1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgid "Dragging &Mode"
169 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Set Background Color"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
185 msgid "New (&3 panes)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Možnost&i..."
233 msgstr "Panel &nástrojů"
249 msgstr "&Stavový řádek"
253 msgstr "Panel &záložek"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
332 msgid "R&elease Notes"
336 msgid "&Translations"
340 msgid "C&onfiguration"
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
360 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
368 msgid "File En&coding..."
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
404 msgid "&3-way Compare"
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
530 msgstr "Uložit &levý"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
545 msgid "Save &Left As..."
549 msgid "Save &Middle As..."
553 msgid "Save &Right As..."
560 msgid "Page Set&up..."
561 msgstr "V&zhled stránky..."
563 msgid "Print Previe&w..."
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "Převést konce řá&dků"
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "Kódo&vání souborů"
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
612 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Další záložka\tF2"
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
675 msgid "&Diff Context"
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "&Uzamknout panely"
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
732 msgstr "Zala&movat řádky"
735 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "&Rozdílový panel"
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "&Polohový panel"
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
814 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
815 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
817 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
818 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
821 msgid "Copy &All to Right"
822 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
825 msgid "Cop&y All to Left"
826 msgstr "K&opírovat vše doleva"
828 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
832 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
863 msgid "First &left item with second left item"
867 msgid "First &right item with second right item"
871 msgid "&First left item with second right item"
875 msgid "&Second left item with first right item"
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
944 msgstr "Přej&menovat"
948 msgstr "&Skrýt položky"
952 msgstr "Otevřít &levé"
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "externím &editorem"
959 msgid "&Parent Folder"
968 msgstr "Otevřít p&ravé"
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
991 msgid "All (%1 of %2)"
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Kopírovat &název souboru"
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "&Archivovat"
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr "Levá systémová nabídka"
1027 msgid "Middle Shell menu"
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1047 msgid "Prediffer Settings"
1051 msgid "&No prediffer"
1055 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "&Přejít na řádek"
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Prázdná místa"
1080 msgstr "P&orovnávat"
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Ignorovat &změny"
1088 msgstr "Ignorovat &všechny"
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgid "Ignore codepage &differences"
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "Včetně pod&složek"
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "&Způsob porovnání:"
1111 msgid "Full Contents"
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Rychlý obsah"
1119 msgid "Binary Contents"
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "Datum změny"
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "Datum změny a velikost"
1135 msgid "&Load Project..."
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Přispěvatelé"
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1159 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "&Procházet..."
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Pr&ocházet..."
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1207 msgid " Folder: Filter"
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1247 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Automatické &dokončování:"
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1284 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1285 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1297 msgstr "C&o hledat:"
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Pouze &celá slova"
1305 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "R&egulérní výraz"
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Najít další"
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Čí&m nahradit:"
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1353 msgstr "v ce&lém souboru"
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Nahradit &vše"
1371 msgid "Enable &Markers"
1379 msgid "&Background color:"
1388 msgstr "Filtrování řádků"
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1436 msgstr "Přesunutý blok:"
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Rozdílné slovo:"
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgid "Items equal:"
1468 msgid "Items different:"
1471 msgid "Items not exists all:"
1474 msgid "Items filtered:"
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "&Externí editor:"
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "&Vlastní složka:"
1507 msgstr "Procházet..."
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1535 msgstr "Pr&ocházet..."
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Zobrazit sloupce"
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Zvolit převaděč"
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "&Převaděč souborů:"
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Seznam přípon:"
1590 msgid "Description:"
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Porovnávají se položky..."
1610 msgid "Items compared:"
1614 msgid "Items total:"
1623 msgstr "Přejít &na:"
1631 msgstr "Přejít na co"
1647 msgstr "Porovnávání"
1651 msgstr "Prázdná místa"
1655 msgstr "P&orovnávat"
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Ignorovat &změny"
1663 msgstr "Ignorovat &všechny"
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Vkládat &mezery"
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Na úrovni &znaků"
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Na úrovni &slov:"
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1749 msgstr "Filtrování souborů"
1752 msgstr "Z&kouška..."
1756 msgstr "&Instalovat..."
1764 msgstr "&Upravit..."
1768 msgstr "O&dstranit..."
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1775 msgid "Left side file"
1776 msgstr "Soubor na levé straně"
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "Ulož&it změny"
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "&Zrušit změny"
1787 msgid "Middle side file"
1791 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgid "Disca&rd changes"
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Soubor na pravé straně"
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Ul&ožit změny"
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "Zr&ušit změny"
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr "Zrušit &vše"
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Výchozí kódování"
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1827 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1828 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1831 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1835 msgid "System codepage"
1836 msgstr "&Systémové kódování"
1839 msgid "According to WinMerge User Interface"
1840 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1843 msgid "Custom codepage:"
1844 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1868 msgstr "Klíčová slova:"
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Názvy funkcí:"
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "Preprocesor:"
1896 msgstr "Uživatelská 1:"
1900 msgstr "Uživatelská 2:"
1907 msgid "Marker colors"
1911 msgid "Search Marker:"
1915 msgid "User Defined Marker1:"
1919 msgid "User Defined Marker2:"
1923 msgid "User Defined Marker3:"
1927 msgid "Folder Compare Report"
1928 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1931 msgid "Report &File:"
1932 msgstr "&Soubor protokolu:"
1936 msgstr "Uložit jako &typ:"
1939 msgid "&Include File Compare Report"
1943 msgid "&Copy to Clipboard"
1944 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1947 msgid "Shared or Private Filter"
1951 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1952 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1955 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1956 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1959 msgid "Private Filter (only for current user)"
1960 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1963 msgid "Archive Support"
1964 msgstr "Podpora archivace"
1967 msgid "&Enable archive file support"
1968 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1971 msgid "&Detect archive type from file signature"
1972 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1975 msgid "Compare Statistics"
1976 msgstr "Statistika porovnání"
2023 msgid "Missing Left:"
2027 msgid "Missing Middle:"
2031 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr "(ovlivněno)"
2043 msgid "Select Codepage for"
2044 msgstr "Zvolte kódování pro"
2047 msgid "&File Loading:"
2048 msgstr "&Načtení souboru:"
2051 msgid "File &Saving:"
2052 msgstr "&Uložení souboru:"
2055 msgid "&Use same codepage for both"
2056 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2064 msgstr "Zkouška filtru"
2066 msgid "Testing filter..."
2067 msgstr "Zkouška filtru..."
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2122 msgid "&Folder compare"
2126 msgid "Fil&e compare"
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2185 msgid "File filters:"
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr "Systémová integrace"
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2205 msgid "&Register shell extension"
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2249 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2252 msgctxt "Options dialog|Categories"
2257 msgid "Binary File &Patterns:"
2261 msgid "Frhed settings"
2265 msgid "View &Settings..."
2269 msgid "&Binary Mode..."
2273 msgid "&Character Set..."
2280 msgid "Image File &Patterns:"
2312 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2316 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2320 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2324 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2325 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2328 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2329 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2332 msgid "Project file successfully loaded."
2333 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2336 msgid "Project file successfully saved."
2337 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2340 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2344 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2348 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2352 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2355 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2359 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2368 msgstr "&Zkusit znovu"
2376 msgstr "I&gnorovat vše"
2396 msgstr "Pok&račovat"
2404 msgstr "Přes&kočit vše"
2407 msgid "Don't display this &message again."
2408 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2411 msgid "Don't ask this &question again."
2412 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2415 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2422 msgid "Folder Compare"
2451 msgstr "Verze %1 - Česky"
2458 msgid "Options (%1)"
2459 msgstr "Možnosti (%1)"
2462 msgid "All message boxes are now displayed again."
2463 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2467 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2469 "Please use values 1 - %1."
2471 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2473 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2480 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2481 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2484 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2485 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2488 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2489 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2492 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2493 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2496 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2497 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2500 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2501 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2504 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2505 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2528 msgid "Select filename for new filter"
2529 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2532 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2537 "Cannot find file filter template file!\n"
2539 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2542 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2544 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2549 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2552 "Please make sure the folder exists and is writable."
2554 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2557 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2561 "User's filter file folder is not defined!\n"
2563 "Please select filter folder in Options/System."
2565 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2567 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2571 "Failed to delete the filter file:\n"
2574 "Maybe the file is read-only?"
2576 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2579 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2582 msgid "Locate filter file to install"
2583 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2587 "Installing filter file failed.\n"
2589 "Could not copy new filter file to filter folder."
2591 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2593 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2596 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2597 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2600 msgid "Regular expression"
2601 msgstr "Regulérní výraz"
2604 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2605 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2608 msgid "Folder Comparison Results"
2609 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2612 msgid "File Comparison"
2613 msgstr "Porovnání souborů"
2616 msgid "Untitled left"
2617 msgstr "Bez názvu vlevo"
2620 msgid "Untitled middle"
2624 msgid "Untitled right"
2625 msgstr "Bez názvu vpravo"
2636 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2644 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2652 msgid "Difference %1 of %2"
2653 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2656 msgid "%1 Differences Found"
2657 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2660 msgid "1 Difference Found"
2661 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2663 #. Abbreviation from "Read Only"
2669 msgid "Item %1 of %2"
2670 msgstr "Položka %1 z %2"
2674 msgstr "Položek: %1"
2677 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2678 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2681 msgid "Folder Selection"
2682 msgstr "Vybrat složku"
2685 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2689 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2693 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2697 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2701 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2705 msgid "Both paths are invalid!"
2706 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2709 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2713 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2717 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2721 msgid "All paths are invalid!"
2725 msgid "Only enabled for File comparisons"
2729 msgid "Cannot compare file and folder!"
2730 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2733 msgid "File not found: %1"
2734 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2737 msgid "File not unpacked: %1"
2738 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2742 "Cannot open file\n"
2747 "Nelze otevřít soubor\n"
2753 msgid "Failed to parse conflict file."
2757 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2762 msgstr "Uložit jako"
2765 msgid "Save changes to %1?"
2766 msgstr "Uložit změny do %1?"
2769 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2770 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2773 msgid "Error backing up file"
2774 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2778 "Unable to backup original file:\n"
2783 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2786 "Chcete pokračovat?"
2789 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2791 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2794 "Co chcete nyní udělat?\n"
2795 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2796 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2800 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2802 "The original file will not be changed.\n"
2804 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2806 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2808 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2810 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2814 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2816 "The original file will not be changed.\n"
2818 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2820 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2822 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2824 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2828 "Another application has updated file\n"
2830 "since WinMerge loaded it.\n"
2832 "Overwrite changed file?"
2834 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2836 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2838 "Přepsat změněný soubor?"
2843 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2846 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2849 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2850 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2853 msgid "Save Left File As"
2854 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2857 msgid "Save Middle File As"
2861 msgid "Save Right File As"
2862 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2865 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2866 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2870 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2872 "Refresh documents before continuing."
2874 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2876 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2878 msgid "Break at whitespace"
2879 msgstr "Přerušit v mezerách"
2881 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2882 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2885 msgid "Right to Left (%1)"
2886 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2889 msgid "Right to Middle (%1)"
2893 msgid "Middle to Left (%1)"
2897 msgid "Middle to Right (%1)"
2901 msgid "Left to Right (%1)"
2902 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2905 msgid "Left to Middle (%1)"
2909 msgid "Left to... (%1)"
2910 msgstr "L&evé do... (%1)"
2913 msgid "Middle to... (%1)"
2917 msgid "Right to... (%1)"
2918 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2921 msgid "Both to... (%1)"
2925 msgid "All to... (%1)"
2929 msgid "Differences to... (%1)"
2942 msgstr "P&ravé (%1)"
2946 msgstr "O&boje (%1)"
2953 msgid "Left side - select destination folder:"
2954 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2957 msgid "Middle side - select destination folder:"
2961 msgid "Right side - select destination folder:"
2962 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2965 msgid "(%1 Files Affected)"
2966 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2969 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2970 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2974 "Are you sure you want to delete\n"
2978 "Opravdu chcete odstranit\n"
2983 msgid "Are you sure you want to copy:"
2984 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2987 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2988 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2992 "Operation aborted!\n"
2994 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2998 "Please refresh the compare."
3000 "Operace přerušena!\n"
3002 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3004 "nebyla nalezena.\n"
3006 "Obnovte prosím porovnání."
3009 msgid "Are you sure you want to move:"
3010 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3013 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3014 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3017 msgid "Confirm Move"
3018 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3021 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3025 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3026 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3029 msgid "Unknown archive format"
3030 msgstr "Neznámý formát archivu"
3034 msgstr "Název souboru"
3036 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3041 msgid "Comparison result"
3042 msgstr "Výsledek porovnání"
3046 msgstr "Datum vlevo"
3050 msgstr "Datum vpravo"
3062 msgstr "Velikost vlevo"
3066 msgstr "Velikost vpravo"
3073 msgid "Right Size (Short)"
3074 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3077 msgid "Left Size (Short)"
3078 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3081 msgid "Middle Size (Short)"
3085 msgid "Left Creation Time"
3086 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3089 msgid "Right Creation Time"
3090 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3093 msgid "Middle Creation Time"
3098 msgstr "Novější soubor"
3101 msgid "Left File Version"
3102 msgstr "Verze souboru vlevo"
3105 msgid "Right File Version"
3106 msgstr "Verze souboru vpravo"
3109 msgid "Middle File Version"
3113 msgid "Short Result"
3114 msgstr "Stručný výsledek"
3117 msgid "Left Attributes"
3118 msgstr "Atributy vlevo"
3121 msgid "Right Attributes"
3122 msgstr "Atributy vpravo"
3125 msgid "Middle Attributes"
3130 msgstr "Konce řádků vlevo"
3138 msgstr "Konce řádků vpravo"
3141 msgid "Left Encoding"
3142 msgstr "Kódování vlevo"
3145 msgid "Right Encoding"
3146 msgstr "Kódování vpravo"
3149 msgid "Middle Encoding"
3152 msgid "Ignored Diff"
3153 msgstr "Ignor. rozdílů"
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3160 msgid "Unable to compare files"
3161 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3164 msgid "Item aborted"
3168 msgid "File skipped"
3169 msgstr "Soubor přeskočen"
3172 msgid "Folder skipped"
3173 msgstr "Složka přeskočena"
3176 msgid "Left only: %1"
3177 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3180 msgid "Middle only: %1"
3184 msgid "Right only: %1"
3185 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3188 msgid "Does not exist in %1"
3192 msgid "Binary files are identical"
3193 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3196 msgid "Binary files are different"
3197 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3200 msgid "Files are different"
3201 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3204 msgid "Folders are different"
3205 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3209 msgstr "Pouze vlevo"
3213 msgstr "Pouze vpravo"
3220 msgid "No item in left"
3224 msgid "No item in right"
3228 msgid "No item in middle"
3236 msgid "Text files are identical"
3237 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3240 msgid "(Middle and right are identical)"
3244 msgid "(Left and right are identical)"
3248 msgid "(Left and middle are identical)"
3252 msgid "Text files are different"
3253 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3256 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3257 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3260 msgid "1 item selected"
3261 msgstr "Vybrána 1 položka"
3264 msgid "%1 items selected"
3265 msgstr "Vybráno %1 položek"
3268 msgid "Filename or folder name."
3269 msgstr "Název souboru nebo složky"
3272 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3273 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3276 msgid "Comparison result, long form."
3277 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3280 msgid "Left side modification date."
3281 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3284 msgid "Right side modification date."
3285 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3288 msgid "Middle side modification date."
3292 msgid "File's extension."
3293 msgstr "Přípona souboru"
3296 msgid "Left file size in bytes."
3297 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3300 msgid "Right file size in bytes."
3301 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3304 msgid "Middle file size in bytes."
3308 msgid "Left file size abbreviated."
3309 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3312 msgid "Right file size abbreviated."
3313 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3316 msgid "Middle file size abbreviated."
3320 msgid "Left side creation time."
3321 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3324 msgid "Right side creation time."
3325 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3328 msgid "Middle side creation time."
3332 msgid "Tells which side has newer modification date."
3333 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3336 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3337 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3340 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3341 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3344 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3348 msgid "Short comparison result."
3349 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3352 msgid "Left side attributes."
3353 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3356 msgid "Right side attributes."
3357 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3360 msgid "Middle side attributes."
3363 msgid "Left side file EOL type."
3364 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3366 msgid "Right side file EOL type."
3367 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3369 msgid "Middle side file EOL type."
3373 msgid "Left side encoding."
3374 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3377 msgid "Right side encoding."
3378 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3381 msgid "Middle side encoding."
3385 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3386 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3389 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3390 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3393 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3394 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3397 msgid "Compare %1 with %2"
3398 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3401 msgid "Comma-separated list"
3402 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3405 msgid "Tab-separated list"
3406 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3410 msgstr "Soubor HTML"
3417 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3418 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3422 "Error creating the report:\n"
3425 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3429 msgid "The report has been created successfully."
3430 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3433 msgid "The same file is opened in both panels."
3434 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3437 msgid "The selected files are identical."
3438 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3441 msgid "An error occurred while comparing the files."
3442 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3445 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3446 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3450 "These files use different carriage return types.\n"
3452 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3454 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3456 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3458 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3460 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3463 msgid "The selected folder is invalid."
3464 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3467 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3468 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3471 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3472 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3475 msgid "Do you want to move to the next file?"
3479 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3483 msgid "Do you want to move to the next page?"
3487 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3491 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3493 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3494 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3495 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3498 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3499 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3502 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3506 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3510 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3514 msgid "No difference"
3515 msgstr "Žádný rozdíl"
3518 msgid "Line difference"
3519 msgstr "Rozdíl v řádku"
3522 msgid "Replaced %1 string(s)."
3523 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3526 msgid "Cannot find string \"%s\""
3527 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3530 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3534 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3538 msgid "The change of codepage has been merged"
3542 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3546 msgid "The change of EOL has been merged"
3550 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3554 msgid "Location Pane"
3562 msgid "Patch file successfully written."
3563 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3566 msgid "1. item is not found or is directory!"
3567 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3570 msgid "2. item is not found or is directory!"
3571 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3574 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3575 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3578 msgid "[%1 files selected]"
3579 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3594 msgid "Could not write to file %1."
3595 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3598 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3599 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3602 msgid "Specify an output file"
3603 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3606 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3607 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3610 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3611 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3615 "Please save all files first.\n"
3617 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3619 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3621 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3624 msgid "Folder does not exist."
3625 msgstr "Složka neexistuje."
3629 "Archive support is not enabled.\n"
3630 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3631 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3633 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3635 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3636 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3639 msgid "Select file for export"
3640 msgstr "Uložit nastavení"
3643 msgid "Select file for import"
3644 msgstr "Načíst nastavení"
3647 msgid "Options imported from the file."
3648 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3651 msgid "Options exported to the file."
3652 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3655 msgid "Failed to import options from the file."
3656 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3659 msgid "Failed to write options to the file."
3660 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3664 "You are about to close several compare windows.\n"
3666 "Do you want to continue?"
3668 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3670 "Chcete pokračovat?"
3697 msgid "Editor script"
3701 msgid "\nDifference in the Current Line"
3709 msgid "\nRefresh (F5)"
3713 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3717 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3721 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3725 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3729 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3733 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3737 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3741 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3745 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3749 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3753 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3765 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3769 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3770 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3773 msgid "No prediffer (normal)"
3777 msgid "Suggested plugins"
3778 msgstr "Navržené pluginy"
3781 msgid "Other plugins"
3782 msgstr "Ostatní pluginy"
3785 msgid "Private Build: %1"
3789 msgid "Your software is up to date"
3793 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3797 msgid "Failed to download latest version information"
3801 msgid "Plugin Settings"
3802 msgstr "Nastavení pluginů"
3805 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3806 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3814 msgstr "<automaticky>"
3817 msgid "G&oto Line %1"
3818 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3825 msgid "From file system"
3826 msgstr "Systém souborů"
3829 msgid "From MRU list"
3830 msgstr "Naposledy použité"
3833 msgid "No Highlighting"
3834 msgstr "Žádné zvýraznění"
3844 msgid "Portable Object"
3860 msgid "Close &Left Tabs"
3864 msgid "Close R&ight Tabs"
3868 msgid "Close &Other Tabs"
3872 msgid "Enable &Auto Max Width"
3876 msgid "frhed is not installed"
3880 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3884 msgid "Failed to create folder."
3888 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"