1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
165 msgid "Dragging &Mode"
173 msgid "&Adjust Offset"
176 msgid "&Vertical Wipe"
179 msgid "&Horizontal Wipe"
183 msgid "&Set Background Color"
186 msgid "&Vector Image Scaling"
195 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
198 msgid "New (&3 panes)"
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
205 msgid "Open Conflic&t File..."
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Uložit &projekt..."
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Naposledy použité"
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr "Možnost&i..."
246 msgstr "Panel &nástrojů"
262 msgstr "&Stavový řádek"
266 msgstr "Panel &záložek"
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Opravný soubor..."
285 msgid "P&lugin Settings..."
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "Převádět &ručně"
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "Převádět &automaticky"
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "Znovu &načíst"
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "Vedle sebe &svisle"
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
345 msgid "R&elease Notes"
349 msgid "&Translations"
353 msgid "C&onfiguration"
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
373 msgid "M&iddle Read-only"
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
381 msgid "File En&coding..."
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Ukázat &binární soubory"
417 msgid "&3-way Compare"
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
447 msgstr "Stro&mová struktura"
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Vybrat písmo..."
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Použít výchozí písmo"
467 msgstr "Z&aměnit panely"
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "St&atistika porovnání"
475 msgstr "&Obnovit\tF5"
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Porov&nat\tEnter"
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
519 msgstr "Odstran&it\tDel"
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "Vlastní &sloupce..."
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "&Protokol porovnání..."
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
543 msgstr "Uložit &levý"
551 msgstr "Uložit p&ravý"
558 msgid "Save &Left As..."
562 msgid "Save &Middle As..."
566 msgid "Save &Right As..."
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "V&zhled stránky..."
576 msgid "Print Previe&w..."
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "Převést konce řá&dků"
584 msgid "&Merge Mode\tF9"
585 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Kódo&vání souborů"
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
628 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "&Další záložka\tF2"
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
683 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
684 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
691 msgid "&Diff Context"
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
728 msgstr "&Uzamknout panely"
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
748 msgstr "Zala&movat řádky"
751 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "&Rozdílový panel"
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "&Polohový panel"
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "K&opírovat vše doleva"
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgid "First &left item with second left item"
883 msgid "First &right item with second right item"
887 msgid "&First left item with second right item"
891 msgid "&Second left item with first right item"
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
960 msgstr "Přej&menovat"
964 msgstr "&Skrýt položky"
968 msgstr "Otevřít &levé"
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "externím &editorem"
975 msgid "&Parent Folder"
984 msgstr "Otevřít p&ravé"
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1020 msgstr "&Archivovat"
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1039 msgid "Left Shell menu"
1040 msgstr "Levá systémová nabídka"
1043 msgid "Middle Shell menu"
1047 msgid "Right Shell menu"
1048 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1055 msgid "&Copy Full Path"
1056 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1059 msgid "Copy &Filename"
1060 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1063 msgid "Prediffer Settings"
1067 msgid "&No prediffer"
1071 msgid "Auto prediffer"
1076 msgstr "&Přejít na řádek"
1079 msgid "&No Moved Blocks"
1080 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1083 msgid "&All Moved Blocks"
1084 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1087 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1088 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1091 msgid "W&hitespaces"
1092 msgstr "Prázdná místa"
1096 msgstr "P&orovnávat"
1099 msgid "I&gnore changes"
1100 msgstr "Ignorovat &změny"
1104 msgstr "Ignorovat &všechny"
1107 msgid "Case sensi&tive"
1108 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1111 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1112 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1115 msgid "Ignore codepage &differences"
1119 msgid "&Include Subfolders"
1120 msgstr "Včetně pod&složek"
1123 msgid "&Compare method:"
1124 msgstr "&Způsob porovnání:"
1127 msgid "Full Contents"
1131 msgid "Quick Contents"
1132 msgstr "Rychlý obsah"
1135 msgid "Binary Contents"
1139 msgid "Modified Date"
1140 msgstr "Datum změny"
1143 msgid "Modified Date and Size"
1144 msgstr "Datum změny a velikost"
1151 msgid "&Load Project..."
1155 msgid "About WinMerge"
1156 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1159 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1160 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Přispěvatelé"
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1175 msgid "&1st File or Folder"
1180 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1188 msgstr "&Procházet..."
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1220 msgstr "Pr&ocházet..."
1223 msgid " Folder: Filter"
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1262 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1263 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc:"
1266 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1267 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1270 msgid "All&ow only one instance to run"
1271 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1274 msgid "As&k when closing multiple windows"
1275 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1278 msgid "&Preserve file time in file compare"
1279 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1282 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1283 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1286 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1291 msgstr "Automatické &dokončování:"
1298 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1300 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1301 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1313 msgstr "C&o hledat:"
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Pouze &celá slova"
1321 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "R&egulérní výraz"
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1337 msgstr "&Najít další"
1352 msgid "Re&place with:"
1353 msgstr "Čí&m nahradit:"
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1369 msgstr "v ce&lém souboru"
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "Nahradit &vše"
1387 msgid "Enable &Markers"
1395 msgid "&Background color:"
1404 msgstr "Filtrování řádků"
1407 msgid "Enable Line Filters"
1408 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1411 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1412 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1426 msgid "Color Scheme:"
1446 msgid "Selected Difference:"
1447 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1450 msgid "Ignored Difference:"
1451 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1455 msgstr "Přesunutý blok:"
1458 msgid "Selected Moved:"
1459 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1462 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1466 msgid "Same As The Next (Selected):"
1470 msgid "Word Difference:"
1471 msgstr "Rozdílné slovo:"
1474 msgid "Selected Word Diff:"
1475 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1477 msgid "&Use folder compare colors"
1480 msgid "Items equal:"
1483 msgid "Items different:"
1486 msgid "Items not exists all:"
1489 msgid "Items filtered:"
1501 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1502 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1505 msgid "&External editor:"
1506 msgstr "&Externí editor:"
1509 msgid "&Filter folder:"
1510 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1513 msgid "Temporary files folder"
1514 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1517 msgid "S&ystem's temp folder"
1518 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1521 msgid "C&ustom folder:"
1522 msgstr "&Vlastní složka:"
1526 msgstr "Procházet..."
1529 msgid "Patch Generator"
1530 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1545 msgid "&Append to existing file"
1546 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1554 msgstr "Pr&ocházet..."
1569 msgid "Ignor&e blank lines"
1570 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1573 msgid "Inclu&de command line"
1574 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1577 msgid "Open to e&xternal editor"
1578 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1585 msgid "Display Columns"
1586 msgstr "Zobrazit sloupce"
1597 msgid "Select Unpacker"
1598 msgstr "Zvolit převaděč"
1601 msgid "File unpacker:"
1602 msgstr "&Převaděč souborů:"
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1606 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "Seznam přípon:"
1613 msgid "Description:"
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "Porovnávají se položky..."
1633 msgid "Items compared:"
1637 msgid "Items total:"
1646 msgstr "Přejít &na:"
1654 msgstr "Přejít na co"
1670 msgstr "Porovnávání"
1674 msgstr "Prázdná místa"
1678 msgstr "P&orovnávat"
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "Ignorovat &změny"
1686 msgstr "Ignorovat &všechny"
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1697 msgid "E&nable moved block detection"
1698 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1701 msgid "&Match similar lines"
1702 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1704 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1707 msgid "Enable indent &heuristic"
1715 msgid "Filter Comments"
1716 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1723 msgid "&Highlight syntax"
1724 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1727 msgid "&Automatic rescan"
1728 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1731 msgid "&Preserve original EOL chars"
1732 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1743 msgid "&Insert Tabs"
1744 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1747 msgid "Insert &Spaces"
1748 msgstr "Vkládat &mezery"
1751 msgid "Line Difference Coloring"
1752 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1755 msgid "View line differences"
1756 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1759 msgid "&Character level"
1760 msgstr "Na úrovni &znaků"
1763 msgid "&Word-level:"
1764 msgstr "Na úrovni &slov:"
1767 msgid "W&ord break characters:"
1768 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1770 msgid "&Rendering Mode:"
1775 msgstr "Filtrování souborů"
1778 msgstr "Z&kouška..."
1782 msgstr "&Instalovat..."
1790 msgstr "&Upravit..."
1794 msgstr "O&dstranit..."
1797 msgid "Save modified files?"
1798 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1801 msgid "Left side file"
1802 msgstr "Soubor na levé straně"
1805 msgid "&Save changes"
1806 msgstr "Ulož&it změny"
1809 msgid "&Discard changes"
1810 msgstr "&Zrušit změny"
1813 msgid "Middle side file"
1817 msgid "Sa&ve changes"
1821 msgid "Discard c&hanges"
1825 msgid "Right side file"
1826 msgstr "Soubor na pravé straně"
1829 msgid "S&ave changes"
1830 msgstr "Ul&ožit změny"
1833 msgid "Dis&card changes"
1834 msgstr "Zr&ušit změny"
1837 msgid "Disca&rd All"
1838 msgstr "Zrušit &vše"
1845 msgid "Default Codepage"
1846 msgstr "Výchozí kódování"
1849 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1850 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1853 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1854 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1857 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1861 msgid "System codepage"
1862 msgstr "&Systémové kódování"
1865 msgid "According to WinMerge User Interface"
1866 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1869 msgid "Custom codepage:"
1870 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1894 msgstr "Klíčová slova:"
1897 msgid "Function names:"
1898 msgstr "Názvy funkcí:"
1917 msgid "Preprocessor:"
1918 msgstr "Preprocesor:"
1922 msgstr "Uživatelská 1:"
1926 msgstr "Uživatelská 2:"
1933 msgid "Marker colors"
1937 msgid "Search Marker:"
1941 msgid "User Defined Marker1:"
1945 msgid "User Defined Marker2:"
1949 msgid "User Defined Marker3:"
1953 msgid "Folder Compare Report"
1954 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1957 msgid "Report &File:"
1958 msgstr "&Soubor protokolu:"
1962 msgstr "Uložit jako &typ:"
1965 msgid "&Include File Compare Report"
1969 msgid "&Copy to Clipboard"
1970 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1973 msgid "Shared or Private Filter"
1977 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1978 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1981 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1982 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1985 msgid "Private Filter (only for current user)"
1986 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1989 msgid "Archive Support"
1990 msgstr "Podpora archivace"
1993 msgid "&Enable archive file support"
1994 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1997 msgid "&Detect archive type from file signature"
1998 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
2001 msgid "Compare Statistics"
2002 msgstr "Statistika porovnání"
2049 msgid "Missing Left:"
2053 msgid "Missing Middle:"
2057 msgid "Missing Right:"
2066 msgstr "(ovlivněno)"
2069 msgid "Select Codepage for"
2070 msgstr "Zvolte kódování pro"
2073 msgid "&File Loading:"
2074 msgstr "&Načtení souboru:"
2077 msgid "File &Saving:"
2078 msgstr "&Uložení souboru:"
2081 msgid "&Use same codepage for both"
2082 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2090 msgstr "Zkouška filtru"
2092 msgid "Testing filter..."
2093 msgstr "Zkouška filtru..."
2096 msgid "&Enter text to test:"
2097 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2100 msgid "&Folder Name"
2101 msgstr "&Název složky"
2127 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2130 msgid "D&elimiter character:"
2133 msgid "&Allow newlines in quotes"
2136 msgid "&Quote character:"
2140 msgid "&Use customized text colors"
2141 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2144 msgid "Custom text colors"
2145 msgstr "Vlastní barvy textu"
2149 msgstr "Okolí textu:"
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Řádný text:"
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Zálohování souborů"
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2168 msgid "&Folder compare"
2172 msgid "Fil&e compare"
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "&Původní složka souborů"
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Název záložního souboru:"
2192 msgid "&Append .bak -extension"
2193 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Potvrdit kopírování"
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2228 msgid "&Enable plugins"
2229 msgstr "&Povolit pluginy"
2231 msgid "File filters:"
2235 msgid "Shell Integration"
2236 msgstr "Systémová integrace"
2243 msgid "E&nable advanced menu"
2244 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2247 msgid "&Add to context menu"
2248 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2251 msgid "&Register shell extension"
2255 msgid "&Unregister shell extension"
2258 msgid "Register shell extension for current user &only"
2261 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2264 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "S&top after first difference"
2270 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2273 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2274 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2277 msgid "&Include unique subfolders contents"
2278 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2281 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2290 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2292 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2295 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2298 msgid "&CSV File Patterns:"
2301 msgid "&TSV File Patterns:"
2304 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2307 msgid "File Patterns:"
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgid "Frhed settings"
2323 msgid "View &Settings..."
2327 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgid "&Character Set..."
2338 msgid "Image File &Patterns:"
2341 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2373 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2377 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2381 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2385 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2386 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2389 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2390 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2393 msgid "Project file successfully loaded."
2394 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2397 msgid "Project file successfully saved."
2398 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2401 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2405 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2409 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2413 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2416 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2420 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2429 msgstr "&Zkusit znovu"
2437 msgstr "I&gnorovat vše"
2457 msgstr "Pok&račovat"
2465 msgstr "Přes&kočit vše"
2468 msgid "Don't display this &message again."
2469 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2472 msgid "Don't ask this &question again."
2473 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2476 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2479 msgid "Color Schemes"
2486 msgid "Folder Compare"
2515 msgstr "Verze %1 - Česky"
2522 msgid "Options (%1)"
2523 msgstr "Možnosti (%1)"
2526 msgid "All message boxes are now displayed again."
2527 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2531 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2533 "Please use values 1 - %1."
2535 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2537 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2544 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2552 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2553 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2560 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2564 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2568 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2592 msgid "Select filename for new filter"
2593 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2596 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2601 "Cannot find file filter template file!\n"
2603 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2606 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2608 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2613 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2616 "Please make sure the folder exists and is writable."
2618 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2621 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2625 "User's filter file folder is not defined!\n"
2627 "Please select filter folder in Options/System."
2629 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2631 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2635 "Failed to delete the filter file:\n"
2638 "Maybe the file is read-only?"
2640 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2643 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2646 msgid "Locate filter file to install"
2647 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2651 "Installing filter file failed.\n"
2653 "Could not copy new filter file to filter folder."
2655 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2657 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2660 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2661 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2664 msgid "Regular expression"
2665 msgstr "Regulérní výraz"
2668 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2669 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2672 msgid "Folder Comparison Results"
2673 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2676 msgid "File Comparison"
2677 msgstr "Porovnání souborů"
2680 msgid "Untitled left"
2681 msgstr "Bez názvu vlevo"
2684 msgid "Untitled middle"
2688 msgid "Untitled right"
2689 msgstr "Bez názvu vpravo"
2700 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2708 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2716 msgid "Difference %1 of %2"
2717 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2720 msgid "%1 Differences Found"
2721 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2724 msgid "1 Difference Found"
2725 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2727 #. Abbreviation from "Read Only"
2733 msgid "Item %1 of %2"
2734 msgstr "Položka %1 z %2"
2738 msgstr "Položek: %1"
2741 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2742 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2745 msgid "Folder Selection"
2746 msgstr "Vybrat složku"
2749 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2753 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2757 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2761 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2765 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2769 msgid "Both paths are invalid!"
2770 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2773 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2777 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2781 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2785 msgid "All paths are invalid!"
2789 msgid "Only enabled for File comparisons"
2793 msgid "Cannot compare file and folder!"
2794 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2797 msgid "File not found: %1"
2798 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2801 msgid "File not unpacked: %1"
2802 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2806 "Cannot open file\n"
2811 "Nelze otevřít soubor\n"
2817 msgid "Failed to parse conflict file."
2821 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2824 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2829 msgstr "Uložit jako"
2832 msgid "Save changes to %1?"
2833 msgstr "Uložit změny do %1?"
2836 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2837 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2840 msgid "Error backing up file"
2841 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2845 "Unable to backup original file:\n"
2850 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2853 "Chcete pokračovat?"
2856 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2858 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2861 "Co chcete nyní udělat?\n"
2862 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2863 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2867 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2869 "The original file will not be changed.\n"
2871 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2873 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2875 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2877 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2881 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2883 "The original file will not be changed.\n"
2885 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2887 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2889 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2891 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2895 "Another application has updated file\n"
2897 "since WinMerge loaded it.\n"
2899 "Overwrite changed file?"
2901 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2903 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2905 "Přepsat změněný soubor?"
2910 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2913 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2916 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2917 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2920 msgid "Save Left File As"
2921 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2924 msgid "Save Middle File As"
2928 msgid "Save Right File As"
2929 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2932 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2933 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2937 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2939 "Refresh documents before continuing."
2941 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2943 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2945 msgid "Break at whitespace"
2946 msgstr "Přerušit v mezerách"
2948 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2949 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2952 msgid "Right to Left (%1)"
2953 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2956 msgid "Right to Middle (%1)"
2960 msgid "Middle to Left (%1)"
2964 msgid "Middle to Right (%1)"
2968 msgid "Left to Right (%1)"
2969 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2972 msgid "Left to Middle (%1)"
2976 msgid "Left to... (%1)"
2977 msgstr "L&evé do... (%1)"
2980 msgid "Middle to... (%1)"
2984 msgid "Right to... (%1)"
2985 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2988 msgid "Both to... (%1)"
2992 msgid "All to... (%1)"
2996 msgid "Differences to... (%1)"
3009 msgstr "P&ravé (%1)"
3013 msgstr "O&boje (%1)"
3020 msgid "Left side - select destination folder:"
3021 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3024 msgid "Middle side - select destination folder:"
3028 msgid "Right side - select destination folder:"
3029 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3032 msgid "(%1 Files Affected)"
3033 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3036 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3037 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3041 "Are you sure you want to delete\n"
3045 "Opravdu chcete odstranit\n"
3050 msgid "Are you sure you want to copy:"
3051 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
3054 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3055 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
3059 "Operation aborted!\n"
3061 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3065 "Please refresh the compare."
3067 "Operace přerušena!\n"
3069 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3071 "nebyla nalezena.\n"
3073 "Obnovte prosím porovnání."
3076 msgid "Are you sure you want to move:"
3077 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3080 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3081 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3084 msgid "Confirm Move"
3085 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3088 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3092 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3093 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3096 msgid "Unknown archive format"
3097 msgstr "Neznámý formát archivu"
3101 msgstr "Název souboru"
3103 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3108 msgid "Comparison result"
3109 msgstr "Výsledek porovnání"
3113 msgstr "Datum vlevo"
3117 msgstr "Datum vpravo"
3129 msgstr "Velikost vlevo"
3133 msgstr "Velikost vpravo"
3140 msgid "Right Size (Short)"
3141 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3144 msgid "Left Size (Short)"
3145 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3148 msgid "Middle Size (Short)"
3152 msgid "Left Creation Time"
3153 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3156 msgid "Right Creation Time"
3157 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3160 msgid "Middle Creation Time"
3165 msgstr "Novější soubor"
3168 msgid "Left File Version"
3169 msgstr "Verze souboru vlevo"
3172 msgid "Right File Version"
3173 msgstr "Verze souboru vpravo"
3176 msgid "Middle File Version"
3180 msgid "Short Result"
3181 msgstr "Stručný výsledek"
3184 msgid "Left Attributes"
3185 msgstr "Atributy vlevo"
3188 msgid "Right Attributes"
3189 msgstr "Atributy vpravo"
3192 msgid "Middle Attributes"
3197 msgstr "Konce řádků vlevo"
3205 msgstr "Konce řádků vpravo"
3208 msgid "Left Encoding"
3209 msgstr "Kódování vlevo"
3212 msgid "Right Encoding"
3213 msgstr "Kódování vpravo"
3216 msgid "Middle Encoding"
3219 msgid "Ignored Diff"
3220 msgstr "Ignor. rozdílů"
3222 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3227 msgid "Unable to compare files"
3228 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3231 msgid "Item aborted"
3235 msgid "File skipped"
3236 msgstr "Soubor přeskočen"
3239 msgid "Folder skipped"
3240 msgstr "Složka přeskočena"
3243 msgid "Left only: %1"
3244 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3247 msgid "Middle only: %1"
3251 msgid "Right only: %1"
3252 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3255 msgid "Does not exist in %1"
3259 msgid "Binary files are identical"
3260 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3263 msgid "Binary files are different"
3264 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3267 msgid "Files are different"
3268 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3271 msgid "Folders are different"
3272 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3276 msgstr "Pouze vlevo"
3280 msgstr "Pouze vpravo"
3287 msgid "No item in left"
3291 msgid "No item in right"
3295 msgid "No item in middle"
3303 msgid "Text files are identical"
3304 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3307 msgid "(Middle and right are identical)"
3311 msgid "(Left and right are identical)"
3315 msgid "(Left and middle are identical)"
3319 msgid "Text files are different"
3320 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3322 msgid "Image files are identical"
3325 msgid "Image files are different"
3329 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3330 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3333 msgid "1 item selected"
3334 msgstr "Vybrána 1 položka"
3337 msgid "%1 items selected"
3338 msgstr "Vybráno %1 položek"
3341 msgid "Filename or folder name."
3342 msgstr "Název souboru nebo složky"
3345 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3346 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3349 msgid "Comparison result, long form."
3350 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3353 msgid "Left side modification date."
3354 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3357 msgid "Right side modification date."
3358 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3361 msgid "Middle side modification date."
3365 msgid "File's extension."
3366 msgstr "Přípona souboru"
3369 msgid "Left file size in bytes."
3370 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3373 msgid "Right file size in bytes."
3374 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3377 msgid "Middle file size in bytes."
3381 msgid "Left file size abbreviated."
3382 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3385 msgid "Right file size abbreviated."
3386 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3389 msgid "Middle file size abbreviated."
3393 msgid "Left side creation time."
3394 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3397 msgid "Right side creation time."
3398 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3401 msgid "Middle side creation time."
3405 msgid "Tells which side has newer modification date."
3406 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3409 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3413 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3417 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3421 msgid "Short comparison result."
3422 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3425 msgid "Left side attributes."
3426 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3429 msgid "Right side attributes."
3430 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3433 msgid "Middle side attributes."
3436 msgid "Left side file EOL type."
3437 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3439 msgid "Right side file EOL type."
3440 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3442 msgid "Middle side file EOL type."
3446 msgid "Left side encoding."
3447 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3450 msgid "Right side encoding."
3451 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3454 msgid "Middle side encoding."
3458 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3459 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3462 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3463 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3466 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3467 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3470 msgid "Compare %1 with %2"
3471 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3474 msgid "Comma-separated list"
3475 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3478 msgid "Tab-separated list"
3479 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3483 msgstr "Soubor HTML"
3490 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3491 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3495 "Error creating the report:\n"
3498 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3502 msgid "The report has been created successfully."
3503 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3506 msgid "The same file is opened in both panels."
3507 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3510 msgid "The selected files are identical."
3511 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3514 msgid "An error occurred while comparing the files."
3515 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3518 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3519 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3523 "These files use different carriage return types.\n"
3525 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3527 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3529 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3531 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3533 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3536 msgid "The selected folder is invalid."
3537 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3540 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3541 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3544 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3545 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3548 msgid "Do you want to move to the next file?"
3552 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3556 msgid "Do you want to move to the next page?"
3560 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3564 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3566 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3567 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3568 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3571 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3572 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3575 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3579 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3583 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3587 msgid "No difference"
3588 msgstr "Žádný rozdíl"
3591 msgid "Line difference"
3592 msgstr "Rozdíl v řádku"
3595 msgid "Replaced %1 string(s)."
3596 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3599 msgid "Cannot find string \"%s\""
3600 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3603 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3607 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3611 msgid "The change of codepage has been merged"
3615 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3619 msgid "The change of EOL has been merged"
3623 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3627 msgid "Location Pane"
3635 msgid "Patch file successfully written."
3636 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3638 msgid "1. item is not found!"
3641 msgid "2. item is not found!"
3645 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3646 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3649 msgid "[%1 files selected]"
3650 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3665 msgid "Could not write to file %1."
3666 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3669 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3670 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3673 msgid "Specify an output file"
3674 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3677 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3678 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3681 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3682 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3686 "Please save all files first.\n"
3688 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3690 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3692 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3695 msgid "Folder does not exist."
3696 msgstr "Složka neexistuje."
3700 "Archive support is not enabled.\n"
3701 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3702 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3704 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3706 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3707 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3710 msgid "Select file for export"
3711 msgstr "Uložit nastavení"
3714 msgid "Select file for import"
3715 msgstr "Načíst nastavení"
3718 msgid "Options imported from the file."
3719 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3722 msgid "Options exported to the file."
3723 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3726 msgid "Failed to import options from the file."
3727 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3730 msgid "Failed to write options to the file."
3731 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3735 "You are about to close several compare windows.\n"
3737 "Do you want to continue?"
3739 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3741 "Chcete pokračovat?"
3756 msgid "Marker Color %d"
3772 msgid "Editor script"
3776 msgid "\nDifference in the Current Line"
3784 msgid "\nRefresh (F5)"
3788 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3792 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3796 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3800 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3804 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3808 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3812 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3816 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3820 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3824 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3828 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3840 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3844 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3845 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3848 msgid "No prediffer (normal)"
3852 msgid "Suggested plugins"
3853 msgstr "Navržené pluginy"
3856 msgid "Other plugins"
3857 msgstr "Ostatní pluginy"
3860 msgid "Private Build: %1"
3864 msgid "Your software is up to date"
3868 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3872 msgid "Failed to download latest version information"
3876 msgid "Plugin Settings"
3877 msgstr "Nastavení pluginů"
3880 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3881 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3889 msgstr "<automaticky>"
3892 msgid "G&oto Line %1"
3893 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3900 msgid "From file system"
3901 msgstr "Systém souborů"
3904 msgid "From MRU list"
3905 msgstr "Naposledy použité"
3908 msgid "No Highlighting"
3909 msgstr "Žádné zvýraznění"
3919 msgid "Portable Object"
3935 msgid "Close &Left Tabs"
3939 msgid "Close R&ight Tabs"
3943 msgid "Close &Other Tabs"
3947 msgid "Enable &Auto Max Width"
3951 msgid "frhed is not installed"
3955 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3959 msgid "Failed to create folder."
3963 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3981 msgid "DirectWrite Default"
3984 msgid "DirectWrite Aliased"
3987 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3990 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3993 msgid "DirectWrite Natural"
3996 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3999 msgid "MDI child window or main window"
4002 msgid "MDI child window only"
4005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4026 msgid "CD Threshold"
4029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4030 msgid "Ins/Del Detection"
4033 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Alpha Animation"
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4086 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"