1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgid "Dragging &Mode"
169 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Set Background Color"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
185 msgid "New (&3 panes)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Možnost&i..."
233 msgstr "Panel &nástrojů"
249 msgstr "&Stavový řádek"
253 msgstr "Panel &záložek"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
332 msgid "R&elease Notes"
336 msgid "&Translations"
340 msgid "C&onfiguration"
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
360 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
368 msgid "File En&coding..."
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
404 msgid "&3-way Compare"
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
530 msgstr "Uložit &levý"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
545 msgid "Save &Left As..."
549 msgid "Save &Middle As..."
553 msgid "Save &Right As..."
561 msgstr "V&zhled stránky"
564 msgid "Print Previe&w"
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "Převést konce řá&dků"
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "Kódo&vání souborů"
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
613 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Další záložka\tF2"
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
676 msgid "&Diff Context"
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
713 msgstr "&Uzamknout panely"
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
733 msgstr "Zala&movat řádky"
736 msgid "Split V&ertically"
741 msgstr "&Rozdílový panel"
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Polohový panel"
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "K&opírovat vše doleva"
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgid "First &left item with second left item"
868 msgid "First &right item with second right item"
872 msgid "&First left item with second right item"
876 msgid "&Second left item with first right item"
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
945 msgstr "Přej&menovat"
949 msgstr "&Skrýt položky"
953 msgstr "Otevřít &levé"
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "externím &editorem"
960 msgid "&Parent Folder"
969 msgstr "Otevřít p&ravé"
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
992 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1005 msgstr "&Archivovat"
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levá systémová nabídka"
1028 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1048 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgid "&No prediffer"
1056 msgid "Auto prediffer"
1061 msgstr "&Přejít na řádek"
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "Prázdná místa"
1081 msgstr "P&orovnávat"
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Ignorovat &změny"
1089 msgstr "Ignorovat &všechny"
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgid "Ignore codepage &differences"
1104 msgid "&Include Subfolders"
1105 msgstr "Včetně pod&složek"
1108 msgid "&Compare method:"
1109 msgstr "&Způsob porovnání:"
1112 msgid "Full Contents"
1116 msgid "Quick Contents"
1117 msgstr "Rychlý obsah"
1120 msgid "Binary Contents"
1124 msgid "Modified Date"
1125 msgstr "Datum změny"
1128 msgid "Modified Date and Size"
1129 msgstr "Datum změny a velikost"
1136 msgid "&Load Project..."
1140 msgid "About WinMerge"
1141 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1144 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1145 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1152 msgid "Contributors"
1153 msgstr "Přispěvatelé"
1156 msgid "Select Files or Folders"
1157 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1160 msgid "&1st File or Folder"
1165 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1168 msgid "Swap 1st | 2nd"
1173 msgstr "&Procházet..."
1176 msgid "&2nd File or Folder"
1184 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1189 msgstr "Pr&ocházet..."
1192 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1200 msgid "Swap 1st | 3rd"
1205 msgstr "Pr&ocházet..."
1208 msgid " Folder: Filter"
1216 msgid " File: Unpacker Plugin"
1243 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1244 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1247 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1248 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1251 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1252 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1255 msgid "All&ow only one instance to run"
1256 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1259 msgid "As&k when closing multiple windows"
1260 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1263 msgid "&Preserve file time in file compare"
1264 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1267 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1268 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1271 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1275 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1276 msgstr "Automatické &dokončování:"
1283 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1285 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1286 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1298 msgstr "C&o hledat:"
1301 msgid "Match &whole word only"
1302 msgstr "Pouze &celá slova"
1306 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1309 msgid "Regular &expression"
1310 msgstr "R&egulérní výraz"
1313 msgid "D&on't wrap end of file"
1314 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1317 msgid "&Don't close this dialog box"
1322 msgstr "&Najít další"
1337 msgid "Re&place with:"
1338 msgstr "Čí&m nahradit:"
1341 msgid "&Don't wrap end of file"
1342 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1354 msgstr "v ce&lém souboru"
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Nahradit &vše"
1369 msgid "Enable &Markers"
1377 msgid "&Background color:"
1386 msgstr "Filtrování řádků"
1389 msgid "Enable Line Filters"
1390 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1393 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1394 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1425 msgid "Selected Difference:"
1426 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1429 msgid "Ignored Difference:"
1430 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1434 msgstr "Přesunutý blok:"
1437 msgid "Selected Moved:"
1438 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1441 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1445 msgid "Same As The Next (Selected):"
1449 msgid "Word Difference:"
1450 msgstr "Rozdílné slovo:"
1453 msgid "Selected Word Diff:"
1454 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1460 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgid "Items equal:"
1466 msgid "Items different:"
1469 msgid "Items not exists all:"
1472 msgid "Items filtered:"
1480 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1481 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1484 msgid "&External editor:"
1485 msgstr "&Externí editor:"
1488 msgid "&Filter folder:"
1489 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1492 msgid "Temporary files folder"
1493 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1496 msgid "S&ystem's temp folder"
1497 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1500 msgid "C&ustom folder:"
1501 msgstr "&Vlastní složka:"
1505 msgstr "Procházet..."
1508 msgid "Patch Generator"
1509 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1524 msgid "&Append to existing file"
1525 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1533 msgstr "Pr&ocházet..."
1548 msgid "Ignor&e blank lines"
1549 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1552 msgid "Inclu&de command line"
1553 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1556 msgid "Open to e&xternal editor"
1557 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1560 msgid "Display Columns"
1561 msgstr "Zobrazit sloupce"
1572 msgid "Select Unpacker"
1573 msgstr "Zvolit převaděč"
1576 msgid "File unpacker:"
1577 msgstr "&Převaděč souborů:"
1580 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1581 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1584 msgid "Extensions list:"
1585 msgstr "Seznam přípon:"
1588 msgid "Description:"
1604 msgid "Comparing items..."
1605 msgstr "Porovnávají se položky..."
1608 msgid "Items compared:"
1612 msgid "Items total:"
1621 msgstr "Přejít &na:"
1629 msgstr "Přejít na co"
1645 msgstr "Porovnávání"
1649 msgstr "Prázdná místa"
1653 msgstr "P&orovnávat"
1656 msgid "&Ignore change"
1657 msgstr "Ignorovat &změny"
1661 msgstr "Ignorovat &všechny"
1664 msgid "Ignore blan&k lines"
1665 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1668 msgid "Ignore &case"
1669 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1672 msgid "E&nable moved block detection"
1673 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1676 msgid "&Match similar lines"
1677 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1679 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgid "Enable indent &heuristic"
1690 msgid "Filter Comments"
1691 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "Vkládat &mezery"
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Na úrovni &znaků"
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "Na úrovni &slov:"
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1747 msgstr "Filtrování souborů"
1755 msgstr "&Instalovat..."
1763 msgstr "&Upravit..."
1767 msgstr "O&dstranit..."
1770 msgid "Save modified files?"
1771 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1774 msgid "Left side file"
1775 msgstr "Soubor na levé straně"
1778 msgid "&Save changes"
1779 msgstr "Ulož&it změny"
1782 msgid "&Discard changes"
1783 msgstr "&Zrušit změny"
1786 msgid "Middle side file"
1790 msgid "Sa&ve changes"
1794 msgid "Disca&rd changes"
1798 msgid "Right side file"
1799 msgstr "Soubor na pravé straně"
1802 msgid "S&ave changes"
1803 msgstr "Ul&ožit změny"
1806 msgid "Dis&card changes"
1807 msgstr "Zr&ušit změny"
1810 msgid "Disca&rd All"
1811 msgstr "Zrušit &vše"
1818 msgid "Default Codepage"
1819 msgstr "Výchozí kódování"
1822 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1823 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1826 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1827 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1830 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1834 msgid "System codepage"
1835 msgstr "&Systémové kódování"
1838 msgid "According to WinMerge User Interface"
1839 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1842 msgid "Custom codepage:"
1843 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1867 msgstr "Klíčová slova:"
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Názvy funkcí:"
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Preprocesor:"
1895 msgstr "Uživatelská 1:"
1899 msgstr "Uživatelská 2:"
1906 msgid "Marker colors"
1910 msgid "Search Marker:"
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Soubor protokolu:"
1935 msgstr "Uložit jako &typ:"
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Podpora archivace"
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Statistika porovnání"
2022 msgid "Missing Left:"
2026 msgid "Missing Middle:"
2030 msgid "Missing Right:"
2039 msgstr "(ovlivněno)"
2042 msgid "Select Codepage for"
2043 msgstr "Zvolte kódování pro"
2046 msgid "&File Loading:"
2047 msgstr "&Načtení souboru:"
2050 msgid "File &Saving:"
2051 msgstr "&Uložení souboru:"
2054 msgid "&Use same codepage for both"
2055 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2063 msgstr "Zkouška filtru"
2066 msgid "Testing filter ..."
2067 msgstr "Zkouška filtru ..."
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2122 msgid "&Folder compare"
2126 msgid "Fil&e compare"
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2185 msgid "File filters:"
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr "Systémová integrace"
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2205 msgid "&Register shell extension"
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2250 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2253 msgctxt "Options dialog|Categories"
2258 msgid "Binary File &Patterns:"
2262 msgid "Frhed settings"
2266 msgid "View &Settings..."
2270 msgid "&Binary Mode..."
2274 msgid "&Character Set..."
2281 msgid "Image File &Patterns:"
2313 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2317 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2321 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2325 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2326 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2329 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2330 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2333 msgid "Project file successfully loaded."
2334 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2337 msgid "Project file successfully saved."
2338 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2341 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2345 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2349 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2353 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2356 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2360 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2369 msgstr "&Zkusit znovu"
2377 msgstr "I&gnorovat vše"
2397 msgstr "Pok&račovat"
2405 msgstr "Přes&kočit vše"
2408 msgid "Don't display this &message again."
2409 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2412 msgid "Don't ask this &question again."
2413 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2416 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2423 msgid "Folder Compare"
2452 msgstr "Verze %1 - Česky"
2459 msgid "Options (%1)"
2460 msgstr "Možnosti (%1)"
2463 msgid "All message boxes are now displayed again."
2464 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2468 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2470 "Please use values 1 - %1."
2472 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2474 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2481 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2482 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2485 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2489 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2490 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2493 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2494 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2497 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2498 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2501 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2502 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2505 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2506 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2529 msgid "Select filename for new filter"
2530 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2533 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2534 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2538 "Cannot find file filter template file!\n"
2540 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2543 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2545 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2550 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2553 "Please make sure the folder exists and is writable."
2555 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2558 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2562 "User's filter file folder is not defined!\n"
2564 "Please select filter folder in Options/System."
2566 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2568 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2572 "Failed to delete the filter file:\n"
2575 "Maybe the file is read-only?"
2577 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2580 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2583 msgid "Locate filter file to install"
2584 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2588 "Installing filter file failed.\n"
2590 "Could not copy new filter file to filter folder."
2592 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2594 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2597 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2598 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2601 msgid "Regular expression"
2602 msgstr "Regulérní výraz"
2605 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2606 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2609 msgid "Folder Comparison Results"
2610 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2613 msgid "File Comparison"
2614 msgstr "Porovnání souborů"
2617 msgid "Untitled left"
2618 msgstr "Bez názvu vlevo"
2621 msgid "Untitled middle"
2625 msgid "Untitled right"
2626 msgstr "Bez názvu vpravo"
2637 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2645 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2653 msgid "Difference %1 of %2"
2654 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2657 msgid "%1 Differences Found"
2658 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2661 msgid "1 Difference Found"
2662 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2664 #. Abbreviation from "Read Only"
2670 msgid "Item %1 of %2"
2671 msgstr "Položka %1 z %2"
2675 msgstr "Položek: %1"
2678 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2679 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2682 msgid "Folder Selection"
2683 msgstr "Vybrat složku"
2686 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2690 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2694 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2698 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2702 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2706 msgid "Both paths are invalid!"
2707 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2710 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2714 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2718 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2722 msgid "All paths are invalid!"
2726 msgid "Only enabled for File comparisons"
2730 msgid "Cannot compare file and folder!"
2731 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2734 msgid "File not found: %1"
2735 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2738 msgid "File not unpacked: %1"
2739 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2743 "Cannot open file\n"
2748 "Nelze otevřít soubor\n"
2754 msgid "Failed to parse conflict file."
2758 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2763 msgstr "Uložit jako"
2766 msgid "Save changes to %1?"
2767 msgstr "Uložit změny do %1?"
2770 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2771 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2774 msgid "Error backing up file"
2775 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2779 "Unable to backup original file:\n"
2784 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2787 "Chcete pokračovat?"
2791 "Saving file failed.\n"
2795 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2796 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2798 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2801 "Co chcete nyní udělat?\n"
2802 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2803 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2807 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2809 "The original file will not be changed.\n"
2811 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2813 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2815 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2817 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2821 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2823 "The original file will not be changed.\n"
2825 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2827 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2829 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2831 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2835 "Another application has updated file\n"
2837 "since WinMerge loaded it.\n"
2839 "Overwrite changed file?"
2841 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2843 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2845 "Přepsat změněný soubor?"
2850 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2853 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2856 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2857 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2860 msgid "Save Left File As"
2861 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2864 msgid "Save Middle File As"
2868 msgid "Save Right File As"
2869 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2872 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2873 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2877 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2879 "Refresh documents before continuing."
2881 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2883 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2885 msgid "Break at whitespace"
2886 msgstr "Přerušit v mezerách"
2888 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2889 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2892 msgid "Right to Left (%1)"
2893 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2896 msgid "Right to Middle (%1)"
2900 msgid "Middle to Left (%1)"
2904 msgid "Middle to Right (%1)"
2908 msgid "Left to Right (%1)"
2909 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2912 msgid "Left to Middle (%1)"
2916 msgid "Left to... (%1)"
2917 msgstr "L&evé do... (%1)"
2920 msgid "Middle to... (%1)"
2924 msgid "Right to... (%1)"
2925 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2928 msgid "Both to... (%1)"
2932 msgid "All to... (%1)"
2936 msgid "Differences to... (%1)"
2949 msgstr "P&ravé (%1)"
2953 msgstr "O&boje (%1)"
2960 msgid "Left side - select destination folder:"
2961 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2964 msgid "Middle side - select destination folder:"
2968 msgid "Right side - select destination folder:"
2969 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2972 msgid "(%1 Files Affected)"
2973 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2976 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2977 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2981 "Are you sure you want to delete\n"
2985 "Opravdu chcete odstranit\n"
2990 msgid "Are you sure you want to copy:"
2991 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2994 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2995 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2999 "Operation aborted!\n"
3001 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3005 "Please refresh the compare."
3007 "Operace přerušena!\n"
3009 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3011 "nebyla nalezena.\n"
3013 "Obnovte prosím porovnání."
3016 msgid "Are you sure you want to move:"
3017 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3020 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3021 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3024 msgid "Confirm Move"
3025 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3028 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3032 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3033 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3036 msgid "Unknown archive format"
3037 msgstr "Neznámý formát archivu"
3041 msgstr "Název souboru"
3043 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3048 msgid "Comparison result"
3049 msgstr "Výsledek porovnání"
3053 msgstr "Datum vlevo"
3057 msgstr "Datum vpravo"
3069 msgstr "Velikost vlevo"
3073 msgstr "Velikost vpravo"
3080 msgid "Right Size (Short)"
3081 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3084 msgid "Left Size (Short)"
3085 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3088 msgid "Middle Size (Short)"
3092 msgid "Left Creation Time"
3093 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3096 msgid "Right Creation Time"
3097 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3100 msgid "Middle Creation Time"
3105 msgstr "Novější soubor"
3108 msgid "Left File Version"
3109 msgstr "Verze souboru vlevo"
3112 msgid "Right File Version"
3113 msgstr "Verze souboru vpravo"
3116 msgid "Middle File Version"
3120 msgid "Short Result"
3121 msgstr "Stručný výsledek"
3124 msgid "Left Attributes"
3125 msgstr "Atributy vlevo"
3128 msgid "Right Attributes"
3129 msgstr "Atributy vpravo"
3132 msgid "Middle Attributes"
3137 msgstr "Konce řádků vlevo"
3145 msgstr "Konce řádků vpravo"
3148 msgid "Left Encoding"
3149 msgstr "Kódování vlevo"
3152 msgid "Right Encoding"
3153 msgstr "Kódování vpravo"
3156 msgid "Middle Encoding"
3160 msgid "Ignored Diff."
3161 msgstr "Ignor. rozdílů"
3163 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3168 msgid "Unable to compare files"
3169 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3172 msgid "Item aborted"
3176 msgid "File skipped"
3177 msgstr "Soubor přeskočen"
3180 msgid "Folder skipped"
3181 msgstr "Složka přeskočena"
3184 msgid "Left only: %1"
3185 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3188 msgid "Middle only: %1"
3192 msgid "Right only: %1"
3193 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3196 msgid "Does not exist in %1"
3200 msgid "Binary files are identical"
3201 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3204 msgid "Binary files are different"
3205 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3208 msgid "Files are different"
3209 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3212 msgid "Folders are different"
3213 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3217 msgstr "Pouze vlevo"
3221 msgstr "Pouze vpravo"
3228 msgid "No item in left"
3232 msgid "No item in right"
3236 msgid "No item in middle"
3244 msgid "Text files are identical"
3245 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3248 msgid "(Middle and right are identical)"
3252 msgid "(Left and right are identical)"
3256 msgid "(Left and middle are identical)"
3260 msgid "Text files are different"
3261 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3264 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3265 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3268 msgid "1 item selected"
3269 msgstr "Vybrána 1 položka"
3272 msgid "%1 items selected"
3273 msgstr "Vybráno %1 položek"
3276 msgid "Filename or folder name."
3277 msgstr "Název souboru nebo složky"
3280 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3281 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3284 msgid "Comparison result, long form."
3285 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3288 msgid "Left side modification date."
3289 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3292 msgid "Right side modification date."
3293 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3296 msgid "Middle side modification date."
3300 msgid "File's extension."
3301 msgstr "Přípona souboru"
3304 msgid "Left file size in bytes."
3305 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3308 msgid "Right file size in bytes."
3309 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3312 msgid "Middle file size in bytes."
3316 msgid "Left file size abbreviated."
3317 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3320 msgid "Right file size abbreviated."
3321 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3324 msgid "Middle file size abbreviated."
3328 msgid "Left side creation time."
3329 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3332 msgid "Right side creation time."
3333 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3336 msgid "Middle side creation time."
3340 msgid "Tells which side has newer modification date."
3341 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3344 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3345 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3348 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3349 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3352 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3356 msgid "Short comparison result."
3357 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3360 msgid "Left side attributes."
3361 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3364 msgid "Right side attributes."
3365 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3368 msgid "Middle side attributes."
3372 msgid "Left side file EOL type"
3373 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
3376 msgid "Right side file EOL type"
3377 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
3380 msgid "Middle side file EOL type"
3384 msgid "Left side encoding."
3385 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3388 msgid "Right side encoding."
3389 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3392 msgid "Middle side encoding."
3396 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3397 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3400 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3401 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3404 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3405 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3408 msgid "Compare %1 with %2"
3409 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3412 msgid "Comma-separated list"
3413 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3416 msgid "Tab-separated list"
3417 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3421 msgstr "Soubor HTML"
3428 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3429 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3433 "Error creating the report:\n"
3436 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3440 msgid "The report has been created successfully."
3441 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3444 msgid "The same file is opened in both panels."
3445 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3448 msgid "The selected files are identical."
3449 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3452 msgid "An error occurred while comparing the files."
3453 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3456 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3457 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3461 "These files use different carriage return types.\n"
3463 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3465 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3467 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3469 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3471 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3474 msgid "The selected folder is invalid."
3475 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3478 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3479 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3482 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3483 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3486 msgid "Do you want to move to the next file?"
3490 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3494 msgid "Do you want to move to the next page?"
3498 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3503 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3504 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3505 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3507 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3508 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3509 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3512 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3513 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3516 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3520 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3524 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3528 msgid "No difference"
3529 msgstr "Žádný rozdíl"
3532 msgid "Line difference"
3533 msgstr "Rozdíl v řádku"
3536 msgid "Replaced %1 string(s)."
3537 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3540 msgid "Cannot find string \"%s\""
3541 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3544 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3548 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3552 msgid "The change of codepage has been merged"
3556 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3560 msgid "The change of EOL has been merged"
3564 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3568 msgid "Location Pane"
3576 msgid "Patch file successfully written."
3577 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3580 msgid "1. item is not found or is directory!"
3581 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3584 msgid "2. item is not found or is directory!"
3585 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3588 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3589 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3592 msgid "[%1 files selected]"
3593 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3608 msgid "Could not write to file %1."
3609 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3612 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3613 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3616 msgid "Specify an output file"
3617 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3620 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3621 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3624 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3625 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3629 "Please save all files first.\n"
3631 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3633 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3635 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3638 msgid "Folder does not exist."
3639 msgstr "Složka neexistuje."
3643 "Archive support is not enabled.\n"
3644 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3645 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3647 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3649 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3650 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3653 msgid "Select file for export"
3654 msgstr "Uložit nastavení"
3657 msgid "Select file for import"
3658 msgstr "Načíst nastavení"
3661 msgid "Options imported from the file."
3662 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3665 msgid "Options exported to the file."
3666 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3669 msgid "Failed to import options from the file."
3670 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3673 msgid "Failed to write options to the file."
3674 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3678 "You are about to close several compare windows.\n"
3680 "Do you want to continue?"
3682 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3684 "Chcete pokračovat?"
3711 msgid "Editor script"
3715 msgid "\nDifference in the Current Line"
3723 msgid "\nRefresh (F5)"
3727 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3731 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3735 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3739 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3743 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3747 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3751 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3755 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3759 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3763 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3767 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3779 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3783 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3784 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3787 msgid "No prediffer (normal)"
3791 msgid "Suggested plugins"
3792 msgstr "Navržené pluginy"
3795 msgid "Other plugins"
3796 msgstr "Ostatní pluginy"
3799 msgid "Private Build: %1"
3803 msgid "Your software is up to date"
3807 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3811 msgid "Failed to download latest version information"
3815 msgid "Plugin Settings"
3816 msgstr "Nastavení pluginů"
3819 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3820 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3828 msgstr "<automaticky>"
3831 msgid "G&oto Line %1"
3832 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3839 msgid "From file system"
3840 msgstr "Systém souborů"
3843 msgid "From MRU list"
3844 msgstr "Naposledy použité"
3847 msgid "No Highlighting"
3848 msgstr "Žádné zvýraznění"
3858 msgid "Portable Object"
3874 msgid "Close &Left Tabs"
3878 msgid "Close R&ight Tabs"
3882 msgid "Close &Other Tabs"
3886 msgid "Enable &Auto Max Width"
3890 msgid "frhed is not installed"
3894 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3898 msgid "Failed to create folder."
3902 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"