OSDN Git Service

Add "Copy Selected Line(s) to/from Left/Right" feature ( #463) (#642) (2)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Zpět"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "Znov&u"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Vyj&mout"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Kopírovat"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Vložit"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "&Otevřít"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Přidruženou &aplikací"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr ""
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Zvolit..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "View &Differences"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "Diff &Block Size"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&None"
127 msgstr "&Skrýt"
128
129 msgid "&Vertical"
130 msgstr ""
131
132 msgid "&Horizontal"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "&Previous Page"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "&Next Page"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "&Active Pane"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Zoom"
149 msgstr "&Velikost písma"
150
151 #, c-format
152 msgid "25%"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
158
159 #, c-format
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 #, c-format
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Overlay"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Alpha Blend"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Dragging &Mode"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Move"
186 msgstr "Př&esunout"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Adjust Offset"
190 msgstr ""
191
192 msgid "&Vertical Wipe"
193 msgstr ""
194
195 msgid "&Horizontal Wipe"
196 msgstr ""
197
198 msgid "&Rectangle Select"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&Set Background Color"
203 msgstr ""
204
205 msgid "&Vector Image Scaling"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&File"
213 msgstr "&Soubor"
214
215 #, c-format
216 msgid "&New"
217 msgstr "&Nové"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Text"
221 msgstr ""
222
223 msgid "T&able"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Binary"
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "&Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "New (&3 panes)"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
241
242 msgid "Open Conflic&t File..."
243 msgstr ""
244
245 #, c-format
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
248
249 #, c-format
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "Uložit &projekt..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Naposledy použité"
256
257 #, c-format
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "< Empty >"
263 msgstr "< žádné >"
264
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Edit"
270 msgstr "Úpr&avy"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "Možnost&i..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&View"
278 msgstr "&Zobrazit"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Toolbar"
282 msgstr "Panel &nástrojů"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Small"
286 msgstr "&Malý"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Big"
290 msgstr "&Velký"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Huge"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "&Status Bar"
298 msgstr "&Stavový řádek"
299
300 #, c-format
301 msgid "Ta&b Bar"
302 msgstr "Panel &záložek"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Tools"
306 msgstr "&Nástroje"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Filters..."
310 msgstr "&Filtry..."
311
312 #, c-format
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Opravný soubor..."
315
316 #, c-format
317 msgid "&Plugins"
318 msgstr "&Pluginy"
319
320 #, c-format
321 msgid "P&lugin Settings..."
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "Převádět &ručně"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "Převádět &automaticky"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "Znovu &načíst"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Window"
346 msgstr "&Okno"
347
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
350
351 #, c-format
352 msgid "Clo&se All"
353 msgstr "Z&avřít vše"
354
355 #, c-format
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
358
359 #, c-format
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
362
363 #, c-format
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "Vedle sebe &svisle"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Cascade"
369 msgstr "&Na sebe"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Help"
373 msgstr "Nápo&věda"
374
375 #, c-format
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
378
379 #, c-format
380 msgid "R&elease Notes"
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "&Translations"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "C&onfiguration"
389 msgstr "&Nastavení"
390
391 #, c-format
392 msgid "&GNU General Public License"
393 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
394
395 #, c-format
396 msgid "&About WinMerge..."
397 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
398
399 #, c-format
400 msgid "&Read-only"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "L&eft Read-only"
405 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
406
407 #, c-format
408 msgid "M&iddle Read-only"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Ri&ght Read-only"
413 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
414
415 #, c-format
416 msgid "File En&coding..."
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "Select &All\tCtrl+A"
421 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Identical Items"
425 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Different Items"
429 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show L&eft Unique Items"
433 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
446
447 #, c-format
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Ukázat &binární soubory"
450
451 #, c-format
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Right Only Different Items"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
479
480 #, c-format
481 msgid "Tree &Mode"
482 msgstr "Stro&mová struktura"
483
484 #, c-format
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Collapse All Subfolders"
490 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
491
492 #, c-format
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Vybrat písmo..."
495
496 #, c-format
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "Použít výchozí písmo"
499
500 #, c-format
501 msgid "Sw&ap Panes"
502 msgstr "Z&aměnit panely"
503
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "St&atistika porovnání..."
516
517 #, c-format
518 msgid "Refre&sh\tF5"
519 msgstr "&Obnovit\tF5"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Merge"
527 msgstr "Slo&učit"
528
529 #, c-format
530 msgid "Co&mpare\tEnter"
531 msgstr "Porov&nat\tEnter"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
535 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
536
537 #, c-format
538 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
539 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
540
541 #, c-format
542 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
543 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
547 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
548
549 #, c-format
550 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
551 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
552
553 #, c-format
554 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
555 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
556
557 #, c-format
558 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
559 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
560
561 #, c-format
562 msgid "&Delete\tDel"
563 msgstr "Odstran&it\tDel"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Customize Columns..."
567 msgstr "Vlastní &sloupce..."
568
569 #, c-format
570 msgid "Generate &Report..."
571 msgstr "&Protokol porovnání..."
572
573 #, c-format
574 msgid "&Edit with Unpacker..."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "&Save\tCtrl+S"
579 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
580
581 #, c-format
582 msgid "Sav&e"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "Save &Left"
587 msgstr "Uložit &levý"
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &Middle"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Right"
595 msgstr "Uložit p&ravý"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &As"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Left As..."
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &Middle As..."
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Right As..."
611 msgstr ""
612
613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
614 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
615
616 msgid "Page Set&up..."
617 msgstr "V&zhled stránky..."
618
619 msgid "Print Previe&w..."
620 msgstr "Ná&hled..."
621
622 #, c-format
623 msgid "&Convert Line Endings to"
624 msgstr "Převést konce řá&dků"
625
626 #, c-format
627 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
628 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
629
630 #, c-format
631 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "&File Encoding..."
636 msgstr "Kódo&vání souborů"
637
638 #, c-format
639 msgid "Reco&mpare As"
640 msgstr ""
641
642 #, c-format
643 msgid "&XML"
644 msgstr ""
645
646 #, c-format
647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
648 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
652 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
653
654 #, c-format
655 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
656 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
660 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
664 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
665
666 #, c-format
667 msgid "Select Line &Difference\tF4"
668 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
669
670 #, c-format
671 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
672 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
673
674 #, c-format
675 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
676 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
677
678 #, c-format
679 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "Advanced"
684 msgstr "&Rozšířené"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Bookmarks"
692 msgstr "Zá&ložky"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
696 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Next Bookmark\tF2"
700 msgstr "&Další záložka\tF2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
704 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Clear All Bookmarks"
708 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
709
710 #, c-format
711 msgid "Syntax Highlight"
712 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
713
714 #, c-format
715 msgid "&Diff Context"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&All Lines"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&0 Lines"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&1 Line"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "&3 Lines"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "&5 Lines"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&7 Lines"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&9 Lines"
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
748 msgstr ""
749
750 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "&Lock Panes"
755 msgstr "&Uzamknout panely"
756
757 #, c-format
758 msgid "&View Whitespace"
759 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
760
761 msgid "View E&OL"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "Vie&w Line Differences"
766 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
767
768 #, c-format
769 msgid "View Line &Numbers"
770 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
771
772 #, c-format
773 msgid "View &Margins"
774 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
775
776 #, c-format
777 msgid "W&rap Lines"
778 msgstr "Zala&movat řádky"
779
780 #, c-format
781 msgid "Split V&ertically"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "Diff &Pane"
786 msgstr "&Rozdílový panel"
787
788 #, c-format
789 msgid "Lo&cation Pane"
790 msgstr "&Polohový panel"
791
792 #, c-format
793 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "A&dvanced"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
858 msgstr ""
859
860 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
861 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
862
863 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
864 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
865
866 #, c-format
867 msgid "Copy &All to Right"
868 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
869
870 #, c-format
871 msgid "Cop&y All to Left"
872 msgstr "K&opírovat vše doleva"
873
874 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Clear Sync&hronization Points"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "&Prediffer"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Scripts"
891 msgstr "Skrip&ty"
892
893 #, c-format
894 msgid "Sp&lit"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "Comp&are"
899 msgstr "&Porovnat"
900
901 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Compare Non-hor&izontally"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "First &left item with second left item"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "First &right item with second right item"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "&First left item with second right item"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "&Second left item with first right item"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Co&mpare As"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
930 msgstr ""
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Left to... (%1 of %2)"
938 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Right to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Delete"
966 msgstr "Odstran&it"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Left"
970 msgstr "&Levé"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Middle"
974 msgstr ""
975
976 #, c-format
977 msgid "&Right"
978 msgstr "P&ravé"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Both"
982 msgstr "O&boje"
983
984 #, c-format
985 msgid "&All"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Re&name"
990 msgstr "Přej&menovat"
991
992 #, c-format
993 msgid "&Hide Items"
994 msgstr "&Skrýt položky"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Open Left"
998 msgstr "Otevřít &levé"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "with &External Editor"
1002 msgstr "externím &editorem"
1003
1004 msgid "Open &Parent Folder..."
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "O&pen Right"
1013 msgstr "Otevřít p&ravé"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Cop&y Pathnames"
1017 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Left (%1 of %2)"
1021 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Right (%1 of %2)"
1029 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Both (%1 of %2)"
1033 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy &Filenames"
1041 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy Items To Clip&board"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "&Zip"
1049 msgstr "&Archivovat"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Left Shell menu"
1065 msgstr "Levá systémová nabídka"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right Shell menu"
1073 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Copy"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&Copy Full Path"
1081 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Copy &Filename"
1085 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Prediffer Settings"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&No prediffer"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Auto prediffer"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "G&o to Diff"
1100 msgstr "&Přejít na řádek"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&No Moved Blocks"
1104 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&All Moved Blocks"
1108 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "W&hitespaces"
1112 msgstr "Prázdná místa"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Com&pare"
1116 msgstr "P&orovnávat"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "I&gnore changes"
1120 msgstr "Ignorovat &změny"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ig&nore all"
1124 msgstr "Ignorovat &všechny"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Include Subfolders"
1140 msgstr "Včetně pod&složek"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "&Compare method:"
1144 msgstr "&Způsob porovnání:"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Full Contents"
1148 msgstr "Plný obsah"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Quick Contents"
1152 msgstr "Rychlý obsah"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Binary Contents"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Modified Date"
1160 msgstr "Datum změny"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Modified Date and Size"
1164 msgstr "Datum změny a velikost"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Size"
1168 msgstr "Velikost"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Load Project..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "About WinMerge"
1176 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1177
1178 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1179 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "OK"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Contributors"
1187 msgstr "Přispěvatelé"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Select Files or Folders"
1191 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&1st File or Folder"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Re&ad-only"
1199 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Swap 1st | 2nd"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&Browse..."
1207 msgstr "&Procházet..."
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&2nd File or Folder"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Rea&d-only"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "B&rowse..."
1223 msgstr "Pr&ocházet..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Read-o&nly"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Swap 1st | 3rd"
1235 msgstr ""
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Browse..."
1239 msgstr "Pr&ocházet..."
1240
1241 #, c-format
1242 msgid " Folder: Filter"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "&Select..."
1247 msgstr "Vy&brat..."
1248
1249 #, c-format
1250 msgid " File: Unpacker Plugin"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Se&lect..."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Co&mpare"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Storno"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Status:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Help"
1270 msgstr "Nápověda"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "General"
1274 msgstr "Obecné"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1278 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1279
1280 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1284 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1288 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1289
1290 msgid "Single instance mode:"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "As&k when closing multiple windows"
1295 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "&Preserve file time in file compare"
1299 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1303 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1311 msgstr "Automatické &dokončování:"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Language:"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1318 msgstr ""
1319 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1320 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Reset"
1324 msgstr "V&rátit"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Find"
1328 msgstr "Najít"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Fi&nd what:"
1332 msgstr "C&o hledat:"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Match &whole word only"
1336 msgstr "Pouze &celá slova"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Match &case"
1340 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Regular &expression"
1344 msgstr "R&egulérní výraz"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "D&on't wrap end of file"
1348 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Don't close this dialog box"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Find Next"
1356 msgstr "&Najít další"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Find &Prev"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Ok"
1364 msgstr "&OK"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Replace"
1368 msgstr "Nahradit"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Re&place with:"
1372 msgstr "Čí&m nahradit:"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "&Don't wrap end of file"
1376 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Replace in"
1380 msgstr "Nahrazovat"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Selection"
1384 msgstr "ve vý&běru"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Wh&ole file"
1388 msgstr "v ce&lém souboru"
1389
1390 msgid "Find Pre&v"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "&Replace"
1395 msgstr "Na&hradit"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Nahradit &vše"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Markers"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Enable &Markers"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "New"
1411 msgstr "&Nový"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Background color:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "&Apply"
1419 msgstr "P&oužít"
1420
1421 msgid "Line Filters"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Enable Line Filters"
1426 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1430 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Edit"
1434 msgstr "Upr&avit"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Remove"
1438 msgstr "O&dstranit"
1439
1440 msgid "Substitution Filters"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Enable"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Add"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Clear"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Colors"
1457 msgstr "Barvy"
1458
1459 msgid "Color Scheme:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Background"
1464 msgstr "Pozadí"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Deleted"
1468 msgstr "Chybějící"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Text"
1472 msgstr "Text"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Difference:"
1476 msgstr "Rozdíl:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Selected Difference:"
1480 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Ignored Difference:"
1484 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Moved:"
1488 msgstr "Přesunutý blok:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Selected Moved:"
1492 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Same As The Next (Selected):"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Word Difference:"
1504 msgstr "Rozdílné slovo:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Selected Word Diff:"
1508 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1509
1510 msgid "&Use folder compare colors"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items equal:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Items different:"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Items not exists all:"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Items filtered:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Margin:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "System"
1531 msgstr "Systém"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1535 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&External editor:"
1539 msgstr "&Externí editor:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Filter folder:"
1543 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Temporary files folder"
1547 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "S&ystem's temp folder"
1551 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "C&ustom folder:"
1555 msgstr "&Vlastní složka:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Br&owse..."
1559 msgstr "Procházet..."
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Patch Generator"
1563 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "File&1:"
1567 msgstr "Soubor &1:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "File&2:"
1571 msgstr "Soubor &2:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Swap"
1575 msgstr "Z&aměnit"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Append to existing file"
1579 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Result:"
1583 msgstr "Vý&sledek:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Bro&wse..."
1587 msgstr "Pr&ocházet..."
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Format"
1591 msgstr "Formát"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "St&yle:"
1595 msgstr "Me&toda:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Context:"
1599 msgstr "O&bsah:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Ignor&e blank lines"
1603 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Inclu&de command line"
1607 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Open to e&xternal editor"
1611 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Defaults"
1615 msgstr "&Původní"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Display Columns"
1619 msgstr "Zobrazit sloupce"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Move &Up"
1623 msgstr "&Nahoru"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Move &Down"
1627 msgstr "&Dolů"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Select Unpacker"
1631 msgstr "Zvolit převaděč"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "File unpacker:"
1635 msgstr "&Převaděč souborů:"
1636
1637 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1638 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Extensions list:"
1642 msgstr "Seznam přípon:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Description:"
1646 msgstr "Popis:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Stop"
1650 msgstr "Zastavit"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Pause"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Continue"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Comparing items..."
1662 msgstr "Porovnávají se položky..."
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Items compared:"
1666 msgstr "Porovnáno:"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Items total:"
1670 msgstr "Celkem:"
1671
1672 msgid "Go to"
1673 msgstr "Přejít"
1674
1675 msgid "G&o to:"
1676 msgstr "Přejít &na:"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "File"
1680 msgstr "Soubor"
1681
1682 msgid "Go to what"
1683 msgstr "Přejít na co"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Li&ne"
1687 msgstr "Řá&dek"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "&Difference"
1691 msgstr "Ro&zdíl"
1692
1693 msgid "&Go to"
1694 msgstr "&Přejít"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Compare"
1698 msgstr "Porovnávání"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Whitespaces"
1702 msgstr "Prázdná místa"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Compare"
1706 msgstr "P&orovnávat"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Ignore change"
1710 msgstr "Ignorovat &změny"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "I&gnore all"
1714 msgstr "Ignorovat &všechny"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Ignore blan&k lines"
1718 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1719
1720 msgid "Ignore c&omment differences"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "E&nable moved block detection"
1725 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Match similar lines"
1729 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1730
1731 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Enable indent &heuristic"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Editor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Highlight syntax"
1746 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Automatic rescan"
1750 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Preserve original EOL chars"
1754 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Tabs"
1758 msgstr "Tabelátory"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Tab size:"
1762 msgstr "&Velikost:"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Insert Tabs"
1766 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Insert &Spaces"
1770 msgstr "Vkládat &mezery"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Line Difference Coloring"
1774 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "View line differences"
1778 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Character level"
1782 msgstr "Na úrovni &znaků"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Word-level:"
1786 msgstr "Na úrovni &slov:"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "W&ord break characters:"
1790 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1791
1792 msgid "&Rendering Mode:"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "File Filters"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Test..."
1799 msgstr "Z&kouška..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Install..."
1803 msgstr "&Instalovat..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "New..."
1807 msgstr "&Nový..."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Edit..."
1811 msgstr "&Upravit..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Delete..."
1815 msgstr "O&dstranit..."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Save modified files?"
1819 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Left side file"
1823 msgstr "Soubor na levé straně"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Save changes"
1827 msgstr "Ulož&it změny"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Discard changes"
1831 msgstr "&Zrušit změny"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Middle side file"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Sa&ve changes"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Discard c&hanges"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Right side file"
1847 msgstr "Soubor na pravé straně"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "S&ave changes"
1851 msgstr "Ul&ožit změny"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Dis&card changes"
1855 msgstr "Zr&ušit změny"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Disca&rd All"
1859 msgstr "Zrušit &vše"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Codepage"
1863 msgstr "Kódování"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Default Codepage"
1867 msgstr "Výchozí kódování"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1871 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1872
1873 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1874 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1875
1876 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "System codepage"
1881 msgstr "&Systémové kódování"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "According to WinMerge User Interface"
1885 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Custom codepage:"
1889 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Options"
1893 msgstr "Možnosti"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Import..."
1897 msgstr "&Načíst..."
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Export..."
1901 msgstr "&Uložit..."
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Dialog"
1905 msgstr "Syntaxe"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Keywords:"
1909 msgstr "Klíčová slova:"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Function names:"
1913 msgstr "Názvy funkcí:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Comments:"
1917 msgstr "Komentáře:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Numbers:"
1921 msgstr "Čísla:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Operators:"
1925 msgstr "Operátory:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Strings:"
1929 msgstr "Řetězce:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Preprocessor:"
1933 msgstr "Preprocesor:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "User 1:"
1937 msgstr "Uživatelská 1:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User 2:"
1941 msgstr "Uživatelská 2:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Bold"
1945 msgstr "Tučné"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Search Marker:"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "User Defined Marker1:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker2:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User Defined Marker3:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder Compare Report"
1965 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Report &File:"
1969 msgstr "&Soubor protokolu:"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "&Style:"
1973 msgstr "Uložit jako &typ:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Include File Compare Report"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Copy to Clipboard"
1981 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "Shared or Private Filter"
1985 msgstr "Typ filtru"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1989 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1993 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Private Filter (only for current user)"
1997 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Archive Support"
2001 msgstr "Podpora archivace"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "&Enable archive file support"
2005 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "&Detect archive type from file signature"
2009 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "Compare Statistics"
2013 msgstr "Statistika porovnání"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Folders:"
2017 msgstr "Složky:"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Files:"
2021 msgstr "Soubory:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Different"
2025 msgstr "Rozdílné"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Binary:"
2029 msgstr "Binární:"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Unique"
2033 msgstr "Jedinečné"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Left:"
2037 msgstr "Vlevo:"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Right:"
2041 msgstr "Vpravo:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Identical"
2045 msgstr "Shodné"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Total:"
2049 msgstr "Celkem:"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Close"
2053 msgstr "Zavřít"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Middle:"
2057 msgstr ""
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Missing Left:"
2061 msgstr ""
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Middle:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing Right:"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Affects"
2073 msgstr "Vliv"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "(Affects)"
2077 msgstr "(ovlivněno)"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Select Codepage for"
2081 msgstr "Zvolte kódování pro"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "&File Loading:"
2085 msgstr "&Načtení souboru:"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "File &Saving:"
2089 msgstr "&Uložení souboru:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "&Use same codepage for both"
2093 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Cancel"
2097 msgstr "Storno"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Test Filter"
2101 msgstr "Zkouška filtru"
2102
2103 msgid "Testing filter:"
2104 msgstr "Zkouška filtru:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Enter text to test:"
2108 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Folder Name"
2112 msgstr "&Název složky"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Result:"
2116 msgstr "Výsledek:"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Test"
2120 msgstr "Z&kusit"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Close"
2124 msgstr "&Zavřít"
2125
2126 msgid "Table"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "File type"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "&CSV"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "&TSV"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "D&elimiter character:"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "&Allow newlines in quotes"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "&Quote character:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Use customized text colors"
2152 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Whitespace:"
2156 msgstr "Okolí textu:"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Regular text:"
2160 msgstr "Řádný text:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection:"
2164 msgstr "Výběr:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Backup Files"
2168 msgstr "Zálohování souborů"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Create backup files in:"
2172 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "&Folder compare"
2176 msgstr "s&ložek"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Fil&e compare"
2180 msgstr "&souborů"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Create backup files into:"
2184 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Original file's folder"
2188 msgstr "&Původní složka souborů"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Global backup folder:"
2192 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Backup filename:"
2196 msgstr "Název záložního souboru:"
2197
2198 msgid "&Append .bak extension"
2199 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "A&ppend timestamp"
2203 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Confirm Copy"
2207 msgstr "Potvrdit kopírování"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2211 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "From left"
2215 msgstr "Zleva"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "To right"
2219 msgstr "Doprava"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Don't ask this &question again."
2223 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Yes"
2227 msgstr "Ano"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "No"
2231 msgstr "Ne"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr "Pluginy"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Enable plugins"
2239 msgstr "&Povolit pluginy"
2240
2241 msgid "File filters:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Shell Integration"
2246 msgstr "Systémová integrace"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Explorer"
2250 msgstr "Průzkumník"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "E&nable advanced menu"
2254 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Add to context menu"
2258 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Register shell extension"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Unregister shell extension"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Register shell extension for current user &only"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2275 msgid "Folder"
2276 msgstr "Složky"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "S&top after first difference"
2280 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2284 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Include unique subfolders contents"
2288 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Ignore &Reparse Points"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2300 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2301
2302 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "&CSV File Patterns:"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "&TSV File Patterns:"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "File Patterns:"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgctxt "Options dialog|Categories"
2321 msgid "Binary"
2322 msgstr "Binární"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Binary File &Patterns:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Frhed settings"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "View &Settings..."
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Binary Mode..."
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "&Character Set..."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Image"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "Image File &Patterns:"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "OCR result:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "&Hex View"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "EXT"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "CAP"
2367 msgstr ""
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "NUM"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "SCRL"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "OVR"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "REC"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2398 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2399
2400 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2401 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Project file successfully loaded."
2405 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Project file successfully saved."
2409 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2432 msgstr ""
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "&Abort"
2436 msgstr "&Přerušit"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Retry"
2440 msgstr "&Zkusit znovu"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "&Ignore"
2444 msgstr "&Ignorovat"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Ignore &all"
2448 msgstr "I&gnorovat vše"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "&Yes"
2452 msgstr "&Ano"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Yes to &all"
2456 msgstr "Ano &všem"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "&No"
2460 msgstr "&Ne"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "No to a&ll"
2464 msgstr "Ne vš&em"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "&Continue"
2468 msgstr "Pok&račovat"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Skip"
2472 msgstr "Pře&skočit"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Skip &all"
2476 msgstr "Přes&kočit vše"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Don't display this &message again."
2480 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2481
2482 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2483 msgstr ""
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Syntax"
2487 msgstr "Syntaxe"
2488
2489 msgid "Color Schemes"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Folder Compare"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Differences"
2497 msgstr "Rozdíly"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "To:"
2501 msgstr "Do:"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "From left:"
2505 msgstr "Zleva:"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "To left:"
2509 msgstr "Doleva:"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "From right:"
2513 msgstr "Zprava:"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "To right:"
2517 msgstr "Doprava:"
2518
2519 msgid "From middle:"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "To middle:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Version %1"
2527 msgstr "Verze %1 - Česky"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "X64"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Options (%1)"
2535 msgstr "Možnosti (%1)"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "All message boxes are now displayed again."
2539 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2544 "\n"
2545 "Please use values 1 - %1."
2546 msgstr ""
2547 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2548 "\n"
2549 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Open"
2553 msgstr "Otevřít"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2565 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2582
2583 msgid "File Type"
2584 msgstr ""
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Extension"
2588 msgstr "Přípona"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Name"
2592 msgstr "Název"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Location"
2596 msgstr "Umístění"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Filters"
2600 msgstr "Filtry"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "[F] "
2604 msgstr ""
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Description"
2608 msgstr "Popis"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Select filename for new filter"
2612 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2616 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Cannot find file filter template file!\n"
2621 "\n"
2622 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2623 "%2."
2624 msgstr ""
2625 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2626 "\n"
2627 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2628 "%2."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2633 "%1\n"
2634 "\n"
2635 "Please make sure the folder exists and is writable."
2636 msgstr ""
2637 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2638 "%1\n"
2639 "\n"
2640 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "User's filter file folder is not defined!\n"
2645 "\n"
2646 "Please select filter folder in Options/System."
2647 msgstr ""
2648 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2649 "\n"
2650 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2651
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Failed to delete the filter file:\n"
2655 "%1\n"
2656 "\n"
2657 "Maybe the file is read-only?"
2658 msgstr ""
2659 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2660 "%1\n"
2661 "\n"
2662 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Locate filter file to install"
2666 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Installing filter file failed.\n"
2671 "\n"
2672 "Could not copy new filter file to filter folder."
2673 msgstr ""
2674 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2675 "\n"
2676 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2680 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Regular expression"
2684 msgstr "Regulérní výraz"
2685
2686 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2687 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Folder Comparison Results"
2691 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "File Comparison"
2695 msgstr "Porovnání souborů"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Untitled left"
2699 msgstr "Bez názvu vlevo"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Untitled middle"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Untitled right"
2707 msgstr "Bez názvu vpravo"
2708
2709 msgid "Base File"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Theirs File"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Mine File"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Line: %s"
2726 msgstr "Řádek: %s"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Merge"
2734 msgstr "Sloučit"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Difference %1 of %2"
2738 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "%1 Differences Found"
2742 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "1 Difference Found"
2746 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2747
2748 #. Abbreviation from "Read Only"
2749 #, c-format
2750 msgid "RO"
2751 msgstr "Pro čtení"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Item %1 of %2"
2755 msgstr "Položka %1 z %2"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Items: %1"
2759 msgstr "Položek: %1"
2760
2761 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2762 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Folder Selection"
2766 msgstr "Vybrat složku"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2770 msgstr ""
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Both paths are invalid!"
2790 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "All paths are invalid!"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Only enabled for file comparisons"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot compare file and folder!"
2813 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "File not found: %1"
2817 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "File not unpacked: %1"
2821 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot open file\n"
2826 "%1\n"
2827 "\n"
2828 "%2"
2829 msgstr ""
2830 "Nelze otevřít soubor\n"
2831 "%1\n"
2832 "\n"
2833 "%2"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to parse conflict file."
2837 msgstr ""
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Save As"
2848 msgstr "Uložit jako"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Save changes to %1?"
2852 msgstr "Uložit změny do %1?"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2856 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Error backing up file"
2860 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Unable to backup original file:\n"
2865 "%1\n"
2866 "\n"
2867 "Continue anyway?"
2868 msgstr ""
2869 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2870 "%1\n"
2871 "\n"
2872 "Chcete pokračovat?"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2876 msgstr ""
2877 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2878 "%1\n"
2879 "%2\n"
2880 "Co chcete nyní udělat?\n"
2881 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2882 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2887 "\n"
2888 "The original file will not be changed.\n"
2889 "\n"
2890 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2891 msgstr ""
2892 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2893 "\n"
2894 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2895 "\n"
2896 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2905 "\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2907 "\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2909 msgstr ""
2910 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2911 "\n"
2912 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2913 "\n"
2914 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Another application has updated file\n"
2919 "%1\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2921 "\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2923 msgstr ""
2924 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2925 "%1\n"
2926 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2927 "\n"
2928 "Přepsat změněný soubor?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "%1\n"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2934 msgstr ""
2935 "%1\n"
2936 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2940 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "Save Left File As"
2944 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Save Middle File As"
2948 msgstr ""
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Save Right File As"
2952 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2956 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2961 "\n"
2962 "Refresh documents before continuing."
2963 msgstr ""
2964 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2965 "\n"
2966 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2967
2968 msgid "Break at whitespace"
2969 msgstr "Přerušit v mezerách"
2970
2971 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2972 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Right to Left (%1)"
2976 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Right to Middle (%1)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Middle to Left (%1)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Middle to Right (%1)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Left to Right (%1)"
2992 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Left to Middle (%1)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Left to... (%1)"
3000 msgstr "L&evé do... (%1)"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Middle to... (%1)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to... (%1)"
3008 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Both to... (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "All to... (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Differences to... (%1)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left (%1)"
3024 msgstr "&Levé (%1)"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Middle (%1)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Right (%1)"
3032 msgstr "P&ravé (%1)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Both (%1)"
3036 msgstr "O&boje (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "All (%1)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Left side - select destination folder:"
3044 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Middle side - select destination folder:"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Right side - select destination folder:"
3052 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "(%1 Files Affected)"
3056 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3060 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Are you sure you want to delete\n"
3065 "\n"
3066 "%1 ?"
3067 msgstr ""
3068 "Opravdu chcete odstranit\n"
3069 "\n"
3070 "%1 ?"
3071
3072 msgid "Are you sure you want to copy?"
3073 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3077 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Operation aborted!\n"
3082 "\n"
3083 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3084 "%1\n"
3085 "was not found.\n"
3086 "\n"
3087 "Please refresh the compare."
3088 msgstr ""
3089 "Operace přerušena!\n"
3090 "\n"
3091 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3092 "%1\n"
3093 "nebyla nalezena.\n"
3094 "\n"
3095 "Obnovte prosím porovnání."
3096
3097 msgid "Are you sure you want to move?"
3098 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3102 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Confirm Move"
3106 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3114 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Unknown archive format"
3118 msgstr "Neznámý formát archivu"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Filename"
3122 msgstr "Název souboru"
3123
3124 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3125 msgid "Folder"
3126 msgstr "Složky"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Comparison result"
3130 msgstr "Výsledek porovnání"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Left Date"
3134 msgstr "Datum vlevo"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Right Date"
3138 msgstr "Datum vpravo"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Middle Date"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left Size"
3146 msgstr "Velikost vlevo"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Right Size"
3150 msgstr "Velikost vpravo"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle Size"
3154 msgstr ""
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Right Size (Short)"
3158 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Left Size (Short)"
3162 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Middle Size (Short)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Left Creation Time"
3170 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right Creation Time"
3174 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Middle Creation Time"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Newer File"
3182 msgstr "Novější soubor"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Left File Version"
3186 msgstr "Verze souboru vlevo"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right File Version"
3190 msgstr "Verze souboru vpravo"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Middle File Version"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Short Result"
3198 msgstr "Stručný výsledek"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Left Attributes"
3202 msgstr "Atributy vlevo"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Right Attributes"
3206 msgstr "Atributy vpravo"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Middle Attributes"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left EOL"
3214 msgstr "Konce řádků vlevo"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle EOL"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Right EOL"
3222 msgstr "Konce řádků vpravo"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Left Encoding"
3226 msgstr "Kódování vlevo"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Right Encoding"
3230 msgstr "Kódování vpravo"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Middle Encoding"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Ignored Diff"
3237 msgstr "Ignor. rozdílů"
3238
3239 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3240 msgid "Binary"
3241 msgstr "Binární"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Unable to compare files"
3245 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Item aborted"
3249 msgstr "Přerušeno"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "File skipped"
3253 msgstr "Soubor přeskočen"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Folder skipped"
3257 msgstr "Složka přeskočena"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left only: %1"
3261 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Middle only: %1"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Right only: %1"
3269 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Does not exist in %1"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Binary files are identical"
3277 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Binary files are different"
3281 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Files are different"
3285 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Folders are different"
3289 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Left Only"
3293 msgstr "Pouze vlevo"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right Only"
3297 msgstr "Pouze vpravo"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Middle Only"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "No item in left"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "No item in right"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "No item in middle"
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Error"
3317 msgstr "Chyba"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Text files are identical"
3321 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "(Middle and right are identical)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "(Left and right are identical)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "(Left and middle are identical)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Text files are different"
3337 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3338
3339 msgid "Image files are identical"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Image files are different"
3343 msgstr ""
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3347 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "1 item selected"
3351 msgstr "Vybrána 1 položka"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "%1 items selected"
3355 msgstr "Vybráno %1 položek"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Filename or folder name."
3359 msgstr "Název souboru nebo složky"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3363 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Comparison result, long form."
3367 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left side modification date."
3371 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right side modification date."
3375 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle side modification date."
3379 msgstr ""
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "File's extension."
3383 msgstr "Přípona souboru"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Left file size in bytes."
3387 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Right file size in bytes."
3391 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Middle file size in bytes."
3395 msgstr ""
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left file size abbreviated."
3399 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right file size abbreviated."
3403 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle file size abbreviated."
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Left side creation time."
3411 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Right side creation time."
3415 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Middle side creation time."
3419 msgstr ""
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Tells which side has newer modification date."
3423 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3431 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Short comparison result."
3439 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left side attributes."
3443 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right side attributes."
3447 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle side attributes."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Left side file EOL type."
3454 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3455
3456 msgid "Right side file EOL type."
3457 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3458
3459 msgid "Middle side file EOL type."
3460 msgstr ""
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left side encoding."
3464 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right side encoding."
3468 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle side encoding."
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3476 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3480 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3484 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Compare %1 with %2"
3488 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Comma-separated list"
3492 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Tab-separated list"
3496 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Simple HTML"
3500 msgstr "Soubor HTML"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Simple XML"
3504 msgstr "Soubor XML"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3508 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Error creating the report:\n"
3513 "%1"
3514 msgstr ""
3515 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3516 "%1"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The report has been created successfully."
3520 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3521
3522 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3523 msgstr ""
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "The same file is opened in both panels."
3527 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The selected files are identical."
3531 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "An error occurred while comparing the files."
3535 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3539 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3540
3541 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "The selected folder is invalid."
3546 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3550 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3554 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Do you want to move to the next file?"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Do you want to move to the next page?"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3574 msgstr ""
3575 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3576 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3577 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3581 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No difference"
3597 msgstr "Žádný rozdíl"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Line difference"
3601 msgstr "Rozdíl v řádku"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Replaced %1 string(s)."
3605 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3609 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3610
3611 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "The change of codepage has been merged."
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "The change of EOL has been merged."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3628 msgstr ""
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Location Pane"
3632 msgstr "Poloha"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Diff Pane"
3636 msgstr "Rozdíly"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Patch file successfully written."
3640 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3641
3642 msgid "1. item is not found!"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "2. item is not found!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3650 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "[%1 files selected]"
3654 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Normal"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Context"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Unified"
3666 msgstr ""
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Could not write to file %1."
3670 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3674 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3675
3676 msgid "Specify an output file."
3677 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3681 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3685 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Please save all files first.\n"
3690 "\n"
3691 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3692 msgstr ""
3693 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3694 "\n"
3695 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Folder does not exist."
3699 msgstr "Složka neexistuje."
3700
3701 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3702 msgstr ""
3703 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3704 " \n"
3705 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3706 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Select file for export"
3710 msgstr "Uložit nastavení"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Select file for import"
3714 msgstr "Načíst nastavení"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Options imported from the file."
3718 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Options exported to the file."
3722 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to import options from the file."
3726 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to write options to the file."
3730 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "You are about to close several compare windows.\n"
3735 "\n"
3736 "Do you want to continue?"
3737 msgstr ""
3738 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3739 "\n"
3740 "Chcete pokračovat?"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Mixed"
3744 msgstr "Různé"
3745
3746 msgctxt "EOL Type"
3747 msgid "Binary"
3748 msgstr "Binární"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "None"
3752 msgstr "Žádný"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Marker Color %d"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "New Pattern"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Type"
3763 msgstr "Typ"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Unpacker"
3767 msgstr "Převaděč"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Prediffer"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Editor script"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nDifference in the Current Line"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nOptions"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nRefresh (F5)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nAll Right"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nAll Left"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "\nFirst File"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "\nNext File"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "\nLast File"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "\nPrevious File"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3858 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No prediffer (normal)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Suggested plugins"
3866 msgstr "Navržené pluginy"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Other plugins"
3870 msgstr "Ostatní pluginy"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Private Build: %1"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Your software is up to date."
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to download latest version information"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Plugin Settings"
3889 msgstr "Nastavení pluginů"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3893 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "<None>"
3897 msgstr "<žádný>"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "<Automatic>"
3901 msgstr "<automaticky>"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "G&o to Line %1"
3905 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3906
3907 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Disabled"
3912 msgstr "Vypnuto"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "From file system"
3916 msgstr "Systém souborů"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "From Most Recently Used list"
3920 msgstr "Naposledy použité"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "No Highlighting"
3924 msgstr "Žádné zvýraznění"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Batch"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Portable Object"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Resources"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Shell"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Close &Left Tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Close R&ight Tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Close &Other Tabs"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Enable &Auto Max Width"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Frhed is not installed."
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to create folder."
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "default"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "minimal"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "patience"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "histogram"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "GDI"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite Default"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Aliased"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "DirectWrite Natural"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "MDI child window or main window"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "MDI child window only"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Diff"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "Highlight"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "Blink"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Block Size"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "Block Alpha"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "CD Threshold"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Ins/Del Detection"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "None"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Vertical"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Horizontal"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Overlay"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "XOR"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Alpha Blend"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Alpha Animation"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Page:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Dist: %g  "
4086 msgstr ""
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Dist: %g, %g  "
4090 msgstr ""
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "<Edit here>"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "No differences to select found"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Text only"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Line-by-line position and text"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Word-by-word position and text"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Allow only one instance to run"
4126 msgstr "Povolit pouze jedno hlavní okno aplikace"
4127
4128 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4129 msgstr ""
4130