OSDN Git Service

Fix GitHub issue #107: [WEBSITE] Change the HTTP to HTTPS
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&zvolit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Skrýt"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Velikost písma"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "Př&esunout"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Soubor"
179
180 #, c-format
181 msgid "&New\tCtrl+N"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
183
184 #, c-format
185 msgid "New (&3 panes)"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
198
199 #, c-format
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "< Empty >"
213 msgstr "< žádné >"
214
215 #, c-format
216 msgid "E&xit"
217 msgstr "&Konec"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Edit"
221 msgstr "Úpr&avy"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Options..."
225 msgstr "Možnost&i..."
226
227 #, c-format
228 msgid "&View"
229 msgstr "&Zobrazit"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Toolbar"
233 msgstr "Panel &nástrojů"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Small"
237 msgstr "&Malý"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Big"
241 msgstr "&Velký"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Huge"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "&Stavový řádek"
250
251 #, c-format
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Panel &záložek"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "&Nástroje"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Filters..."
261 msgstr "&Filtry..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Pluginy"
270
271 #, c-format
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Window"
297 msgstr "&Okno"
298
299 #, c-format
300 msgid "Cl&ose"
301 msgstr "&Zavřít"
302
303 #, c-format
304 msgid "Clo&se All"
305 msgstr "Z&avřít vše"
306
307 #, c-format
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
310
311 #, c-format
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "&Na sebe"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Help"
325 msgstr "Nápo&věda"
326
327 #, c-format
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
330
331 #, c-format
332 msgid "R&elease Notes"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Translations"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "C&onfiguration"
341 msgstr "&Nastavení"
342
343 #, c-format
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
346
347 #, c-format
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
350
351 #, c-format
352 msgid "&Read-only"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
358
359 #, c-format
360 msgid "M&iddle Read-only"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
366
367 #, c-format
368 msgid "File En&coding..."
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
374
375 #, c-format
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
398
399 #, c-format
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
402
403 #, c-format
404 msgid "&3-way Compare"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
431
432 #, c-format
433 msgid "Tree &Mode"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
435
436 #, c-format
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
439
440 #, c-format
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
443
444 #, c-format
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
451
452 #, c-format
453 msgid "Sw&ap Panes"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
455
456 #, c-format
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
459
460 #, c-format
461 msgid "Refre&sh\tF5"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
463
464 #, c-format
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Merge"
470 msgstr "Slo&učit"
471
472 #, c-format
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
483
484 #, c-format
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
495
496 #, c-format
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Delete\tDel"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
511
512 #, c-format
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
515
516 #, c-format
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "Uložit &levý"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Tisk..."
559
560 msgid "Page Set&up"
561 msgstr "V&zhled stránky"
562
563 #, c-format
564 msgid "Print Previe&w"
565 msgstr "Ná&hled..."
566
567 #, c-format
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "Převést konce řá&dků"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
574
575 #, c-format
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "Kódo&vání souborů"
582
583 #, c-format
584 msgid "Recompare As"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&Text"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&XML"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&Binary"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Image"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
610
611 #, c-format
612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
613 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
622
623 #, c-format
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
626
627 #, c-format
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
630
631 #, c-format
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "Advanced"
641 msgstr "&Rozšířené"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Bookmarks"
649 msgstr "Zá&ložky"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Další záložka\tF2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
670
671 #, c-format
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Diff Context"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "&All Lines"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "&0 Lines"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "&1 Line"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&3 Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&5 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&7 Lines"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&9 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&Lock Panes"
713 msgstr "&Uzamknout panely"
714
715 #, c-format
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
718
719 #, c-format
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
722
723 #, c-format
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
726
727 #, c-format
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
730
731 #, c-format
732 msgid "W&rap Lines"
733 msgstr "Zala&movat řádky"
734
735 #, c-format
736 msgid "Split V&ertically"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Diff &Pane"
741 msgstr "&Rozdílový panel"
742
743 #, c-format
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Polohový panel"
746
747 #, c-format
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "A&dvanced"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
826
827 #, c-format
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "K&opírovat vše doleva"
830
831 #, c-format
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "Skrip&ty"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "&Porovnat"
858
859 #, c-format
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "First &left item with second left item"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "First &right item with second right item"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "&First left item with second right item"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "&Second left item with first right item"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Co&mpare As"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "&Delete"
921 msgstr "Odstran&it"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Left"
925 msgstr "&Levé"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "P&ravé"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Both"
937 msgstr "O&boje"
938
939 #, c-format
940 msgid "&All"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Re&name"
945 msgstr "Přej&menovat"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Hide Items"
949 msgstr "&Skrýt položky"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Open Left"
953 msgstr "Otevřít &levé"
954
955 #, c-format
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "externím &editorem"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Parent Folder"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Open Midd&le"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "O&pen Right"
969 msgstr "Otevřít p&ravé"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
974
975 #, c-format
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "All (%1 of %2)"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopírovat &název souboru"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&Zip"
1005 msgstr "&Archivovat"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Refresh"
1021 msgstr "&Obnovit"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levá systémová nabídka"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle Shell menu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Prediffer Settings"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&No prediffer"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Auto prediffer"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "G&oto Diff"
1061 msgstr "&Přejít na řádek"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "Prázdná místa"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Com&pare"
1081 msgstr "P&orovnávat"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Ignorovat &změny"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Ig&nore all"
1089 msgstr "Ignorovat &všechny"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "&Include Subfolders"
1101 msgstr "Včetně pod&složek"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Compare method:"
1105 msgstr "&Způsob porovnání:"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Full Contents"
1109 msgstr "Plný obsah"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Quick Contents"
1113 msgstr "Rychlý obsah"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Binary Contents"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Modified Date"
1121 msgstr "Datum změny"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Modified Date and Size"
1125 msgstr "Datum změny a velikost"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Size"
1129 msgstr "Velikost"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&Load Project..."
1133 msgstr ""
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "About WinMerge"
1137 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1141 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "OK"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Contributors"
1149 msgstr "Přispěvatelé"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Select Files or Folders"
1153 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "&1st File or Folder"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Re&ad-only"
1161 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Swap 1st | 2nd"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Browse..."
1169 msgstr "&Procházet..."
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&2nd File or Folder"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Rea&d-only"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "B&rowse..."
1185 msgstr "Pr&ocházet..."
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Read-o&nly"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Swap 1st | 3rd"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Browse..."
1201 msgstr "Pr&ocházet..."
1202
1203 #, c-format
1204 msgid " Folder: Filter"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&Select..."
1209 msgstr "Vy&brat..."
1210
1211 #, c-format
1212 msgid " File: Unpacker Plugin"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Se&lect..."
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Co&mpare"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Storno"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Status:"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Help"
1232 msgstr "Nápověda"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "General"
1236 msgstr "Obecné"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1240 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1244 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1248 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "All&ow only one instance to run"
1252 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "As&k when closing multiple windows"
1256 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "&Preserve file time in file compare"
1260 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1264 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1272 msgstr "Automatické &dokončování:"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Language:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1280 msgstr ""
1281 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1282 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Reset"
1286 msgstr "V&rátit"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Find"
1290 msgstr "Najít"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Fi&nd what:"
1294 msgstr "C&o hledat:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "Pouze &celá slova"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &case"
1302 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "R&egulérní výraz"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Find &Prev"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Find Next"
1322 msgstr "&Najít další"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Ok"
1326 msgstr "&OK"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Replace"
1330 msgstr "Nahradit"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Čí&m nahradit:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace in"
1342 msgstr "Nahrazovat"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Selection"
1346 msgstr "ve vý&běru"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Wh&ole file"
1350 msgstr "v ce&lém souboru"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "&Replace"
1354 msgstr "Na&hradit"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Nahradit &vše"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Markers"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Enable &Markers"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "New"
1370 msgstr "&Nový"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "&Background color:"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Apply"
1378 msgstr "P&oužít"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Linefilters"
1382 msgstr "Filtrování řádků"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Enable Line Filters"
1386 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1390 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Edit"
1394 msgstr "Upr&avit"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "O&dstranit"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Colors"
1402 msgstr "Barvy"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Background"
1406 msgstr "Pozadí"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Deleted"
1410 msgstr "Chybějící"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Text"
1414 msgstr "Text"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Difference:"
1418 msgstr "Rozdíl:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Selected Difference:"
1422 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Ignored Difference:"
1426 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Moved:"
1430 msgstr "Přesunutý blok:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Selected Moved:"
1434 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Same As The Next (Selected):"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Word Difference:"
1446 msgstr "Rozdílné slovo:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Selected Word Diff:"
1450 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Defaults"
1454 msgstr "&Původní"
1455
1456 msgid "&Use folder compare colors"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Items equal:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Items different:"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items not exists all:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items filtered:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "System"
1473 msgstr "Systém"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1477 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "&External editor:"
1481 msgstr "&Externí editor:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "&Filter folder:"
1485 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Temporary files folder"
1489 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "S&ystem's temp folder"
1493 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "C&ustom folder:"
1497 msgstr "&Vlastní složka:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Br&owse..."
1501 msgstr "Procházet..."
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Patch Generator"
1505 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "File&1:"
1509 msgstr "Soubor &1:"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "File&2:"
1513 msgstr "Soubor &2:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "&Swap"
1517 msgstr "Z&aměnit"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "&Append to existing file"
1521 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Result:"
1525 msgstr "Vý&sledek:"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Bro&wse..."
1529 msgstr "Pr&ocházet..."
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&Format"
1533 msgstr "Formát"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "St&yle:"
1537 msgstr "Me&toda:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Context:"
1541 msgstr "O&bsah:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "Ignor&e blank lines"
1545 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Inclu&de command line"
1549 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Open to e&xternal editor"
1553 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Display Columns"
1557 msgstr "Zobrazit sloupce"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Move &Up"
1561 msgstr "&Nahoru"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Move &Down"
1565 msgstr "&Dolů"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Select Unpacker"
1569 msgstr "Zvolit převaděč"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "File unpacker:"
1573 msgstr "&Převaděč souborů:"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1577 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Extensions list:"
1581 msgstr "Seznam přípon:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Description:"
1585 msgstr "Popis:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Stop"
1589 msgstr "Zastavit"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Pause"
1593 msgstr ""
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Continue"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Comparing items..."
1601 msgstr "Porovnávají se položky..."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Items compared:"
1605 msgstr "Porovnáno:"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Items total:"
1609 msgstr "Celkem:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Go To"
1613 msgstr "Přejít"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "G&oto:"
1617 msgstr "Přejít &na:"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "File"
1621 msgstr "Soubor"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Goto what"
1625 msgstr "Přejít na co"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Li&ne"
1629 msgstr "Řá&dek"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "&Difference"
1633 msgstr "Ro&zdíl"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "&Go To"
1637 msgstr "&Přejít"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Compare"
1641 msgstr "Porovnávání"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Whitespace"
1645 msgstr "Prázdná místa"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "&Compare"
1649 msgstr "P&orovnávat"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Ignore change"
1653 msgstr "Ignorovat &změny"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "I&gnore all"
1657 msgstr "Ignorovat &všechny"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Ignore blan&k lines"
1661 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Ignore &case"
1665 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Ignore codepage &differences"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "E&nable moved block detection"
1673 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Match similar lines"
1677 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1678
1679 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Enable indent &heuristic"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Comments"
1687 msgstr "Komentáře"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Filter Comments"
1691 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Tabs"
1711 msgstr "Tabelátory"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Tab size:"
1715 msgstr "&Velikost:"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "Vkládat &mezery"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Na úrovni &znaků"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "Na úrovni &slov:"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Filefilters"
1747 msgstr "Filtrování souborů"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Test"
1751 msgstr "Z&kouška"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Install..."
1755 msgstr "&Instalovat..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "New..."
1759 msgstr "&Nový..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Edit..."
1763 msgstr "&Upravit..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Delete..."
1767 msgstr "O&dstranit..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Save modified files?"
1771 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Left side file"
1775 msgstr "Soubor na levé straně"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Save changes"
1779 msgstr "Ulož&it změny"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Discard changes"
1783 msgstr "&Zrušit změny"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Middle side file"
1787 msgstr ""
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Sa&ve changes"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Disca&rd changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Right side file"
1799 msgstr "Soubor na pravé straně"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "S&ave changes"
1803 msgstr "Ul&ožit změny"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Dis&card changes"
1807 msgstr "Zr&ušit změny"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Disca&rd All"
1811 msgstr "Zrušit &vše"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Codepage"
1815 msgstr "Kódování"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Default Codepage"
1819 msgstr "Výchozí kódování"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1823 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1827 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "System codepage"
1835 msgstr "&Systémové kódování"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "According to WinMerge User Interface"
1839 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Custom codepage:"
1843 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Options"
1847 msgstr "Možnosti"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid " Categories"
1851 msgstr " Kategorie"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Import..."
1855 msgstr "&Načíst..."
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Export..."
1859 msgstr "&Uložit..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Dialog"
1863 msgstr "Syntaxe"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Keywords:"
1867 msgstr "Klíčová slova:"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Názvy funkcí:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Comments:"
1875 msgstr "Komentáře:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Numbers:"
1879 msgstr "Čísla:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Operators:"
1883 msgstr "Operátory:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Strings:"
1887 msgstr "Řetězce:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Preprocesor:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "User 1:"
1895 msgstr "Uživatelská 1:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 2:"
1899 msgstr "Uživatelská 2:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Bold"
1903 msgstr "Tučné"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Marker colors"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Search Marker:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Soubor protokolu:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "&Style:"
1935 msgstr "Uložit jako &typ:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1947 msgstr "Typ filtru"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Podpora archivace"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Statistika porovnání"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Folders:"
1979 msgstr "Složky:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Files:"
1983 msgstr "Soubory:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Different"
1987 msgstr "Rozdílné"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Binary:"
1991 msgstr "Binární:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Unique"
1995 msgstr "Jedinečné"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Left:"
1999 msgstr "Vlevo:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Right:"
2003 msgstr "Vpravo:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Identical"
2007 msgstr "Shodné"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Total:"
2011 msgstr "Celkem:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Close"
2015 msgstr "Zavřít"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Middle:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing Left:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Right:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Affects"
2035 msgstr "Vliv"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "(Affects)"
2039 msgstr "(ovlivněno)"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Zvolte kódování pro"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "&Načtení souboru:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "&Uložení souboru:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Cancel"
2059 msgstr "Storno"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Test Filter"
2063 msgstr "Zkouška filtru"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Testing filter ..."
2067 msgstr "Zkouška filtru ..."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Výsledek:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "Z&kusit"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "&Zavřít"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Whitespace:"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection:"
2107 msgstr "Výběr:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Margin:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Folder compare"
2123 msgstr "s&ložek"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Fil&e compare"
2127 msgstr "&souborů"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "From left"
2163 msgstr "Zleva"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "To right"
2167 msgstr "Doprava"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Yes"
2171 msgstr "Ano"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "No"
2175 msgstr "Ne"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Pluginy"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Shell Integration"
2187 msgstr "Systémová integrace"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Explorer"
2191 msgstr "Průzkumník"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "E&nable advanced menu"
2195 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Add to context menu"
2199 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Register shell extension"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Unregister shell extension"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Register shell extension for current user &only"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgctxt "Options dialog|Categories"
2216 msgid "Folder"
2217 msgstr "Složky"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "S&top after first difference"
2221 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2225 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Include unique subfolders contents"
2229 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Ignore &Reparse Points"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2241 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2242
2243 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgctxt "Options dialog|Categories"
2251 msgid "Binary"
2252 msgstr "Binární"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Binary File &Patterns:"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Frhed settings"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "View &Settings..."
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Binary Mode..."
2268 msgstr ""
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "&Character Set..."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Image"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Image File &Patterns:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Hex View"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "EXT"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "CAP"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "NUM"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "SCRL"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "OVR"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "REC"
2307 msgstr ""
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2323 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2327 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Project file successfully loaded."
2331 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Project file successfully saved."
2335 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "&Abort"
2362 msgstr "&Přerušit"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "&Retry"
2366 msgstr "&Zkusit znovu"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "&Ignore"
2370 msgstr "&Ignorovat"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "Ignore &all"
2374 msgstr "I&gnorovat vše"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "&Yes"
2378 msgstr "&Ano"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "Yes to &all"
2382 msgstr "Ano &všem"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "&No"
2386 msgstr "&Ne"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "No to a&ll"
2390 msgstr "Ne vš&em"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "&Continue"
2394 msgstr "Pok&račovat"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "&Skip"
2398 msgstr "Pře&skočit"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Skip &all"
2402 msgstr "Přes&kočit vše"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Don't display this &message again."
2406 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "Don't ask this &question again."
2410 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax"
2418 msgstr "Syntaxe"
2419
2420 msgid "Folder Compare"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Differences"
2425 msgstr "Rozdíly"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "To:"
2429 msgstr "Do:"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "From left:"
2433 msgstr "Zleva:"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "To left:"
2437 msgstr "Doleva:"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "From right:"
2441 msgstr "Zprava:"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "To right:"
2445 msgstr "Doprava:"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Version %1"
2449 msgstr "Verze %1 - Česky"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "X64"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Options (%1)"
2457 msgstr "Možnosti (%1)"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "All message boxes are now displayed again."
2461 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2466 "\n"
2467 "Please use values 1 - %1."
2468 msgstr ""
2469 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2470 "\n"
2471 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Open"
2475 msgstr "Otevřít"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2479 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2483 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2487 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2491 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2495 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2499 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2503 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Name"
2507 msgstr "Název"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Umístění"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Filters"
2515 msgstr "Filtry"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "[F] "
2519 msgstr ""
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Popis"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Select filename for new filter"
2527 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2531 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot find file filter template file!\n"
2536 "\n"
2537 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2538 "%2."
2539 msgstr ""
2540 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2541 "\n"
2542 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2543 "%2."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2548 "%1\n"
2549 "\n"
2550 "Please make sure the folder exists and is writable."
2551 msgstr ""
2552 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2553 "%1\n"
2554 "\n"
2555 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "User's filter file folder is not defined!\n"
2560 "\n"
2561 "Please select filter folder in Options/System."
2562 msgstr ""
2563 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2564 "\n"
2565 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Failed to delete the filter file:\n"
2570 "%1\n"
2571 "\n"
2572 "Maybe the file is read-only?"
2573 msgstr ""
2574 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2575 "%1\n"
2576 "\n"
2577 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Locate filter file to install"
2581 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Installing filter file failed.\n"
2586 "\n"
2587 "Could not copy new filter file to filter folder."
2588 msgstr ""
2589 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2590 "\n"
2591 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2595 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Regular expression"
2599 msgstr "Regulérní výraz"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2603 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Folder Comparison Results"
2607 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "File Comparison"
2611 msgstr "Porovnání souborů"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Untitled left"
2615 msgstr "Bez názvu vlevo"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Untitled middle"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Untitled right"
2623 msgstr "Bez názvu vpravo"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Theirs File"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Mine File"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Line: %s"
2639 msgstr "Řádek: %s"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Merge"
2647 msgstr "Sloučit"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Difference %1 of %2"
2651 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%1 Differences Found"
2655 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "1 Difference Found"
2659 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2660
2661 #. Abbreviation from "Read Only"
2662 #, c-format
2663 msgid "RO"
2664 msgstr "Pro čtení"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Item %1 of %2"
2668 msgstr "Položka %1 z %2"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Items: %1"
2672 msgstr "Položek: %1"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2676 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Folder Selection"
2680 msgstr "Vybrat složku"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Both paths are invalid!"
2704 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "All paths are invalid!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Only enabled for File comparisons"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Cannot compare file and folder!"
2728 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "File not found: %1"
2732 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "File not unpacked: %1"
2736 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Cannot open file\n"
2741 "%1\n"
2742 "\n"
2743 "%2"
2744 msgstr ""
2745 "Nelze otevřít soubor\n"
2746 "%1\n"
2747 "\n"
2748 "%2"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to parse conflict file."
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Save As"
2760 msgstr "Uložit jako"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Save changes to %1?"
2764 msgstr "Uložit změny do %1?"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2768 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Error backing up file"
2772 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Unable to backup original file:\n"
2777 "%1\n"
2778 "\n"
2779 "Continue anyway?"
2780 msgstr ""
2781 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2782 "%1\n"
2783 "\n"
2784 "Chcete pokračovat?"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Saving file failed.\n"
2789 "%1\n"
2790 "%2\n"
2791 "Do you want to:\n"
2792 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2793 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2794 msgstr ""
2795 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2796 "%1\n"
2797 "%2\n"
2798 "Co chcete nyní udělat?\n"
2799 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2800 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2805 "\n"
2806 "The original file will not be changed.\n"
2807 "\n"
2808 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2809 msgstr ""
2810 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2811 "\n"
2812 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2813 "\n"
2814 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2819 "\n"
2820 "The original file will not be changed.\n"
2821 "\n"
2822 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2823 msgstr ""
2824 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2825 "\n"
2826 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2827 "\n"
2828 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Another application has updated file\n"
2833 "%1\n"
2834 "since WinMerge loaded it.\n"
2835 "\n"
2836 "Overwrite changed file?"
2837 msgstr ""
2838 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2839 "%1\n"
2840 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2841 "\n"
2842 "Přepsat změněný soubor?"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%1\n"
2847 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2848 msgstr ""
2849 "%1\n"
2850 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2854 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Save Left File As"
2858 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save Middle File As"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Save Right File As"
2866 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2870 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2871
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2875 "\n"
2876 "Refresh documents before continuing."
2877 msgstr ""
2878 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2879 "\n"
2880 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2881
2882 msgid "Break at whitespace"
2883 msgstr "Přerušit v mezerách"
2884
2885 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2886 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right to Left (%1)"
2890 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Right to Middle (%1)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Middle to Left (%1)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Middle to Right (%1)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Left to Right (%1)"
2906 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left to Middle (%1)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Left to... (%1)"
2914 msgstr "L&evé do... (%1)"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Middle to... (%1)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Right to... (%1)"
2922 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Both to... (%1)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "All to... (%1)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Differences to... (%1)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left (%1)"
2938 msgstr "&Levé (%1)"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Middle (%1)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Right (%1)"
2946 msgstr "P&ravé (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Both (%1)"
2950 msgstr "O&boje (%1)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "All (%1)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Left side - select destination folder:"
2958 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Middle side - select destination folder:"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Right side - select destination folder:"
2966 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "(%1 Files Affected)"
2970 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2974 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Are you sure you want to delete\n"
2979 "\n"
2980 "%1 ?"
2981 msgstr ""
2982 "Opravdu chcete odstranit\n"
2983 "\n"
2984 "%1 ?"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Are you sure you want to copy:"
2988 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2992 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Operation aborted!\n"
2997 "\n"
2998 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2999 "%1\n"
3000 "was not found.\n"
3001 "\n"
3002 "Please refresh the compare."
3003 msgstr ""
3004 "Operace přerušena!\n"
3005 "\n"
3006 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3007 "%1\n"
3008 "nebyla nalezena.\n"
3009 "\n"
3010 "Obnovte prosím porovnání."
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Are you sure you want to move:"
3014 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3018 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Confirm Move"
3022 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3030 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Unknown archive format"
3034 msgstr "Neznámý formát archivu"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Filename"
3038 msgstr "Název souboru"
3039
3040 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3041 msgid "Folder"
3042 msgstr "Složky"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Comparison result"
3046 msgstr "Výsledek porovnání"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Left Date"
3050 msgstr "Datum vlevo"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Right Date"
3054 msgstr "Datum vpravo"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Middle Date"
3058 msgstr ""
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Extension"
3062 msgstr "Přípona"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Left Size"
3066 msgstr "Velikost vlevo"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right Size"
3070 msgstr "Velikost vpravo"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Middle Size"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Right Size (Short)"
3078 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Left Size (Short)"
3082 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Middle Size (Short)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Left Creation Time"
3090 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Right Creation Time"
3094 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Middle Creation Time"
3098 msgstr ""
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Newer File"
3102 msgstr "Novější soubor"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left File Version"
3106 msgstr "Verze souboru vlevo"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Right File Version"
3110 msgstr "Verze souboru vpravo"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Middle File Version"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Short Result"
3118 msgstr "Stručný výsledek"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Left Attributes"
3122 msgstr "Atributy vlevo"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Right Attributes"
3126 msgstr "Atributy vpravo"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Middle Attributes"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Left EOL"
3134 msgstr "Konce řádků vlevo"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Middle EOL"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Right EOL"
3142 msgstr "Konce řádků vpravo"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left Encoding"
3146 msgstr "Kódování vlevo"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Right Encoding"
3150 msgstr "Kódování vpravo"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Middle Encoding"
3154 msgstr ""
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Ignored Diff."
3158 msgstr "Ignor. rozdílů"
3159
3160 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3161 msgid "Binary"
3162 msgstr "Binární"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to compare files"
3166 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Item aborted"
3170 msgstr "Přerušeno"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "File skipped"
3174 msgstr "Soubor přeskočen"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Folder skipped"
3178 msgstr "Složka přeskočena"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Left only: %1"
3182 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Middle only: %1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Right only: %1"
3190 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Does not exist in %1"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Binary files are identical"
3198 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Binary files are different"
3202 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Files are different"
3206 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Folders are different"
3210 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left Only"
3214 msgstr "Pouze vlevo"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right Only"
3218 msgstr "Pouze vpravo"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle Only"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "No item in left"
3226 msgstr ""
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "No item in right"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "No item in middle"
3234 msgstr ""
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Error"
3238 msgstr "Chyba"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Text files are identical"
3242 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "(Middle and right are identical)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "(Left and right are identical)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "(Left and middle are identical)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Text files are different"
3258 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3262 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "1 item selected"
3266 msgstr "Vybrána 1 položka"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "%1 items selected"
3270 msgstr "Vybráno %1 položek"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Filename or folder name."
3274 msgstr "Název souboru nebo složky"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3278 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Comparison result, long form."
3282 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left side modification date."
3286 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right side modification date."
3290 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Middle side modification date."
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "File's extension."
3298 msgstr "Přípona souboru"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Left file size in bytes."
3302 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Right file size in bytes."
3306 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle file size in bytes."
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left file size abbreviated."
3314 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right file size abbreviated."
3318 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle file size abbreviated."
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left side creation time."
3326 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right side creation time."
3330 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Middle side creation time."
3334 msgstr ""
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Tells which side has newer modification date."
3338 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3342 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3346 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3350 msgstr ""
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Short comparison result."
3354 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Left side attributes."
3358 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Right side attributes."
3362 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Middle side attributes."
3366 msgstr ""
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Left side file EOL type"
3370 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Right side file EOL type"
3374 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Middle side file EOL type"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Left side encoding."
3382 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Right side encoding."
3386 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle side encoding."
3390 msgstr ""
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3394 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3398 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3402 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Compare %1 with %2"
3406 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Comma-separated list"
3410 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Tab-separated list"
3414 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Simple HTML"
3418 msgstr "Soubor HTML"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Simple XML"
3422 msgstr "Soubor XML"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3426 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Error creating the report:\n"
3431 "%1"
3432 msgstr ""
3433 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3434 "%1"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The report has been created successfully."
3438 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "The same file is opened in both panels."
3442 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "The selected files are identical."
3446 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "An error occurred while comparing the files."
3450 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3454 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3455
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "These files use different carriage return types.\n"
3459 "\n"
3460 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3461 "\n"
3462 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3463 msgstr ""
3464 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3465 "\n"
3466 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3467 "\n"
3468 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "The selected folder is invalid."
3472 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3476 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3480 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Do you want to move to the next file?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Do you want to move to the next page?"
3492 msgstr ""
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3501 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3502 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3503 msgstr ""
3504 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3505 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3506 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3510 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3518 msgstr ""
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "No difference"
3526 msgstr "Žádný rozdíl"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Line difference"
3530 msgstr "Rozdíl v řádku"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Replaced %1 string(s)."
3534 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot find string \"%s\""
3538 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The change of codepage has been merged"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "The change of EOL has been merged"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3562 msgstr ""
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Location Pane"
3566 msgstr "Poloha"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Diff Pane"
3570 msgstr "Rozdíly"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Patch file successfully written."
3574 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "1. item is not found or is directory!"
3578 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "2. item is not found or is directory!"
3582 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3586 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "[%1 files selected]"
3590 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Normal"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Context"
3598 msgstr ""
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Unified"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not write to file %1."
3606 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3610 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Specify an output file"
3614 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3618 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3622 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3623
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Please save all files first.\n"
3627 "\n"
3628 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3629 msgstr ""
3630 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3631 "\n"
3632 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Folder does not exist."
3636 msgstr "Složka neexistuje."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Archive support is not enabled.\n"
3641 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3642 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3643 msgstr ""
3644 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3645 " \n"
3646 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3647 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Select file for export"
3651 msgstr "Uložit nastavení"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Select file for import"
3655 msgstr "Načíst nastavení"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Options imported from the file."
3659 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Options exported to the file."
3663 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to import options from the file."
3667 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to write options to the file."
3671 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3672
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "You are about to close several compare windows.\n"
3676 "\n"
3677 "Do you want to continue?"
3678 msgstr ""
3679 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3680 "\n"
3681 "Chcete pokračovat?"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Mixed"
3685 msgstr "Různé"
3686
3687 msgctxt "EOL Type"
3688 msgid "Binary"
3689 msgstr "Binární"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "None"
3693 msgstr "Žádný"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Type"
3697 msgstr "Typ"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Unpacker"
3701 msgstr "Převaděč"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Prediffer"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Editor script"
3709 msgstr ""
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "\nDifference in the Current Line"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "\nOptions"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "\nRefresh (F5)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nAll Right"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "\nAll Left"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3781 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "No prediffer (normal)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Suggested plugins"
3789 msgstr "Navržené pluginy"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Other plugins"
3793 msgstr "Ostatní pluginy"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Private Build: %1"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Your software is up to date"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to download latest version information"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Plugin Settings"
3813 msgstr "Nastavení pluginů"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3817 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "<None>"
3821 msgstr "<žádný>"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "<Automatic>"
3825 msgstr "<automaticky>"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "G&oto Line %1"
3829 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Disabled"
3833 msgstr "Vypnuto"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "From file system"
3837 msgstr "Systém souborů"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "From MRU list"
3841 msgstr "Naposledy použité"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No Highlighting"
3845 msgstr "Žádné zvýraznění"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Batch"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Lua"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Portable Object"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Resources"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Shell"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "VHDL"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Close &Left Tabs"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Close R&ight Tabs"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Close &Other Tabs"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Enable &Auto Max Width"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "frhed is not installed"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Failed to create folder."
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3900 msgstr ""
3901