1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Přidruženou &aplikací"
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
96 msgid "View &Differences"
100 msgid "Diff &Block Size"
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
121 msgid "&Previous Page"
134 msgstr "&Velikost písma"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
166 msgid "Dragging &Mode"
174 msgid "&Adjust Offset"
177 msgid "&Vertical Wipe"
180 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgid "&Rectangle Select"
187 msgid "&Set Background Color"
190 msgid "&Vector Image Scaling"
214 msgid "New (&3 panes)"
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
221 msgid "Open Conflic&t File..."
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Uložit &projekt..."
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Naposledy použité"
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
253 msgstr "Možnost&i..."
261 msgstr "Panel &nástrojů"
277 msgstr "&Stavový řádek"
281 msgstr "Panel &záložek"
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Opravný soubor..."
300 msgid "P&lugin Settings..."
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Převádět &ručně"
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Převádět &automaticky"
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "Znovu &načíst"
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Vedle sebe &svisle"
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
359 msgid "R&elease Notes"
363 msgid "&Translations"
367 msgid "C&onfiguration"
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
387 msgid "M&iddle Read-only"
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
395 msgid "File En&coding..."
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Ukázat &binární soubory"
431 msgid "&3-way Compare"
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
461 msgstr "Stro&mová struktura"
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Vybrat písmo..."
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Použít výchozí písmo"
481 msgstr "Z&aměnit panely"
484 msgid "Com&pare Statistics..."
485 msgstr "St&atistika porovnání..."
489 msgstr "&Obnovit\tF5"
492 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
493 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
500 msgid "Co&mpare\tEnter"
501 msgstr "Porov&nat\tEnter"
504 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
505 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
508 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
509 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
512 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
513 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
516 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
517 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
520 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
521 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
524 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
525 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
528 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
529 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
533 msgstr "Odstran&it\tDel"
536 msgid "&Customize Columns..."
537 msgstr "Vlastní &sloupce..."
540 msgid "Generate &Report..."
541 msgstr "&Protokol porovnání..."
544 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgid "&Save\tCtrl+S"
549 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
557 msgstr "Uložit &levý"
565 msgstr "Uložit p&ravý"
572 msgid "Save &Left As..."
576 msgid "Save &Middle As..."
580 msgid "Save &Right As..."
583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
584 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
586 msgid "Page Set&up..."
587 msgstr "V&zhled stránky..."
589 msgid "Print Previe&w..."
593 msgid "&Convert Line Endings to"
594 msgstr "Převést konce řá&dků"
597 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
598 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
601 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
605 msgid "&File Encoding..."
606 msgstr "Kódo&vání souborů"
609 msgid "Reco&mpare As"
620 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
621 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
624 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
625 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
629 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
633 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
637 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
640 msgid "Select Line &Difference\tF4"
641 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
644 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
645 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
648 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
649 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
652 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
660 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
661 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
668 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
669 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
672 msgid "&Next Bookmark\tF2"
673 msgstr "&Další záložka\tF2"
676 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
677 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
680 msgid "&Clear All Bookmarks"
681 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
688 msgid "&Diff Context"
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
723 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
728 msgstr "&Uzamknout panely"
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
738 msgid "Vie&w Line Differences"
739 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
742 msgid "View Line &Numbers"
743 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
746 msgid "View &Margins"
747 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
751 msgstr "Zala&movat řádky"
753 msgid "Swap &1st | 2nd"
756 msgid "Swap &2nd | 3rd"
759 msgid "Swap 1st | &3rd"
763 msgid "Split V&ertically"
768 msgstr "&Rozdílový panel"
771 msgid "Lo&cation Pane"
772 msgstr "&Polohový panel"
775 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
779 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
787 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
791 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
795 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
799 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
803 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
807 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
811 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
815 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
819 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
823 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
827 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
831 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
835 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
839 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
842 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
843 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
845 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
846 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
849 msgid "Copy &All to Right"
850 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
853 msgid "Cop&y All to Left"
854 msgstr "K&opírovat vše doleva"
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
891 msgid "First &left item with second left item"
895 msgid "First &right item with second right item"
899 msgid "&First left item with second right item"
903 msgid "&Second left item with first right item"
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
972 msgstr "Přej&menovat"
976 msgstr "&Skrýt položky"
980 msgstr "Otevřít &levé"
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "externím &editorem"
986 msgid "Open &Parent Folder..."
995 msgstr "Otevřít p&ravé"
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1031 msgstr "&Archivovat"
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1046 msgid "Left Shell menu"
1047 msgstr "Levá systémová nabídka"
1050 msgid "Middle Shell menu"
1054 msgid "Right Shell menu"
1055 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1070 msgid "Prediffer Settings"
1074 msgid "&No prediffer"
1078 msgid "Auto prediffer"
1082 msgstr "&Přejít na řádek"
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1093 msgid "W&hitespaces"
1094 msgstr "Prázdná místa"
1098 msgstr "P&orovnávat"
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "Ignorovat &změny"
1106 msgstr "Ignorovat &všechny"
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "Včetně pod&složek"
1125 msgid "&Compare method:"
1126 msgstr "&Způsob porovnání:"
1129 msgid "Full Contents"
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Rychlý obsah"
1137 msgid "Binary Contents"
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Datum změny"
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Datum změny a velikost"
1153 msgid "&Load Project..."
1157 msgid "About WinMerge"
1158 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Přispěvatelé"
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1176 msgid "&1st File or Folder"
1181 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1189 msgstr "&Procházet..."
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1205 msgstr "Pr&ocházet..."
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1221 msgstr "Pr&ocházet..."
1224 msgid " Folder: Filter"
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Automatické &dokončování:"
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1302 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1303 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1315 msgstr "C&o hledat:"
1318 msgid "Match &whole word only"
1319 msgstr "Pouze &celá slova"
1323 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1326 msgid "Regular &expression"
1327 msgstr "R&egulérní výraz"
1330 msgid "D&on't wrap end of file"
1331 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1334 msgid "&Don't close this dialog box"
1339 msgstr "&Najít další"
1353 msgid "Re&place with:"
1354 msgstr "Čí&m nahradit:"
1357 msgid "&Don't wrap end of file"
1358 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1370 msgstr "v ce&lém souboru"
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "Nahradit &vše"
1388 msgid "Enable &Markers"
1396 msgid "&Background color:"
1409 msgstr "Filtrování řádků"
1412 msgid "Enable Line Filters"
1413 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1416 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1417 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1431 msgid "Color Scheme:"
1451 msgid "Selected Difference:"
1452 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1455 msgid "Ignored Difference:"
1456 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1460 msgstr "Přesunutý blok:"
1463 msgid "Selected Moved:"
1464 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1467 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1471 msgid "Same As The Next (Selected):"
1475 msgid "Word Difference:"
1476 msgstr "Rozdílné slovo:"
1479 msgid "Selected Word Diff:"
1480 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1482 msgid "&Use folder compare colors"
1485 msgid "Items equal:"
1488 msgid "Items different:"
1491 msgid "Items not exists all:"
1494 msgid "Items filtered:"
1506 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1507 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1510 msgid "&External editor:"
1511 msgstr "&Externí editor:"
1514 msgid "&Filter folder:"
1515 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1518 msgid "Temporary files folder"
1519 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1522 msgid "S&ystem's temp folder"
1523 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1526 msgid "C&ustom folder:"
1527 msgstr "&Vlastní složka:"
1531 msgstr "Procházet..."
1534 msgid "Patch Generator"
1535 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1550 msgid "&Append to existing file"
1551 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1559 msgstr "Pr&ocházet..."
1574 msgid "Ignor&e blank lines"
1575 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1578 msgid "Inclu&de command line"
1579 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1582 msgid "Open to e&xternal editor"
1583 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1590 msgid "Display Columns"
1591 msgstr "Zobrazit sloupce"
1602 msgid "Select Unpacker"
1603 msgstr "Zvolit převaděč"
1606 msgid "File unpacker:"
1607 msgstr "&Převaděč souborů:"
1609 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1610 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1613 msgid "Extensions list:"
1614 msgstr "Seznam přípon:"
1617 msgid "Description:"
1633 msgid "Comparing items..."
1634 msgstr "Porovnávají se položky..."
1637 msgid "Items compared:"
1641 msgid "Items total:"
1648 msgstr "Přejít &na:"
1655 msgstr "Přejít na co"
1670 msgstr "Porovnávání"
1674 msgstr "Prázdná místa"
1678 msgstr "P&orovnávat"
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "Ignorovat &změny"
1686 msgstr "Ignorovat &všechny"
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1692 msgid "Ignore c&omment differences"
1696 msgid "E&nable moved block detection"
1697 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1700 msgid "&Match similar lines"
1701 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1703 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1706 msgid "Enable indent &heuristic"
1714 msgid "&Highlight syntax"
1715 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1718 msgid "&Automatic rescan"
1719 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1722 msgid "&Preserve original EOL chars"
1723 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1734 msgid "&Insert Tabs"
1735 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1738 msgid "Insert &Spaces"
1739 msgstr "Vkládat &mezery"
1742 msgid "Line Difference Coloring"
1743 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1746 msgid "View line differences"
1747 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1750 msgid "&Character level"
1751 msgstr "Na úrovni &znaků"
1754 msgid "&Word-level:"
1755 msgstr "Na úrovni &slov:"
1758 msgid "W&ord break characters:"
1759 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1761 msgid "&Rendering Mode:"
1766 msgstr "Filtrování souborů"
1769 msgstr "Z&kouška..."
1773 msgstr "&Instalovat..."
1781 msgstr "&Upravit..."
1785 msgstr "O&dstranit..."
1788 msgid "Save modified files?"
1789 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1792 msgid "Left side file"
1793 msgstr "Soubor na levé straně"
1796 msgid "&Save changes"
1797 msgstr "Ulož&it změny"
1800 msgid "&Discard changes"
1801 msgstr "&Zrušit změny"
1804 msgid "Middle side file"
1808 msgid "Sa&ve changes"
1812 msgid "Discard c&hanges"
1816 msgid "Right side file"
1817 msgstr "Soubor na pravé straně"
1820 msgid "S&ave changes"
1821 msgstr "Ul&ožit změny"
1824 msgid "Dis&card changes"
1825 msgstr "Zr&ušit změny"
1828 msgid "Disca&rd All"
1829 msgstr "Zrušit &vše"
1836 msgid "Default Codepage"
1837 msgstr "Výchozí kódování"
1840 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1841 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1843 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1844 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1846 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1850 msgid "System codepage"
1851 msgstr "&Systémové kódování"
1854 msgid "According to WinMerge User Interface"
1855 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1858 msgid "Custom codepage:"
1859 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1879 msgstr "Klíčová slova:"
1882 msgid "Function names:"
1883 msgstr "Názvy funkcí:"
1902 msgid "Preprocessor:"
1903 msgstr "Preprocesor:"
1907 msgstr "Uživatelská 1:"
1911 msgstr "Uživatelská 2:"
1918 msgid "Search Marker:"
1922 msgid "User Defined Marker1:"
1926 msgid "User Defined Marker2:"
1930 msgid "User Defined Marker3:"
1934 msgid "Folder Compare Report"
1935 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1938 msgid "Report &File:"
1939 msgstr "&Soubor protokolu:"
1943 msgstr "Uložit jako &typ:"
1946 msgid "&Include File Compare Report"
1950 msgid "&Copy to Clipboard"
1951 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1954 msgid "Shared or Private Filter"
1958 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1959 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1962 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1963 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1966 msgid "Private Filter (only for current user)"
1967 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1970 msgid "Archive Support"
1971 msgstr "Podpora archivace"
1974 msgid "&Enable archive file support"
1975 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1978 msgid "&Detect archive type from file signature"
1979 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1982 msgid "Compare Statistics"
1983 msgstr "Statistika porovnání"
2030 msgid "Missing Left:"
2034 msgid "Missing Middle:"
2038 msgid "Missing Right:"
2047 msgstr "(ovlivněno)"
2050 msgid "Select Codepage for"
2051 msgstr "Zvolte kódování pro"
2054 msgid "&File Loading:"
2055 msgstr "&Načtení souboru:"
2058 msgid "File &Saving:"
2059 msgstr "&Uložení souboru:"
2062 msgid "&Use same codepage for both"
2063 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2071 msgstr "Zkouška filtru"
2073 msgid "Testing filter:"
2074 msgstr "Zkouška filtru:"
2077 msgid "&Enter text to test:"
2078 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2081 msgid "&Folder Name"
2082 msgstr "&Název složky"
2108 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2111 msgid "D&elimiter character:"
2114 msgid "&Allow newlines in quotes"
2117 msgid "&Quote character:"
2121 msgid "&Use customized text colors"
2122 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2126 msgstr "Okolí textu:"
2129 msgid "Regular text:"
2130 msgstr "Řádný text:"
2137 msgid "Backup Files"
2138 msgstr "Zálohování souborů"
2141 msgid "Create backup files in:"
2142 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2145 msgid "&Folder compare"
2149 msgid "Fil&e compare"
2153 msgid "Create backup files into:"
2154 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2157 msgid "&Original file's folder"
2158 msgstr "&Původní složka souborů"
2161 msgid "&Global backup folder:"
2162 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2165 msgid "Backup filename:"
2166 msgstr "Název záložního souboru:"
2168 msgid "&Append .bak extension"
2169 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2172 msgid "A&ppend timestamp"
2173 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2176 msgid "Confirm Copy"
2177 msgstr "Potvrdit kopírování"
2180 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2181 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2192 msgid "Don't ask this &question again."
2193 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2208 msgid "&Enable plugins"
2209 msgstr "&Povolit pluginy"
2211 msgid "File filters:"
2215 msgid "Shell Integration"
2216 msgstr "Systémová integrace"
2223 msgid "E&nable advanced menu"
2224 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2227 msgid "&Add to context menu"
2228 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2231 msgid "&Register shell extension"
2235 msgid "&Unregister shell extension"
2238 msgid "Register shell extension for current user &only"
2241 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2244 msgctxt "Options dialog|Categories"
2249 msgid "S&top after first difference"
2250 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2253 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2254 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2257 msgid "&Include unique subfolders contents"
2258 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2261 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2265 msgid "Ignore &Reparse Points"
2269 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2270 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2272 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2275 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2278 msgid "&CSV File Patterns:"
2281 msgid "&TSV File Patterns:"
2284 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2287 msgid "File Patterns:"
2290 msgctxt "Options dialog|Categories"
2295 msgid "Binary File &Patterns:"
2299 msgid "Frhed settings"
2303 msgid "View &Settings..."
2307 msgid "&Binary Mode..."
2311 msgid "&Character Set..."
2318 msgid "Image File &Patterns:"
2321 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2353 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2357 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2361 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2364 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2365 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2367 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2368 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2371 msgid "Project file successfully loaded."
2372 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2375 msgid "Project file successfully saved."
2376 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2379 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2383 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2387 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2391 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2394 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2398 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2407 msgstr "&Zkusit znovu"
2415 msgstr "I&gnorovat vše"
2435 msgstr "Pok&račovat"
2443 msgstr "Přes&kočit vše"
2446 msgid "Don't display this &message again."
2447 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2449 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2452 msgid "Color Schemes"
2459 msgid "Folder Compare"
2486 msgid "From middle:"
2494 msgstr "Verze %1 - Česky"
2501 msgid "Options (%1)"
2502 msgstr "Možnosti (%1)"
2505 msgid "All message boxes are now displayed again."
2506 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2510 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2512 "Please use values 1 - %1."
2514 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2516 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2523 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2527 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2528 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2531 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2532 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2535 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2539 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2543 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2547 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2571 msgid "Select filename for new filter"
2572 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2575 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2580 "Cannot find file filter template file!\n"
2582 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2585 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2587 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2592 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2595 "Please make sure the folder exists and is writable."
2597 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2600 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2604 "User's filter file folder is not defined!\n"
2606 "Please select filter folder in Options/System."
2608 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2610 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2614 "Failed to delete the filter file:\n"
2617 "Maybe the file is read-only?"
2619 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2622 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2625 msgid "Locate filter file to install"
2626 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2630 "Installing filter file failed.\n"
2632 "Could not copy new filter file to filter folder."
2634 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2636 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2639 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2640 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2643 msgid "Regular expression"
2644 msgstr "Regulérní výraz"
2646 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2647 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2650 msgid "Folder Comparison Results"
2651 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2654 msgid "File Comparison"
2655 msgstr "Porovnání souborů"
2658 msgid "Untitled left"
2659 msgstr "Bez názvu vlevo"
2662 msgid "Untitled middle"
2666 msgid "Untitled right"
2667 msgstr "Bez názvu vpravo"
2678 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2686 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2694 msgid "Difference %1 of %2"
2695 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2698 msgid "%1 Differences Found"
2699 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2702 msgid "1 Difference Found"
2703 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2705 #. Abbreviation from "Read Only"
2711 msgid "Item %1 of %2"
2712 msgstr "Položka %1 z %2"
2716 msgstr "Položek: %1"
2718 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2719 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2722 msgid "Folder Selection"
2723 msgstr "Vybrat složku"
2726 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2730 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2734 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2738 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2742 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2746 msgid "Both paths are invalid!"
2747 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2750 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2754 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2758 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2762 msgid "All paths are invalid!"
2765 msgid "Only enabled for file comparisons"
2769 msgid "Cannot compare file and folder!"
2770 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2773 msgid "File not found: %1"
2774 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2777 msgid "File not unpacked: %1"
2778 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2782 "Cannot open file\n"
2787 "Nelze otevřít soubor\n"
2793 msgid "Failed to parse conflict file."
2797 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2800 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2805 msgstr "Uložit jako"
2808 msgid "Save changes to %1?"
2809 msgstr "Uložit změny do %1?"
2812 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2813 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2816 msgid "Error backing up file"
2817 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2821 "Unable to backup original file:\n"
2826 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2829 "Chcete pokračovat?"
2832 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2834 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2837 "Co chcete nyní udělat?\n"
2838 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2839 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2843 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2845 "The original file will not be changed.\n"
2847 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2849 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2851 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2853 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2857 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2859 "The original file will not be changed.\n"
2861 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2863 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2865 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2867 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2871 "Another application has updated file\n"
2873 "since WinMerge loaded it.\n"
2875 "Overwrite changed file?"
2877 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2879 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2881 "Přepsat změněný soubor?"
2886 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2889 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2892 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2893 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2896 msgid "Save Left File As"
2897 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2900 msgid "Save Middle File As"
2904 msgid "Save Right File As"
2905 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2908 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2909 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2913 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2915 "Refresh documents before continuing."
2917 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2919 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2921 msgid "Break at whitespace"
2922 msgstr "Přerušit v mezerách"
2924 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2925 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2928 msgid "Right to Left (%1)"
2929 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2932 msgid "Right to Middle (%1)"
2936 msgid "Middle to Left (%1)"
2940 msgid "Middle to Right (%1)"
2944 msgid "Left to Right (%1)"
2945 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2948 msgid "Left to Middle (%1)"
2952 msgid "Left to... (%1)"
2953 msgstr "L&evé do... (%1)"
2956 msgid "Middle to... (%1)"
2960 msgid "Right to... (%1)"
2961 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2964 msgid "Both to... (%1)"
2968 msgid "All to... (%1)"
2972 msgid "Differences to... (%1)"
2985 msgstr "P&ravé (%1)"
2989 msgstr "O&boje (%1)"
2996 msgid "Left side - select destination folder:"
2997 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3000 msgid "Middle side - select destination folder:"
3004 msgid "Right side - select destination folder:"
3005 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3008 msgid "(%1 Files Affected)"
3009 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3012 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3013 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3017 "Are you sure you want to delete\n"
3021 "Opravdu chcete odstranit\n"
3025 msgid "Are you sure you want to copy?"
3026 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3029 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3030 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3034 "Operation aborted!\n"
3036 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3040 "Please refresh the compare."
3042 "Operace přerušena!\n"
3044 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3046 "nebyla nalezena.\n"
3048 "Obnovte prosím porovnání."
3050 msgid "Are you sure you want to move?"
3051 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3054 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3055 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3058 msgid "Confirm Move"
3059 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3062 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3066 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3067 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3070 msgid "Unknown archive format"
3071 msgstr "Neznámý formát archivu"
3075 msgstr "Název souboru"
3077 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3082 msgid "Comparison result"
3083 msgstr "Výsledek porovnání"
3087 msgstr "Datum vlevo"
3091 msgstr "Datum vpravo"
3103 msgstr "Velikost vlevo"
3107 msgstr "Velikost vpravo"
3114 msgid "Right Size (Short)"
3115 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3118 msgid "Left Size (Short)"
3119 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3122 msgid "Middle Size (Short)"
3126 msgid "Left Creation Time"
3127 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3130 msgid "Right Creation Time"
3131 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3134 msgid "Middle Creation Time"
3139 msgstr "Novější soubor"
3142 msgid "Left File Version"
3143 msgstr "Verze souboru vlevo"
3146 msgid "Right File Version"
3147 msgstr "Verze souboru vpravo"
3150 msgid "Middle File Version"
3154 msgid "Short Result"
3155 msgstr "Stručný výsledek"
3158 msgid "Left Attributes"
3159 msgstr "Atributy vlevo"
3162 msgid "Right Attributes"
3163 msgstr "Atributy vpravo"
3166 msgid "Middle Attributes"
3171 msgstr "Konce řádků vlevo"
3179 msgstr "Konce řádků vpravo"
3182 msgid "Left Encoding"
3183 msgstr "Kódování vlevo"
3186 msgid "Right Encoding"
3187 msgstr "Kódování vpravo"
3190 msgid "Middle Encoding"
3193 msgid "Ignored Diff"
3194 msgstr "Ignor. rozdílů"
3196 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3201 msgid "Unable to compare files"
3202 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3205 msgid "Item aborted"
3209 msgid "File skipped"
3210 msgstr "Soubor přeskočen"
3213 msgid "Folder skipped"
3214 msgstr "Složka přeskočena"
3217 msgid "Left only: %1"
3218 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3221 msgid "Middle only: %1"
3225 msgid "Right only: %1"
3226 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3229 msgid "Does not exist in %1"
3233 msgid "Binary files are identical"
3234 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3237 msgid "Binary files are different"
3238 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3241 msgid "Files are different"
3242 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3245 msgid "Folders are different"
3246 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3250 msgstr "Pouze vlevo"
3254 msgstr "Pouze vpravo"
3261 msgid "No item in left"
3265 msgid "No item in right"
3269 msgid "No item in middle"
3277 msgid "Text files are identical"
3278 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3281 msgid "(Middle and right are identical)"
3285 msgid "(Left and right are identical)"
3289 msgid "(Left and middle are identical)"
3293 msgid "Text files are different"
3294 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3296 msgid "Image files are identical"
3299 msgid "Image files are different"
3303 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3304 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3307 msgid "1 item selected"
3308 msgstr "Vybrána 1 položka"
3311 msgid "%1 items selected"
3312 msgstr "Vybráno %1 položek"
3315 msgid "Filename or folder name."
3316 msgstr "Název souboru nebo složky"
3319 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3320 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3323 msgid "Comparison result, long form."
3324 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3327 msgid "Left side modification date."
3328 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3331 msgid "Right side modification date."
3332 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3335 msgid "Middle side modification date."
3339 msgid "File's extension."
3340 msgstr "Přípona souboru"
3343 msgid "Left file size in bytes."
3344 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3347 msgid "Right file size in bytes."
3348 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3351 msgid "Middle file size in bytes."
3355 msgid "Left file size abbreviated."
3356 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3359 msgid "Right file size abbreviated."
3360 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3363 msgid "Middle file size abbreviated."
3367 msgid "Left side creation time."
3368 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3371 msgid "Right side creation time."
3372 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3375 msgid "Middle side creation time."
3379 msgid "Tells which side has newer modification date."
3380 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3383 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3384 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3387 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3388 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3391 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3395 msgid "Short comparison result."
3396 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3399 msgid "Left side attributes."
3400 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3403 msgid "Right side attributes."
3404 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3407 msgid "Middle side attributes."
3410 msgid "Left side file EOL type."
3411 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3413 msgid "Right side file EOL type."
3414 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3416 msgid "Middle side file EOL type."
3420 msgid "Left side encoding."
3421 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3424 msgid "Right side encoding."
3425 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3428 msgid "Middle side encoding."
3432 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3433 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3436 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3437 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3440 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3441 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3444 msgid "Compare %1 with %2"
3445 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3448 msgid "Comma-separated list"
3449 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3452 msgid "Tab-separated list"
3453 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3457 msgstr "Soubor HTML"
3464 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3465 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3469 "Error creating the report:\n"
3472 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3476 msgid "The report has been created successfully."
3477 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3479 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3483 msgid "The same file is opened in both panels."
3484 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3487 msgid "The selected files are identical."
3488 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3491 msgid "An error occurred while comparing the files."
3492 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3495 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3496 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3498 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3502 msgid "The selected folder is invalid."
3503 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3506 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3507 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3510 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3511 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3514 msgid "Do you want to move to the next file?"
3518 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3522 msgid "Do you want to move to the next page?"
3526 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3530 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3532 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3533 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3534 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3537 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3538 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3541 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3545 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3549 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3553 msgid "No difference"
3554 msgstr "Žádný rozdíl"
3557 msgid "Line difference"
3558 msgstr "Rozdíl v řádku"
3561 msgid "Replaced %1 string(s)."
3562 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3565 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3566 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3568 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3572 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3575 msgid "The change of codepage has been merged."
3578 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3581 msgid "The change of EOL has been merged."
3584 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3588 msgid "Location Pane"
3596 msgid "Patch file successfully written."
3597 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3599 msgid "1. item is not found!"
3602 msgid "2. item is not found!"
3606 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3607 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3610 msgid "[%1 files selected]"
3611 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3626 msgid "Could not write to file %1."
3627 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3630 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3631 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3633 msgid "Specify an output file."
3634 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3637 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3638 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3641 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3642 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3646 "Please save all files first.\n"
3648 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3650 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3652 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3655 msgid "Folder does not exist."
3656 msgstr "Složka neexistuje."
3658 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3660 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3662 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3663 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3666 msgid "Select file for export"
3667 msgstr "Uložit nastavení"
3670 msgid "Select file for import"
3671 msgstr "Načíst nastavení"
3674 msgid "Options imported from the file."
3675 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3678 msgid "Options exported to the file."
3679 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3682 msgid "Failed to import options from the file."
3683 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3686 msgid "Failed to write options to the file."
3687 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3691 "You are about to close several compare windows.\n"
3693 "Do you want to continue?"
3695 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3697 "Chcete pokračovat?"
3712 msgid "Marker Color %d"
3731 msgid "Editor script"
3735 msgid "\nDifference in the Current Line"
3743 msgid "\nRefresh (F5)"
3747 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3751 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3755 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3759 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3763 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3767 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3771 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3775 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3779 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3783 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3787 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3799 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3802 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3803 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3806 msgid "No prediffer (normal)"
3810 msgid "Suggested plugins"
3811 msgstr "Navržené pluginy"
3814 msgid "Other plugins"
3815 msgstr "Ostatní pluginy"
3818 msgid "Private Build: %1"
3821 msgid "Your software is up to date."
3825 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3829 msgid "Failed to download latest version information"
3833 msgid "Plugin Settings"
3834 msgstr "Nastavení pluginů"
3837 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3838 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3846 msgstr "<automaticky>"
3849 msgid "G&o to Line %1"
3850 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3852 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3860 msgid "From file system"
3861 msgstr "Systém souborů"
3864 msgid "From Most Recently Used list"
3865 msgstr "Naposledy použité"
3868 msgid "No Highlighting"
3869 msgstr "Žádné zvýraznění"
3882 msgid "Portable Object"
3898 msgid "Close &Left Tabs"
3902 msgid "Close R&ight Tabs"
3906 msgid "Close &Other Tabs"
3910 msgid "Enable &Auto Max Width"
3913 msgid "Frhed is not installed."
3917 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3921 msgid "Failed to create folder."
3925 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3943 msgid "DirectWrite Default"
3946 msgid "DirectWrite Aliased"
3949 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3952 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3955 msgid "DirectWrite Natural"
3958 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3961 msgid "MDI child window or main window"
3964 msgid "MDI child window only"
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3988 msgid "CD Threshold"
3991 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3992 msgid "Ins/Del Detection"
3995 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3999 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4003 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4007 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgid "Alpha Animation"
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4044 msgid "Dist: %g, %g "
4048 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4052 msgid "Rc: (%d, %d) "