353 msgstr "Pr&ocházet..."
1354
1355 #, c-format
1356 msgid " Folder: Filter"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid " File: Prediffer Plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid " File: Unpacker Plugin"
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Se&lect..."
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Cancel"
1372 msgstr "Storno"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Status:"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Help"
1380 msgstr "Nápověda"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "General"
1384 msgstr "Obecné"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1388 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1389
1390 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1394 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1398 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1399
1400 msgid "Single instance mode:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "As&k when closing multiple windows"
1405 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Preserve file time in file compare"
1409 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1413 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1414
1415 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1420 msgstr "Automatické &dokončování:"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Language:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Find"
1428 msgstr "Najít"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Fi&nd what:"
1432 msgstr "C&o hledat:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Match &whole word only"
1436 msgstr "Pouze &celá slova"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Match &case"
1440 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Regular &expression"
1444 msgstr "R&egulérní výraz"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "D&on't wrap end of file"
1448 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "&Don't close this dialog box"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "&Find Next"
1456 msgstr "&Najít další"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Find &Prev"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "&Ok"
1464 msgstr "&OK"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Replace"
1468 msgstr "Nahradit"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Re&place with:"
1472 msgstr "Čí&m nahradit:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "&Don't wrap end of file"
1476 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Replace in"
1480 msgstr "Nahrazovat"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&Selection"
1484 msgstr "ve vý&běru"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Wh&ole file"
1488 msgstr "v ce&lém souboru"
1489
1490 msgid "Find Pre&v"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Replace"
1495 msgstr "Na&hradit"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Replace &All"
1499 msgstr "Nahradit &vše"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Markers"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Enable &Markers"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "New"
1511 msgstr "&Nový"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "&Background color:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "&Apply"
1519 msgstr "P&oužít"
1520
1521 msgid "Line Filters"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Enable Line Filters"
1526 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1530 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Edit"
1534 msgstr "Upr&avit"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "O&dstranit"
1539
1540 msgid "Substitution Filters"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Enable"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Add"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Clear"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Colors"
1557 msgstr "Barvy"
1558
1559 msgid "Color Scheme:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Background"
1564 msgstr "Pozadí"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Deleted"
1568 msgstr "Chybějící"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Text"
1572 msgstr "Text"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Difference:"
1576 msgstr "Rozdíl:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Selected Difference:"
1580 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Ignored Difference:"
1584 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Moved:"
1588 msgstr "Přesunutý blok:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Selected Moved:"
1592 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Same As The Next (Selected):"
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Word Difference:"
1604 msgstr "Rozdílné slovo:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Selected Word Diff:"
1608 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1609
1610 msgid "&Use folder compare colors"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Items equal:"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Items different:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Items not exists all:"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Items filtered:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Margin:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "System"
1631 msgstr "Systém"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1635 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&External editor:"
1639 msgstr "&Externí editor:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Filter folder:"
1643 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Temporary files folder"
1647 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "S&ystem's temp folder"
1651 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "C&ustom folder:"
1655 msgstr "&Vlastní složka:"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Br&owse..."
1659 msgstr "Procházet..."
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Patch Generator"
1663 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "File&1:"
1667 msgstr "Soubor &1:"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "File&2:"
1671 msgstr "Soubor &2:"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "&Swap"
1675 msgstr "Z&aměnit"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Copy to Clipboard"
1679 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "&Append to existing file"
1683 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Result:"
1687 msgstr "Vý&sledek:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Bro&wse..."
1691 msgstr "Pr&ocházet..."
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Format"
1695 msgstr "Formát"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "St&yle:"
1699 msgstr "Me&toda:"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Context:"
1703 msgstr "O&bsah:"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "Inclu&de command line"
1707 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Open to e&xternal editor"
1711 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "Defaults"
1715 msgstr "&Původní"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Display Columns"
1719 msgstr "Zobrazit sloupce"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Move &Up"
1723 msgstr "&Nahoru"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Move &Down"
1727 msgstr "&Dolů"
1728
1729 msgid "&Additional Properties"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Additional Properties"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "&>"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "&<"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "<<"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Select Plugin"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Plugin &Name:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Extensions list:"
1752 msgstr "Seznam přípon:"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Description:"
1756 msgstr "Popis:"
1757
1758 msgid "Default arguments:"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "&Plugin Pipeline:"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "&Add pipe"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Stop"
1775 msgstr "Zastavit"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Pause"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Continue"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Comparing items..."
1787 msgstr "Porovnávají se položky..."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Items compared:"
1791 msgstr "Porovnáno:"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Items total:"
1795 msgstr "Celkem:"
1796
1797 msgid "Go to"
1798 msgstr "Přejít"
1799
1800 msgid "G&o to:"
1801 msgstr "Přejít &na:"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Soubor"
1806
1807 msgid "Go to what"
1808 msgstr "Přejít na co"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Li&ne"
1812 msgstr "Řá&dek"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "&Difference"
1816 msgstr "Ro&zdíl"
1817
1818 msgid "&Go to"
1819 msgstr "&Přejít"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Compare"
1823 msgstr "Porovnávání"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Whitespaces"
1827 msgstr "Prázdná místa"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Compare"
1831 msgstr "P&orovnávat"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "&Ignore change"
1835 msgstr "Ignorovat &změny"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "I&gnore all"
1839 msgstr "Ignorovat &všechny"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "E&nable moved block detection"
1843 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1844
1845 msgid "Align &similar lines"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Enable indent &heuristic"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Editor"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "&Highlight syntax"
1863 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "&Automatic rescan"
1867 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "&Preserve original EOL chars"
1871 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Tabs"
1875 msgstr "Tabelátory"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "&Tab size:"
1879 msgstr "&Velikost:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "&Insert Tabs"
1883 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Insert &Spaces"
1887 msgstr "Vkládat &mezery"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Line Difference Coloring"
1891 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "View line differences"
1895 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "&Character level"
1899 msgstr "Na úrovni &znaků"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "&Word-level:"
1903 msgstr "Na úrovni &slov:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "W&ord break characters:"
1907 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1908
1909 msgid "&Rendering Mode:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1913 msgstr ""
1914 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1915 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Reset"
1919 msgstr "V&rátit"
1920
1921 msgid "File Filters"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Test..."
1925 msgstr "Z&kouška..."
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Install..."
1929 msgstr "&Instalovat..."
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "New..."
1933 msgstr "&Nový..."
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Edit..."
1937 msgstr "&Upravit..."
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Delete..."
1941 msgstr "O&dstranit..."
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Save modified files?"
1945 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Left side file"
1949 msgstr "Soubor na levé straně"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "&Save changes"
1953 msgstr "Ulož&it změny"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "&Discard changes"
1957 msgstr "&Zrušit změny"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "Middle side file"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Sa&ve changes"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Discard c&hanges"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Right side file"
1973 msgstr "Soubor na pravé straně"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "S&ave changes"
1977 msgstr "Ul&ožit změny"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "Dis&card changes"
1981 msgstr "Zr&ušit změny"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Disca&rd All"
1985 msgstr "Zrušit &vše"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Codepage"
1989 msgstr "Kódování"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Default Codepage"
1993 msgstr "Výchozí kódování"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1997 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "System codepage"
2001 msgstr "&Systémové kódování"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "According to WinMerge User Interface"
2005 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "Custom codepage:"
2009 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
2010
2011 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2012 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
2013
2014 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2015 msgstr ""
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Možnosti"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Import..."
2023 msgstr "&Načíst..."
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Export..."
2027 msgstr "&Uložit..."
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Dialog"
2031 msgstr "Syntaxe"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Keywords:"
2035 msgstr "Klíčová slova:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Function names:"
2039 msgstr "Názvy funkcí:"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Comments:"
2043 msgstr "Komentáře:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Numbers:"
2047 msgstr "Čísla:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Operators:"
2051 msgstr "Operátory:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Strings:"
2055 msgstr "Řetězce:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Preprocessor:"
2059 msgstr "Preprocesor:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "User 1:"
2063 msgstr "Uživatelská 1:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "User 2:"
2067 msgstr "Uživatelská 2:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Bold"
2071 msgstr "Tučné"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Search Marker:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "User Defined Marker1:"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "User Defined Marker2:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "User Defined Marker3:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Folder Compare Report"
2091 msgstr "Protokol o porovnání složek"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Report &File:"
2095 msgstr "&Soubor protokolu:"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "&Style:"
2099 msgstr "Uložit jako &typ:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "&Include File Compare Report"
2103 msgstr ""
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Shared or Private Filter"
2107 msgstr "Typ filtru"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2111 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2115 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Private Filter (only for current user)"
2119 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Archive Support"
2123 msgstr "Podpora archivace"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Enable archive file support"
2127 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Detect archive type from file signature"
2131 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
2132
2133 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Compare Statistics"
2138 msgstr "Statistika porovnání"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Folders:"
2142 msgstr "Složky:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Files:"
2146 msgstr "Soubory:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Different"
2150 msgstr "Rozdílné"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Binary:"
2154 msgstr "Binární:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Unique"
2158 msgstr "Jedinečné"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Left:"
2162 msgstr "Vlevo:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Right:"
2166 msgstr "Vpravo:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Identical"
2170 msgstr "Shodné"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Total:"
2174 msgstr "Celkem:"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Close"
2178 msgstr "Zavřít"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Middle:"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Missing Left:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Missing Middle:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing Right:"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Affects"
2198 msgstr "Vliv"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "(Affects)"
2202 msgstr "(ovlivněno)"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Select Codepage for"
2206 msgstr "Zvolte kódování pro"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&File Loading:"
2210 msgstr "&Načtení souboru:"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "File &Saving:"
2214 msgstr "&Uložení souboru:"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Use same codepage for both"
2218 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Cancel"
2222 msgstr "Storno"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Test Filter"
2226 msgstr "Zkouška filtru"
2227
2228 msgid "Testing filter:"
2229 msgstr "Zkouška filtru:"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Enter text to test:"
2233 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Folder Name"
2237 msgstr "&Název složky"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Result:"
2241 msgstr "Výsledek:"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "&Test"
2245 msgstr "Z&kusit"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Close"
2249 msgstr "&Zavřít"
2250
2251 msgid "Table"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "File type"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "&CSV"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "&TSV"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "D&elimiter character:"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "&Allow newlines in quotes"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "&Quote character:"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Use customized text colors"
2277 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Whitespace:"
2281 msgstr "Okolí textu:"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Regular text:"
2285 msgstr "Řádný text:"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Selection:"
2289 msgstr "Výběr:"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Backup Files"
2293 msgstr "Zálohování souborů"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Create backup files in:"
2297 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Folder compare"
2301 msgstr "s&ložek"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Fil&e compare"
2305 msgstr "&souborů"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Create backup files into:"
2309 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Original file's folder"
2313 msgstr "&Původní složka souborů"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "&Global backup folder:"
2317 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "Backup filename:"
2321 msgstr "Název záložního souboru:"
2322
2323 msgid "&Append .bak extension"
2324 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "A&ppend timestamp"
2328 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Confirm Copy"
2332 msgstr "Potvrdit kopírování"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2336 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "From left"
2340 msgstr "Zleva"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "To right"
2344 msgstr "Doprava"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Don't ask this &question again."
2348 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Yes"
2352 msgstr "Ano"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "No"
2356 msgstr "Ne"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Plugins"
2360 msgstr "Pluginy"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "&Enable plugins"
2364 msgstr "&Povolit pluginy"
2365
2366 msgid "File filters:"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "&Plugin arguments:"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Shell Integration"
2377 msgstr "Systémová integrace"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Explorer"
2381 msgstr "Průzkumník"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "E&nable advanced menu"
2385 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Add to context menu"
2389 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Register shell extension"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Unregister shell extension"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Register shell extension for current user &only"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgctxt "Options dialog|Categories"
2412 msgid "Folder"
2413 msgstr "Složky"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "S&top after first difference"
2417 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2421 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Include &unique subfolders contents"
2425 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "Ignore &Reparse Points"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "&CSV File Patterns:"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "&TSV File Patterns:"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "File Patterns:"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgctxt "Options dialog|Categories"
2457 msgid "Binary"
2458 msgstr "Binární"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Binary File &Patterns:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Frhed settings"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "View &Settings..."
2470 msgstr ""
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "&Binary Mode..."
2474 msgstr ""
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "&Character Set..."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Image"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Image File &Patterns:"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "OCR result:"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Webpage"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "&User data folder location:"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "&Hex View"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "EXT"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "CAP"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "NUM"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "SCRL"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "OVR"
2530 msgstr ""
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "REC"
2534 msgstr ""
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2549 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2550
2551 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2552 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Project file successfully loaded."
2556 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Project file successfully saved."
2560 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "&Abort"
2584 msgstr "&Přerušit"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "&Retry"
2588 msgstr "&Zkusit znovu"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "&Ignore"
2592 msgstr "&Ignorovat"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Ignore &all"
2596 msgstr "I&gnorovat vše"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "&Yes"
2600 msgstr "&Ano"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Yes to &all"
2604 msgstr "Ano &všem"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "&No"
2608 msgstr "&Ne"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "No to a&ll"
2612 msgstr "Ne vš&em"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "&Continue"
2616 msgstr "Pok&račovat"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "&Skip"
2620 msgstr "Pře&skočit"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Skip &all"
2624 msgstr "Přes&kočit vše"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Don't display this &message again."
2628 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2629
2630 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Syntax"
2635 msgstr "Syntaxe"
2636
2637 msgid "Color Schemes"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Folder Compare"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Project"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Differences"
2648 msgstr "Rozdíly"
2649
2650 msgid "Message Boxes"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "To:"
2655 msgstr "Do:"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "From left:"
2659 msgstr "Zleva:"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "To left:"
2663 msgstr "Doleva:"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "From right:"
2667 msgstr "Zprava:"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "To right:"
2671 msgstr "Doprava:"
2672
2673 msgid "From middle:"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "To middle:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Version %1"
2681 msgstr "Verze %1 - Česky"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "X64"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Options (%1)"
2689 msgstr "Možnosti (%1)"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "All message boxes are now displayed again."
2693 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2698 "\n"
2699 "Please use values 1 - %1."
2700 msgstr ""
2701 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2702 "\n"
2703 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Open"
2707 msgstr "Otevřít"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2711 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2715 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2719 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2723 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2727 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2731 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2735 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2736
2737 msgid "File Type"
2738 msgstr ""
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Extension"
2742 msgstr "Přípona"
2743
2744 msgid "Message"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Answer"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Item"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Load"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Save"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Include Subfolders"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Compare Options"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Hidden Items"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Name"
2770 msgstr "Název"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Umístění"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Filters"
2778 msgstr "Filtry"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "[F] "
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Description"
2786 msgstr "Popis"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Select filename for new filter"
2790 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2794 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2798 msgstr "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n\nZkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n%2."
2799
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2803 "%1\n"
2804 "\n"
2805 "Please make sure the folder exists and is writable."
2806 msgstr ""
2807 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2808 "%1\n"
2809 "\n"
2810 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "User's filter file folder is not defined!\n"
2815 "\n"
2816 "Please select filter folder in Options/System."
2817 msgstr ""
2818 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2819 "\n"
2820 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Failed to delete the filter file:\n"
2825 "%1\n"
2826 "\n"
2827 "Maybe the file is read-only?"
2828 msgstr ""
2829 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2830 "%1\n"
2831 "\n"
2832 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Locate filter file to install"
2836 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Installing filter file failed.\n"
2841 "\n"
2842 "Could not copy new filter file to filter folder."
2843 msgstr ""
2844 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2845 "\n"
2846 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2850 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Regular expression"
2854 msgstr "Regulérní výraz"
2855
2856 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2857 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Folder Comparison Results"
2861 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "File Comparison"
2865 msgstr "Porovnání souborů"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Untitled left"
2869 msgstr "Bez názvu vlevo"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Untitled middle"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Untitled right"
2877 msgstr "Bez názvu vpravo"
2878
2879 msgid "Base File"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Theirs File"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Mine File"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Original File"
2891 msgstr ""
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Line: %s"
2899 msgstr "Řádek: %s"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2903 msgstr ""
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "  Sel: %d | %d"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Merge"
2911 msgstr "Sloučit"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Difference %1 of %2"
2915 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%1 Differences Found"
2919 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "1 Difference Found"
2923 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2924
2925 #. Abbreviation from "Read Only"
2926 #, c-format
2927 msgid "RO"
2928 msgstr "Pro čtení"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Item %1 of %2"
2932 msgstr "Položka %1 z %2"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Items: %1"
2936 msgstr "Položek: %1"
2937
2938 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2939 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Folder Selection"
2943 msgstr "Vybrat složku"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2947 msgstr ""
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Both paths are invalid!"
2967 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "All paths are invalid!"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Only enabled for file comparisons"
2986 msgstr ""
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Cannot compare file and folder!"
2990 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "File not found: %1"
2994 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "File not unpacked: %1"
2998 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Cannot open file\n"
3003 "%1\n"
3004 "\n"
3005 "%2"
3006 msgstr ""
3007 "Nelze otevřít soubor\n"
3008 "%1\n"
3009 "\n"
3010 "%2"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to parse conflict file."
3014 msgstr ""
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Save As"
3025 msgstr "Uložit jako"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Save changes to %1?"
3029 msgstr "Uložit změny do %1?"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3033 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Error backing up file"
3037 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Unable to backup original file:\n"
3042 "%1\n"
3043 "\n"
3044 "Continue anyway?"
3045 msgstr ""
3046 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
3047 "%1\n"
3048 "\n"
3049 "Chcete pokračovat?"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3053 msgstr ""
3054 "Ukládání souboru selhalo.\n"
3055 "%1\n"
3056 "%2\n"
3057 "Co chcete nyní udělat?\n"
3058 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
3059 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3064 "\n"
3065 "The original file will not be changed.\n"
3066 "\n"
3067 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3068 msgstr ""
3069 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
3070 "\n"
3071 "Původní soubor nebude změněn.\n"
3072 "\n"
3073 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3082 "\n"
3083 "The original file will not be changed.\n"
3084 "\n"
3085 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3086 msgstr ""
3087 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
3088 "\n"
3089 "Původní soubor nebude změněn.\n"
3090 "\n"
3091 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Another application has updated file\n"
3096 "%1\n"
3097 "since WinMerge loaded it.\n"
3098 "\n"
3099 "Overwrite changed file?"
3100 msgstr ""
3101 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
3102 "%1\n"
3103 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
3104 "\n"
3105 "Přepsat změněný soubor?"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "%1\n"
3110 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3111 msgstr ""
3112 "%1\n"
3113 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3117 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Save Left File As"
3121 msgstr "Uložit levý soubor jako"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Save Middle File As"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Save Right File As"
3129 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3133 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3138 "\n"
3139 "Refresh documents before continuing."
3140 msgstr ""
3141 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
3142 "\n"
3143 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
3144
3145 msgid "Break at whitespace"
3146 msgstr "Přerušit v mezerách"
3147
3148 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3149 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
3150
3151 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Copy All to Middle"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right to Left (%1)"
3174 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Right to Middle (%1)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Middle to Left (%1)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle to Right (%1)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Left to Right (%1)"
3190 msgstr "&Levé doprava (%1)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Left to Middle (%1)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Left to... (%1)"
3198 msgstr "L&evé do... (%1)"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Middle to... (%1)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Right to... (%1)"
3206 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Both to... (%1)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "All to... (%1)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Differences to... (%1)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Left (%1)"
3222 msgstr "&Levé (%1)"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Middle (%1)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right (%1)"
3230 msgstr "P&ravé (%1)"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Both (%1)"
3234 msgstr "O&boje (%1)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "All (%1)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left side - select destination folder:"
3242 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle side - select destination folder:"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right side - select destination folder:"
3250 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "(%1 Files Affected)"
3254 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3258 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Are you sure you want to delete\n"
3263 "\n"
3264 "%1 ?"
3265 msgstr ""
3266 "Opravdu chcete odstranit\n"
3267 "\n"
3268 "%1 ?"
3269
3270 msgid "Are you sure you want to copy?"
3271 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3275 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Operation aborted!\n"
3280 "\n"
3281 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3282 "%1\n"
3283 "was not found.\n"
3284 "\n"
3285 "Please refresh the compare."
3286 msgstr ""
3287 "Operace přerušena!\n"
3288 "\n"
3289 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3290 "%1\n"
3291 "nebyla nalezena.\n"
3292 "\n"
3293 "Obnovte prosím porovnání."
3294
3295 msgid "Are you sure you want to move?"
3296 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3300 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Confirm Move"
3304 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "The file or folder name is invalid."
3311 msgstr ""
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3315 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Unknown archive format"
3319 msgstr "Neznámý formát archivu"
3320
3321 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Filename"
3326 msgstr "Název souboru"
3327
3328 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3329 msgid "Folder"
3330 msgstr "Složky"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Comparison result"
3334 msgstr "Výsledek porovnání"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left Date"
3338 msgstr "Datum vlevo"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Right Date"
3342 msgstr "Datum vpravo"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Middle Date"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Left Size"
3350 msgstr "Velikost vlevo"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Right Size"
3354 msgstr "Velikost vpravo"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Middle Size"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Right Size (Short)"
3362 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left Size (Short)"
3366 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle Size (Short)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left Creation Time"
3374 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right Creation Time"
3378 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle Creation Time"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Newer File"
3386 msgstr "Novější soubor"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left File Version"
3390 msgstr "Verze souboru vlevo"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right File Version"
3394 msgstr "Verze souboru vpravo"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Middle File Version"
3398 msgstr ""
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Short Result"
3402 msgstr "Stručný výsledek"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Left Attributes"
3406 msgstr "Atributy vlevo"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Right Attributes"
3410 msgstr "Atributy vpravo"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Middle Attributes"
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left EOL"
3418 msgstr "Konce řádků vlevo"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Middle EOL"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right EOL"
3426 msgstr "Konce řádků vpravo"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Left Encoding"
3430 msgstr "Kódování vlevo"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Right Encoding"
3434 msgstr "Kódování vpravo"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Middle Encoding"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Ignored Diff"
3441 msgstr "Ignor. rozdílů"
3442
3443 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3444 msgid "Binary"
3445 msgstr "Binární"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Unpacker"
3449 msgstr "Převaděč"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Prediffer"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Left"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Middle"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Right"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Diff"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Left Duplicate Count"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Right Duplicate Count"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Middle Duplicate Count"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Move"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Audio"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Calendar"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Communication"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Contact"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Devices"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Document"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Home"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Journal"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Link"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Media"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Music"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Note"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Photo"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "RecordedTV"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Search"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Security"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Software"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Task"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Video"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Hash"
3537 msgstr ""
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Unable to compare files"
3541 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Item aborted"
3545 msgstr "Přerušeno"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "File skipped"
3549 msgstr "Soubor přeskočen"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Folder skipped"
3553 msgstr "Složka přeskočena"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Left only: %1"
3557 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Middle only: %1"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Right only: %1"
3565 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Does not exist in %1"
3569 msgstr ""
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Binary files are identical"
3573 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Binary files are different"
3577 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Files are different"
3581 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Folders are different"
3585 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Left Only"
3589 msgstr "Pouze vlevo"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Right Only"
3593 msgstr "Pouze vpravo"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Middle Only"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No item in left"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No item in right"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No item in middle"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Error"
3613 msgstr "Chyba"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Text files are identical"
3617 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3618
3619 msgid " (Middle and right are identical)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid " (Left and right are identical)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid " (Left and middle are identical)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Text files are different"
3630 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3631
3632 msgid "Image files are identical"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Image files are different"
3636 msgstr ""
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Group%d"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3644 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "1 item selected"
3648 msgstr "Vybrána 1 položka"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "%1 items selected"
3652 msgstr "Vybráno %1 položek"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Filename or folder name."
3656 msgstr "Název souboru nebo složky"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3660 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Comparison result, long form."
3664 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Left side modification date."
3668 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Right side modification date."
3672 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Middle side modification date."
3676 msgstr ""
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "File's extension."
3680 msgstr "Přípona souboru"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Left file size in bytes."
3684 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Right file size in bytes."
3688 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Middle file size in bytes."
3692 msgstr ""
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Left file size abbreviated."
3696 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Right file size abbreviated."
3700 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Middle file size abbreviated."
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Left side creation time."
3708 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Right side creation time."
3712 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Middle side creation time."
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Tells which side has newer modification date."
3720 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3721
3722 msgid "Left side file version, only for some file types."
3723 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3724
3725 msgid "Right side file version, only for some file types."
3726 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3727
3728 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Short comparison result."
3733 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Left side attributes."
3737 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Right side attributes."
3741 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Middle side attributes."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Left side file EOL type."
3748 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3749
3750 msgid "Right side file EOL type."
3751 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3752
3753 msgid "Middle side file EOL type."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Left side encoding."
3758 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Right side encoding."
3762 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Middle side encoding."
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3770 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3774 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3778 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3779
3780 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Compare %1 with %2"
3788 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Comma-separated list"
3796 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Tab-separated list"
3800 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Simple HTML"
3804 msgstr "Soubor HTML"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Simple XML"
3808 msgstr "Soubor XML"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3812 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Error creating the report:\n"
3817 "%1"
3818 msgstr ""
3819 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3820 "%1"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "The report has been created successfully."
3824 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3825
3826 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "The same file is opened in both panels."
3831 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "The selected files are identical."
3835 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "An error occurred while comparing the files."
3839 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3843 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3844
3845 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "The selected folder is invalid."
3850 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3854 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3858 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Do you want to move to the next file?"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Do you want to move to the next page?"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Do you want to move to the first file?"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Do you want to move to the last file?"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3884 msgstr ""
3885 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3886 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3887 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3891 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3903 msgstr ""
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "No difference"
3907 msgstr "Žádný rozdíl"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Line difference"
3911 msgstr "Rozdíl v řádku"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Replaced %1 string(s)."
3915 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3919 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3920
3921 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "The change of codepage has been merged."
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "The change of EOL has been merged."
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Location Pane"
3942 msgstr "Poloha"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Diff Pane"
3946 msgstr "Rozdíly"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Patch file successfully written."
3950 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3951
3952 msgid "1. item is not found!"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "2. item is not found!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3960 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "[%1 files selected]"
3964 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Normal"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Context"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Unified"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Could not write to file %1."
3980 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3984 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3985
3986 msgid "Specify an output file."
3987 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3991 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Please save all files first.\n"
3996 "\n"
3997 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3998 msgstr ""
3999 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
4000 "\n"
4001 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "Folder does not exist."
4005 msgstr "Složka neexistuje."
4006
4007 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4008 msgstr ""
4009 "Podpora archivace není dostupná.\n"
4010 " \n"
4011 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
4012 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Select file for export"
4016 msgstr "Uložit nastavení"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Select file for import"
4020 msgstr "Načíst nastavení"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Options imported from the file."
4024 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Options exported to the file."
4028 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Failed to import options from the file."
4032 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Failed to write options to the file."
4036 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
4037
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "You are about to close several compare windows.\n"
4041 "\n"
4042 "Do you want to continue?"
4043 msgstr ""
4044 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
4045 "\n"
4046 "Chcete pokračovat?"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Mixed"
4050 msgstr "Různé"
4051
4052 msgctxt "EOL Type"
4053 msgid "Binary"
4054 msgstr "Binární"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "None"
4058 msgstr "Žádný"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Marker Color %d"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "New Pattern"
4065 msgstr ""
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Type"
4069 msgstr "Typ"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Editor script"
4073 msgstr ""
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "\nDifference in the Current Line"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "\nOptions"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "\nRefresh (F5)"
4085 msgstr ""
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4093 msgstr ""
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "\nCopy All to Right"
4128 msgstr "\nKopírovat vše doprava"
4129
4130 msgid "\nCopy All to Left"
4131 msgstr "\nKopírovat vše doleva"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "\nFirst File"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "\nLast File"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4150 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "No prediffer (normal)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Suggested plugins"
4158 msgstr "Navržené pluginy"
4159
4160 msgid "All plugins"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Private Build: %1"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Your software is up to date."
4168 msgstr ""
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4172 msgstr ""
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to download latest version information"
4176 msgstr ""
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Plugin Settings"
4180 msgstr "Nastavení pluginů"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4184 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "G&o to Line %1"
4188 msgstr "&Přejít na řádek %1"
4189
4190 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4191 msgstr ""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Disabled"
4195 msgstr "Vypnuto"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "From file system"
4199 msgstr "Systém souborů"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "From Most Recently Used list"
4203 msgstr "Naposledy použité"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "No Highlighting"
4207 msgstr "Žádné zvýraznění"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Batch"
4211 msgstr ""
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Portable Object"
4215 msgstr ""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Resources"
4219 msgstr ""
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Shell"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Close &Left Tabs"
4227 msgstr ""
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Close R&ight Tabs"
4231 msgstr ""
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Close &Other Tabs"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "Enable &Auto Max Width"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "We&bpage"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "Frhed is not installed."
4245 msgstr ""
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4249 msgstr ""
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Failed to create folder."
4253 msgstr ""
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "default"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "minimal"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "patience"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "histogram"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "none"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "GDI"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "DirectWrite Default"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "DirectWrite Aliased"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "DirectWrite Natural"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "MDI child window or main window"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "MDI child window only"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgid "Diff"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4309 msgid "Highlight"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4313 msgid "Blink"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgid "Block Size"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4321 msgid "Block Alpha"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgid "CD Threshold"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4329 msgid "Ins/Del Detection"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4333 msgid "None"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4337 msgid "Vertical"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4341 msgid "Horizontal"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4345 msgid "Overlay"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4349 msgid "Alpha"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4353 msgid "XOR"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4357 msgid "Alpha Blend"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4361 msgid "Alpha Animation"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4365 msgid "Zoom"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4369 msgid "Page:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4374 msgstr ""
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "Dist: %g  "
4378 msgstr ""
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Dist: %g, %g  "
4382 msgstr ""
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4386 msgstr ""
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4390 msgstr ""
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "Flipped: %s  "
4394 msgstr ""
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "Rotated: %d  "
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "All pages"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "<Edit here>"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "No differences to select found"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Text only"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "Line-by-line position and text"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Word-by-word position and text"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "AppData folder"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Install folder"
4431 msgstr ""
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Allow only one instance to run"
4435 msgstr "Povolit pouze jedno hlavní okno aplikace"
4436
4437 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Al&l"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Prettification"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "Content Extraction"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Visualization"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Data Query"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Validation"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Decompilation"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "&Others"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "URL Handling"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Make Uppercase"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Make Lowercase"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Remove Duplicate Lines"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Count Duplicate Lines"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "Sort Lines Ascending"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "Sort Lines Descending"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Reverse Columns"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Reverse Lines"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Replace..."
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Apply Filter Command..."
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Tokenize..."
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Trim Spaces"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Select Columns..."
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Select Lines..."
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Insert Date"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Insert Time"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Apply Patch..."
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Ignore Columns"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Ignore CSV Fields"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Ignore TSV Fields"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Prettify HTML"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Prettify JSON"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Prettify XML"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Prettify YAML"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Visualize Graphviz"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Query CSV Data..."
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Query TSV Data..."
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Query JSON Data..."
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Query YAML Data..."
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Validate HTML"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "Disassemble IL Code"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Disassemble Native Code"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Specify plugin arguments"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Make characters uppercase"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Make characters lowercase"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Remove duplicate lines"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Count duplicate lines"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Sort lines ascending"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "Sort lines descending"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "Reverse columns"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Reverse lines"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4608 msgstr ""
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Trim spaces"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Display the text content of MS Word files"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Prediff Line Filter"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Basic text functions for the context menu"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Filter applied"
4705 msgstr ""
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Clipboard at %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "This system does not support clipboard history."
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4721 msgstr ""