1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgid "Dragging &Mode"
169 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Set Background Color"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
185 msgid "New (&3 panes)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Možnost&i..."
233 msgstr "Panel &nástrojů"
249 msgstr "&Stavový řádek"
253 msgstr "Panel &záložek"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
332 msgid "R&elease Notes"
336 msgid "&Translations"
340 msgid "C&onfiguration"
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
360 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
368 msgid "File En&coding..."
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
404 msgid "&3-way Compare"
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
530 msgstr "Uložit &levý"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
545 msgid "Save &Left As..."
549 msgid "Save &Middle As..."
553 msgid "Save &Right As..."
561 msgstr "V&zhled stránky"
564 msgid "Print Previe&w"
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "Převést konce řá&dků"
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "Kódo&vání souborů"
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
613 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Další záložka\tF2"
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
676 msgid "&Diff Context"
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
713 msgstr "&Uzamknout panely"
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
733 msgstr "Zala&movat řádky"
736 msgid "Split V&ertically"
741 msgstr "&Rozdílový panel"
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Polohový panel"
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "K&opírovat vše doleva"
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgid "First &left item with second left item"
868 msgid "First &right item with second right item"
872 msgid "&First left item with second right item"
876 msgid "&Second left item with first right item"
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
945 msgstr "Přej&menovat"
949 msgstr "&Skrýt položky"
953 msgstr "Otevřít &levé"
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "externím &editorem"
960 msgid "&Parent Folder"
969 msgstr "Otevřít p&ravé"
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
992 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1005 msgstr "&Archivovat"
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levá systémová nabídka"
1028 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1048 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgid "&No prediffer"
1056 msgid "Auto prediffer"
1061 msgstr "&Přejít na řádek"
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "Prázdná místa"
1081 msgstr "P&orovnávat"
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Ignorovat &změny"
1089 msgstr "Ignorovat &všechny"
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgid "&Include Subfolders"
1101 msgstr "Včetně pod&složek"
1104 msgid "&Compare method:"
1105 msgstr "&Způsob porovnání:"
1108 msgid "Full Contents"
1112 msgid "Quick Contents"
1113 msgstr "Rychlý obsah"
1116 msgid "Binary Contents"
1120 msgid "Modified Date"
1121 msgstr "Datum změny"
1124 msgid "Modified Date and Size"
1125 msgstr "Datum změny a velikost"
1132 msgid "&Load Project..."
1136 msgid "About WinMerge"
1137 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1140 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1141 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1148 msgid "Contributors"
1149 msgstr "Přispěvatelé"
1152 msgid "Select Files or Folders"
1153 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1156 msgid "&1st File or Folder"
1161 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1164 msgid "Swap 1st | 2nd"
1169 msgstr "&Procházet..."
1172 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr "Pr&ocházet..."
1188 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgstr "Pr&ocházet..."
1204 msgid " Folder: Filter"
1212 msgid " File: Unpacker Plugin"
1239 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1240 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1243 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1244 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1247 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1248 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1251 msgid "All&ow only one instance to run"
1252 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1255 msgid "As&k when closing multiple windows"
1256 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1259 msgid "&Preserve file time in file compare"
1260 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1263 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1264 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1267 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1272 msgstr "Automatické &dokončování:"
1279 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1281 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1282 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1294 msgstr "C&o hledat:"
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "Pouze &celá slova"
1302 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "R&egulérní výraz"
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1322 msgstr "&Najít další"
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Čí&m nahradit:"
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1350 msgstr "v ce&lém souboru"
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Nahradit &vše"
1365 msgid "Enable &Markers"
1373 msgid "&Background color:"
1382 msgstr "Filtrování řádků"
1385 msgid "Enable Line Filters"
1386 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1389 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1390 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1421 msgid "Selected Difference:"
1422 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1425 msgid "Ignored Difference:"
1426 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1430 msgstr "Přesunutý blok:"
1433 msgid "Selected Moved:"
1434 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1437 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1441 msgid "Same As The Next (Selected):"
1445 msgid "Word Difference:"
1446 msgstr "Rozdílné slovo:"
1449 msgid "Selected Word Diff:"
1450 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1456 msgid "&Use folder compare colors"
1459 msgid "Items equal:"
1462 msgid "Items different:"
1465 msgid "Items not exists all:"
1468 msgid "Items filtered:"
1476 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1477 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1480 msgid "&External editor:"
1481 msgstr "&Externí editor:"
1484 msgid "&Filter folder:"
1485 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1488 msgid "Temporary files folder"
1489 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1492 msgid "S&ystem's temp folder"
1493 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1496 msgid "C&ustom folder:"
1497 msgstr "&Vlastní složka:"
1501 msgstr "Procházet..."
1504 msgid "Patch Generator"
1505 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1520 msgid "&Append to existing file"
1521 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1529 msgstr "Pr&ocházet..."
1544 msgid "Ignor&e blank lines"
1545 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1548 msgid "Inclu&de command line"
1549 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1552 msgid "Open to e&xternal editor"
1553 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1556 msgid "Display Columns"
1557 msgstr "Zobrazit sloupce"
1568 msgid "Select Unpacker"
1569 msgstr "Zvolit převaděč"
1572 msgid "File unpacker:"
1573 msgstr "&Převaděč souborů:"
1576 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1577 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1580 msgid "Extensions list:"
1581 msgstr "Seznam přípon:"
1584 msgid "Description:"
1600 msgid "Comparing items..."
1601 msgstr "Porovnávají se položky..."
1604 msgid "Items compared:"
1608 msgid "Items total:"
1617 msgstr "Přejít &na:"
1625 msgstr "Přejít na co"
1641 msgstr "Porovnávání"
1645 msgstr "Prázdná místa"
1649 msgstr "P&orovnávat"
1652 msgid "&Ignore change"
1653 msgstr "Ignorovat &změny"
1657 msgstr "Ignorovat &všechny"
1660 msgid "Ignore blan&k lines"
1661 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1664 msgid "Ignore &case"
1665 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1668 msgid "Ignore codepage &differences"
1672 msgid "E&nable moved block detection"
1673 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1676 msgid "&Match similar lines"
1677 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1679 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgid "Enable indent &heuristic"
1690 msgid "Filter Comments"
1691 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "Vkládat &mezery"
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Na úrovni &znaků"
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "Na úrovni &slov:"
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1747 msgstr "Filtrování souborů"
1755 msgstr "&Instalovat..."
1763 msgstr "&Upravit..."
1767 msgstr "O&dstranit..."
1770 msgid "Save modified files?"
1771 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1774 msgid "Left side file"
1775 msgstr "Soubor na levé straně"
1778 msgid "&Save changes"
1779 msgstr "Ulož&it změny"
1782 msgid "&Discard changes"
1783 msgstr "&Zrušit změny"
1786 msgid "Middle side file"
1790 msgid "Sa&ve changes"
1794 msgid "Disca&rd changes"
1798 msgid "Right side file"
1799 msgstr "Soubor na pravé straně"
1802 msgid "S&ave changes"
1803 msgstr "Ul&ožit změny"
1806 msgid "Dis&card changes"
1807 msgstr "Zr&ušit změny"
1810 msgid "Disca&rd All"
1811 msgstr "Zrušit &vše"
1818 msgid "Default Codepage"
1819 msgstr "Výchozí kódování"
1822 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1823 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1826 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1827 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1830 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1834 msgid "System codepage"
1835 msgstr "&Systémové kódování"
1838 msgid "According to WinMerge User Interface"
1839 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1842 msgid "Custom codepage:"
1843 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1867 msgstr "Klíčová slova:"
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Názvy funkcí:"
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Preprocesor:"
1895 msgstr "Uživatelská 1:"
1899 msgstr "Uživatelská 2:"
1906 msgid "Marker colors"
1910 msgid "Search Marker:"
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Soubor protokolu:"
1935 msgstr "Uložit jako &typ:"
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Podpora archivace"
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Statistika porovnání"
2022 msgid "Missing Left:"
2026 msgid "Missing Middle:"
2030 msgid "Missing Right:"
2039 msgstr "(ovlivněno)"
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Zvolte kódování pro"
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "&Načtení souboru:"
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "&Uložení souboru:"
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2063 msgstr "Zkouška filtru"
2066 msgid "Testing filter ..."
2067 msgstr "Zkouška filtru ..."
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2122 msgid "&Folder compare"
2126 msgid "Fil&e compare"
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr "Systémová integrace"
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2202 msgid "&Register shell extension"
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2229 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2241 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2247 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2250 msgctxt "Options dialog|Categories"
2255 msgid "Binary File &Patterns:"
2259 msgid "Frhed settings"
2263 msgid "View &Settings..."
2267 msgid "&Binary Mode..."
2271 msgid "&Character Set..."
2278 msgid "Image File &Patterns:"
2310 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2314 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2318 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2322 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2323 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2326 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2327 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2330 msgid "Project file successfully loaded."
2331 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2334 msgid "Project file successfully saved."
2335 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2338 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2342 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2346 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2350 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2353 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2357 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2366 msgstr "&Zkusit znovu"
2374 msgstr "I&gnorovat vše"
2394 msgstr "Pok&račovat"
2402 msgstr "Přes&kočit vše"
2405 msgid "Don't display this &message again."
2406 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2409 msgid "Don't ask this &question again."
2410 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2413 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2420 msgid "Folder Compare"
2449 msgstr "Verze %1 - Česky"
2456 msgid "Options (%1)"
2457 msgstr "Možnosti (%1)"
2460 msgid "All message boxes are now displayed again."
2461 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2465 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2467 "Please use values 1 - %1."
2469 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2471 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2478 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2479 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2482 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2483 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2486 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2487 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2490 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2491 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2494 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2495 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2498 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2499 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2502 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2503 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2526 msgid "Select filename for new filter"
2527 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2530 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2531 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2535 "Cannot find file filter template file!\n"
2537 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2540 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2542 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2547 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2550 "Please make sure the folder exists and is writable."
2552 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2555 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2559 "User's filter file folder is not defined!\n"
2561 "Please select filter folder in Options/System."
2563 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2565 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2569 "Failed to delete the filter file:\n"
2572 "Maybe the file is read-only?"
2574 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2577 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2580 msgid "Locate filter file to install"
2581 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2585 "Installing filter file failed.\n"
2587 "Could not copy new filter file to filter folder."
2589 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2591 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2594 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2595 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2598 msgid "Regular expression"
2599 msgstr "Regulérní výraz"
2602 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2603 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2606 msgid "Folder Comparison Results"
2607 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2610 msgid "File Comparison"
2611 msgstr "Porovnání souborů"
2614 msgid "Untitled left"
2615 msgstr "Bez názvu vlevo"
2618 msgid "Untitled middle"
2622 msgid "Untitled right"
2623 msgstr "Bez názvu vpravo"
2634 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2642 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2650 msgid "Difference %1 of %2"
2651 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2654 msgid "%1 Differences Found"
2655 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2658 msgid "1 Difference Found"
2659 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2661 #. Abbreviation from "Read Only"
2667 msgid "Item %1 of %2"
2668 msgstr "Položka %1 z %2"
2672 msgstr "Položek: %1"
2675 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2676 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2679 msgid "Folder Selection"
2680 msgstr "Vybrat složku"
2683 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2687 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2691 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2695 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2699 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2703 msgid "Both paths are invalid!"
2704 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2707 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2711 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2715 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2719 msgid "All paths are invalid!"
2723 msgid "Only enabled for File comparisons"
2727 msgid "Cannot compare file and folder!"
2728 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2731 msgid "File not found: %1"
2732 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2735 msgid "File not unpacked: %1"
2736 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2740 "Cannot open file\n"
2745 "Nelze otevřít soubor\n"
2751 msgid "Failed to parse conflict file."
2755 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2760 msgstr "Uložit jako"
2763 msgid "Save changes to %1?"
2764 msgstr "Uložit změny do %1?"
2767 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2768 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2771 msgid "Error backing up file"
2772 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2776 "Unable to backup original file:\n"
2781 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2784 "Chcete pokračovat?"
2788 "Saving file failed.\n"
2792 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2793 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2795 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2798 "Co chcete nyní udělat?\n"
2799 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2800 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2804 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2806 "The original file will not be changed.\n"
2808 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2810 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2812 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2814 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2818 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2820 "The original file will not be changed.\n"
2822 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2824 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2826 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2828 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2832 "Another application has updated file\n"
2834 "since WinMerge loaded it.\n"
2836 "Overwrite changed file?"
2838 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2840 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2842 "Přepsat změněný soubor?"
2847 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2850 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2853 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2854 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2857 msgid "Save Left File As"
2858 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2861 msgid "Save Middle File As"
2865 msgid "Save Right File As"
2866 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2869 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2870 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2874 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2876 "Refresh documents before continuing."
2878 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2880 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2882 msgid "Break at whitespace"
2883 msgstr "Přerušit v mezerách"
2885 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2886 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2889 msgid "Right to Left (%1)"
2890 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2893 msgid "Right to Middle (%1)"
2897 msgid "Middle to Left (%1)"
2901 msgid "Middle to Right (%1)"
2905 msgid "Left to Right (%1)"
2906 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2909 msgid "Left to Middle (%1)"
2913 msgid "Left to... (%1)"
2914 msgstr "L&evé do... (%1)"
2917 msgid "Middle to... (%1)"
2921 msgid "Right to... (%1)"
2922 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2925 msgid "Both to... (%1)"
2929 msgid "All to... (%1)"
2933 msgid "Differences to... (%1)"
2946 msgstr "P&ravé (%1)"
2950 msgstr "O&boje (%1)"
2957 msgid "Left side - select destination folder:"
2958 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2961 msgid "Middle side - select destination folder:"
2965 msgid "Right side - select destination folder:"
2966 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2969 msgid "(%1 Files Affected)"
2970 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2973 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2974 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2978 "Are you sure you want to delete\n"
2982 "Opravdu chcete odstranit\n"
2987 msgid "Are you sure you want to copy:"
2988 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2991 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2992 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2996 "Operation aborted!\n"
2998 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3002 "Please refresh the compare."
3004 "Operace přerušena!\n"
3006 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3008 "nebyla nalezena.\n"
3010 "Obnovte prosím porovnání."
3013 msgid "Are you sure you want to move:"
3014 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3017 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3018 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3021 msgid "Confirm Move"
3022 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3025 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3029 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3030 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3033 msgid "Unknown archive format"
3034 msgstr "Neznámý formát archivu"
3038 msgstr "Název souboru"
3040 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3045 msgid "Comparison result"
3046 msgstr "Výsledek porovnání"
3050 msgstr "Datum vlevo"
3054 msgstr "Datum vpravo"
3066 msgstr "Velikost vlevo"
3070 msgstr "Velikost vpravo"
3077 msgid "Right Size (Short)"
3078 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3081 msgid "Left Size (Short)"
3082 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3085 msgid "Middle Size (Short)"
3089 msgid "Left Creation Time"
3090 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3093 msgid "Right Creation Time"
3094 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3097 msgid "Middle Creation Time"
3102 msgstr "Novější soubor"
3105 msgid "Left File Version"
3106 msgstr "Verze souboru vlevo"
3109 msgid "Right File Version"
3110 msgstr "Verze souboru vpravo"
3113 msgid "Middle File Version"
3117 msgid "Short Result"
3118 msgstr "Stručný výsledek"
3121 msgid "Left Attributes"
3122 msgstr "Atributy vlevo"
3125 msgid "Right Attributes"
3126 msgstr "Atributy vpravo"
3129 msgid "Middle Attributes"
3134 msgstr "Konce řádků vlevo"
3142 msgstr "Konce řádků vpravo"
3145 msgid "Left Encoding"
3146 msgstr "Kódování vlevo"
3149 msgid "Right Encoding"
3150 msgstr "Kódování vpravo"
3153 msgid "Middle Encoding"
3157 msgid "Ignored Diff."
3158 msgstr "Ignor. rozdílů"
3160 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3165 msgid "Unable to compare files"
3166 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3169 msgid "Item aborted"
3173 msgid "File skipped"
3174 msgstr "Soubor přeskočen"
3177 msgid "Folder skipped"
3178 msgstr "Složka přeskočena"
3181 msgid "Left only: %1"
3182 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3185 msgid "Middle only: %1"
3189 msgid "Right only: %1"
3190 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3193 msgid "Does not exist in %1"
3197 msgid "Binary files are identical"
3198 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3201 msgid "Binary files are different"
3202 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3205 msgid "Files are different"
3206 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3209 msgid "Folders are different"
3210 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3214 msgstr "Pouze vlevo"
3218 msgstr "Pouze vpravo"
3225 msgid "No item in left"
3229 msgid "No item in right"
3233 msgid "No item in middle"
3241 msgid "Text files are identical"
3242 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3245 msgid "(Middle and right are identical)"
3249 msgid "(Left and right are identical)"
3253 msgid "(Left and middle are identical)"
3257 msgid "Text files are different"
3258 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3261 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3262 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3265 msgid "1 item selected"
3266 msgstr "Vybrána 1 položka"
3269 msgid "%1 items selected"
3270 msgstr "Vybráno %1 položek"
3273 msgid "Filename or folder name."
3274 msgstr "Název souboru nebo složky"
3277 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3278 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3281 msgid "Comparison result, long form."
3282 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3285 msgid "Left side modification date."
3286 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3289 msgid "Right side modification date."
3290 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3293 msgid "Middle side modification date."
3297 msgid "File's extension."
3298 msgstr "Přípona souboru"
3301 msgid "Left file size in bytes."
3302 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3305 msgid "Right file size in bytes."
3306 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3309 msgid "Middle file size in bytes."
3313 msgid "Left file size abbreviated."
3314 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3317 msgid "Right file size abbreviated."
3318 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3321 msgid "Middle file size abbreviated."
3325 msgid "Left side creation time."
3326 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3329 msgid "Right side creation time."
3330 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3333 msgid "Middle side creation time."
3337 msgid "Tells which side has newer modification date."
3338 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3341 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3342 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3345 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3346 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3349 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3353 msgid "Short comparison result."
3354 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3357 msgid "Left side attributes."
3358 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3361 msgid "Right side attributes."
3362 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3365 msgid "Middle side attributes."
3369 msgid "Left side file EOL type"
3370 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
3373 msgid "Right side file EOL type"
3374 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
3377 msgid "Middle side file EOL type"
3381 msgid "Left side encoding."
3382 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3385 msgid "Right side encoding."
3386 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3389 msgid "Middle side encoding."
3393 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3394 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3397 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3398 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3401 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3402 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3405 msgid "Compare %1 with %2"
3406 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3409 msgid "Comma-separated list"
3410 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3413 msgid "Tab-separated list"
3414 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3418 msgstr "Soubor HTML"
3425 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3426 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3430 "Error creating the report:\n"
3433 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3437 msgid "The report has been created successfully."
3438 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3441 msgid "The same file is opened in both panels."
3442 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3445 msgid "The selected files are identical."
3446 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3449 msgid "An error occurred while comparing the files."
3450 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3453 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3454 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3458 "These files use different carriage return types.\n"
3460 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3462 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3464 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3466 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3468 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3471 msgid "The selected folder is invalid."
3472 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3475 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3476 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3479 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3480 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3483 msgid "Do you want to move to the next file?"
3487 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3491 msgid "Do you want to move to the next page?"
3495 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3500 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3501 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3502 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3504 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3505 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3506 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3509 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3510 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3513 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3517 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3521 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3525 msgid "No difference"
3526 msgstr "Žádný rozdíl"
3529 msgid "Line difference"
3530 msgstr "Rozdíl v řádku"
3533 msgid "Replaced %1 string(s)."
3534 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3537 msgid "Cannot find string \"%s\""
3538 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3541 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3545 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3549 msgid "The change of codepage has been merged"
3553 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3557 msgid "The change of EOL has been merged"
3561 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3565 msgid "Location Pane"
3573 msgid "Patch file successfully written."
3574 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3577 msgid "1. item is not found or is directory!"
3578 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3581 msgid "2. item is not found or is directory!"
3582 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3585 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3586 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3589 msgid "[%1 files selected]"
3590 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3605 msgid "Could not write to file %1."
3606 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3609 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3610 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3613 msgid "Specify an output file"
3614 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3617 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3618 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3621 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3622 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3626 "Please save all files first.\n"
3628 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3630 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3632 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3635 msgid "Folder does not exist."
3636 msgstr "Složka neexistuje."
3640 "Archive support is not enabled.\n"
3641 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3642 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3644 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3646 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3647 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3650 msgid "Select file for export"
3651 msgstr "Uložit nastavení"
3654 msgid "Select file for import"
3655 msgstr "Načíst nastavení"
3658 msgid "Options imported from the file."
3659 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3662 msgid "Options exported to the file."
3663 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3666 msgid "Failed to import options from the file."
3667 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3670 msgid "Failed to write options to the file."
3671 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3675 "You are about to close several compare windows.\n"
3677 "Do you want to continue?"
3679 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3681 "Chcete pokračovat?"
3708 msgid "Editor script"
3712 msgid "\nDifference in the Current Line"
3720 msgid "\nRefresh (F5)"
3724 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3728 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3732 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3736 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3740 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3744 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3748 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3752 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3756 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3760 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3764 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3776 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3780 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3781 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3784 msgid "No prediffer (normal)"
3788 msgid "Suggested plugins"
3789 msgstr "Navržené pluginy"
3792 msgid "Other plugins"
3793 msgstr "Ostatní pluginy"
3796 msgid "Private Build: %1"
3800 msgid "Your software is up to date"
3804 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3808 msgid "Failed to download latest version information"
3812 msgid "Plugin Settings"
3813 msgstr "Nastavení pluginů"
3816 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3817 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3825 msgstr "<automaticky>"
3828 msgid "G&oto Line %1"
3829 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3836 msgid "From file system"
3837 msgstr "Systém souborů"
3840 msgid "From MRU list"
3841 msgstr "Naposledy použité"
3844 msgid "No Highlighting"
3845 msgstr "Žádné zvýraznění"
3855 msgid "Portable Object"
3871 msgid "Close &Left Tabs"
3875 msgid "Close R&ight Tabs"
3879 msgid "Close &Other Tabs"
3883 msgid "Enable &Auto Max Width"
3887 msgid "frhed is not installed"
3891 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3895 msgid "Failed to create folder."
3899 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"