OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&zvolit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Skrýt"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Velikost písma"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "Př&esunout"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Soubor"
179
180 #, c-format
181 msgid "&New\tCtrl+N"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
183
184 #, c-format
185 msgid "New (&3 panes)"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
198
199 #, c-format
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "< Empty >"
213 msgstr "< žádné >"
214
215 #, c-format
216 msgid "E&xit"
217 msgstr "&Konec"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Edit"
221 msgstr "Úpr&avy"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Options..."
225 msgstr "Možnost&i..."
226
227 #, c-format
228 msgid "&View"
229 msgstr "&Zobrazit"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Toolbar"
233 msgstr "Panel &nástrojů"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Small"
237 msgstr "&Malý"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Big"
241 msgstr "&Velký"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Huge"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "&Stavový řádek"
250
251 #, c-format
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Panel &záložek"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "&Nástroje"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Filters..."
261 msgstr "&Filtry..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Pluginy"
270
271 #, c-format
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Window"
297 msgstr "&Okno"
298
299 #, c-format
300 msgid "Cl&ose"
301 msgstr "&Zavřít"
302
303 #, c-format
304 msgid "Clo&se All"
305 msgstr "Z&avřít vše"
306
307 #, c-format
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
310
311 #, c-format
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "&Na sebe"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Help"
325 msgstr "Nápo&věda"
326
327 #, c-format
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
330
331 #, c-format
332 msgid "R&elease Notes"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Translations"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "C&onfiguration"
341 msgstr "&Nastavení"
342
343 #, c-format
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
346
347 #, c-format
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
350
351 #, c-format
352 msgid "&Read-only"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
358
359 #, c-format
360 msgid "M&iddle Read-only"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
366
367 #, c-format
368 msgid "File En&coding..."
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
374
375 #, c-format
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
398
399 #, c-format
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
402
403 #, c-format
404 msgid "&3-way Compare"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
431
432 #, c-format
433 msgid "Tree &Mode"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
435
436 #, c-format
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
439
440 #, c-format
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
443
444 #, c-format
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
451
452 #, c-format
453 msgid "Sw&ap Panes"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
455
456 #, c-format
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
459
460 #, c-format
461 msgid "Refre&sh\tF5"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
463
464 #, c-format
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Merge"
470 msgstr "Slo&učit"
471
472 #, c-format
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
483
484 #, c-format
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
495
496 #, c-format
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Delete\tDel"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
511
512 #, c-format
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
515
516 #, c-format
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "Uložit &levý"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Tisk..."
559
560 msgid "Page Set&up"
561 msgstr "V&zhled stránky"
562
563 #, c-format
564 msgid "Print Previe&w"
565 msgstr "Ná&hled..."
566
567 #, c-format
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "Převést konce řá&dků"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
574
575 #, c-format
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
577 msgstr ""
578
579 #, c-format
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "Kódo&vání souborů"
582
583 #, c-format
584 msgid "Recompare As"
585 msgstr ""
586
587 #, c-format
588 msgid "&Text"
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "&XML"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "&Binary"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Image"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
606
607 #, c-format
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
610
611 #, c-format
612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
613 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
614
615 #, c-format
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
622
623 #, c-format
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
626
627 #, c-format
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
630
631 #, c-format
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
634
635 #, c-format
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
637 msgstr ""
638
639 #, c-format
640 msgid "Advanced"
641 msgstr "&Rozšířené"
642
643 #, c-format
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Bookmarks"
649 msgstr "Zá&ložky"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Další záložka\tF2"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
670
671 #, c-format
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Diff Context"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "&All Lines"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "&0 Lines"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "&1 Line"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&3 Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&5 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&7 Lines"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&9 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&Lock Panes"
713 msgstr "&Uzamknout panely"
714
715 #, c-format
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
718
719 #, c-format
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
722
723 #, c-format
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
726
727 #, c-format
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
730
731 #, c-format
732 msgid "W&rap Lines"
733 msgstr "Zala&movat řádky"
734
735 #, c-format
736 msgid "Split V&ertically"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Diff &Pane"
741 msgstr "&Rozdílový panel"
742
743 #, c-format
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Polohový panel"
746
747 #, c-format
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "A&dvanced"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
773 msgstr ""
774
775 #, c-format
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
818
819 #, c-format
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
822
823 #, c-format
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
826
827 #, c-format
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "K&opírovat vše doleva"
830
831 #, c-format
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "&Prediffer"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "&Scripts"
849 msgstr "Skrip&ty"
850
851 #, c-format
852 msgid "Sp&lit"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Comp&are"
857 msgstr "&Porovnat"
858
859 #, c-format
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "First &left item with second left item"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "First &right item with second right item"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "&First left item with second right item"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "&Second left item with first right item"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Co&mpare As"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
894
895 #, c-format
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
914
915 #, c-format
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
918
919 #, c-format
920 msgid "&Delete"
921 msgstr "Odstran&it"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Left"
925 msgstr "&Levé"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Middle"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "&Right"
933 msgstr "P&ravé"
934
935 #, c-format
936 msgid "&Both"
937 msgstr "O&boje"
938
939 #, c-format
940 msgid "&All"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Re&name"
945 msgstr "Přej&menovat"
946
947 #, c-format
948 msgid "&Hide Items"
949 msgstr "&Skrýt položky"
950
951 #, c-format
952 msgid "&Open Left"
953 msgstr "Otevřít &levé"
954
955 #, c-format
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "externím &editorem"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Parent Folder"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Open Midd&le"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "O&pen Right"
969 msgstr "Otevřít p&ravé"
970
971 #, c-format
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
974
975 #, c-format
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
986
987 #, c-format
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
990
991 #, c-format
992 msgid "All (%1 of %2)"
993 msgstr ""
994
995 #, c-format
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopírovat &název souboru"
998
999 #, c-format
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&Zip"
1005 msgstr "&Archivovat"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "&Refresh"
1021 msgstr "&Obnovit"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levá systémová nabídka"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle Shell menu"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Prediffer Settings"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&No prediffer"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Auto prediffer"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "G&oto Diff"
1061 msgstr "&Přejít na řádek"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "Prázdná místa"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Com&pare"
1081 msgstr "P&orovnávat"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Ignorovat &změny"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Ig&nore all"
1089 msgstr "Ignorovat &všechny"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Ignore codepage &differences"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&Include Subfolders"
1105 msgstr "Včetně pod&složek"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&Compare method:"
1109 msgstr "&Způsob porovnání:"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Full Contents"
1113 msgstr "Plný obsah"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Quick Contents"
1117 msgstr "Rychlý obsah"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Binary Contents"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Modified Date"
1125 msgstr "Datum změny"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Modified Date and Size"
1129 msgstr "Datum změny a velikost"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "Velikost"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&Load Project..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "About WinMerge"
1141 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1145 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OK"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Contributors"
1153 msgstr "Přispěvatelé"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "&1st File or Folder"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Re&ad-only"
1165 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Swap 1st | 2nd"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Browse..."
1173 msgstr "&Procházet..."
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&2nd File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Rea&d-only"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "B&rowse..."
1189 msgstr "Pr&ocházet..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Read-o&nly"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Browse..."
1205 msgstr "Pr&ocházet..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid " Folder: Filter"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "&Select..."
1213 msgstr "Vy&brat..."
1214
1215 #, c-format
1216 msgid " File: Unpacker Plugin"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Se&lect..."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Co&mpare"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Cancel"
1228 msgstr "Storno"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Status:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Help"
1236 msgstr "Nápověda"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "General"
1240 msgstr "Obecné"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1244 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1248 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1252 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "All&ow only one instance to run"
1256 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "As&k when closing multiple windows"
1260 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "&Preserve file time in file compare"
1264 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1268 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1276 msgstr "Automatické &dokončování:"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Language:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1284 msgstr ""
1285 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1286 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Reset"
1290 msgstr "V&rátit"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Find"
1294 msgstr "Najít"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Fi&nd what:"
1298 msgstr "C&o hledat:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Match &whole word only"
1302 msgstr "Pouze &celá slova"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Match &case"
1306 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Regular &expression"
1310 msgstr "R&egulérní výraz"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "D&on't wrap end of file"
1314 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "&Don't close this dialog box"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Find Next"
1322 msgstr "&Najít další"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Find &Prev"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Ok"
1330 msgstr "&OK"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Replace"
1334 msgstr "Nahradit"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Re&place with:"
1338 msgstr "Čí&m nahradit:"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&Don't wrap end of file"
1342 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Replace in"
1346 msgstr "Nahrazovat"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Selection"
1350 msgstr "ve vý&běru"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Wh&ole file"
1354 msgstr "v ce&lém souboru"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Replace"
1358 msgstr "Na&hradit"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Nahradit &vše"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Markers"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Enable &Markers"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "New"
1374 msgstr "&Nový"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Background color:"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "&Apply"
1382 msgstr "P&oužít"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Linefilters"
1386 msgstr "Filtrování řádků"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Enable Line Filters"
1390 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1394 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Edit"
1398 msgstr "Upr&avit"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "O&dstranit"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Colors"
1406 msgstr "Barvy"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Background"
1410 msgstr "Pozadí"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Deleted"
1414 msgstr "Chybějící"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "Text"
1418 msgstr "Text"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Difference:"
1422 msgstr "Rozdíl:"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Selected Difference:"
1426 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Ignored Difference:"
1430 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Moved:"
1434 msgstr "Přesunutý blok:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Selected Moved:"
1438 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Same As The Next (Selected):"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Word Difference:"
1450 msgstr "Rozdílné slovo:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Selected Word Diff:"
1454 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Defaults"
1458 msgstr "&Původní"
1459
1460 msgid "&Use folder compare colors"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Items equal:"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Items different:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Items not exists all:"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Items filtered:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "System"
1477 msgstr "Systém"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1481 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "&External editor:"
1485 msgstr "&Externí editor:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "&Filter folder:"
1489 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Temporary files folder"
1493 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "S&ystem's temp folder"
1497 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "C&ustom folder:"
1501 msgstr "&Vlastní složka:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Br&owse..."
1505 msgstr "Procházet..."
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Patch Generator"
1509 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "File&1:"
1513 msgstr "Soubor &1:"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "File&2:"
1517 msgstr "Soubor &2:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "&Swap"
1521 msgstr "Z&aměnit"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "&Append to existing file"
1525 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Result:"
1529 msgstr "Vý&sledek:"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Bro&wse..."
1533 msgstr "Pr&ocházet..."
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Format"
1537 msgstr "Formát"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "St&yle:"
1541 msgstr "Me&toda:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Context:"
1545 msgstr "O&bsah:"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "Ignor&e blank lines"
1549 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Inclu&de command line"
1553 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Open to e&xternal editor"
1557 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Display Columns"
1561 msgstr "Zobrazit sloupce"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "Move &Up"
1565 msgstr "&Nahoru"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Move &Down"
1569 msgstr "&Dolů"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Select Unpacker"
1573 msgstr "Zvolit převaděč"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "File unpacker:"
1577 msgstr "&Převaděč souborů:"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1581 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Extensions list:"
1585 msgstr "Seznam přípon:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Popis:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "Stop"
1593 msgstr "Zastavit"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Pause"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Continue"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Comparing items..."
1605 msgstr "Porovnávají se položky..."
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Items compared:"
1609 msgstr "Porovnáno:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Items total:"
1613 msgstr "Celkem:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Go To"
1617 msgstr "Přejít"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "G&oto:"
1621 msgstr "Přejít &na:"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "File"
1625 msgstr "Soubor"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Goto what"
1629 msgstr "Přejít na co"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Li&ne"
1633 msgstr "Řá&dek"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "&Difference"
1637 msgstr "Ro&zdíl"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "&Go To"
1641 msgstr "&Přejít"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Compare"
1645 msgstr "Porovnávání"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Whitespace"
1649 msgstr "Prázdná místa"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "&Compare"
1653 msgstr "P&orovnávat"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "&Ignore change"
1657 msgstr "Ignorovat &změny"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "I&gnore all"
1661 msgstr "Ignorovat &všechny"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Ignore blan&k lines"
1665 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Ignore &case"
1669 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "E&nable moved block detection"
1673 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "&Match similar lines"
1677 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1678
1679 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Enable indent &heuristic"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Comments"
1687 msgstr "Komentáře"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Filter Comments"
1691 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Tabs"
1711 msgstr "Tabelátory"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Tab size:"
1715 msgstr "&Velikost:"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "Vkládat &mezery"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Na úrovni &znaků"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "Na úrovni &slov:"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Filefilters"
1747 msgstr "Filtrování souborů"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Test"
1751 msgstr "Z&kouška"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "Install..."
1755 msgstr "&Instalovat..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "New..."
1759 msgstr "&Nový..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Edit..."
1763 msgstr "&Upravit..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Delete..."
1767 msgstr "O&dstranit..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Save modified files?"
1771 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Left side file"
1775 msgstr "Soubor na levé straně"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Save changes"
1779 msgstr "Ulož&it změny"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Discard changes"
1783 msgstr "&Zrušit změny"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Middle side file"
1787 msgstr ""
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Sa&ve changes"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Disca&rd changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Right side file"
1799 msgstr "Soubor na pravé straně"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "S&ave changes"
1803 msgstr "Ul&ožit změny"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Dis&card changes"
1807 msgstr "Zr&ušit změny"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Disca&rd All"
1811 msgstr "Zrušit &vše"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Codepage"
1815 msgstr "Kódování"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Default Codepage"
1819 msgstr "Výchozí kódování"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1823 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1827 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "System codepage"
1835 msgstr "&Systémové kódování"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "According to WinMerge User Interface"
1839 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Custom codepage:"
1843 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Options"
1847 msgstr "Možnosti"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid " Categories"
1851 msgstr " Kategorie"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Import..."
1855 msgstr "&Načíst..."
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Export..."
1859 msgstr "&Uložit..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Dialog"
1863 msgstr "Syntaxe"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Keywords:"
1867 msgstr "Klíčová slova:"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Názvy funkcí:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Comments:"
1875 msgstr "Komentáře:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Numbers:"
1879 msgstr "Čísla:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Operators:"
1883 msgstr "Operátory:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Strings:"
1887 msgstr "Řetězce:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Preprocesor:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "User 1:"
1895 msgstr "Uživatelská 1:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 2:"
1899 msgstr "Uživatelská 2:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Bold"
1903 msgstr "Tučné"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Marker colors"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Search Marker:"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Soubor protokolu:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "&Style:"
1935 msgstr "Uložit jako &typ:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1947 msgstr "Typ filtru"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Podpora archivace"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Statistika porovnání"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Folders:"
1979 msgstr "Složky:"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Files:"
1983 msgstr "Soubory:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Different"
1987 msgstr "Rozdílné"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Binary:"
1991 msgstr "Binární:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Unique"
1995 msgstr "Jedinečné"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Left:"
1999 msgstr "Vlevo:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Right:"
2003 msgstr "Vpravo:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Identical"
2007 msgstr "Shodné"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Total:"
2011 msgstr "Celkem:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Close"
2015 msgstr "Zavřít"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Middle:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing Left:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Right:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Affects"
2035 msgstr "Vliv"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "(Affects)"
2039 msgstr "(ovlivněno)"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Zvolte kódování pro"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "&Načtení souboru:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "&Uložení souboru:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Cancel"
2059 msgstr "Storno"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Test Filter"
2063 msgstr "Zkouška filtru"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Testing filter ..."
2067 msgstr "Zkouška filtru ..."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Výsledek:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "Z&kusit"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "&Zavřít"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Whitespace:"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection:"
2107 msgstr "Výběr:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Margin:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Folder compare"
2123 msgstr "s&ložek"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Fil&e compare"
2127 msgstr "&souborů"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "From left"
2163 msgstr "Zleva"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "To right"
2167 msgstr "Doprava"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Yes"
2171 msgstr "Ano"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "No"
2175 msgstr "Ne"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Pluginy"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2184
2185 msgid "File filters:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr "Systémová integrace"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Explorer"
2194 msgstr "Průzkumník"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Register shell extension"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2219 msgid "Folder"
2220 msgstr "Složky"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2245
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgctxt "Options dialog|Categories"
2254 msgid "Binary"
2255 msgstr "Binární"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Binary File &Patterns:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Frhed settings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "View &Settings..."
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Binary Mode..."
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Character Set..."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Image"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Image File &Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Hex View"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "EXT"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "CAP"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "NUM"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "SCRL"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "OVR"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "REC"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2326 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2330 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Project file successfully loaded."
2334 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Project file successfully saved."
2338 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2357 msgstr ""
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2361 msgstr ""
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "&Abort"
2365 msgstr "&Přerušit"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "&Retry"
2369 msgstr "&Zkusit znovu"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "&Ignore"
2373 msgstr "&Ignorovat"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Ignore &all"
2377 msgstr "I&gnorovat vše"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "&Yes"
2381 msgstr "&Ano"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Yes to &all"
2385 msgstr "Ano &všem"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&No"
2389 msgstr "&Ne"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "No to a&ll"
2393 msgstr "Ne vš&em"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "&Continue"
2397 msgstr "Pok&račovat"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Skip"
2401 msgstr "Pře&skočit"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Skip &all"
2405 msgstr "Přes&kočit vše"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Don't display this &message again."
2409 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "Don't ask this &question again."
2413 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax"
2421 msgstr "Syntaxe"
2422
2423 msgid "Folder Compare"
2424 msgstr ""
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Differences"
2428 msgstr "Rozdíly"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "To:"
2432 msgstr "Do:"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "From left:"
2436 msgstr "Zleva:"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "To left:"
2440 msgstr "Doleva:"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "From right:"
2444 msgstr "Zprava:"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "To right:"
2448 msgstr "Doprava:"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Version %1"
2452 msgstr "Verze %1 - Česky"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "X64"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Options (%1)"
2460 msgstr "Možnosti (%1)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "All message boxes are now displayed again."
2464 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2469 "\n"
2470 "Please use values 1 - %1."
2471 msgstr ""
2472 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2473 "\n"
2474 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Open"
2478 msgstr "Otevřít"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2482 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2490 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2494 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2498 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2502 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2506 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Name"
2510 msgstr "Název"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "Umístění"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Filters"
2518 msgstr "Filtry"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "[F] "
2522 msgstr ""
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Popis"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Select filename for new filter"
2530 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot find file filter template file!\n"
2539 "\n"
2540 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2541 "%2."
2542 msgstr ""
2543 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2544 "\n"
2545 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2546 "%2."
2547
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2551 "%1\n"
2552 "\n"
2553 "Please make sure the folder exists and is writable."
2554 msgstr ""
2555 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2556 "%1\n"
2557 "\n"
2558 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "User's filter file folder is not defined!\n"
2563 "\n"
2564 "Please select filter folder in Options/System."
2565 msgstr ""
2566 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2567 "\n"
2568 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Failed to delete the filter file:\n"
2573 "%1\n"
2574 "\n"
2575 "Maybe the file is read-only?"
2576 msgstr ""
2577 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2578 "%1\n"
2579 "\n"
2580 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Locate filter file to install"
2584 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Installing filter file failed.\n"
2589 "\n"
2590 "Could not copy new filter file to filter folder."
2591 msgstr ""
2592 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2593 "\n"
2594 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2598 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Regular expression"
2602 msgstr "Regulérní výraz"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2606 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Folder Comparison Results"
2610 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "File Comparison"
2614 msgstr "Porovnání souborů"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Untitled left"
2618 msgstr "Bez názvu vlevo"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Untitled middle"
2622 msgstr ""
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Untitled right"
2626 msgstr "Bez názvu vpravo"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Theirs File"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Mine File"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Line: %s"
2642 msgstr "Řádek: %s"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Merge"
2650 msgstr "Sloučit"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Difference %1 of %2"
2654 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%1 Differences Found"
2658 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "1 Difference Found"
2662 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2663
2664 #. Abbreviation from "Read Only"
2665 #, c-format
2666 msgid "RO"
2667 msgstr "Pro čtení"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Item %1 of %2"
2671 msgstr "Položka %1 z %2"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Items: %1"
2675 msgstr "Položek: %1"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2679 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Folder Selection"
2683 msgstr "Vybrat složku"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Both paths are invalid!"
2707 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "All paths are invalid!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Only enabled for File comparisons"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot compare file and folder!"
2731 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "File not found: %1"
2735 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "File not unpacked: %1"
2739 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cannot open file\n"
2744 "%1\n"
2745 "\n"
2746 "%2"
2747 msgstr ""
2748 "Nelze otevřít soubor\n"
2749 "%1\n"
2750 "\n"
2751 "%2"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to parse conflict file."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Save As"
2763 msgstr "Uložit jako"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Save changes to %1?"
2767 msgstr "Uložit změny do %1?"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2771 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Error backing up file"
2775 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Unable to backup original file:\n"
2780 "%1\n"
2781 "\n"
2782 "Continue anyway?"
2783 msgstr ""
2784 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2785 "%1\n"
2786 "\n"
2787 "Chcete pokračovat?"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Saving file failed.\n"
2792 "%1\n"
2793 "%2\n"
2794 "Do you want to:\n"
2795 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2796 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2797 msgstr ""
2798 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2799 "%1\n"
2800 "%2\n"
2801 "Co chcete nyní udělat?\n"
2802 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2803 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2808 "\n"
2809 "The original file will not be changed.\n"
2810 "\n"
2811 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2812 msgstr ""
2813 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2814 "\n"
2815 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2816 "\n"
2817 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2822 "\n"
2823 "The original file will not be changed.\n"
2824 "\n"
2825 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2826 msgstr ""
2827 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2828 "\n"
2829 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2830 "\n"
2831 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Another application has updated file\n"
2836 "%1\n"
2837 "since WinMerge loaded it.\n"
2838 "\n"
2839 "Overwrite changed file?"
2840 msgstr ""
2841 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2842 "%1\n"
2843 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2844 "\n"
2845 "Přepsat změněný soubor?"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%1\n"
2850 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2851 msgstr ""
2852 "%1\n"
2853 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2857 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Save Left File As"
2861 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Save Middle File As"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Save Right File As"
2869 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2873 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2874
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2878 "\n"
2879 "Refresh documents before continuing."
2880 msgstr ""
2881 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2882 "\n"
2883 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2884
2885 msgid "Break at whitespace"
2886 msgstr "Přerušit v mezerách"
2887
2888 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2889 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Right to Left (%1)"
2893 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Right to Middle (%1)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Middle to Left (%1)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Middle to Right (%1)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Left to Right (%1)"
2909 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Left to Middle (%1)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Left to... (%1)"
2917 msgstr "L&evé do... (%1)"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Middle to... (%1)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Right to... (%1)"
2925 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Both to... (%1)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "All to... (%1)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Differences to... (%1)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Left (%1)"
2941 msgstr "&Levé (%1)"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Middle (%1)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Right (%1)"
2949 msgstr "P&ravé (%1)"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Both (%1)"
2953 msgstr "O&boje (%1)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "All (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Left side - select destination folder:"
2961 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Middle side - select destination folder:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Right side - select destination folder:"
2969 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "(%1 Files Affected)"
2973 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2977 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Are you sure you want to delete\n"
2982 "\n"
2983 "%1 ?"
2984 msgstr ""
2985 "Opravdu chcete odstranit\n"
2986 "\n"
2987 "%1 ?"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Are you sure you want to copy:"
2991 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2995 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Operation aborted!\n"
3000 "\n"
3001 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3002 "%1\n"
3003 "was not found.\n"
3004 "\n"
3005 "Please refresh the compare."
3006 msgstr ""
3007 "Operace přerušena!\n"
3008 "\n"
3009 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3010 "%1\n"
3011 "nebyla nalezena.\n"
3012 "\n"
3013 "Obnovte prosím porovnání."
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Are you sure you want to move:"
3017 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3021 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Confirm Move"
3025 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3033 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Unknown archive format"
3037 msgstr "Neznámý formát archivu"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Filename"
3041 msgstr "Název souboru"
3042
3043 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3044 msgid "Folder"
3045 msgstr "Složky"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Comparison result"
3049 msgstr "Výsledek porovnání"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Left Date"
3053 msgstr "Datum vlevo"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Right Date"
3057 msgstr "Datum vpravo"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Middle Date"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Extension"
3065 msgstr "Přípona"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Left Size"
3069 msgstr "Velikost vlevo"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Right Size"
3073 msgstr "Velikost vpravo"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Middle Size"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Right Size (Short)"
3081 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left Size (Short)"
3085 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Middle Size (Short)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left Creation Time"
3093 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Right Creation Time"
3097 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle Creation Time"
3101 msgstr ""
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Newer File"
3105 msgstr "Novější soubor"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Left File Version"
3109 msgstr "Verze souboru vlevo"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Right File Version"
3113 msgstr "Verze souboru vpravo"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Middle File Version"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Short Result"
3121 msgstr "Stručný výsledek"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Left Attributes"
3125 msgstr "Atributy vlevo"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right Attributes"
3129 msgstr "Atributy vpravo"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Middle Attributes"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Left EOL"
3137 msgstr "Konce řádků vlevo"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Middle EOL"
3141 msgstr ""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Right EOL"
3145 msgstr "Konce řádků vpravo"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Left Encoding"
3149 msgstr "Kódování vlevo"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Right Encoding"
3153 msgstr "Kódování vpravo"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "Middle Encoding"
3157 msgstr ""
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Ignored Diff."
3161 msgstr "Ignor. rozdílů"
3162
3163 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3164 msgid "Binary"
3165 msgstr "Binární"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable to compare files"
3169 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Item aborted"
3173 msgstr "Přerušeno"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "File skipped"
3177 msgstr "Soubor přeskočen"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Folder skipped"
3181 msgstr "Složka přeskočena"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Left only: %1"
3185 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Middle only: %1"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Right only: %1"
3193 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Does not exist in %1"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Binary files are identical"
3201 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Binary files are different"
3205 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Files are different"
3209 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Folders are different"
3213 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Left Only"
3217 msgstr "Pouze vlevo"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Right Only"
3221 msgstr "Pouze vpravo"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Middle Only"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "No item in left"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "No item in right"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "No item in middle"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Error"
3241 msgstr "Chyba"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Text files are identical"
3245 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "(Middle and right are identical)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "(Left and right are identical)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "(Left and middle are identical)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Text files are different"
3261 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3265 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "1 item selected"
3269 msgstr "Vybrána 1 položka"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "%1 items selected"
3273 msgstr "Vybráno %1 položek"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Filename or folder name."
3277 msgstr "Název souboru nebo složky"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3281 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Comparison result, long form."
3285 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Left side modification date."
3289 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Right side modification date."
3293 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Middle side modification date."
3297 msgstr ""
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "File's extension."
3301 msgstr "Přípona souboru"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Left file size in bytes."
3305 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Right file size in bytes."
3309 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Middle file size in bytes."
3313 msgstr ""
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left file size abbreviated."
3317 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right file size abbreviated."
3321 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Middle file size abbreviated."
3325 msgstr ""
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Left side creation time."
3329 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Right side creation time."
3333 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Middle side creation time."
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Tells which side has newer modification date."
3341 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3345 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3349 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Short comparison result."
3357 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Left side attributes."
3361 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Right side attributes."
3365 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Middle side attributes."
3369 msgstr ""
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left side file EOL type"
3373 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right side file EOL type"
3377 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Middle side file EOL type"
3381 msgstr ""
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Left side encoding."
3385 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Right side encoding."
3389 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Middle side encoding."
3393 msgstr ""
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3397 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3401 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3405 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Compare %1 with %2"
3409 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Comma-separated list"
3413 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Tab-separated list"
3417 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Simple HTML"
3421 msgstr "Soubor HTML"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Simple XML"
3425 msgstr "Soubor XML"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3429 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Error creating the report:\n"
3434 "%1"
3435 msgstr ""
3436 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3437 "%1"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "The report has been created successfully."
3441 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "The same file is opened in both panels."
3445 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "The selected files are identical."
3449 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "An error occurred while comparing the files."
3453 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3457 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "These files use different carriage return types.\n"
3462 "\n"
3463 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3464 "\n"
3465 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3466 msgstr ""
3467 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3468 "\n"
3469 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3470 "\n"
3471 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "The selected folder is invalid."
3475 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3479 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3483 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Do you want to move to the next file?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Do you want to move to the next page?"
3495 msgstr ""
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3504 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3505 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3506 msgstr ""
3507 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3508 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3509 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3513 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3517 msgstr ""
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "No difference"
3529 msgstr "Žádný rozdíl"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Line difference"
3533 msgstr "Rozdíl v řádku"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Replaced %1 string(s)."
3537 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot find string \"%s\""
3541 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "The change of codepage has been merged"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "The change of EOL has been merged"
3561 msgstr ""
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Location Pane"
3569 msgstr "Poloha"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Diff Pane"
3573 msgstr "Rozdíly"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Patch file successfully written."
3577 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "1. item is not found or is directory!"
3581 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "2. item is not found or is directory!"
3585 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3589 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "[%1 files selected]"
3593 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Normal"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Context"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Unified"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not write to file %1."
3609 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3613 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Specify an output file"
3617 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3621 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3625 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Please save all files first.\n"
3630 "\n"
3631 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3632 msgstr ""
3633 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3634 "\n"
3635 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Folder does not exist."
3639 msgstr "Složka neexistuje."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Archive support is not enabled.\n"
3644 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3645 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3646 msgstr ""
3647 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3648 " \n"
3649 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3650 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Select file for export"
3654 msgstr "Uložit nastavení"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Select file for import"
3658 msgstr "Načíst nastavení"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Options imported from the file."
3662 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Options exported to the file."
3666 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to import options from the file."
3670 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to write options to the file."
3674 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "You are about to close several compare windows.\n"
3679 "\n"
3680 "Do you want to continue?"
3681 msgstr ""
3682 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3683 "\n"
3684 "Chcete pokračovat?"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Mixed"
3688 msgstr "Různé"
3689
3690 msgctxt "EOL Type"
3691 msgid "Binary"
3692 msgstr "Binární"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "None"
3696 msgstr "Žádný"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Type"
3700 msgstr "Typ"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Unpacker"
3704 msgstr "Převaděč"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Prediffer"
3708 msgstr ""
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Editor script"
3712 msgstr ""
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "\nDifference in the Current Line"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "\nOptions"
3720 msgstr ""
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "\nRefresh (F5)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "\nAll Right"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "\nAll Left"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3784 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "No prediffer (normal)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Suggested plugins"
3792 msgstr "Navržené pluginy"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Other plugins"
3796 msgstr "Ostatní pluginy"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Private Build: %1"
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Your software is up to date"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3808 msgstr ""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to download latest version information"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Plugin Settings"
3816 msgstr "Nastavení pluginů"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3820 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "<None>"
3824 msgstr "<žádný>"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "<Automatic>"
3828 msgstr "<automaticky>"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "G&oto Line %1"
3832 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Disabled"
3836 msgstr "Vypnuto"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "From file system"
3840 msgstr "Systém souborů"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "From MRU list"
3844 msgstr "Naposledy použité"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No Highlighting"
3848 msgstr "Žádné zvýraznění"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Batch"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Lua"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Portable Object"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Resources"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Shell"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "VHDL"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Close &Left Tabs"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Close R&ight Tabs"
3879 msgstr ""
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Close &Other Tabs"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Enable &Auto Max Width"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "frhed is not installed"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to create folder."
3899 msgstr ""
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3903 msgstr ""
3904