1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: \n"
13 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Czech\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
26 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
28 msgid "Copy to Middle"
31 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
32 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
34 msgid "Copy from Middle"
37 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
41 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
43 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
71 msgid "Add to &Line Filters"
102 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
103 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
105 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
108 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
115 msgid "With &Registered Application"
116 msgstr "Přidruženou &aplikací"
118 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
119 msgstr "Externím &editorem\tCtrl+Alt+E"
124 msgid "Open &Parent Folder..."
130 msgid "Use First Line as Headers"
133 msgid "Auto-Fit All Columns"
137 msgid "View &Differences"
141 msgid "Diff &Block Size"
145 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
148 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
162 msgid "&Previous Page"
173 msgid "Rotate &Right 90deg"
176 msgid "Rotate &Left 90deg"
179 msgid "Flip V&ertically"
182 msgid "Flip H&orizontally"
187 msgstr "&Velikost písma"
194 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
195 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
198 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
199 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
203 msgid "&Normal\tCtrl+*"
204 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
215 msgid "Alpha &Blend Animation"
219 msgid "Dragging &Mode"
227 msgid "&Adjust Offset"
230 msgid "&Vertical Wipe"
233 msgid "&Horizontal Wipe"
236 msgid "Rectangle &Select"
240 msgid "&Set Background Color"
243 msgid "&Vector Image Scaling"
246 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
255 msgid "&Full Size Screenshots"
264 msgid "&Resource Trees"
270 msgid "Fit to Window"
273 msgid "Clear &Browsing Data"
282 msgid "&Browsing History"
315 msgid "New (&3 panes)"
319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
320 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
322 msgid "Open Conflic&t File..."
325 msgid "Open C&lipboard"
329 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
330 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
333 msgid "Sa&ve Project..."
334 msgstr "Uložit &projekt..."
337 msgid "Recent Projects"
338 msgstr "Naposledy použité"
341 msgid "Recent F&iles Or Folders"
344 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
345 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
353 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
357 msgstr "Možnost&i..."
365 msgstr "Panel &nástrojů"
381 msgstr "&Stavový řádek"
385 msgstr "Panel &záložek"
396 msgid "&Generate Patch..."
397 msgstr "&Opravný soubor..."
404 msgid "P&lugin Settings..."
408 msgid "Ma&nual Prediffer"
412 msgid "A&utomatic Prediffer"
416 msgid "&Manual Unpacking"
417 msgstr "Převádět &ručně"
420 msgid "&Automatic Unpacking"
421 msgstr "Převádět &automaticky"
424 msgid "&Reload plugins"
425 msgstr "Znovu &načíst"
431 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
432 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
439 msgid "Change &Pane\tF6"
440 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
443 msgid "Tile &Horizontally"
444 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
447 msgid "Tile &Vertically"
448 msgstr "Vedle sebe &svisle"
459 msgid "&WinMerge Help\tF1"
460 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
463 msgid "R&elease Notes"
467 msgid "&Translations"
471 msgid "C&onfiguration"
475 msgid "&GNU General Public License"
476 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
479 msgid "&About WinMerge..."
480 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
487 msgid "L&eft Read-only"
488 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
491 msgid "M&iddle Read-only"
495 msgid "Ri&ght Read-only"
496 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
499 msgid "&File Encoding..."
500 msgstr "Kódo&vání souborů"
503 msgid "Select &All\tCtrl+A"
504 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
507 msgid "Show &Identical Items"
508 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
511 msgid "Show &Different Items"
512 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
515 msgid "Show L&eft Unique Items"
516 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
519 msgid "Show Midd&le Unique Items"
523 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
524 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
527 msgid "Show S&kipped Items"
528 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
531 msgid "S&how Binary Files"
532 msgstr "Ukázat &binární soubory"
535 msgid "&3-way Compare"
539 msgid "Show &Left Only Different Items"
543 msgid "Show &Middle Only Different Items"
547 msgid "Show &Right Only Different Items"
550 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
553 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
556 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
560 msgid "Show Hidd&en Items"
561 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
565 msgstr "Stro&mová struktura"
568 msgid "E&xpand All Subfolders"
569 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
572 msgid "&Collapse All Subfolders"
573 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
576 msgid "Select &Font..."
577 msgstr "Vybrat písmo..."
580 msgid "Use Default Font"
581 msgstr "Použít výchozí písmo"
585 msgstr "Z&aměnit panely"
587 msgid "Swap &1st | 2nd"
590 msgid "Swap &2nd | 3rd"
593 msgid "Swap 1st | &3rd"
597 msgid "Com&pare Statistics..."
598 msgstr "St&atistika porovnání..."
602 msgstr "&Obnovit\tF5"
605 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
606 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
613 msgid "Co&mpare\tEnter"
614 msgstr "Porov&nat\tEnter"
617 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
618 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
621 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
622 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
625 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
626 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
629 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
630 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
633 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
634 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
637 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
638 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
641 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
642 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
646 msgstr "Odstran&it\tDel"
649 msgid "&Customize Columns..."
650 msgstr "Vlastní &sloupce..."
653 msgid "Generate &Report..."
654 msgstr "&Protokol porovnání..."
657 msgid "&Edit with Unpacker..."
661 msgid "&Save\tCtrl+S"
662 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
670 msgstr "Uložit &levý"
678 msgstr "Uložit p&ravý"
685 msgid "Save &Left As..."
689 msgid "Save &Middle As..."
693 msgid "Save &Right As..."
696 msgid "&Print...\tCtrl+P"
697 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
699 msgid "Page Set&up..."
700 msgstr "V&zhled stránky..."
702 msgid "Print Previe&w..."
706 msgid "&Convert Line Endings to"
707 msgstr "Převést konce řá&dků"
710 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
711 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
713 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
717 msgid "Reco&mpare As"
721 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
722 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
725 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
726 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
730 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
734 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
737 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
738 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
741 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
742 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
745 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
753 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
754 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
761 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
762 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
765 msgid "&Next Bookmark\tF2"
766 msgstr "&Další záložka\tF2"
769 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
770 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
773 msgid "&Clear All Bookmarks"
774 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
777 msgid "Syntax Highlight"
778 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
781 msgid "&Diff Context"
813 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
816 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
821 msgstr "&Uzamknout panely"
824 msgid "&View Whitespace"
825 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
831 msgid "Vie&w Line Differences"
832 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
835 msgid "View Line &Numbers"
836 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
839 msgid "View &Margins"
840 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
842 msgid "View To&p Margins"
847 msgstr "Zala&movat řádky"
850 msgid "Split V&ertically"
855 msgstr "&Rozdílový panel"
858 msgid "Lo&cation Pane"
859 msgstr "&Polohový panel"
862 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
866 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
874 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
878 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
882 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
886 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
890 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
894 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
898 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
902 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
906 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
910 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
914 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
918 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
921 msgid "Copy from &Left to"
932 msgid "Copy from &Middle to"
939 msgid "Copy from &Right to"
942 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
945 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
948 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
952 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
956 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
959 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
960 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
962 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
963 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
966 msgid "Copy &All to Right"
967 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
970 msgid "Cop&y All to Left"
971 msgstr "K&opírovat vše doleva"
973 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
977 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
981 msgid "Clear Sync&hronization Points"
991 msgid "Apply Pre&differ..."
994 msgid "&Transform with editor script..."
1005 msgid "Compare in new &window"
1008 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1012 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1016 msgid "First &left item with second left item"
1020 msgid "First &right item with second right item"
1024 msgid "&First left item with second right item"
1028 msgid "&Second left item with first right item"
1036 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1040 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
1044 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1045 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
1048 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1052 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1056 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1060 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1064 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1065 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
1068 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1069 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
1085 msgstr "Přej&menovat"
1089 msgstr "&Skrýt položky"
1093 msgstr "Otevřít &levé"
1096 msgid "Open Midd&le"
1101 msgstr "Otevřít p&ravé"
1104 msgid "Cop&y Pathnames"
1105 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1108 msgid "Left (%1 of %2)"
1109 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1112 msgid "Middle (%1 of %2)"
1116 msgid "Right (%1 of %2)"
1117 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1120 msgid "Both (%1 of %2)"
1121 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1124 msgid "All (%1 of %2)"
1128 msgid "Copy &Filenames"
1129 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1132 msgid "Copy Items To Clip&board"
1135 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1140 msgstr "&Archivovat"
1143 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1147 msgid "All to... (%1 of %2)"
1151 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1155 msgid "Left Shell menu"
1156 msgstr "Levá systémová nabídka"
1159 msgid "Middle Shell menu"
1163 msgid "Right Shell menu"
1164 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1171 msgid "&Copy Full Path"
1172 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1175 msgid "Copy &Filename"
1176 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1178 msgid "&Edit Caption"
1184 msgid "Unpacker Settings"
1193 msgstr "<automaticky>"
1200 msgid "Prediffer Settings"
1204 msgstr "&Přejít na řádek"
1207 msgid "&No Moved Blocks"
1208 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1211 msgid "&All Moved Blocks"
1212 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1215 msgid "W&hitespaces"
1216 msgstr "Prázdná místa"
1220 msgstr "P&orovnávat"
1223 msgid "I&gnore changes"
1224 msgstr "Ignorovat &změny"
1228 msgstr "Ignorovat &všechny"
1231 msgid "Ignore blan&k lines"
1232 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1235 msgid "Ignore &case"
1236 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1239 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1240 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1243 msgid "Ignore codepage &differences"
1246 msgid "Ignore num&bers"
1249 msgid "Ignore c&omment differences"
1253 msgid "&Include Subfolders"
1254 msgstr "Včetně pod&složek"
1257 msgid "&Compare method:"
1258 msgstr "&Způsob porovnání:"
1261 msgid "Full Contents"
1265 msgid "Quick Contents"
1266 msgstr "Rychlý obsah"
1269 msgid "Binary Contents"
1273 msgid "Modified Date"
1274 msgstr "Datum změny"
1277 msgid "Modified Date and Size"
1278 msgstr "Datum změny a velikost"
1285 msgid "&Load Project..."
1289 msgid "About WinMerge"
1290 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1292 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1293 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1300 msgid "Contributors"
1301 msgstr "Přispěvatelé"
1304 msgid "Select Files or Folders"
1305 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1308 msgid "&1st File or Folder"
1313 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1316 msgid "Swap 1st | 2nd"
1321 msgstr "&Procházet..."
1324 msgid "&2nd File or Folder"
1332 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1337 msgstr "Pr&ocházet..."
1340 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1348 msgid "Swap 1st | 3rd"
1353 msgstr "Pr&ocházet..."
1356 msgid " Folder: Filter"
1359 msgid " File: Prediffer Plugin"
1363 msgid " File: Unpacker Plugin"
1387 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1388 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1390 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1393 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1394 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1397 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1398 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1400 msgid "Single instance mode:"
1404 msgid "As&k when closing multiple windows"
1405 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1408 msgid "&Preserve file time in file compare"
1409 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1412 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1413 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1415 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
1419 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1420 msgstr "Automatické &dokončování:"
1432 msgstr "C&o hledat:"
1435 msgid "Match &whole word only"
1436 msgstr "Pouze &celá slova"
1440 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1443 msgid "Regular &expression"
1444 msgstr "R&egulérní výraz"
1447 msgid "D&on't wrap end of file"
1448 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1451 msgid "&Don't close this dialog box"
1456 msgstr "&Najít další"
1471 msgid "Re&place with:"
1472 msgstr "Čí&m nahradit:"
1475 msgid "&Don't wrap end of file"
1476 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1488 msgstr "v ce&lém souboru"
1498 msgid "Replace &All"
1499 msgstr "Nahradit &vše"
1506 msgid "Enable &Markers"
1514 msgid "&Background color:"
1521 msgid "Line Filters"
1525 msgid "Enable Line Filters"
1526 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1529 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1530 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1540 msgid "Substitution Filters"
1543 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1559 msgid "Color Scheme:"
1579 msgid "Selected Difference:"
1580 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1583 msgid "Ignored Difference:"
1584 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1588 msgstr "Přesunutý blok:"
1591 msgid "Selected Moved:"
1592 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1595 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1599 msgid "Same As The Next (Selected):"
1603 msgid "Word Difference:"
1604 msgstr "Rozdílné slovo:"
1607 msgid "Selected Word Diff:"
1608 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1610 msgid "&Use folder compare colors"
1613 msgid "Items equal:"
1616 msgid "Items different:"
1619 msgid "Items not exists all:"
1622 msgid "Items filtered:"
1634 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1635 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1638 msgid "&External editor:"
1639 msgstr "&Externí editor:"
1642 msgid "&Filter folder:"
1643 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1646 msgid "Temporary files folder"
1647 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1650 msgid "S&ystem's temp folder"
1651 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1654 msgid "C&ustom folder:"
1655 msgstr "&Vlastní složka:"
1659 msgstr "Procházet..."
1662 msgid "Patch Generator"
1663 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1678 msgid "&Copy to Clipboard"
1679 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1682 msgid "&Append to existing file"
1683 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1691 msgstr "Pr&ocházet..."
1706 msgid "Inclu&de command line"
1707 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1710 msgid "Open to e&xternal editor"
1711 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1718 msgid "Display Columns"
1719 msgstr "Zobrazit sloupce"
1729 msgid "&Additional Properties"
1732 msgid "Additional Properties"
1744 msgid "Select Plugin"
1747 msgid "Plugin &Name:"
1751 msgid "Extensions list:"
1752 msgstr "Seznam přípon:"
1755 msgid "Description:"
1758 msgid "Default arguments:"
1761 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1764 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1767 msgid "&Plugin Pipeline:"
1786 msgid "Comparing items..."
1787 msgstr "Porovnávají se položky..."
1790 msgid "Items compared:"
1794 msgid "Items total:"
1801 msgstr "Přejít &na:"
1808 msgstr "Přejít na co"
1823 msgstr "Porovnávání"
1827 msgstr "Prázdná místa"
1831 msgstr "P&orovnávat"
1834 msgid "&Ignore change"
1835 msgstr "Ignorovat &změny"
1839 msgstr "Ignorovat &všechny"
1842 msgid "E&nable moved block detection"
1843 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1845 msgid "Align &similar lines"
1848 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1851 msgid "Enable indent &heuristic"
1854 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1862 msgid "&Highlight syntax"
1863 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1866 msgid "&Automatic rescan"
1867 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1870 msgid "&Preserve original EOL chars"
1871 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1882 msgid "&Insert Tabs"
1883 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1886 msgid "Insert &Spaces"
1887 msgstr "Vkládat &mezery"
1890 msgid "Line Difference Coloring"
1891 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1894 msgid "View line differences"
1895 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1898 msgid "&Character level"
1899 msgstr "Na úrovni &znaků"
1902 msgid "&Word-level:"
1903 msgstr "Na úrovni &slov:"
1906 msgid "W&ord break characters:"
1907 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1909 msgid "&Rendering Mode:"
1912 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1914 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1915 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1921 msgid "File Filters"
1925 msgstr "Z&kouška..."
1929 msgstr "&Instalovat..."
1937 msgstr "&Upravit..."
1941 msgstr "O&dstranit..."
1944 msgid "Save modified files?"
1945 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1948 msgid "Left side file"
1949 msgstr "Soubor na levé straně"
1952 msgid "&Save changes"
1953 msgstr "Ulož&it změny"
1956 msgid "&Discard changes"
1957 msgstr "&Zrušit změny"
1960 msgid "Middle side file"
1964 msgid "Sa&ve changes"
1968 msgid "Discard c&hanges"
1972 msgid "Right side file"
1973 msgstr "Soubor na pravé straně"
1976 msgid "S&ave changes"
1977 msgstr "Ul&ožit změny"
1980 msgid "Dis&card changes"
1981 msgstr "Zr&ušit změny"
1984 msgid "Disca&rd All"
1985 msgstr "Zrušit &vše"
1992 msgid "Default Codepage"
1993 msgstr "Výchozí kódování"
1996 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1997 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
2000 msgid "System codepage"
2001 msgstr "&Systémové kódování"
2004 msgid "According to WinMerge User Interface"
2005 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
2008 msgid "Custom codepage:"
2009 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
2011 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
2012 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
2014 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
2035 msgstr "Klíčová slova:"
2038 msgid "Function names:"
2039 msgstr "Názvy funkcí:"
2058 msgid "Preprocessor:"
2059 msgstr "Preprocesor:"
2063 msgstr "Uživatelská 1:"
2067 msgstr "Uživatelská 2:"
2074 msgid "Search Marker:"
2078 msgid "User Defined Marker1:"
2082 msgid "User Defined Marker2:"
2086 msgid "User Defined Marker3:"
2090 msgid "Folder Compare Report"
2091 msgstr "Protokol o porovnání složek"
2094 msgid "Report &File:"
2095 msgstr "&Soubor protokolu:"
2099 msgstr "Uložit jako &typ:"
2102 msgid "&Include File Compare Report"
2106 msgid "Shared or Private Filter"
2110 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2111 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
2114 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2115 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
2118 msgid "Private Filter (only for current user)"
2119 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
2122 msgid "Archive Support"
2123 msgstr "Podpora archivace"
2126 msgid "&Enable archive file support"
2127 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
2130 msgid "&Detect archive type from file signature"
2131 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
2133 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2137 msgid "Compare Statistics"
2138 msgstr "Statistika porovnání"
2185 msgid "Missing Left:"
2189 msgid "Missing Middle:"
2193 msgid "Missing Right:"
2202 msgstr "(ovlivněno)"
2205 msgid "Select Codepage for"
2206 msgstr "Zvolte kódování pro"
2209 msgid "&File Loading:"
2210 msgstr "&Načtení souboru:"
2213 msgid "File &Saving:"
2214 msgstr "&Uložení souboru:"
2217 msgid "&Use same codepage for both"
2218 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2226 msgstr "Zkouška filtru"
2228 msgid "Testing filter:"
2229 msgstr "Zkouška filtru:"
2232 msgid "&Enter text to test:"
2233 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2236 msgid "&Folder Name"
2237 msgstr "&Název složky"
2263 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2266 msgid "D&elimiter character:"
2269 msgid "&Allow newlines in quotes"
2272 msgid "&Quote character:"
2276 msgid "&Use customized text colors"
2277 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2281 msgstr "Okolí textu:"
2284 msgid "Regular text:"
2285 msgstr "Řádný text:"
2292 msgid "Backup Files"
2293 msgstr "Zálohování souborů"
2296 msgid "Create backup files in:"
2297 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2300 msgid "&Folder compare"
2304 msgid "Fil&e compare"
2308 msgid "Create backup files into:"
2309 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2312 msgid "&Original file's folder"
2313 msgstr "&Původní složka souborů"
2316 msgid "&Global backup folder:"
2317 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2320 msgid "Backup filename:"
2321 msgstr "Název záložního souboru:"
2323 msgid "&Append .bak extension"
2324 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2327 msgid "A&ppend timestamp"
2328 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2331 msgid "Confirm Copy"
2332 msgstr "Potvrdit kopírování"
2335 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2336 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2347 msgid "Don't ask this &question again."
2348 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2363 msgid "&Enable plugins"
2364 msgstr "&Povolit pluginy"
2366 msgid "File filters:"
2369 msgid "&Plugin arguments:"
2372 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2376 msgid "Shell Integration"
2377 msgstr "Systémová integrace"
2384 msgid "E&nable advanced menu"
2385 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2388 msgid "&Add to context menu"
2389 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2392 msgid "&Register shell extension"
2396 msgid "&Unregister shell extension"
2399 msgid "Register shell extension for current user &only"
2402 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2405 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2408 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2411 msgctxt "Options dialog|Categories"
2416 msgid "S&top after first difference"
2417 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2420 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2421 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2424 msgid "Include &unique subfolders contents"
2425 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2428 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2432 msgid "Ignore &Reparse Points"
2435 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2438 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2441 msgid "&Number of CPU cores to use:"
2444 msgid "&CSV File Patterns:"
2447 msgid "&TSV File Patterns:"
2450 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2453 msgid "File Patterns:"
2456 msgctxt "Options dialog|Categories"
2461 msgid "Binary File &Patterns:"
2465 msgid "Frhed settings"
2469 msgid "View &Settings..."
2473 msgid "&Binary Mode..."
2477 msgid "&Character Set..."
2484 msgid "Image File &Patterns:"
2487 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2496 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2499 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2502 msgid "&User data folder location:"
2505 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2537 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2541 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2545 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2548 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2549 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2551 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2552 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2555 msgid "Project file successfully loaded."
2556 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2559 msgid "Project file successfully saved."
2560 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2563 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2567 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2571 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2575 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2579 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2588 msgstr "&Zkusit znovu"
2596 msgstr "I&gnorovat vše"
2616 msgstr "Pok&račovat"
2624 msgstr "Přes&kočit vše"
2627 msgid "Don't display this &message again."
2628 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2630 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2637 msgid "Color Schemes"
2640 msgid "Folder Compare"
2650 msgid "Message Boxes"
2673 msgid "From middle:"
2681 msgstr "Verze %1 - Česky"
2688 msgid "Options (%1)"
2689 msgstr "Možnosti (%1)"
2692 msgid "All message boxes are now displayed again."
2693 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2697 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2699 "Please use values 1 - %1."
2701 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2703 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2710 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2711 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2714 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2715 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2718 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2719 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2722 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2723 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2726 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2727 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2730 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2731 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2734 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2735 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2759 msgid "Include Subfolders"
2762 msgid "Compare Options"
2765 msgid "Hidden Items"
2789 msgid "Select filename for new filter"
2790 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2793 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2794 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2797 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2798 msgstr "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n\nZkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n%2."
2802 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2805 "Please make sure the folder exists and is writable."
2807 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2810 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2814 "User's filter file folder is not defined!\n"
2816 "Please select filter folder in Options/System."
2818 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2820 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2824 "Failed to delete the filter file:\n"
2827 "Maybe the file is read-only?"
2829 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2832 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2835 msgid "Locate filter file to install"
2836 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2840 "Installing filter file failed.\n"
2842 "Could not copy new filter file to filter folder."
2844 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2846 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2849 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2850 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2853 msgid "Regular expression"
2854 msgstr "Regulérní výraz"
2856 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2857 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2860 msgid "Folder Comparison Results"
2861 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2864 msgid "File Comparison"
2865 msgstr "Porovnání souborů"
2868 msgid "Untitled left"
2869 msgstr "Bez názvu vlevo"
2872 msgid "Untitled middle"
2876 msgid "Untitled right"
2877 msgstr "Bez názvu vpravo"
2890 msgid "Original File"
2894 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2902 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2906 msgid " Sel: %d | %d"
2914 msgid "Difference %1 of %2"
2915 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2918 msgid "%1 Differences Found"
2919 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2922 msgid "1 Difference Found"
2923 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2925 #. Abbreviation from "Read Only"
2931 msgid "Item %1 of %2"
2932 msgstr "Položka %1 z %2"
2936 msgstr "Položek: %1"
2938 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2939 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2942 msgid "Folder Selection"
2943 msgstr "Vybrat složku"
2946 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2950 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2954 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2958 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2962 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2966 msgid "Both paths are invalid!"
2967 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2970 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2974 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2978 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2982 msgid "All paths are invalid!"
2985 msgid "Only enabled for file comparisons"
2989 msgid "Cannot compare file and folder!"
2990 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2993 msgid "File not found: %1"
2994 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2997 msgid "File not unpacked: %1"
2998 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
3002 "Cannot open file\n"
3007 "Nelze otevřít soubor\n"
3013 msgid "Failed to parse conflict file."
3017 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
3020 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
3025 msgstr "Uložit jako"
3028 msgid "Save changes to %1?"
3029 msgstr "Uložit změny do %1?"
3032 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3033 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
3036 msgid "Error backing up file"
3037 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
3041 "Unable to backup original file:\n"
3046 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
3049 "Chcete pokračovat?"
3052 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3054 "Ukládání souboru selhalo.\n"
3057 "Co chcete nyní udělat?\n"
3058 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
3059 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
3063 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3065 "The original file will not be changed.\n"
3067 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3069 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
3071 "Původní soubor nebude změněn.\n"
3073 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
3076 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3081 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3083 "The original file will not be changed.\n"
3085 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3087 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
3089 "Původní soubor nebude změněn.\n"
3091 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
3095 "Another application has updated file\n"
3097 "since WinMerge loaded it.\n"
3099 "Overwrite changed file?"
3101 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
3103 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
3105 "Přepsat změněný soubor?"
3110 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3113 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
3116 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3117 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
3120 msgid "Save Left File As"
3121 msgstr "Uložit levý soubor jako"
3124 msgid "Save Middle File As"
3128 msgid "Save Right File As"
3129 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
3132 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3133 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
3137 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3139 "Refresh documents before continuing."
3141 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
3143 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
3145 msgid "Break at whitespace"
3146 msgstr "Přerušit v mezerách"
3148 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3149 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
3151 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3154 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3157 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3160 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3163 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3166 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3169 msgid "Copy All to Middle"
3173 msgid "Right to Left (%1)"
3174 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
3177 msgid "Right to Middle (%1)"
3181 msgid "Middle to Left (%1)"
3185 msgid "Middle to Right (%1)"
3189 msgid "Left to Right (%1)"
3190 msgstr "&Levé doprava (%1)"
3193 msgid "Left to Middle (%1)"
3197 msgid "Left to... (%1)"
3198 msgstr "L&evé do... (%1)"
3201 msgid "Middle to... (%1)"
3205 msgid "Right to... (%1)"
3206 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
3209 msgid "Both to... (%1)"
3213 msgid "All to... (%1)"
3217 msgid "Differences to... (%1)"
3230 msgstr "P&ravé (%1)"
3234 msgstr "O&boje (%1)"
3241 msgid "Left side - select destination folder:"
3242 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3245 msgid "Middle side - select destination folder:"
3249 msgid "Right side - select destination folder:"
3250 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3253 msgid "(%1 Files Affected)"
3254 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3257 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3258 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3262 "Are you sure you want to delete\n"
3266 "Opravdu chcete odstranit\n"
3270 msgid "Are you sure you want to copy?"
3271 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3274 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3275 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3279 "Operation aborted!\n"
3281 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3285 "Please refresh the compare."
3287 "Operace přerušena!\n"
3289 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3291 "nebyla nalezena.\n"
3293 "Obnovte prosím porovnání."
3295 msgid "Are you sure you want to move?"
3296 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3299 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3300 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3303 msgid "Confirm Move"
3304 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3307 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3310 msgid "The file or folder name is invalid."
3314 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3315 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3318 msgid "Unknown archive format"
3319 msgstr "Neznámý formát archivu"
3321 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
3326 msgstr "Název souboru"
3328 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3333 msgid "Comparison result"
3334 msgstr "Výsledek porovnání"
3338 msgstr "Datum vlevo"
3342 msgstr "Datum vpravo"
3350 msgstr "Velikost vlevo"
3354 msgstr "Velikost vpravo"
3361 msgid "Right Size (Short)"
3362 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3365 msgid "Left Size (Short)"
3366 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3369 msgid "Middle Size (Short)"
3373 msgid "Left Creation Time"
3374 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3377 msgid "Right Creation Time"
3378 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3381 msgid "Middle Creation Time"
3386 msgstr "Novější soubor"
3389 msgid "Left File Version"
3390 msgstr "Verze souboru vlevo"
3393 msgid "Right File Version"
3394 msgstr "Verze souboru vpravo"
3397 msgid "Middle File Version"
3401 msgid "Short Result"
3402 msgstr "Stručný výsledek"
3405 msgid "Left Attributes"
3406 msgstr "Atributy vlevo"
3409 msgid "Right Attributes"
3410 msgstr "Atributy vpravo"
3413 msgid "Middle Attributes"
3418 msgstr "Konce řádků vlevo"
3426 msgstr "Konce řádků vpravo"
3429 msgid "Left Encoding"
3430 msgstr "Kódování vlevo"
3433 msgid "Right Encoding"
3434 msgstr "Kódování vpravo"
3437 msgid "Middle Encoding"
3440 msgid "Ignored Diff"
3441 msgstr "Ignor. rozdílů"
3443 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3467 msgid "Left Duplicate Count"
3470 msgid "Right Duplicate Count"
3473 msgid "Middle Duplicate Count"
3485 msgid "Communication"
3540 msgid "Unable to compare files"
3541 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3544 msgid "Item aborted"
3548 msgid "File skipped"
3549 msgstr "Soubor přeskočen"
3552 msgid "Folder skipped"
3553 msgstr "Složka přeskočena"
3556 msgid "Left only: %1"
3557 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3560 msgid "Middle only: %1"
3564 msgid "Right only: %1"
3565 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3568 msgid "Does not exist in %1"
3572 msgid "Binary files are identical"
3573 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3576 msgid "Binary files are different"
3577 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3580 msgid "Files are different"
3581 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3584 msgid "Folders are different"
3585 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3589 msgstr "Pouze vlevo"
3593 msgstr "Pouze vpravo"
3600 msgid "No item in left"
3604 msgid "No item in right"
3608 msgid "No item in middle"
3616 msgid "Text files are identical"
3617 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3619 msgid " (Middle and right are identical)"
3622 msgid " (Left and right are identical)"
3625 msgid " (Left and middle are identical)"
3629 msgid "Text files are different"
3630 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3632 msgid "Image files are identical"
3635 msgid "Image files are different"
3643 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3644 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3647 msgid "1 item selected"
3648 msgstr "Vybrána 1 položka"
3651 msgid "%1 items selected"
3652 msgstr "Vybráno %1 položek"
3655 msgid "Filename or folder name."
3656 msgstr "Název souboru nebo složky"
3659 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3660 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3663 msgid "Comparison result, long form."
3664 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3667 msgid "Left side modification date."
3668 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3671 msgid "Right side modification date."
3672 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3675 msgid "Middle side modification date."
3679 msgid "File's extension."
3680 msgstr "Přípona souboru"
3683 msgid "Left file size in bytes."
3684 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3687 msgid "Right file size in bytes."
3688 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3691 msgid "Middle file size in bytes."
3695 msgid "Left file size abbreviated."
3696 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3699 msgid "Right file size abbreviated."
3700 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3703 msgid "Middle file size abbreviated."
3707 msgid "Left side creation time."
3708 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3711 msgid "Right side creation time."
3712 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3715 msgid "Middle side creation time."
3719 msgid "Tells which side has newer modification date."
3720 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3722 msgid "Left side file version, only for some file types."
3723 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3725 msgid "Right side file version, only for some file types."
3726 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3728 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3732 msgid "Short comparison result."
3733 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3736 msgid "Left side attributes."
3737 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3740 msgid "Right side attributes."
3741 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3744 msgid "Middle side attributes."
3747 msgid "Left side file EOL type."
3748 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3750 msgid "Right side file EOL type."
3751 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3753 msgid "Middle side file EOL type."
3757 msgid "Left side encoding."
3758 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3761 msgid "Right side encoding."
3762 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3765 msgid "Middle side encoding."
3769 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3770 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3773 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3774 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3777 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3778 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3780 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3783 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3787 msgid "Compare %1 with %2"
3788 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3791 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3795 msgid "Comma-separated list"
3796 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3799 msgid "Tab-separated list"
3800 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3804 msgstr "Soubor HTML"
3811 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3812 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3816 "Error creating the report:\n"
3819 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3823 msgid "The report has been created successfully."
3824 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3826 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3830 msgid "The same file is opened in both panels."
3831 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3834 msgid "The selected files are identical."
3835 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3838 msgid "An error occurred while comparing the files."
3839 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3842 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3843 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3845 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3849 msgid "The selected folder is invalid."
3850 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3853 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3854 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3857 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3858 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3861 msgid "Do you want to move to the next file?"
3865 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3869 msgid "Do you want to move to the next page?"
3873 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3876 msgid "Do you want to move to the first file?"
3879 msgid "Do you want to move to the last file?"
3883 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3885 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3886 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3887 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3890 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3891 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3894 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3898 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3902 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3906 msgid "No difference"
3907 msgstr "Žádný rozdíl"
3910 msgid "Line difference"
3911 msgstr "Rozdíl v řádku"
3914 msgid "Replaced %1 string(s)."
3915 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3918 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3919 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3921 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3925 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3928 msgid "The change of codepage has been merged."
3931 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3934 msgid "The change of EOL has been merged."
3937 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3941 msgid "Location Pane"
3949 msgid "Patch file successfully written."
3950 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3952 msgid "1. item is not found!"
3955 msgid "2. item is not found!"
3959 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3960 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3963 msgid "[%1 files selected]"
3964 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3979 msgid "Could not write to file %1."
3980 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3983 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3984 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3986 msgid "Specify an output file."
3987 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3990 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3991 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3995 "Please save all files first.\n"
3997 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3999 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
4001 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
4004 msgid "Folder does not exist."
4005 msgstr "Složka neexistuje."
4007 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
4009 "Podpora archivace není dostupná.\n"
4011 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
4012 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
4015 msgid "Select file for export"
4016 msgstr "Uložit nastavení"
4019 msgid "Select file for import"
4020 msgstr "Načíst nastavení"
4023 msgid "Options imported from the file."
4024 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
4027 msgid "Options exported to the file."
4028 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
4031 msgid "Failed to import options from the file."
4032 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
4035 msgid "Failed to write options to the file."
4036 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
4040 "You are about to close several compare windows.\n"
4042 "Do you want to continue?"
4044 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
4046 "Chcete pokračovat?"
4061 msgid "Marker Color %d"
4072 msgid "Editor script"
4076 msgid "\nDifference in the Current Line"
4084 msgid "\nRefresh (F5)"
4088 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
4092 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
4096 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
4100 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
4104 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
4108 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
4112 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4115 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
4118 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
4121 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4124 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4127 msgid "\nCopy All to Right"
4128 msgstr "\nKopírovat vše doprava"
4130 msgid "\nCopy All to Left"
4131 msgstr "\nKopírovat vše doleva"
4134 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4137 msgid "\nFirst File"
4140 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4146 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4149 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4150 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
4153 msgid "No prediffer (normal)"
4157 msgid "Suggested plugins"
4158 msgstr "Navržené pluginy"
4164 msgid "Private Build: %1"
4167 msgid "Your software is up to date."
4171 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4175 msgid "Failed to download latest version information"
4179 msgid "Plugin Settings"
4180 msgstr "Nastavení pluginů"
4183 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4184 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
4187 msgid "G&o to Line %1"
4188 msgstr "&Přejít na řádek %1"
4190 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4198 msgid "From file system"
4199 msgstr "Systém souborů"
4202 msgid "From Most Recently Used list"
4203 msgstr "Naposledy použité"
4206 msgid "No Highlighting"
4207 msgstr "Žádné zvýraznění"
4214 msgid "Portable Object"
4226 msgid "Close &Left Tabs"
4230 msgid "Close R&ight Tabs"
4234 msgid "Close &Other Tabs"
4238 msgid "Enable &Auto Max Width"
4244 msgid "Frhed is not installed."
4248 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4252 msgid "Failed to create folder."
4256 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4277 msgid "DirectWrite Default"
4280 msgid "DirectWrite Aliased"
4283 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4286 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4289 msgid "DirectWrite Natural"
4292 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4295 msgid "MDI child window or main window"
4298 msgid "MDI child window only"
4301 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4304 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4308 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4312 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4316 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4320 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4324 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4325 msgid "CD Threshold"
4328 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4329 msgid "Ins/Del Detection"
4332 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4336 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4340 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4344 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4348 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4352 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4356 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4360 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4361 msgid "Alpha Animation"
4364 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4368 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4373 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4381 msgid "Dist: %g, %g "
4385 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4389 msgid "Rc: (%d, %d) "
4393 msgid "Flipped: %s "
4397 msgid "Rotated: %d "
4406 msgid "No differences to select found"
4409 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4412 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4415 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4421 msgid "Line-by-line position and text"
4424 msgid "Word-by-word position and text"
4427 msgid "AppData folder"
4430 msgid "Install folder"
4434 msgid "Allow only one instance to run"
4435 msgstr "Povolit pouze jedno hlavní okno aplikace"
4437 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4443 msgid "Prettification"
4446 msgid "Content Extraction"
4449 msgid "Visualization"
4458 msgid "Decompilation"
4464 msgid "URL Handling"
4467 msgid "Make Uppercase"
4470 msgid "Make Lowercase"
4473 msgid "Remove Duplicate Lines"
4476 msgid "Count Duplicate Lines"
4479 msgid "Sort Lines Ascending"
4482 msgid "Sort Lines Descending"
4485 msgid "Reverse Columns"
4488 msgid "Reverse Lines"
4494 msgid "Apply Filter Command..."
4503 msgid "Select Columns..."
4506 msgid "Select Lines..."
4515 msgid "Apply Patch..."
4518 msgid "Ignore Columns"
4521 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4524 msgid "Ignore CSV Fields"
4527 msgid "Ignore TSV Fields"
4530 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4533 msgid "Prettify HTML"
4536 msgid "Prettify JSON"
4539 msgid "Prettify XML"
4542 msgid "Prettify YAML"
4545 msgid "Visualize Graphviz"
4548 msgid "Query CSV Data..."
4551 msgid "Query TSV Data..."
4554 msgid "Query JSON Data..."
4557 msgid "Query YAML Data..."
4560 msgid "Validate HTML"
4563 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4566 msgid "Disassemble IL Code"
4569 msgid "Disassemble Native Code"
4573 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4577 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4580 msgid "Specify plugin arguments"
4583 msgid "Make characters uppercase"
4586 msgid "Make characters lowercase"
4589 msgid "Remove duplicate lines"
4592 msgid "Count duplicate lines"
4595 msgid "Sort lines ascending"
4598 msgid "Sort lines descending"
4601 msgid "Reverse columns"
4604 msgid "Reverse lines"
4607 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4611 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4614 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4620 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4623 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4626 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4629 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4632 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4635 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4638 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4641 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4644 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4647 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4650 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4653 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4656 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4659 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4662 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4665 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4668 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4671 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4674 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4677 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4680 msgid "Display the text content of MS Word files"
4683 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4686 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4689 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4692 msgid "Prediff Line Filter"
4695 msgid "Basic text functions for the context menu"
4698 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4701 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4704 msgid "Filter applied"
4708 msgid "Clipboard at %s"
4711 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4714 msgid "This system does not support clipboard history."
4717 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4720 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"