OSDN Git Service

Update English.pot #216
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&zvolit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Skrýt"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Velikost písma"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "Př&esunout"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Soubor"
179
180 #, c-format
181 msgid "&New\tCtrl+N"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
183
184 #, c-format
185 msgid "New (&3 panes)"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
198
199 #, c-format
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "< Empty >"
213 msgstr "< žádné >"
214
215 #, c-format
216 msgid "E&xit"
217 msgstr "&Konec"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Edit"
221 msgstr "Úpr&avy"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Options..."
225 msgstr "Možnost&i..."
226
227 #, c-format
228 msgid "&View"
229 msgstr "&Zobrazit"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Toolbar"
233 msgstr "Panel &nástrojů"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Small"
237 msgstr "&Malý"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Big"
241 msgstr "&Velký"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Huge"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "&Stavový řádek"
250
251 #, c-format
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Panel &záložek"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "&Nástroje"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Filters..."
261 msgstr "&Filtry..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Pluginy"
270
271 #, c-format
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Window"
297 msgstr "&Okno"
298
299 #, c-format
300 msgid "Cl&ose"
301 msgstr "&Zavřít"
302
303 #, c-format
304 msgid "Clo&se All"
305 msgstr "Z&avřít vše"
306
307 #, c-format
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
310
311 #, c-format
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "&Na sebe"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Help"
325 msgstr "Nápo&věda"
326
327 #, c-format
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
330
331 #, c-format
332 msgid "R&elease Notes"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Translations"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "C&onfiguration"
341 msgstr "&Nastavení"
342
343 #, c-format
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
346
347 #, c-format
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
350
351 #, c-format
352 msgid "&Read-only"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
358
359 #, c-format
360 msgid "M&iddle Read-only"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
366
367 #, c-format
368 msgid "File En&coding..."
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
374
375 #, c-format
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
398
399 #, c-format
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
402
403 #, c-format
404 msgid "&3-way Compare"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
431
432 #, c-format
433 msgid "Tree &Mode"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
435
436 #, c-format
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
439
440 #, c-format
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
443
444 #, c-format
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
451
452 #, c-format
453 msgid "Sw&ap Panes"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
455
456 #, c-format
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
459
460 #, c-format
461 msgid "Refre&sh\tF5"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
463
464 #, c-format
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Merge"
470 msgstr "Slo&učit"
471
472 #, c-format
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
483
484 #, c-format
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
495
496 #, c-format
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Delete\tDel"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
511
512 #, c-format
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
515
516 #, c-format
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "Uložit &levý"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Tisk..."
559
560 msgid "Page Set&up..."
561 msgstr "V&zhled stránky..."
562
563 msgid "Print Previe&w..."
564 msgstr "Ná&hled..."
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "Převést konce řá&dků"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "Kódo&vání souborů"
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "&Rozšířené"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "Zá&ložky"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Další záložka\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr "&Uzamknout panely"
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "Zala&movat řádky"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "&Rozdílový panel"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "&Polohový panel"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
815 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
816
817 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
818 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy &All to Right"
822 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
823
824 #, c-format
825 msgid "Cop&y All to Left"
826 msgstr "K&opírovat vše doleva"
827
828 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Clear Sync&hronization Points"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "&Prediffer"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "&Scripts"
845 msgstr "Skrip&ty"
846
847 #, c-format
848 msgid "Sp&lit"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Comp&are"
853 msgstr "&Porovnat"
854
855 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "Odstran&it"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "&Levé"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "P&ravé"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "O&boje"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Přej&menovat"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "&Skrýt položky"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Otevřít &levé"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "externím &editorem"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Otevřít p&ravé"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Kopírovat &název souboru"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr "&Archivovat"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "&Obnovit"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr "Levá systémová nabídka"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "&Přejít na řádek"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Prázdná místa"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "P&orovnávat"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Ignorovat &změny"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "Ignorovat &všechny"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Ignore codepage &differences"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "Včetně pod&složek"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "&Způsob porovnání:"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Full Contents"
1112 msgstr "Plný obsah"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Rychlý obsah"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Binary Contents"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "Datum změny"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "Datum změny a velikost"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Size"
1132 msgstr "Velikost"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Load Project..."
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OK"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Přispěvatelé"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Re&ad-only"
1164 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Browse..."
1172 msgstr "&Procházet..."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Rea&d-only"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "B&rowse..."
1188 msgstr "Pr&ocházet..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Read-o&nly"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Browse..."
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid " Folder: Filter"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Select..."
1212 msgstr "Vy&brat..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Se&lect..."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Co&mpare"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Cancel"
1227 msgstr "Storno"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Status:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Help"
1235 msgstr "Nápověda"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "General"
1239 msgstr "Obecné"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1247 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Automatické &dokončování:"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Language:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1283 msgstr ""
1284 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1285 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "V&rátit"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Najít"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Fi&nd what:"
1297 msgstr "C&o hledat:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Pouze &celá slova"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &case"
1305 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "R&egulérní výraz"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Find Next"
1321 msgstr "&Najít další"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find &Prev"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Ok"
1329 msgstr "&OK"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Replace"
1333 msgstr "Nahradit"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Čí&m nahradit:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace in"
1345 msgstr "Nahrazovat"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Selection"
1349 msgstr "ve vý&běru"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Wh&ole file"
1353 msgstr "v ce&lém souboru"
1354
1355 msgid "Find Pre&v"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "Na&hradit"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Nahradit &vše"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Markers"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Enable &Markers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "New"
1376 msgstr "&Nový"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Background color:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Apply"
1384 msgstr "P&oužít"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Linefilters"
1388 msgstr "Filtrování řádků"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Edit"
1400 msgstr "Upr&avit"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "O&dstranit"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Colors"
1408 msgstr "Barvy"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Pozadí"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted"
1416 msgstr "Chybějící"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Text"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Difference:"
1424 msgstr "Rozdíl:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Moved:"
1436 msgstr "Přesunutý blok:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Rozdílné slovo:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Defaults"
1460 msgstr "&Původní"
1461
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items equal:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items different:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items not exists all:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items filtered:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "System"
1479 msgstr "Systém"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "&Externí editor:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "&Vlastní složka:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Br&owse..."
1507 msgstr "Procházet..."
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&1:"
1515 msgstr "Soubor &1:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "File&2:"
1519 msgstr "Soubor &2:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Swap"
1523 msgstr "Z&aměnit"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Result:"
1531 msgstr "Vý&sledek:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Bro&wse..."
1535 msgstr "Pr&ocházet..."
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Format"
1539 msgstr "Formát"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "St&yle:"
1543 msgstr "Me&toda:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Context:"
1547 msgstr "O&bsah:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Zobrazit sloupce"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Up"
1567 msgstr "&Nahoru"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Move &Down"
1571 msgstr "&Dolů"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Zvolit převaděč"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "&Převaděč souborů:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Seznam přípon:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Description:"
1591 msgstr "Popis:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Stop"
1595 msgstr "Zastavit"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Pause"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Continue"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Porovnávají se položky..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Porovnáno:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Items total:"
1615 msgstr "Celkem:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Go To"
1619 msgstr "Přejít"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "G&oto:"
1623 msgstr "Přejít &na:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Soubor"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Goto what"
1631 msgstr "Přejít na co"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Li&ne"
1635 msgstr "Řá&dek"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Difference"
1639 msgstr "Ro&zdíl"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Go To"
1643 msgstr "&Přejít"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Compare"
1647 msgstr "Porovnávání"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Whitespace"
1651 msgstr "Prázdná místa"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Compare"
1655 msgstr "P&orovnávat"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Ignorovat &změny"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "I&gnore all"
1663 msgstr "Ignorovat &všechny"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Komentáře"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Tabelátory"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "&Velikost:"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Vkládat &mezery"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Na úrovni &znaků"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Na úrovni &slov:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Filefilters"
1749 msgstr "Filtrování souborů"
1750
1751 msgid "Test..."
1752 msgstr "Z&kouška..."
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Install..."
1756 msgstr "&Instalovat..."
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "New..."
1760 msgstr "&Nový..."
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Edit..."
1764 msgstr "&Upravit..."
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Delete..."
1768 msgstr "O&dstranit..."
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Save modified files?"
1772 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Left side file"
1776 msgstr "Soubor na levé straně"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Save changes"
1780 msgstr "Ulož&it změny"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "&Discard changes"
1784 msgstr "&Zrušit změny"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Middle side file"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Sa&ve changes"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Disca&rd changes"
1796 msgstr ""
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Right side file"
1800 msgstr "Soubor na pravé straně"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "S&ave changes"
1804 msgstr "Ul&ožit změny"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Dis&card changes"
1808 msgstr "Zr&ušit změny"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Disca&rd All"
1812 msgstr "Zrušit &vše"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Codepage"
1816 msgstr "Kódování"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Default Codepage"
1820 msgstr "Výchozí kódování"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1824 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1828 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "System codepage"
1836 msgstr "&Systémové kódování"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "According to WinMerge User Interface"
1840 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Custom codepage:"
1844 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Options"
1848 msgstr "Možnosti"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid " Categories"
1852 msgstr " Kategorie"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Import..."
1856 msgstr "&Načíst..."
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Export..."
1860 msgstr "&Uložit..."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Dialog"
1864 msgstr "Syntaxe"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Keywords:"
1868 msgstr "Klíčová slova:"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Function names:"
1872 msgstr "Názvy funkcí:"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Comments:"
1876 msgstr "Komentáře:"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Numbers:"
1880 msgstr "Čísla:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Operators:"
1884 msgstr "Operátory:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Strings:"
1888 msgstr "Řetězce:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Preprocessor:"
1892 msgstr "Preprocesor:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "User 1:"
1896 msgstr "Uživatelská 1:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "User 2:"
1900 msgstr "Uživatelská 2:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Bold"
1904 msgstr "Tučné"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Marker colors"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Search Marker:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "User Defined Marker1:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "User Defined Marker2:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker3:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder Compare Report"
1928 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Report &File:"
1932 msgstr "&Soubor protokolu:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "&Style:"
1936 msgstr "Uložit jako &typ:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "&Include File Compare Report"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Copy to Clipboard"
1944 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Shared or Private Filter"
1948 msgstr "Typ filtru"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1952 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1956 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Private Filter (only for current user)"
1960 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Archive Support"
1964 msgstr "Podpora archivace"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "&Enable archive file support"
1968 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "&Detect archive type from file signature"
1972 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Compare Statistics"
1976 msgstr "Statistika porovnání"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Folders:"
1980 msgstr "Složky:"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Files:"
1984 msgstr "Soubory:"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Different"
1988 msgstr "Rozdílné"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Binary:"
1992 msgstr "Binární:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Unique"
1996 msgstr "Jedinečné"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Left:"
2000 msgstr "Vlevo:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Right:"
2004 msgstr "Vpravo:"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Identical"
2008 msgstr "Shodné"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Total:"
2012 msgstr "Celkem:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Close"
2016 msgstr "Zavřít"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Middle:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Missing Left:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Missing Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Right:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Affects"
2036 msgstr "Vliv"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "(Affects)"
2040 msgstr "(ovlivněno)"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Select Codepage for"
2044 msgstr "Zvolte kódování pro"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "&File Loading:"
2048 msgstr "&Načtení souboru:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "File &Saving:"
2052 msgstr "&Uložení souboru:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&Use same codepage for both"
2056 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "&Cancel"
2060 msgstr "Storno"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Test Filter"
2064 msgstr "Zkouška filtru"
2065
2066 msgid "Testing filter..."
2067 msgstr "Zkouška filtru..."
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "&Enter text to test:"
2071 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "&Folder Name"
2075 msgstr "&Název složky"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Result:"
2079 msgstr "Výsledek:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Test"
2083 msgstr "Z&kusit"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Close"
2087 msgstr "&Zavřít"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Use customized text colors"
2091 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Custom text colors"
2095 msgstr "Vlastní barvy textu"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Whitespace:"
2099 msgstr "Okolí textu:"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "Regular text:"
2103 msgstr "Řádný text:"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Selection:"
2107 msgstr "Výběr:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Margin:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "Backup Files"
2115 msgstr "Zálohování souborů"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Create backup files in:"
2119 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Folder compare"
2123 msgstr "s&ložek"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Fil&e compare"
2127 msgstr "&souborů"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Create backup files into:"
2131 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Original file's folder"
2135 msgstr "&Původní složka souborů"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Global backup folder:"
2139 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Backup filename:"
2143 msgstr "Název záložního souboru:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Append .bak -extension"
2147 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "A&ppend timestamp"
2151 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Confirm Copy"
2155 msgstr "Potvrdit kopírování"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2159 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "From left"
2163 msgstr "Zleva"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "To right"
2167 msgstr "Doprava"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Yes"
2171 msgstr "Ano"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "No"
2175 msgstr "Ne"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Pluginy"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Enable plugins"
2183 msgstr "&Povolit pluginy"
2184
2185 msgid "File filters:"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Shell Integration"
2190 msgstr "Systémová integrace"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Explorer"
2194 msgstr "Průzkumník"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "E&nable advanced menu"
2198 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Add to context menu"
2202 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Register shell extension"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Unregister shell extension"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Register shell extension for current user &only"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgctxt "Options dialog|Categories"
2219 msgid "Folder"
2220 msgstr "Složky"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "S&top after first difference"
2224 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2228 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Include unique subfolders contents"
2232 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Ignore &Reparse Points"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2244 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2245
2246 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgctxt "Options dialog|Categories"
2253 msgid "Binary"
2254 msgstr "Binární"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Binary File &Patterns:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Frhed settings"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "View &Settings..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Binary Mode..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Character Set..."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Image"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Image File &Patterns:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Hex View"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "EXT"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "CAP"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "NUM"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "SCRL"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "OVR"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "REC"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2325 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2329 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Project file successfully loaded."
2333 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Project file successfully saved."
2337 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "&Abort"
2364 msgstr "&Přerušit"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "&Retry"
2368 msgstr "&Zkusit znovu"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "&Ignore"
2372 msgstr "&Ignorovat"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Ignore &all"
2376 msgstr "I&gnorovat vše"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "&Yes"
2380 msgstr "&Ano"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "Yes to &all"
2384 msgstr "Ano &všem"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "&No"
2388 msgstr "&Ne"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "No to a&ll"
2392 msgstr "Ne vš&em"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Continue"
2396 msgstr "Pok&račovat"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "&Skip"
2400 msgstr "Pře&skočit"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Skip &all"
2404 msgstr "Přes&kočit vše"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Don't display this &message again."
2408 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Don't ask this &question again."
2412 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2416 msgstr ""
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax"
2420 msgstr "Syntaxe"
2421
2422 msgid "Folder Compare"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Differences"
2427 msgstr "Rozdíly"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "To:"
2431 msgstr "Do:"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "From left:"
2435 msgstr "Zleva:"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "To left:"
2439 msgstr "Doleva:"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "From right:"
2443 msgstr "Zprava:"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "To right:"
2447 msgstr "Doprava:"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Version %1"
2451 msgstr "Verze %1 - Česky"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "X64"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Options (%1)"
2459 msgstr "Možnosti (%1)"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "All message boxes are now displayed again."
2463 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2468 "\n"
2469 "Please use values 1 - %1."
2470 msgstr ""
2471 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2472 "\n"
2473 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Open"
2477 msgstr "Otevřít"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2481 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2485 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2489 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2493 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2497 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2501 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2505 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Name"
2509 msgstr "Název"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Umístění"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Filters"
2517 msgstr "Filtry"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "[F] "
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Description"
2525 msgstr "Popis"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Select filename for new filter"
2529 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot find file filter template file!\n"
2538 "\n"
2539 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2540 "%2."
2541 msgstr ""
2542 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2543 "\n"
2544 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2545 "%2."
2546
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2550 "%1\n"
2551 "\n"
2552 "Please make sure the folder exists and is writable."
2553 msgstr ""
2554 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2555 "%1\n"
2556 "\n"
2557 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "User's filter file folder is not defined!\n"
2562 "\n"
2563 "Please select filter folder in Options/System."
2564 msgstr ""
2565 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2566 "\n"
2567 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Failed to delete the filter file:\n"
2572 "%1\n"
2573 "\n"
2574 "Maybe the file is read-only?"
2575 msgstr ""
2576 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2577 "%1\n"
2578 "\n"
2579 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Locate filter file to install"
2583 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Installing filter file failed.\n"
2588 "\n"
2589 "Could not copy new filter file to filter folder."
2590 msgstr ""
2591 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2592 "\n"
2593 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2597 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Regular expression"
2601 msgstr "Regulérní výraz"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2605 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Folder Comparison Results"
2609 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "File Comparison"
2613 msgstr "Porovnání souborů"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Untitled left"
2617 msgstr "Bez názvu vlevo"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Untitled middle"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Untitled right"
2625 msgstr "Bez názvu vpravo"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Theirs File"
2629 msgstr ""
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Mine File"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Line: %s"
2641 msgstr "Řádek: %s"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Merge"
2649 msgstr "Sloučit"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Difference %1 of %2"
2653 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "%1 Differences Found"
2657 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "1 Difference Found"
2661 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2662
2663 #. Abbreviation from "Read Only"
2664 #, c-format
2665 msgid "RO"
2666 msgstr "Pro čtení"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Item %1 of %2"
2670 msgstr "Položka %1 z %2"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Items: %1"
2674 msgstr "Položek: %1"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2678 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Folder Selection"
2682 msgstr "Vybrat složku"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Both paths are invalid!"
2706 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "All paths are invalid!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Only enabled for File comparisons"
2726 msgstr ""
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Cannot compare file and folder!"
2730 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "File not found: %1"
2734 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "File not unpacked: %1"
2738 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot open file\n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "%2"
2746 msgstr ""
2747 "Nelze otevřít soubor\n"
2748 "%1\n"
2749 "\n"
2750 "%2"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to parse conflict file."
2754 msgstr ""
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2758 msgstr ""
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Save As"
2762 msgstr "Uložit jako"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Save changes to %1?"
2766 msgstr "Uložit změny do %1?"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2770 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Error backing up file"
2774 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Unable to backup original file:\n"
2779 "%1\n"
2780 "\n"
2781 "Continue anyway?"
2782 msgstr ""
2783 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2784 "%1\n"
2785 "\n"
2786 "Chcete pokračovat?"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2790 msgstr ""
2791 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2792 "%1\n"
2793 "%2\n"
2794 "Co chcete nyní udělat?\n"
2795 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2796 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2801 "\n"
2802 "The original file will not be changed.\n"
2803 "\n"
2804 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2805 msgstr ""
2806 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2807 "\n"
2808 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2809 "\n"
2810 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2815 "\n"
2816 "The original file will not be changed.\n"
2817 "\n"
2818 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2819 msgstr ""
2820 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2821 "\n"
2822 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2823 "\n"
2824 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Another application has updated file\n"
2829 "%1\n"
2830 "since WinMerge loaded it.\n"
2831 "\n"
2832 "Overwrite changed file?"
2833 msgstr ""
2834 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2835 "%1\n"
2836 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2837 "\n"
2838 "Přepsat změněný soubor?"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%1\n"
2843 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2844 msgstr ""
2845 "%1\n"
2846 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2850 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Save Left File As"
2854 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Save Middle File As"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Save Right File As"
2862 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2866 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2871 "\n"
2872 "Refresh documents before continuing."
2873 msgstr ""
2874 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2875 "\n"
2876 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2877
2878 msgid "Break at whitespace"
2879 msgstr "Přerušit v mezerách"
2880
2881 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2882 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Right to Left (%1)"
2886 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Right to Middle (%1)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Middle to Left (%1)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Middle to Right (%1)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Left to Right (%1)"
2902 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Left to Middle (%1)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left to... (%1)"
2910 msgstr "L&evé do... (%1)"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Middle to... (%1)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Right to... (%1)"
2918 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Both to... (%1)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "All to... (%1)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Differences to... (%1)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Left (%1)"
2934 msgstr "&Levé (%1)"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Middle (%1)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Right (%1)"
2942 msgstr "P&ravé (%1)"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Both (%1)"
2946 msgstr "O&boje (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "All (%1)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Left side - select destination folder:"
2954 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Middle side - select destination folder:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Right side - select destination folder:"
2962 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "(%1 Files Affected)"
2966 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2970 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Are you sure you want to delete\n"
2975 "\n"
2976 "%1 ?"
2977 msgstr ""
2978 "Opravdu chcete odstranit\n"
2979 "\n"
2980 "%1 ?"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Are you sure you want to copy:"
2984 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2988 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Operation aborted!\n"
2993 "\n"
2994 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2995 "%1\n"
2996 "was not found.\n"
2997 "\n"
2998 "Please refresh the compare."
2999 msgstr ""
3000 "Operace přerušena!\n"
3001 "\n"
3002 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3003 "%1\n"
3004 "nebyla nalezena.\n"
3005 "\n"
3006 "Obnovte prosím porovnání."
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "Are you sure you want to move:"
3010 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3014 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "Confirm Move"
3018 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3026 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown archive format"
3030 msgstr "Neznámý formát archivu"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Filename"
3034 msgstr "Název souboru"
3035
3036 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3037 msgid "Folder"
3038 msgstr "Složky"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Comparison result"
3042 msgstr "Výsledek porovnání"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Left Date"
3046 msgstr "Datum vlevo"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Right Date"
3050 msgstr "Datum vpravo"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Middle Date"
3054 msgstr ""
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Extension"
3058 msgstr "Přípona"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left Size"
3062 msgstr "Velikost vlevo"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Right Size"
3066 msgstr "Velikost vpravo"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Middle Size"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Right Size (Short)"
3074 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Left Size (Short)"
3078 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Middle Size (Short)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Left Creation Time"
3086 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Right Creation Time"
3090 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Middle Creation Time"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Newer File"
3098 msgstr "Novější soubor"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Left File Version"
3102 msgstr "Verze souboru vlevo"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Right File Version"
3106 msgstr "Verze souboru vpravo"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle File Version"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Short Result"
3114 msgstr "Stručný výsledek"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left Attributes"
3118 msgstr "Atributy vlevo"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Right Attributes"
3122 msgstr "Atributy vpravo"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Middle Attributes"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Left EOL"
3130 msgstr "Konce řádků vlevo"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Middle EOL"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "Right EOL"
3138 msgstr "Konce řádků vpravo"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Left Encoding"
3142 msgstr "Kódování vlevo"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Right Encoding"
3146 msgstr "Kódování vpravo"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Middle Encoding"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Ignored Diff"
3153 msgstr "Ignor. rozdílů"
3154
3155 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3156 msgid "Binary"
3157 msgstr "Binární"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to compare files"
3161 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Item aborted"
3165 msgstr "Přerušeno"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "File skipped"
3169 msgstr "Soubor přeskočen"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Folder skipped"
3173 msgstr "Složka přeskočena"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Left only: %1"
3177 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "Middle only: %1"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Right only: %1"
3185 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Does not exist in %1"
3189 msgstr ""
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Binary files are identical"
3193 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "Binary files are different"
3197 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Files are different"
3201 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Folders are different"
3205 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Left Only"
3209 msgstr "Pouze vlevo"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Right Only"
3213 msgstr "Pouze vpravo"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Middle Only"
3217 msgstr ""
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "No item in left"
3221 msgstr ""
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "No item in right"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "No item in middle"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Error"
3233 msgstr "Chyba"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Text files are identical"
3237 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "(Middle and right are identical)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "(Left and right are identical)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "(Left and middle are identical)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Text files are different"
3253 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3257 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "1 item selected"
3261 msgstr "Vybrána 1 položka"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "%1 items selected"
3265 msgstr "Vybráno %1 položek"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Filename or folder name."
3269 msgstr "Název souboru nebo složky"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3273 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Comparison result, long form."
3277 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Left side modification date."
3281 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Right side modification date."
3285 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Middle side modification date."
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "File's extension."
3293 msgstr "Přípona souboru"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Left file size in bytes."
3297 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Right file size in bytes."
3301 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Middle file size in bytes."
3305 msgstr ""
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Left file size abbreviated."
3309 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Right file size abbreviated."
3313 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Middle file size abbreviated."
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left side creation time."
3321 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right side creation time."
3325 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Middle side creation time."
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Tells which side has newer modification date."
3333 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3337 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3341 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3345 msgstr ""
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Short comparison result."
3349 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Left side attributes."
3353 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Right side attributes."
3357 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Middle side attributes."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Left side file EOL type."
3364 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3365
3366 msgid "Right side file EOL type."
3367 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3368
3369 msgid "Middle side file EOL type."
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Left side encoding."
3374 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Right side encoding."
3378 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Middle side encoding."
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3386 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3390 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3394 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Compare %1 with %2"
3398 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Comma-separated list"
3402 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Tab-separated list"
3406 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Simple HTML"
3410 msgstr "Soubor HTML"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Simple XML"
3414 msgstr "Soubor XML"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3418 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Error creating the report:\n"
3423 "%1"
3424 msgstr ""
3425 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3426 "%1"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "The report has been created successfully."
3430 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "The same file is opened in both panels."
3434 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "The selected files are identical."
3438 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "An error occurred while comparing the files."
3442 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3446 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3447
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "These files use different carriage return types.\n"
3451 "\n"
3452 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3453 "\n"
3454 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3455 msgstr ""
3456 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3457 "\n"
3458 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3459 "\n"
3460 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "The selected folder is invalid."
3464 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3468 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3472 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Do you want to move to the next file?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Do you want to move to the next page?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3492 msgstr ""
3493 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3494 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3495 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3499 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "No difference"
3515 msgstr "Žádný rozdíl"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Line difference"
3519 msgstr "Rozdíl v řádku"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Replaced %1 string(s)."
3523 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Cannot find string \"%s\""
3527 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The change of codepage has been merged"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The change of EOL has been merged"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Location Pane"
3555 msgstr "Poloha"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Diff Pane"
3559 msgstr "Rozdíly"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Patch file successfully written."
3563 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "1. item is not found or is directory!"
3567 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "2. item is not found or is directory!"
3571 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3575 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "[%1 files selected]"
3579 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Normal"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Context"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Unified"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Could not write to file %1."
3595 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3599 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Specify an output file"
3603 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3607 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3611 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3612
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Please save all files first.\n"
3616 "\n"
3617 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3618 msgstr ""
3619 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3620 "\n"
3621 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Folder does not exist."
3625 msgstr "Složka neexistuje."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Archive support is not enabled.\n"
3630 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3631 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3632 msgstr ""
3633 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3634 " \n"
3635 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3636 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Select file for export"
3640 msgstr "Uložit nastavení"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Select file for import"
3644 msgstr "Načíst nastavení"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Options imported from the file."
3648 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Options exported to the file."
3652 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to import options from the file."
3656 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to write options to the file."
3660 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "You are about to close several compare windows.\n"
3665 "\n"
3666 "Do you want to continue?"
3667 msgstr ""
3668 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3669 "\n"
3670 "Chcete pokračovat?"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Mixed"
3674 msgstr "Různé"
3675
3676 msgctxt "EOL Type"
3677 msgid "Binary"
3678 msgstr "Binární"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "None"
3682 msgstr "Žádný"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Type"
3686 msgstr "Typ"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Unpacker"
3690 msgstr "Převaděč"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Prediffer"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Editor script"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "\nDifference in the Current Line"
3702 msgstr ""
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "\nOptions"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "\nRefresh (F5)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "\nAll Right"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "\nAll Left"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3770 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "No prediffer (normal)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Suggested plugins"
3778 msgstr "Navržené pluginy"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Other plugins"
3782 msgstr "Ostatní pluginy"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Private Build: %1"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Your software is up to date"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Failed to download latest version information"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Plugin Settings"
3802 msgstr "Nastavení pluginů"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3806 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "<None>"
3810 msgstr "<žádný>"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "<Automatic>"
3814 msgstr "<automaticky>"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "G&oto Line %1"
3818 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Disabled"
3822 msgstr "Vypnuto"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "From file system"
3826 msgstr "Systém souborů"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "From MRU list"
3830 msgstr "Naposledy použité"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No Highlighting"
3834 msgstr "Žádné zvýraznění"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Batch"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Lua"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Portable Object"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Resources"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Shell"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "VHDL"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Close &Left Tabs"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Close R&ight Tabs"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Close &Other Tabs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Enable &Auto Max Width"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "frhed is not installed"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to create folder."
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3889 msgstr ""
3890