OSDN Git Service

Merge branch 'master' into master
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&zvolit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Skrýt"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Velikost písma"
134
135 #, c-format
136 msgid "25%"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
141 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
142
143 #, c-format
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 #, c-format
149 msgid "&Normal\tCtrl+*"
150 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Overlay"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Alpha Blend"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "Dragging &Mode"
166 msgstr ""
167
168 #, c-format
169 msgid "&Move"
170 msgstr "Př&esunout"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Adjust Offset"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Vertical Wipe"
177 msgstr ""
178
179 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "&Set Background Color"
184 msgstr ""
185
186 msgid "&Vector Image Scaling"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "&File"
191 msgstr "&Soubor"
192
193 #, c-format
194 msgid "&New\tCtrl+N"
195 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
196
197 #, c-format
198 msgid "New (&3 panes)"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&Open...\tCtrl+O"
203 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
204
205 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
211
212 #, c-format
213 msgid "Sa&ve Project..."
214 msgstr "Uložit &projekt..."
215
216 #, c-format
217 msgid "Recent Projects"
218 msgstr "Naposledy použité"
219
220 #, c-format
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "< Empty >"
226 msgstr "< žádné >"
227
228 #, c-format
229 msgid "E&xit"
230 msgstr "&Konec"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "Úpr&avy"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "Možnost&i..."
239
240 #, c-format
241 msgid "&View"
242 msgstr "&Zobrazit"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Toolbar"
246 msgstr "Panel &nástrojů"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Small"
250 msgstr "&Malý"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Big"
254 msgstr "&Velký"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Huge"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "&Status Bar"
262 msgstr "&Stavový řádek"
263
264 #, c-format
265 msgid "Ta&b Bar"
266 msgstr "Panel &záložek"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Tools"
270 msgstr "&Nástroje"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Filters..."
274 msgstr "&Filtry..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&Generate Patch..."
278 msgstr "&Opravný soubor..."
279
280 #, c-format
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "&Pluginy"
283
284 #, c-format
285 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr ""
291
292 #, c-format
293 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "&Manual Unpacking"
298 msgstr "Převádět &ručně"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Automatic Unpacking"
302 msgstr "Převádět &automaticky"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Reload plugins"
306 msgstr "Znovu &načíst"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Window"
310 msgstr "&Okno"
311
312 #, c-format
313 msgid "Cl&ose"
314 msgstr "&Zavřít"
315
316 #, c-format
317 msgid "Clo&se All"
318 msgstr "Z&avřít vše"
319
320 #, c-format
321 msgid "Change &Pane\tF6"
322 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
323
324 #, c-format
325 msgid "Tile &Horizontally"
326 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
327
328 #, c-format
329 msgid "Tile &Vertically"
330 msgstr "Vedle sebe &svisle"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Cascade"
334 msgstr "&Na sebe"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Nápo&věda"
339
340 #, c-format
341 msgid "&WinMerge Help\tF1"
342 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
343
344 #, c-format
345 msgid "R&elease Notes"
346 msgstr ""
347
348 #, c-format
349 msgid "&Translations"
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid "C&onfiguration"
354 msgstr "&Nastavení"
355
356 #, c-format
357 msgid "&GNU General Public License"
358 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
359
360 #, c-format
361 msgid "&About WinMerge..."
362 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
363
364 #, c-format
365 msgid "&Read-only"
366 msgstr ""
367
368 #, c-format
369 msgid "L&eft Read-only"
370 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
371
372 #, c-format
373 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgstr ""
375
376 #, c-format
377 msgid "Ri&ght Read-only"
378 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
379
380 #, c-format
381 msgid "File En&coding..."
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "Select &All\tCtrl+A"
386 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
387
388 #, c-format
389 msgid "Show &Identical Items"
390 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
391
392 #, c-format
393 msgid "Show &Different Items"
394 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
395
396 #, c-format
397 msgid "Show L&eft Unique Items"
398 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
399
400 #, c-format
401 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
406 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
407
408 #, c-format
409 msgid "Show S&kipped Items"
410 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
411
412 #, c-format
413 msgid "S&how Binary Files"
414 msgstr "Ukázat &binární soubory"
415
416 #, c-format
417 msgid "&3-way Compare"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Right Only Different Items"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Hidd&en Items"
443 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
444
445 #, c-format
446 msgid "Tree &Mode"
447 msgstr "Stro&mová struktura"
448
449 #, c-format
450 msgid "E&xpand All Subfolders"
451 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
452
453 #, c-format
454 msgid "&Collapse All Subfolders"
455 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
456
457 #, c-format
458 msgid "Select &Font..."
459 msgstr "Vybrat písmo..."
460
461 #, c-format
462 msgid "Use Default F&ont"
463 msgstr "Použít výchozí písmo"
464
465 #, c-format
466 msgid "Sw&ap Panes"
467 msgstr "Z&aměnit panely"
468
469 #, c-format
470 msgid "Compa&re Statistics"
471 msgstr "St&atistika porovnání"
472
473 #, c-format
474 msgid "Refre&sh\tF5"
475 msgstr "&Obnovit\tF5"
476
477 #, c-format
478 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
479 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
480
481 #, c-format
482 msgid "&Merge"
483 msgstr "Slo&učit"
484
485 #, c-format
486 msgid "Co&mpare\tEnter"
487 msgstr "Porov&nat\tEnter"
488
489 #, c-format
490 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
491 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
495 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
496
497 #, c-format
498 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
499 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
503 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
504
505 #, c-format
506 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
507 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
508
509 #, c-format
510 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
511 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
512
513 #, c-format
514 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
515 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Delete\tDel"
519 msgstr "Odstran&it\tDel"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Customize Columns..."
523 msgstr "Vlastní &sloupce..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Generate &Report..."
527 msgstr "&Protokol porovnání..."
528
529 #, c-format
530 msgid "&Edit with Unpacker..."
531 msgstr ""
532
533 #, c-format
534 msgid "&Save\tCtrl+S"
535 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
536
537 #, c-format
538 msgid "Sav&e"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "Save &Left"
543 msgstr "Uložit &levý"
544
545 #, c-format
546 msgid "Save &Middle"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Save &Right"
551 msgstr "Uložit p&ravý"
552
553 #, c-format
554 msgid "Save &As"
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Save &Left As..."
559 msgstr ""
560
561 #, c-format
562 msgid "Save &Middle As..."
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "Save &Right As..."
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "&Tisk..."
572
573 msgid "Page Set&up..."
574 msgstr "V&zhled stránky..."
575
576 msgid "Print Previe&w..."
577 msgstr "Ná&hled..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Convert Line Endings to"
581 msgstr "Převést konce řá&dků"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Merge Mode\tF9"
585 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
586
587 #, c-format
588 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&File Encoding..."
593 msgstr "Kódo&vání souborů"
594
595 #, c-format
596 msgid "Recompare As"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Text"
601 msgstr ""
602
603 msgid "&Table"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "&XML"
608 msgstr ""
609
610 #, c-format
611 msgid "&Binary"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "&Image"
616 msgstr ""
617
618 #, c-format
619 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
620 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
621
622 #, c-format
623 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
624 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
625
626 #, c-format
627 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
628 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
629
630 #, c-format
631 msgid "&Copy\tCtrl+C"
632 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Paste\tCtrl+V"
636 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
637
638 #, c-format
639 msgid "Select Line &Difference\tF4"
640 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
641
642 #, c-format
643 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
644 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
645
646 #, c-format
647 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
648 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Advanced"
656 msgstr "&Rozšířené"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
660 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr "Zá&ložky"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
668 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
669
670 #, c-format
671 msgid "&Next Bookmark\tF2"
672 msgstr "&Další záložka\tF2"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
676 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Clear All Bookmarks"
680 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
684 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
685
686 #, c-format
687 msgid "Syntax Highlight"
688 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Diff Context"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&All Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&0 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&1 Line"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&3 Lines"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&5 Lines"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&7 Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&9 Lines"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&Lock Panes"
728 msgstr "&Uzamknout panely"
729
730 #, c-format
731 msgid "&View Whitespace"
732 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zala&movat řádky"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "&Rozdílový panel"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "&Polohový panel"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr ""
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "K&opírovat vše doleva"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "Skrip&ty"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "&Porovnat"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "Odstran&it"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Levé"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "P&ravé"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "O&boje"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "Přej&menovat"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "&Skrýt položky"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Otevřít &levé"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "externím &editorem"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Parent Folder"
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "Open Midd&le"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "O&pen Right"
984 msgstr "Otevřít p&ravé"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y Pathnames"
988 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
989
990 #, c-format
991 msgid "Left (%1 of %2)"
992 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
993
994 #, c-format
995 msgid "Middle (%1 of %2)"
996 msgstr ""
997
998 #, c-format
999 msgid "Right (%1 of %2)"
1000 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Both (%1 of %2)"
1004 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "All (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Copy &Filenames"
1012 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Copy Items To Clip&board"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Zip"
1020 msgstr "&Archivovat"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "All to... (%1 of %2)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "&Refresh"
1036 msgstr "&Obnovit"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Left Shell menu"
1040 msgstr "Levá systémová nabídka"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Middle Shell menu"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Right Shell menu"
1048 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Copy"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "&Copy Full Path"
1056 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy &Filename"
1060 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Prediffer Settings"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&No prediffer"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Auto prediffer"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "G&oto Diff"
1076 msgstr "&Přejít na řádek"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "&No Moved Blocks"
1080 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "&All Moved Blocks"
1084 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1088 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "W&hitespaces"
1092 msgstr "Prázdná místa"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Com&pare"
1096 msgstr "P&orovnávat"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "I&gnore changes"
1100 msgstr "Ignorovat &změny"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Ig&nore all"
1104 msgstr "Ignorovat &všechny"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Case sensi&tive"
1108 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1112 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Ignore codepage &differences"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "&Include Subfolders"
1120 msgstr "Včetně pod&složek"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&Compare method:"
1124 msgstr "&Způsob porovnání:"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Full Contents"
1128 msgstr "Plný obsah"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Quick Contents"
1132 msgstr "Rychlý obsah"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Binary Contents"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Modified Date"
1140 msgstr "Datum změny"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Modified Date and Size"
1144 msgstr "Datum změny a velikost"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "Velikost"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "&Load Project..."
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "About WinMerge"
1156 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1160 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "OK"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Contributors"
1168 msgstr "Přispěvatelé"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Select Files or Folders"
1172 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&1st File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Re&ad-only"
1180 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 1st | 2nd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "&Browse..."
1188 msgstr "&Procházet..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&2nd File or Folder"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Rea&d-only"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "B&rowse..."
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Read-o&nly"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Swap 1st | 3rd"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Browse..."
1220 msgstr "Pr&ocházet..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid " Folder: Filter"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&Select..."
1228 msgstr "Vy&brat..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid " File: Unpacker Plugin"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Se&lect..."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Co&mpare"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Storno"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Status:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Help"
1251 msgstr "Nápověda"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "General"
1255 msgstr "Obecné"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1259 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1263 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1267 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "All&ow only one instance to run"
1271 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "As&k when closing multiple windows"
1275 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "&Preserve file time in file compare"
1279 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1283 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1291 msgstr "Automatické &dokončování:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Language:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1299 msgstr ""
1300 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1301 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Reset"
1305 msgstr "V&rátit"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Find"
1309 msgstr "Najít"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Fi&nd what:"
1313 msgstr "C&o hledat:"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Match &whole word only"
1317 msgstr "Pouze &celá slova"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Match &case"
1321 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Regular &expression"
1325 msgstr "R&egulérní výraz"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "D&on't wrap end of file"
1329 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "&Don't close this dialog box"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "&Find Next"
1337 msgstr "&Najít další"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find &Prev"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Ok"
1345 msgstr "&OK"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Replace"
1349 msgstr "Nahradit"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Re&place with:"
1353 msgstr "Čí&m nahradit:"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Don't wrap end of file"
1357 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace in"
1361 msgstr "Nahrazovat"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Selection"
1365 msgstr "ve vý&běru"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Wh&ole file"
1369 msgstr "v ce&lém souboru"
1370
1371 msgid "Find Pre&v"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "Na&hradit"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Replace &All"
1380 msgstr "Nahradit &vše"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Markers"
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Enable &Markers"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "New"
1392 msgstr "&Nový"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "&Background color:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Apply"
1400 msgstr "P&oužít"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Linefilters"
1404 msgstr "Filtrování řádků"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Enable Line Filters"
1408 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1412 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Edit"
1416 msgstr "Upr&avit"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "O&dstranit"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Colors"
1424 msgstr "Barvy"
1425
1426 msgid "Color Scheme:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Background"
1431 msgstr "Pozadí"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Deleted"
1435 msgstr "Chybějící"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Text"
1439 msgstr "Text"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Difference:"
1443 msgstr "Rozdíl:"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Selected Difference:"
1447 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Ignored Difference:"
1451 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Moved:"
1455 msgstr "Přesunutý blok:"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "Selected Moved:"
1459 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Same As The Next (Selected):"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Word Difference:"
1471 msgstr "Rozdílné slovo:"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Selected Word Diff:"
1475 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1476
1477 msgid "&Use folder compare colors"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Items equal:"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Items different:"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Items not exists all:"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Items filtered:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Margin:"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "System"
1498 msgstr "Systém"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1502 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "&External editor:"
1506 msgstr "&Externí editor:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Filter folder:"
1510 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Temporary files folder"
1514 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "S&ystem's temp folder"
1518 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "C&ustom folder:"
1522 msgstr "&Vlastní složka:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Br&owse..."
1526 msgstr "Procházet..."
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Patch Generator"
1530 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "File&1:"
1534 msgstr "Soubor &1:"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "File&2:"
1538 msgstr "Soubor &2:"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Swap"
1542 msgstr "Z&aměnit"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Append to existing file"
1546 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "&Result:"
1550 msgstr "Vý&sledek:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Bro&wse..."
1554 msgstr "Pr&ocházet..."
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Format"
1558 msgstr "Formát"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "St&yle:"
1562 msgstr "Me&toda:"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "&Context:"
1566 msgstr "O&bsah:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Ignor&e blank lines"
1570 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "Inclu&de command line"
1574 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "Open to e&xternal editor"
1578 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Defaults"
1582 msgstr "&Původní"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Display Columns"
1586 msgstr "Zobrazit sloupce"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Move &Up"
1590 msgstr "&Nahoru"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Move &Down"
1594 msgstr "&Dolů"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Select Unpacker"
1598 msgstr "Zvolit převaděč"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "File unpacker:"
1602 msgstr "&Převaděč souborů:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1606 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Extensions list:"
1610 msgstr "Seznam přípon:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Description:"
1614 msgstr "Popis:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Stop"
1618 msgstr "Zastavit"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Pause"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Continue"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Comparing items..."
1630 msgstr "Porovnávají se položky..."
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Items compared:"
1634 msgstr "Porovnáno:"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Items total:"
1638 msgstr "Celkem:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Go To"
1642 msgstr "Přejít"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "G&oto:"
1646 msgstr "Přejít &na:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "File"
1650 msgstr "Soubor"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Goto what"
1654 msgstr "Přejít na co"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Li&ne"
1658 msgstr "Řá&dek"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "&Difference"
1662 msgstr "Ro&zdíl"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "&Go To"
1666 msgstr "&Přejít"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Compare"
1670 msgstr "Porovnávání"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Whitespace"
1674 msgstr "Prázdná místa"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Compare"
1678 msgstr "P&orovnávat"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "Ignorovat &změny"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "I&gnore all"
1686 msgstr "Ignorovat &všechny"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Ignore &case"
1694 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "E&nable moved block detection"
1698 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Match similar lines"
1702 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1703
1704 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Enable indent &heuristic"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Comments"
1712 msgstr "Komentáře"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Filter Comments"
1716 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Editor"
1720 msgstr ""
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Highlight syntax"
1724 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Automatic rescan"
1728 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Preserve original EOL chars"
1732 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Tabs"
1736 msgstr "Tabelátory"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Tab size:"
1740 msgstr "&Velikost:"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Insert Tabs"
1744 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "Insert &Spaces"
1748 msgstr "Vkládat &mezery"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Line Difference Coloring"
1752 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "View line differences"
1756 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Character level"
1760 msgstr "Na úrovni &znaků"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "&Word-level:"
1764 msgstr "Na úrovni &slov:"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "W&ord break characters:"
1768 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1769
1770 msgid "&Rendering Mode:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Filefilters"
1775 msgstr "Filtrování souborů"
1776
1777 msgid "Test..."
1778 msgstr "Z&kouška..."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Install..."
1782 msgstr "&Instalovat..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "New..."
1786 msgstr "&Nový..."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Edit..."
1790 msgstr "&Upravit..."
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Delete..."
1794 msgstr "O&dstranit..."
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "Save modified files?"
1798 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Left side file"
1802 msgstr "Soubor na levé straně"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Save changes"
1806 msgstr "Ulož&it změny"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "&Discard changes"
1810 msgstr "&Zrušit změny"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Middle side file"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Sa&ve changes"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Discard c&hanges"
1822 msgstr ""
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Right side file"
1826 msgstr "Soubor na pravé straně"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "S&ave changes"
1830 msgstr "Ul&ožit změny"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Dis&card changes"
1834 msgstr "Zr&ušit změny"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Disca&rd All"
1838 msgstr "Zrušit &vše"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Codepage"
1842 msgstr "Kódování"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Default Codepage"
1846 msgstr "Výchozí kódování"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1850 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1854 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "System codepage"
1862 msgstr "&Systémové kódování"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "According to WinMerge User Interface"
1866 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Custom codepage:"
1870 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Options"
1874 msgstr "Možnosti"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid " Categories"
1878 msgstr " Kategorie"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Import..."
1882 msgstr "&Načíst..."
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Export..."
1886 msgstr "&Uložit..."
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Dialog"
1890 msgstr "Syntaxe"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Keywords:"
1894 msgstr "Klíčová slova:"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Function names:"
1898 msgstr "Názvy funkcí:"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Comments:"
1902 msgstr "Komentáře:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Numbers:"
1906 msgstr "Čísla:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Operators:"
1910 msgstr "Operátory:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Strings:"
1914 msgstr "Řetězce:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Preprocessor:"
1918 msgstr "Preprocesor:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "User 1:"
1922 msgstr "Uživatelská 1:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "User 2:"
1926 msgstr "Uživatelská 2:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Bold"
1930 msgstr "Tučné"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Marker colors"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Search Marker:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "User Defined Marker1:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker2:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker3:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder Compare Report"
1954 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Report &File:"
1958 msgstr "&Soubor protokolu:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "&Style:"
1962 msgstr "Uložit jako &typ:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Include File Compare Report"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Copy to Clipboard"
1970 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Shared or Private Filter"
1974 msgstr "Typ filtru"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1978 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1982 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Private Filter (only for current user)"
1986 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Archive Support"
1990 msgstr "Podpora archivace"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "&Enable archive file support"
1994 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Detect archive type from file signature"
1998 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Compare Statistics"
2002 msgstr "Statistika porovnání"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Folders:"
2006 msgstr "Složky:"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Files:"
2010 msgstr "Soubory:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Different"
2014 msgstr "Rozdílné"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Binary:"
2018 msgstr "Binární:"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Unique"
2022 msgstr "Jedinečné"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Left:"
2026 msgstr "Vlevo:"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Right:"
2030 msgstr "Vpravo:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Identical"
2034 msgstr "Shodné"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Total:"
2038 msgstr "Celkem:"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Close"
2042 msgstr "Zavřít"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Middle:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Missing Left:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Middle:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Right:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Affects"
2062 msgstr "Vliv"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "(Affects)"
2066 msgstr "(ovlivněno)"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Select Codepage for"
2070 msgstr "Zvolte kódování pro"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&File Loading:"
2074 msgstr "&Načtení souboru:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "File &Saving:"
2078 msgstr "&Uložení souboru:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Use same codepage for both"
2082 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Cancel"
2086 msgstr "Storno"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Test Filter"
2090 msgstr "Zkouška filtru"
2091
2092 msgid "Testing filter..."
2093 msgstr "Zkouška filtru..."
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Enter text to test:"
2097 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Folder Name"
2101 msgstr "&Název složky"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Result:"
2105 msgstr "Výsledek:"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "&Test"
2109 msgstr "Z&kusit"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Close"
2113 msgstr "&Zavřít"
2114
2115 msgid "Table"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "File type"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "&CSV"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "&TSV"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "D&elimiter character:"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "&Allow newlines in quotes"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "&Quote character:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "&Use customized text colors"
2141 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "Custom text colors"
2145 msgstr "Vlastní barvy textu"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Whitespace:"
2149 msgstr "Okolí textu:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Řádný text:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Selection:"
2157 msgstr "Výběr:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Zálohování souborů"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "s&ložek"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "&souborů"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "&Původní složka souborů"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Název záložního souboru:"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Append .bak -extension"
2193 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Potvrdit kopírování"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "From left"
2209 msgstr "Zleva"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "To right"
2213 msgstr "Doprava"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Yes"
2217 msgstr "Ano"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "No"
2221 msgstr "Ne"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Plugins"
2225 msgstr "Pluginy"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Enable plugins"
2229 msgstr "&Povolit pluginy"
2230
2231 msgid "File filters:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Shell Integration"
2236 msgstr "Systémová integrace"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Explorer"
2240 msgstr "Průzkumník"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "E&nable advanced menu"
2244 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Add to context menu"
2248 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Register shell extension"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Unregister shell extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Register shell extension for current user &only"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgctxt "Options dialog|Categories"
2265 msgid "Folder"
2266 msgstr "Složky"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "S&top after first difference"
2270 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2274 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "&Include unique subfolders contents"
2278 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Ignore &Reparse Points"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2290 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2291
2292 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "&CSV File Patterns:"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "&TSV File Patterns:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "File Patterns:"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2311 msgid "Binary"
2312 msgstr "Binární"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Binary File &Patterns:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Frhed settings"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "View &Settings..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "&Binary Mode..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Character Set..."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Image"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "Image File &Patterns:"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "&Hex View"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "EXT"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "CAP"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "NUM"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "SCRL"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "OVR"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "REC"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2386 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2390 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "Project file successfully loaded."
2394 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully saved."
2398 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Abort"
2425 msgstr "&Přerušit"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "&Retry"
2429 msgstr "&Zkusit znovu"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "&Ignore"
2433 msgstr "&Ignorovat"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Ignore &all"
2437 msgstr "I&gnorovat vše"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "&Yes"
2441 msgstr "&Ano"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Yes to &all"
2445 msgstr "Ano &všem"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "&No"
2449 msgstr "&Ne"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "No to a&ll"
2453 msgstr "Ne vš&em"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "&Continue"
2457 msgstr "Pok&račovat"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "&Skip"
2461 msgstr "Pře&skočit"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Skip &all"
2465 msgstr "Přes&kočit vše"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Don't display this &message again."
2469 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Don't ask this &question again."
2473 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Color Schemes"
2480 msgstr ""
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Syntax"
2484 msgstr "Syntaxe"
2485
2486 msgid "Folder Compare"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Differences"
2491 msgstr "Rozdíly"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "To:"
2495 msgstr "Do:"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "From left:"
2499 msgstr "Zleva:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "To left:"
2503 msgstr "Doleva:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "From right:"
2507 msgstr "Zprava:"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "To right:"
2511 msgstr "Doprava:"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Version %1"
2515 msgstr "Verze %1 - Česky"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "X64"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Options (%1)"
2523 msgstr "Možnosti (%1)"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "All message boxes are now displayed again."
2527 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2528
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2532 "\n"
2533 "Please use values 1 - %1."
2534 msgstr ""
2535 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2536 "\n"
2537 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Open"
2541 msgstr "Otevřít"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2553 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2565 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Name"
2573 msgstr "Název"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "Umístění"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Filters"
2581 msgstr "Filtry"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "[F] "
2585 msgstr ""
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Popis"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Select filename for new filter"
2593 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2597 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot find file filter template file!\n"
2602 "\n"
2603 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2604 "%2."
2605 msgstr ""
2606 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2607 "\n"
2608 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2609 "%2."
2610
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2614 "%1\n"
2615 "\n"
2616 "Please make sure the folder exists and is writable."
2617 msgstr ""
2618 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2619 "%1\n"
2620 "\n"
2621 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2622
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "User's filter file folder is not defined!\n"
2626 "\n"
2627 "Please select filter folder in Options/System."
2628 msgstr ""
2629 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2630 "\n"
2631 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2632
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Failed to delete the filter file:\n"
2636 "%1\n"
2637 "\n"
2638 "Maybe the file is read-only?"
2639 msgstr ""
2640 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2641 "%1\n"
2642 "\n"
2643 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Locate filter file to install"
2647 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Installing filter file failed.\n"
2652 "\n"
2653 "Could not copy new filter file to filter folder."
2654 msgstr ""
2655 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2656 "\n"
2657 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2661 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Regular expression"
2665 msgstr "Regulérní výraz"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2669 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Folder Comparison Results"
2673 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "File Comparison"
2677 msgstr "Porovnání souborů"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Untitled left"
2681 msgstr "Bez názvu vlevo"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Untitled middle"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled right"
2689 msgstr "Bez názvu vpravo"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Theirs File"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Mine File"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Line: %s"
2705 msgstr "Řádek: %s"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Merge"
2713 msgstr "Sloučit"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Difference %1 of %2"
2717 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "%1 Differences Found"
2721 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "1 Difference Found"
2725 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2726
2727 #. Abbreviation from "Read Only"
2728 #, c-format
2729 msgid "RO"
2730 msgstr "Pro čtení"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Item %1 of %2"
2734 msgstr "Položka %1 z %2"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Items: %1"
2738 msgstr "Položek: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2742 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Folder Selection"
2746 msgstr "Vybrat složku"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2750 msgstr ""
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Both paths are invalid!"
2770 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "All paths are invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Only enabled for File comparisons"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot compare file and folder!"
2794 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "File not found: %1"
2798 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "File not unpacked: %1"
2802 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot open file\n"
2807 "%1\n"
2808 "\n"
2809 "%2"
2810 msgstr ""
2811 "Nelze otevřít soubor\n"
2812 "%1\n"
2813 "\n"
2814 "%2"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to parse conflict file."
2818 msgstr ""
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Save As"
2829 msgstr "Uložit jako"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Save changes to %1?"
2833 msgstr "Uložit změny do %1?"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2837 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Error backing up file"
2841 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Unable to backup original file:\n"
2846 "%1\n"
2847 "\n"
2848 "Continue anyway?"
2849 msgstr ""
2850 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2851 "%1\n"
2852 "\n"
2853 "Chcete pokračovat?"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2857 msgstr ""
2858 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2859 "%1\n"
2860 "%2\n"
2861 "Co chcete nyní udělat?\n"
2862 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2863 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2868 "\n"
2869 "The original file will not be changed.\n"
2870 "\n"
2871 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2872 msgstr ""
2873 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2874 "\n"
2875 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2876 "\n"
2877 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2882 "\n"
2883 "The original file will not be changed.\n"
2884 "\n"
2885 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2886 msgstr ""
2887 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2888 "\n"
2889 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2890 "\n"
2891 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Another application has updated file\n"
2896 "%1\n"
2897 "since WinMerge loaded it.\n"
2898 "\n"
2899 "Overwrite changed file?"
2900 msgstr ""
2901 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2902 "%1\n"
2903 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2904 "\n"
2905 "Přepsat změněný soubor?"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%1\n"
2910 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2911 msgstr ""
2912 "%1\n"
2913 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2917 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Save Left File As"
2921 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Save Middle File As"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Save Right File As"
2929 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2933 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2938 "\n"
2939 "Refresh documents before continuing."
2940 msgstr ""
2941 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2942 "\n"
2943 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2944
2945 msgid "Break at whitespace"
2946 msgstr "Přerušit v mezerách"
2947
2948 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2949 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Right to Left (%1)"
2953 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Right to Middle (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Middle to Left (%1)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle to Right (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Left to Right (%1)"
2969 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Left to Middle (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Left to... (%1)"
2977 msgstr "L&evé do... (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle to... (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Right to... (%1)"
2985 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Both to... (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "All to... (%1)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Differences to... (%1)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Left (%1)"
3001 msgstr "&Levé (%1)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Middle (%1)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Right (%1)"
3009 msgstr "P&ravé (%1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Both (%1)"
3013 msgstr "O&boje (%1)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "All (%1)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Left side - select destination folder:"
3021 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Middle side - select destination folder:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Right side - select destination folder:"
3029 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "(%1 Files Affected)"
3033 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3037 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure you want to delete\n"
3042 "\n"
3043 "%1 ?"
3044 msgstr ""
3045 "Opravdu chcete odstranit\n"
3046 "\n"
3047 "%1 ?"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Are you sure you want to copy:"
3051 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3055 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Operation aborted!\n"
3060 "\n"
3061 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3062 "%1\n"
3063 "was not found.\n"
3064 "\n"
3065 "Please refresh the compare."
3066 msgstr ""
3067 "Operace přerušena!\n"
3068 "\n"
3069 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3070 "%1\n"
3071 "nebyla nalezena.\n"
3072 "\n"
3073 "Obnovte prosím porovnání."
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to move:"
3077 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3081 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Confirm Move"
3085 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3093 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown archive format"
3097 msgstr "Neznámý formát archivu"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Filename"
3101 msgstr "Název souboru"
3102
3103 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3104 msgid "Folder"
3105 msgstr "Složky"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Comparison result"
3109 msgstr "Výsledek porovnání"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Left Date"
3113 msgstr "Datum vlevo"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Right Date"
3117 msgstr "Datum vpravo"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle Date"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Extension"
3125 msgstr "Přípona"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Left Size"
3129 msgstr "Velikost vlevo"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Right Size"
3133 msgstr "Velikost vpravo"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Middle Size"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Right Size (Short)"
3141 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Size (Short)"
3145 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Middle Size (Short)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Left Creation Time"
3153 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Right Creation Time"
3157 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Middle Creation Time"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Newer File"
3165 msgstr "Novější soubor"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Left File Version"
3169 msgstr "Verze souboru vlevo"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Right File Version"
3173 msgstr "Verze souboru vpravo"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Middle File Version"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Short Result"
3181 msgstr "Stručný výsledek"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left Attributes"
3185 msgstr "Atributy vlevo"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Right Attributes"
3189 msgstr "Atributy vpravo"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Middle Attributes"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Left EOL"
3197 msgstr "Konce řádků vlevo"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Middle EOL"
3201 msgstr ""
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Right EOL"
3205 msgstr "Konce řádků vpravo"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left Encoding"
3209 msgstr "Kódování vlevo"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right Encoding"
3213 msgstr "Kódování vpravo"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle Encoding"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Ignored Diff"
3220 msgstr "Ignor. rozdílů"
3221
3222 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3223 msgid "Binary"
3224 msgstr "Binární"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to compare files"
3228 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Item aborted"
3232 msgstr "Přerušeno"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "File skipped"
3236 msgstr "Soubor přeskočen"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Folder skipped"
3240 msgstr "Složka přeskočena"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Left only: %1"
3244 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Middle only: %1"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right only: %1"
3252 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Does not exist in %1"
3256 msgstr ""
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Binary files are identical"
3260 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Binary files are different"
3264 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Files are different"
3268 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Folders are different"
3272 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left Only"
3276 msgstr "Pouze vlevo"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right Only"
3280 msgstr "Pouze vpravo"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle Only"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "No item in left"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "No item in right"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "No item in middle"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Error"
3300 msgstr "Chyba"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Text files are identical"
3304 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "(Middle and right are identical)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Left and right are identical)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "(Left and middle are identical)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Text files are different"
3320 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3321
3322 msgid "Image files are identical"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Image files are different"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3330 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "1 item selected"
3334 msgstr "Vybrána 1 položka"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "%1 items selected"
3338 msgstr "Vybráno %1 položek"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Filename or folder name."
3342 msgstr "Název souboru nebo složky"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3346 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Comparison result, long form."
3350 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Left side modification date."
3354 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Right side modification date."
3358 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Middle side modification date."
3362 msgstr ""
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "File's extension."
3366 msgstr "Přípona souboru"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Left file size in bytes."
3370 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Right file size in bytes."
3374 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Middle file size in bytes."
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left file size abbreviated."
3382 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right file size abbreviated."
3386 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle file size abbreviated."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Left side creation time."
3394 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right side creation time."
3398 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Middle side creation time."
3402 msgstr ""
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Tells which side has newer modification date."
3406 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3410 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3414 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Short comparison result."
3422 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Left side attributes."
3426 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Right side attributes."
3430 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Middle side attributes."
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Left side file EOL type."
3437 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3438
3439 msgid "Right side file EOL type."
3440 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3441
3442 msgid "Middle side file EOL type."
3443 msgstr ""
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Left side encoding."
3447 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Right side encoding."
3451 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Middle side encoding."
3455 msgstr ""
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3459 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3463 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3467 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Compare %1 with %2"
3471 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Comma-separated list"
3475 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Tab-separated list"
3479 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Simple HTML"
3483 msgstr "Soubor HTML"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Simple XML"
3487 msgstr "Soubor XML"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3491 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Error creating the report:\n"
3496 "%1"
3497 msgstr ""
3498 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3499 "%1"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "The report has been created successfully."
3503 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "The same file is opened in both panels."
3507 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The selected files are identical."
3511 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "An error occurred while comparing the files."
3515 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3519 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "These files use different carriage return types.\n"
3524 "\n"
3525 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3526 "\n"
3527 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3528 msgstr ""
3529 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3530 "\n"
3531 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3532 "\n"
3533 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "The selected folder is invalid."
3537 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3541 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3545 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Do you want to move to the next file?"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Do you want to move to the next page?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3565 msgstr ""
3566 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3567 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3568 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3572 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "No difference"
3588 msgstr "Žádný rozdíl"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Line difference"
3592 msgstr "Rozdíl v řádku"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Replaced %1 string(s)."
3596 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot find string \"%s\""
3600 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "The change of codepage has been merged"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The change of EOL has been merged"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Location Pane"
3628 msgstr "Poloha"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Diff Pane"
3632 msgstr "Rozdíly"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Patch file successfully written."
3636 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3637
3638 msgid "1. item is not found!"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "2. item is not found!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3646 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "[%1 files selected]"
3650 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Normal"
3654 msgstr ""
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Context"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Unified"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not write to file %1."
3666 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3670 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Specify an output file"
3674 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3678 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3682 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3683
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Please save all files first.\n"
3687 "\n"
3688 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3689 msgstr ""
3690 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3691 "\n"
3692 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Folder does not exist."
3696 msgstr "Složka neexistuje."
3697
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Archive support is not enabled.\n"
3701 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3702 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3703 msgstr ""
3704 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3705 " \n"
3706 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3707 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Select file for export"
3711 msgstr "Uložit nastavení"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Select file for import"
3715 msgstr "Načíst nastavení"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Options imported from the file."
3719 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Options exported to the file."
3723 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to import options from the file."
3727 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to write options to the file."
3731 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "You are about to close several compare windows.\n"
3736 "\n"
3737 "Do you want to continue?"
3738 msgstr ""
3739 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3740 "\n"
3741 "Chcete pokračovat?"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "Mixed"
3745 msgstr "Různé"
3746
3747 msgctxt "EOL Type"
3748 msgid "Binary"
3749 msgstr "Binární"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "None"
3753 msgstr "Žádný"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Marker Color %d"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Type"
3761 msgstr "Typ"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Unpacker"
3765 msgstr "Převaděč"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Prediffer"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Editor script"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "\nDifference in the Current Line"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "\nOptions"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "\nRefresh (F5)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "\nAll Right"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nAll Left"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3845 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No prediffer (normal)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Suggested plugins"
3853 msgstr "Navržené pluginy"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Other plugins"
3857 msgstr "Ostatní pluginy"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Private Build: %1"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Your software is up to date"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Failed to download latest version information"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Plugin Settings"
3877 msgstr "Nastavení pluginů"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3881 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "<None>"
3885 msgstr "<žádný>"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "<Automatic>"
3889 msgstr "<automaticky>"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "G&oto Line %1"
3893 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Disabled"
3897 msgstr "Vypnuto"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "From file system"
3901 msgstr "Systém souborů"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "From MRU list"
3905 msgstr "Naposledy použité"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "No Highlighting"
3909 msgstr "Žádné zvýraznění"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Batch"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "Lua"
3916 msgstr ""
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Portable Object"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Resources"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Shell"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "VHDL"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Close &Left Tabs"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Close R&ight Tabs"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Close &Other Tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Enable &Auto Max Width"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "frhed is not installed"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to create folder."
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "default"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "minimal"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "patience"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "histogram"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "GDI"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "DirectWrite Default"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "DirectWrite Aliased"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "DirectWrite Natural"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "MDI child window or main window"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "MDI child window only"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4006 msgid "Diff"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4010 msgid "Highlight"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4014 msgid "Blink"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4018 msgid "Block Size"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4022 msgid "Block Alpha"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4026 msgid "CD Threshold"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4030 msgid "Ins/Del Detection"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4034 msgid "None"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4038 msgid "Vertical"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4042 msgid "Horizontal"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4046 msgid "Overlay"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4050 msgid "Alpha"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4054 msgid "XOR"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4058 msgid "Alpha Blend"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgid "Alpha Animation"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgid "Zoom"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgid "Page:"
4071 msgstr ""
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
4075 msgstr ""
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Dist:%g "
4079 msgstr ""
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Dist:%g,%g "
4083 msgstr ""
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
4087 msgstr ""
4088