1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Přidruženou &aplikací"
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgid "View &Differences"
115 msgid "Diff &Block Size"
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgid "&Previous Page"
149 msgstr "&Velikost písma"
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
181 msgid "Dragging &Mode"
189 msgid "&Adjust Offset"
192 msgid "&Vertical Wipe"
195 msgid "&Horizontal Wipe"
198 msgid "&Rectangle Select"
202 msgid "&Set Background Color"
205 msgid "&Vector Image Scaling"
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
235 msgid "New (&3 panes)"
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
242 msgid "Open Conflic&t File..."
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "Uložit &projekt..."
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Naposledy použité"
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
274 msgstr "Možnost&i..."
282 msgstr "Panel &nástrojů"
298 msgstr "&Stavový řádek"
302 msgstr "Panel &záložek"
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Opravný soubor..."
321 msgid "P&lugin Settings..."
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "Převádět &ručně"
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "Převádět &automaticky"
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "Znovu &načíst"
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "Vedle sebe &svisle"
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
380 msgid "R&elease Notes"
384 msgid "&Translations"
388 msgid "C&onfiguration"
392 msgid "&GNU General Public License"
393 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
396 msgid "&About WinMerge..."
397 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
404 msgid "L&eft Read-only"
405 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
408 msgid "M&iddle Read-only"
412 msgid "Ri&ght Read-only"
413 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
416 msgid "File En&coding..."
420 msgid "Select &All\tCtrl+A"
421 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
424 msgid "Show &Identical Items"
425 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
428 msgid "Show &Different Items"
429 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
432 msgid "Show L&eft Unique Items"
433 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Ukázat &binární soubory"
452 msgid "&3-way Compare"
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
464 msgid "Show &Right Only Different Items"
467 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
470 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
473 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
482 msgstr "Stro&mová struktura"
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
489 msgid "&Collapse All Subfolders"
490 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Vybrat písmo..."
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "Použít výchozí písmo"
502 msgstr "Z&aměnit panely"
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "St&atistika porovnání..."
519 msgstr "&Obnovit\tF5"
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
530 msgid "Co&mpare\tEnter"
531 msgstr "Porov&nat\tEnter"
534 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
535 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
538 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
539 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
542 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
543 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
546 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
547 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
550 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
551 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
554 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
555 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
558 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
559 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
563 msgstr "Odstran&it\tDel"
566 msgid "&Customize Columns..."
567 msgstr "Vlastní &sloupce..."
570 msgid "Generate &Report..."
571 msgstr "&Protokol porovnání..."
574 msgid "&Edit with Unpacker..."
578 msgid "&Save\tCtrl+S"
579 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
587 msgstr "Uložit &levý"
595 msgstr "Uložit p&ravý"
602 msgid "Save &Left As..."
606 msgid "Save &Middle As..."
610 msgid "Save &Right As..."
613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
614 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
616 msgid "Page Set&up..."
617 msgstr "V&zhled stránky..."
619 msgid "Print Previe&w..."
623 msgid "&Convert Line Endings to"
624 msgstr "Převést konce řá&dků"
627 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
628 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
631 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
635 msgid "&File Encoding..."
636 msgstr "Kódo&vání souborů"
639 msgid "Reco&mpare As"
647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
648 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
651 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
652 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
656 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
660 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
664 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
667 msgid "Select Line &Difference\tF4"
668 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
671 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
672 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
675 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
676 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
679 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
687 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
688 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
695 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
696 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
699 msgid "&Next Bookmark\tF2"
700 msgstr "&Další záložka\tF2"
703 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
704 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
707 msgid "&Clear All Bookmarks"
708 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
711 msgid "Syntax Highlight"
712 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
715 msgid "&Diff Context"
747 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
750 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
755 msgstr "&Uzamknout panely"
758 msgid "&View Whitespace"
759 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
765 msgid "Vie&w Line Differences"
766 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
769 msgid "View Line &Numbers"
770 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
773 msgid "View &Margins"
774 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
778 msgstr "Zala&movat řádky"
781 msgid "Split V&ertically"
786 msgstr "&Rozdílový panel"
789 msgid "Lo&cation Pane"
790 msgstr "&Polohový panel"
793 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
797 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
805 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
809 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
813 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
817 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
821 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
825 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
829 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
833 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
837 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
841 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
845 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
849 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
853 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
857 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
860 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
861 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
863 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
864 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
867 msgid "Copy &All to Right"
868 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
871 msgid "Cop&y All to Left"
872 msgstr "K&opírovat vše doleva"
874 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
878 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
882 msgid "Clear Sync&hronization Points"
901 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgid "First &left item with second left item"
913 msgid "First &right item with second right item"
917 msgid "&First left item with second right item"
921 msgid "&Second left item with first right item"
929 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
934 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
937 msgid "Left to... (%1 of %2)"
938 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
941 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
961 msgid "Right to... (%1 of %2)"
962 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
990 msgstr "Přej&menovat"
994 msgstr "&Skrýt položky"
998 msgstr "Otevřít &levé"
1001 msgid "with &External Editor"
1002 msgstr "externím &editorem"
1004 msgid "Open &Parent Folder..."
1008 msgid "Open Midd&le"
1013 msgstr "Otevřít p&ravé"
1016 msgid "Cop&y Pathnames"
1017 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1020 msgid "Left (%1 of %2)"
1021 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1024 msgid "Middle (%1 of %2)"
1028 msgid "Right (%1 of %2)"
1029 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1032 msgid "Both (%1 of %2)"
1033 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1036 msgid "All (%1 of %2)"
1040 msgid "Copy &Filenames"
1041 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1044 msgid "Copy Items To Clip&board"
1049 msgstr "&Archivovat"
1052 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1056 msgid "All to... (%1 of %2)"
1060 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1064 msgid "Left Shell menu"
1065 msgstr "Levá systémová nabídka"
1068 msgid "Middle Shell menu"
1072 msgid "Right Shell menu"
1073 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1080 msgid "&Copy Full Path"
1081 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1084 msgid "Copy &Filename"
1085 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1088 msgid "Prediffer Settings"
1092 msgid "&No prediffer"
1096 msgid "Auto prediffer"
1100 msgstr "&Přejít na řádek"
1103 msgid "&No Moved Blocks"
1104 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1107 msgid "&All Moved Blocks"
1108 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1111 msgid "W&hitespaces"
1112 msgstr "Prázdná místa"
1116 msgstr "P&orovnávat"
1119 msgid "I&gnore changes"
1120 msgstr "Ignorovat &změny"
1124 msgstr "Ignorovat &všechny"
1127 msgid "Ignore &case"
1128 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1131 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1132 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1135 msgid "Ignore codepage &differences"
1139 msgid "&Include Subfolders"
1140 msgstr "Včetně pod&složek"
1143 msgid "&Compare method:"
1144 msgstr "&Způsob porovnání:"
1147 msgid "Full Contents"
1151 msgid "Quick Contents"
1152 msgstr "Rychlý obsah"
1155 msgid "Binary Contents"
1159 msgid "Modified Date"
1160 msgstr "Datum změny"
1163 msgid "Modified Date and Size"
1164 msgstr "Datum změny a velikost"
1171 msgid "&Load Project..."
1175 msgid "About WinMerge"
1176 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1178 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1179 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1186 msgid "Contributors"
1187 msgstr "Přispěvatelé"
1190 msgid "Select Files or Folders"
1191 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1194 msgid "&1st File or Folder"
1199 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1202 msgid "Swap 1st | 2nd"
1207 msgstr "&Procházet..."
1210 msgid "&2nd File or Folder"
1218 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1223 msgstr "Pr&ocházet..."
1226 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1234 msgid "Swap 1st | 3rd"
1239 msgstr "Pr&ocházet..."
1242 msgid " Folder: Filter"
1250 msgid " File: Unpacker Plugin"
1277 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1278 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1280 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1283 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1284 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1287 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1288 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1290 msgid "Single instance mode:"
1294 msgid "As&k when closing multiple windows"
1295 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1298 msgid "&Preserve file time in file compare"
1299 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1302 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1303 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1306 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1310 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1311 msgstr "Automatické &dokončování:"
1317 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1319 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1320 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1332 msgstr "C&o hledat:"
1335 msgid "Match &whole word only"
1336 msgstr "Pouze &celá slova"
1340 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1343 msgid "Regular &expression"
1344 msgstr "R&egulérní výraz"
1347 msgid "D&on't wrap end of file"
1348 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1351 msgid "&Don't close this dialog box"
1356 msgstr "&Najít další"
1371 msgid "Re&place with:"
1372 msgstr "Čí&m nahradit:"
1375 msgid "&Don't wrap end of file"
1376 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1388 msgstr "v ce&lém souboru"
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Nahradit &vše"
1406 msgid "Enable &Markers"
1414 msgid "&Background color:"
1421 msgid "Line Filters"
1425 msgid "Enable Line Filters"
1426 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1429 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1430 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1440 msgid "Substitution Filters"
1443 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1459 msgid "Color Scheme:"
1479 msgid "Selected Difference:"
1480 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1483 msgid "Ignored Difference:"
1484 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1488 msgstr "Přesunutý blok:"
1491 msgid "Selected Moved:"
1492 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1495 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgid "Word Difference:"
1504 msgstr "Rozdílné slovo:"
1507 msgid "Selected Word Diff:"
1508 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1510 msgid "&Use folder compare colors"
1513 msgid "Items equal:"
1516 msgid "Items different:"
1519 msgid "Items not exists all:"
1522 msgid "Items filtered:"
1534 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1535 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1538 msgid "&External editor:"
1539 msgstr "&Externí editor:"
1542 msgid "&Filter folder:"
1543 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1546 msgid "Temporary files folder"
1547 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1550 msgid "S&ystem's temp folder"
1551 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1554 msgid "C&ustom folder:"
1555 msgstr "&Vlastní složka:"
1559 msgstr "Procházet..."
1562 msgid "Patch Generator"
1563 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1578 msgid "&Append to existing file"
1579 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1587 msgstr "Pr&ocházet..."
1602 msgid "Ignor&e blank lines"
1603 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1606 msgid "Inclu&de command line"
1607 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1610 msgid "Open to e&xternal editor"
1611 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1618 msgid "Display Columns"
1619 msgstr "Zobrazit sloupce"
1630 msgid "Select Unpacker"
1631 msgstr "Zvolit převaděč"
1634 msgid "File unpacker:"
1635 msgstr "&Převaděč souborů:"
1637 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1638 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1641 msgid "Extensions list:"
1642 msgstr "Seznam přípon:"
1645 msgid "Description:"
1661 msgid "Comparing items..."
1662 msgstr "Porovnávají se položky..."
1665 msgid "Items compared:"
1669 msgid "Items total:"
1676 msgstr "Přejít &na:"
1683 msgstr "Přejít na co"
1698 msgstr "Porovnávání"
1702 msgstr "Prázdná místa"
1706 msgstr "P&orovnávat"
1709 msgid "&Ignore change"
1710 msgstr "Ignorovat &změny"
1714 msgstr "Ignorovat &všechny"
1717 msgid "Ignore blan&k lines"
1718 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1720 msgid "Ignore c&omment differences"
1724 msgid "E&nable moved block detection"
1725 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1728 msgid "&Match similar lines"
1729 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1731 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1734 msgid "Enable indent &heuristic"
1737 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1745 msgid "&Highlight syntax"
1746 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1749 msgid "&Automatic rescan"
1750 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1753 msgid "&Preserve original EOL chars"
1754 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1765 msgid "&Insert Tabs"
1766 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1769 msgid "Insert &Spaces"
1770 msgstr "Vkládat &mezery"
1773 msgid "Line Difference Coloring"
1774 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1777 msgid "View line differences"
1778 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1781 msgid "&Character level"
1782 msgstr "Na úrovni &znaků"
1785 msgid "&Word-level:"
1786 msgstr "Na úrovni &slov:"
1789 msgid "W&ord break characters:"
1790 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1792 msgid "&Rendering Mode:"
1795 msgid "File Filters"
1799 msgstr "Z&kouška..."
1803 msgstr "&Instalovat..."
1811 msgstr "&Upravit..."
1815 msgstr "O&dstranit..."
1818 msgid "Save modified files?"
1819 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1822 msgid "Left side file"
1823 msgstr "Soubor na levé straně"
1826 msgid "&Save changes"
1827 msgstr "Ulož&it změny"
1830 msgid "&Discard changes"
1831 msgstr "&Zrušit změny"
1834 msgid "Middle side file"
1838 msgid "Sa&ve changes"
1842 msgid "Discard c&hanges"
1846 msgid "Right side file"
1847 msgstr "Soubor na pravé straně"
1850 msgid "S&ave changes"
1851 msgstr "Ul&ožit změny"
1854 msgid "Dis&card changes"
1855 msgstr "Zr&ušit změny"
1858 msgid "Disca&rd All"
1859 msgstr "Zrušit &vše"
1866 msgid "Default Codepage"
1867 msgstr "Výchozí kódování"
1870 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1871 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1873 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1874 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1876 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1880 msgid "System codepage"
1881 msgstr "&Systémové kódování"
1884 msgid "According to WinMerge User Interface"
1885 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1888 msgid "Custom codepage:"
1889 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1909 msgstr "Klíčová slova:"
1912 msgid "Function names:"
1913 msgstr "Názvy funkcí:"
1932 msgid "Preprocessor:"
1933 msgstr "Preprocesor:"
1937 msgstr "Uživatelská 1:"
1941 msgstr "Uživatelská 2:"
1948 msgid "Search Marker:"
1952 msgid "User Defined Marker1:"
1956 msgid "User Defined Marker2:"
1960 msgid "User Defined Marker3:"
1964 msgid "Folder Compare Report"
1965 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1968 msgid "Report &File:"
1969 msgstr "&Soubor protokolu:"
1973 msgstr "Uložit jako &typ:"
1976 msgid "&Include File Compare Report"
1980 msgid "&Copy to Clipboard"
1981 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1984 msgid "Shared or Private Filter"
1988 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1989 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1992 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1993 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1996 msgid "Private Filter (only for current user)"
1997 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
2000 msgid "Archive Support"
2001 msgstr "Podpora archivace"
2004 msgid "&Enable archive file support"
2005 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
2008 msgid "&Detect archive type from file signature"
2009 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
2012 msgid "Compare Statistics"
2013 msgstr "Statistika porovnání"
2060 msgid "Missing Left:"
2064 msgid "Missing Middle:"
2068 msgid "Missing Right:"
2077 msgstr "(ovlivněno)"
2080 msgid "Select Codepage for"
2081 msgstr "Zvolte kódování pro"
2084 msgid "&File Loading:"
2085 msgstr "&Načtení souboru:"
2088 msgid "File &Saving:"
2089 msgstr "&Uložení souboru:"
2092 msgid "&Use same codepage for both"
2093 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2101 msgstr "Zkouška filtru"
2103 msgid "Testing filter:"
2104 msgstr "Zkouška filtru:"
2107 msgid "&Enter text to test:"
2108 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2111 msgid "&Folder Name"
2112 msgstr "&Název složky"
2138 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2141 msgid "D&elimiter character:"
2144 msgid "&Allow newlines in quotes"
2147 msgid "&Quote character:"
2151 msgid "&Use customized text colors"
2152 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2156 msgstr "Okolí textu:"
2159 msgid "Regular text:"
2160 msgstr "Řádný text:"
2167 msgid "Backup Files"
2168 msgstr "Zálohování souborů"
2171 msgid "Create backup files in:"
2172 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2175 msgid "&Folder compare"
2179 msgid "Fil&e compare"
2183 msgid "Create backup files into:"
2184 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2187 msgid "&Original file's folder"
2188 msgstr "&Původní složka souborů"
2191 msgid "&Global backup folder:"
2192 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2195 msgid "Backup filename:"
2196 msgstr "Název záložního souboru:"
2198 msgid "&Append .bak extension"
2199 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2202 msgid "A&ppend timestamp"
2203 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2206 msgid "Confirm Copy"
2207 msgstr "Potvrdit kopírování"
2210 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2211 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2222 msgid "Don't ask this &question again."
2223 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2238 msgid "&Enable plugins"
2239 msgstr "&Povolit pluginy"
2241 msgid "File filters:"
2245 msgid "Shell Integration"
2246 msgstr "Systémová integrace"
2253 msgid "E&nable advanced menu"
2254 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2257 msgid "&Add to context menu"
2258 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2261 msgid "&Register shell extension"
2265 msgid "&Unregister shell extension"
2268 msgid "Register shell extension for current user &only"
2271 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2274 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "S&top after first difference"
2280 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2283 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2284 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2287 msgid "&Include unique subfolders contents"
2288 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2291 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2295 msgid "Ignore &Reparse Points"
2299 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2300 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2302 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2305 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2308 msgid "&CSV File Patterns:"
2311 msgid "&TSV File Patterns:"
2314 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2317 msgid "File Patterns:"
2320 msgctxt "Options dialog|Categories"
2325 msgid "Binary File &Patterns:"
2329 msgid "Frhed settings"
2333 msgid "View &Settings..."
2337 msgid "&Binary Mode..."
2341 msgid "&Character Set..."
2348 msgid "Image File &Patterns:"
2351 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2386 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2390 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2394 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2397 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2398 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2400 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2401 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2404 msgid "Project file successfully loaded."
2405 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2408 msgid "Project file successfully saved."
2409 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2412 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2416 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2420 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2424 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2427 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2431 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2440 msgstr "&Zkusit znovu"
2448 msgstr "I&gnorovat vše"
2468 msgstr "Pok&račovat"
2476 msgstr "Přes&kočit vše"
2479 msgid "Don't display this &message again."
2480 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2482 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2489 msgid "Color Schemes"
2492 msgid "Folder Compare"
2519 msgid "From middle:"
2527 msgstr "Verze %1 - Česky"
2534 msgid "Options (%1)"
2535 msgstr "Možnosti (%1)"
2538 msgid "All message boxes are now displayed again."
2539 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2543 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2545 "Please use values 1 - %1."
2547 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2549 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2556 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2557 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2560 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2561 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2564 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2565 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2568 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2572 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2573 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2576 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2580 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2581 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2611 msgid "Select filename for new filter"
2612 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2615 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2616 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2620 "Cannot find file filter template file!\n"
2622 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2625 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2627 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2632 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2635 "Please make sure the folder exists and is writable."
2637 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2640 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2644 "User's filter file folder is not defined!\n"
2646 "Please select filter folder in Options/System."
2648 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2650 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2654 "Failed to delete the filter file:\n"
2657 "Maybe the file is read-only?"
2659 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2662 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2665 msgid "Locate filter file to install"
2666 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2670 "Installing filter file failed.\n"
2672 "Could not copy new filter file to filter folder."
2674 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2676 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2679 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2680 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2683 msgid "Regular expression"
2684 msgstr "Regulérní výraz"
2686 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2687 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2690 msgid "Folder Comparison Results"
2691 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2694 msgid "File Comparison"
2695 msgstr "Porovnání souborů"
2698 msgid "Untitled left"
2699 msgstr "Bez názvu vlevo"
2702 msgid "Untitled middle"
2706 msgid "Untitled right"
2707 msgstr "Bez názvu vpravo"
2721 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2729 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2737 msgid "Difference %1 of %2"
2738 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2741 msgid "%1 Differences Found"
2742 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2745 msgid "1 Difference Found"
2746 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2748 #. Abbreviation from "Read Only"
2754 msgid "Item %1 of %2"
2755 msgstr "Položka %1 z %2"
2759 msgstr "Položek: %1"
2761 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2762 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2765 msgid "Folder Selection"
2766 msgstr "Vybrat složku"
2769 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2773 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2777 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2781 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2785 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2789 msgid "Both paths are invalid!"
2790 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2793 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2797 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2801 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2805 msgid "All paths are invalid!"
2808 msgid "Only enabled for file comparisons"
2812 msgid "Cannot compare file and folder!"
2813 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2816 msgid "File not found: %1"
2817 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2820 msgid "File not unpacked: %1"
2821 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2825 "Cannot open file\n"
2830 "Nelze otevřít soubor\n"
2836 msgid "Failed to parse conflict file."
2840 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2843 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2848 msgstr "Uložit jako"
2851 msgid "Save changes to %1?"
2852 msgstr "Uložit změny do %1?"
2855 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2856 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2859 msgid "Error backing up file"
2860 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2864 "Unable to backup original file:\n"
2869 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2872 "Chcete pokračovat?"
2875 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2877 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2880 "Co chcete nyní udělat?\n"
2881 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2882 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2886 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2888 "The original file will not be changed.\n"
2890 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2892 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2894 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2896 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2899 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2904 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2906 "The original file will not be changed.\n"
2908 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2910 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2912 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2914 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2918 "Another application has updated file\n"
2920 "since WinMerge loaded it.\n"
2922 "Overwrite changed file?"
2924 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2926 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2928 "Přepsat změněný soubor?"
2933 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2936 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2939 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2940 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2943 msgid "Save Left File As"
2944 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2947 msgid "Save Middle File As"
2951 msgid "Save Right File As"
2952 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2955 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2956 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2960 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2962 "Refresh documents before continuing."
2964 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2966 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2968 msgid "Break at whitespace"
2969 msgstr "Přerušit v mezerách"
2971 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2972 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2975 msgid "Right to Left (%1)"
2976 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2979 msgid "Right to Middle (%1)"
2983 msgid "Middle to Left (%1)"
2987 msgid "Middle to Right (%1)"
2991 msgid "Left to Right (%1)"
2992 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2995 msgid "Left to Middle (%1)"
2999 msgid "Left to... (%1)"
3000 msgstr "L&evé do... (%1)"
3003 msgid "Middle to... (%1)"
3007 msgid "Right to... (%1)"
3008 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
3011 msgid "Both to... (%1)"
3015 msgid "All to... (%1)"
3019 msgid "Differences to... (%1)"
3032 msgstr "P&ravé (%1)"
3036 msgstr "O&boje (%1)"
3043 msgid "Left side - select destination folder:"
3044 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3047 msgid "Middle side - select destination folder:"
3051 msgid "Right side - select destination folder:"
3052 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3055 msgid "(%1 Files Affected)"
3056 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3059 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3060 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3064 "Are you sure you want to delete\n"
3068 "Opravdu chcete odstranit\n"
3072 msgid "Are you sure you want to copy?"
3073 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3076 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3077 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3081 "Operation aborted!\n"
3083 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3087 "Please refresh the compare."
3089 "Operace přerušena!\n"
3091 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3093 "nebyla nalezena.\n"
3095 "Obnovte prosím porovnání."
3097 msgid "Are you sure you want to move?"
3098 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3101 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3102 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3105 msgid "Confirm Move"
3106 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3109 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3113 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3114 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3117 msgid "Unknown archive format"
3118 msgstr "Neznámý formát archivu"
3122 msgstr "Název souboru"
3124 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3129 msgid "Comparison result"
3130 msgstr "Výsledek porovnání"
3134 msgstr "Datum vlevo"
3138 msgstr "Datum vpravo"
3146 msgstr "Velikost vlevo"
3150 msgstr "Velikost vpravo"
3157 msgid "Right Size (Short)"
3158 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3161 msgid "Left Size (Short)"
3162 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3165 msgid "Middle Size (Short)"
3169 msgid "Left Creation Time"
3170 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3173 msgid "Right Creation Time"
3174 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3177 msgid "Middle Creation Time"
3182 msgstr "Novější soubor"
3185 msgid "Left File Version"
3186 msgstr "Verze souboru vlevo"
3189 msgid "Right File Version"
3190 msgstr "Verze souboru vpravo"
3193 msgid "Middle File Version"
3197 msgid "Short Result"
3198 msgstr "Stručný výsledek"
3201 msgid "Left Attributes"
3202 msgstr "Atributy vlevo"
3205 msgid "Right Attributes"
3206 msgstr "Atributy vpravo"
3209 msgid "Middle Attributes"
3214 msgstr "Konce řádků vlevo"
3222 msgstr "Konce řádků vpravo"
3225 msgid "Left Encoding"
3226 msgstr "Kódování vlevo"
3229 msgid "Right Encoding"
3230 msgstr "Kódování vpravo"
3233 msgid "Middle Encoding"
3236 msgid "Ignored Diff"
3237 msgstr "Ignor. rozdílů"
3239 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3244 msgid "Unable to compare files"
3245 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3248 msgid "Item aborted"
3252 msgid "File skipped"
3253 msgstr "Soubor přeskočen"
3256 msgid "Folder skipped"
3257 msgstr "Složka přeskočena"
3260 msgid "Left only: %1"
3261 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3264 msgid "Middle only: %1"
3268 msgid "Right only: %1"
3269 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3272 msgid "Does not exist in %1"
3276 msgid "Binary files are identical"
3277 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3280 msgid "Binary files are different"
3281 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3284 msgid "Files are different"
3285 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3288 msgid "Folders are different"
3289 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3293 msgstr "Pouze vlevo"
3297 msgstr "Pouze vpravo"
3304 msgid "No item in left"
3308 msgid "No item in right"
3312 msgid "No item in middle"
3320 msgid "Text files are identical"
3321 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3324 msgid "(Middle and right are identical)"
3328 msgid "(Left and right are identical)"
3332 msgid "(Left and middle are identical)"
3336 msgid "Text files are different"
3337 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3339 msgid "Image files are identical"
3342 msgid "Image files are different"
3346 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3347 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3350 msgid "1 item selected"
3351 msgstr "Vybrána 1 položka"
3354 msgid "%1 items selected"
3355 msgstr "Vybráno %1 položek"
3358 msgid "Filename or folder name."
3359 msgstr "Název souboru nebo složky"
3362 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3363 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3366 msgid "Comparison result, long form."
3367 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3370 msgid "Left side modification date."
3371 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3374 msgid "Right side modification date."
3375 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3378 msgid "Middle side modification date."
3382 msgid "File's extension."
3383 msgstr "Přípona souboru"
3386 msgid "Left file size in bytes."
3387 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3390 msgid "Right file size in bytes."
3391 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3394 msgid "Middle file size in bytes."
3398 msgid "Left file size abbreviated."
3399 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3402 msgid "Right file size abbreviated."
3403 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3406 msgid "Middle file size abbreviated."
3410 msgid "Left side creation time."
3411 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3414 msgid "Right side creation time."
3415 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3418 msgid "Middle side creation time."
3422 msgid "Tells which side has newer modification date."
3423 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3426 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3427 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3430 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3431 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3434 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3438 msgid "Short comparison result."
3439 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3442 msgid "Left side attributes."
3443 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3446 msgid "Right side attributes."
3447 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3450 msgid "Middle side attributes."
3453 msgid "Left side file EOL type."
3454 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3456 msgid "Right side file EOL type."
3457 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3459 msgid "Middle side file EOL type."
3463 msgid "Left side encoding."
3464 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3467 msgid "Right side encoding."
3468 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3471 msgid "Middle side encoding."
3475 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3476 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3479 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3480 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3483 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3484 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3487 msgid "Compare %1 with %2"
3488 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3491 msgid "Comma-separated list"
3492 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3495 msgid "Tab-separated list"
3496 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3500 msgstr "Soubor HTML"
3507 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3508 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3512 "Error creating the report:\n"
3515 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3519 msgid "The report has been created successfully."
3520 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3522 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3526 msgid "The same file is opened in both panels."
3527 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3530 msgid "The selected files are identical."
3531 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3534 msgid "An error occurred while comparing the files."
3535 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3538 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3539 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3541 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3545 msgid "The selected folder is invalid."
3546 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3549 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3550 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3553 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3554 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3557 msgid "Do you want to move to the next file?"
3561 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3565 msgid "Do you want to move to the next page?"
3569 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3573 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3575 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3576 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3577 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3580 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3581 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3596 msgid "No difference"
3597 msgstr "Žádný rozdíl"
3600 msgid "Line difference"
3601 msgstr "Rozdíl v řádku"
3604 msgid "Replaced %1 string(s)."
3605 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3608 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3609 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3611 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3615 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3618 msgid "The change of codepage has been merged."
3621 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3624 msgid "The change of EOL has been merged."
3627 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3631 msgid "Location Pane"
3639 msgid "Patch file successfully written."
3640 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3642 msgid "1. item is not found!"
3645 msgid "2. item is not found!"
3649 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3650 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3653 msgid "[%1 files selected]"
3654 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3669 msgid "Could not write to file %1."
3670 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3673 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3674 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3676 msgid "Specify an output file."
3677 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3680 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3681 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3684 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3685 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3689 "Please save all files first.\n"
3691 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3693 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3695 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3698 msgid "Folder does not exist."
3699 msgstr "Složka neexistuje."
3701 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3703 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3705 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3706 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3709 msgid "Select file for export"
3710 msgstr "Uložit nastavení"
3713 msgid "Select file for import"
3714 msgstr "Načíst nastavení"
3717 msgid "Options imported from the file."
3718 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3721 msgid "Options exported to the file."
3722 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3725 msgid "Failed to import options from the file."
3726 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3729 msgid "Failed to write options to the file."
3730 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3734 "You are about to close several compare windows.\n"
3736 "Do you want to continue?"
3738 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3740 "Chcete pokračovat?"
3755 msgid "Marker Color %d"
3774 msgid "Editor script"
3778 msgid "\nDifference in the Current Line"
3786 msgid "\nRefresh (F5)"
3790 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3794 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3798 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3802 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3806 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3810 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3814 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3818 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3822 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3826 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3830 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3842 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3845 msgid "\nFirst File"
3854 msgid "\nPrevious File"
3857 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3858 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3861 msgid "No prediffer (normal)"
3865 msgid "Suggested plugins"
3866 msgstr "Navržené pluginy"
3869 msgid "Other plugins"
3870 msgstr "Ostatní pluginy"
3873 msgid "Private Build: %1"
3876 msgid "Your software is up to date."
3880 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3884 msgid "Failed to download latest version information"
3888 msgid "Plugin Settings"
3889 msgstr "Nastavení pluginů"
3892 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3893 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3901 msgstr "<automaticky>"
3904 msgid "G&o to Line %1"
3905 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3907 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3915 msgid "From file system"
3916 msgstr "Systém souborů"
3919 msgid "From Most Recently Used list"
3920 msgstr "Naposledy použité"
3923 msgid "No Highlighting"
3924 msgstr "Žádné zvýraznění"
3931 msgid "Portable Object"
3943 msgid "Close &Left Tabs"
3947 msgid "Close R&ight Tabs"
3951 msgid "Close &Other Tabs"
3955 msgid "Enable &Auto Max Width"
3958 msgid "Frhed is not installed."
3962 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3966 msgid "Failed to create folder."
3970 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3988 msgid "DirectWrite Default"
3991 msgid "DirectWrite Aliased"
3994 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3997 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4000 msgid "DirectWrite Natural"
4003 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4006 msgid "MDI child window or main window"
4009 msgid "MDI child window only"
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "CD Threshold"
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Ins/Del Detection"
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Alpha Animation"
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4089 msgid "Dist: %g, %g "
4093 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4097 msgid "Rc: (%d, %d) "
4103 msgid "No differences to select found"
4106 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4109 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4112 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4118 msgid "Line-by-line position and text"
4121 msgid "Word-by-word position and text"
4125 msgid "Allow only one instance to run"
4126 msgstr "Povolit pouze jedno hlavní okno aplikace"
4128 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"