1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgid "Dragging &Mode"
169 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Set Background Color"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
185 msgid "New (&3 panes)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Možnost&i..."
233 msgstr "Panel &nástrojů"
249 msgstr "&Stavový řádek"
253 msgstr "Panel &záložek"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
332 msgid "R&elease Notes"
336 msgid "&Translations"
340 msgid "C&onfiguration"
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
360 msgid "M&iddle Read-only"
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
368 msgid "File En&coding..."
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
404 msgid "&3-way Compare"
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
530 msgstr "Uložit &levý"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
545 msgid "Save &Left As..."
549 msgid "Save &Middle As..."
553 msgid "Save &Right As..."
560 msgid "Page Set&up..."
561 msgstr "V&zhled stránky..."
563 msgid "Print Previe&w..."
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "Převést konce řá&dků"
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "Kódo&vání souborů"
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
612 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Další záložka\tF2"
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
675 msgid "&Diff Context"
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
712 msgstr "&Uzamknout panely"
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
732 msgstr "Zala&movat řádky"
735 msgid "Split V&ertically"
740 msgstr "&Rozdílový panel"
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "&Polohový panel"
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
814 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
815 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
817 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
818 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
821 msgid "Copy &All to Right"
822 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
825 msgid "Cop&y All to Left"
826 msgstr "K&opírovat vše doleva"
828 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
832 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
836 msgid "Clear Sync&hronization Points"
855 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
863 msgid "First &left item with second left item"
867 msgid "First &right item with second right item"
871 msgid "&First left item with second right item"
875 msgid "&Second left item with first right item"
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
944 msgstr "Přej&menovat"
948 msgstr "&Skrýt položky"
952 msgstr "Otevřít &levé"
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "externím &editorem"
959 msgid "&Parent Folder"
968 msgstr "Otevřít p&ravé"
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
991 msgid "All (%1 of %2)"
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Kopírovat &název souboru"
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1004 msgstr "&Archivovat"
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr "Levá systémová nabídka"
1027 msgid "Middle Shell menu"
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1047 msgid "Prediffer Settings"
1051 msgid "&No prediffer"
1055 msgid "Auto prediffer"
1060 msgstr "&Přejít na řádek"
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Prázdná místa"
1080 msgstr "P&orovnávat"
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Ignorovat &změny"
1088 msgstr "Ignorovat &všechny"
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1099 msgid "Ignore codepage &differences"
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "Včetně pod&složek"
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "&Způsob porovnání:"
1111 msgid "Full Contents"
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Rychlý obsah"
1119 msgid "Binary Contents"
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "Datum změny"
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "Datum změny a velikost"
1135 msgid "&Load Project..."
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Přispěvatelé"
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1159 msgid "&1st File or Folder"
1164 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1172 msgstr "&Procházet..."
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1188 msgstr "Pr&ocházet..."
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1207 msgid " Folder: Filter"
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1247 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc:"
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Automatické &dokončování:"
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1284 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1285 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1297 msgstr "C&o hledat:"
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Pouze &celá slova"
1305 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "R&egulérní výraz"
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1321 msgstr "&Najít další"
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Čí&m nahradit:"
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1353 msgstr "v ce&lém souboru"
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Nahradit &vše"
1371 msgid "Enable &Markers"
1379 msgid "&Background color:"
1388 msgstr "Filtrování řádků"
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1436 msgstr "Přesunutý blok:"
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Rozdílné slovo:"
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1465 msgid "Items equal:"
1468 msgid "Items different:"
1471 msgid "Items not exists all:"
1474 msgid "Items filtered:"
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "&Externí editor:"
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "&Vlastní složka:"
1507 msgstr "Procházet..."
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1535 msgstr "Pr&ocházet..."
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Zobrazit sloupce"
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Zvolit převaděč"
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "&Převaděč souborů:"
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Seznam přípon:"
1590 msgid "Description:"
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Porovnávají se položky..."
1610 msgid "Items compared:"
1614 msgid "Items total:"
1623 msgstr "Přejít &na:"
1631 msgstr "Přejít na co"
1647 msgstr "Porovnávání"
1651 msgstr "Prázdná místa"
1655 msgstr "P&orovnávat"
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Ignorovat &změny"
1663 msgstr "Ignorovat &všechny"
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Vkládat &mezery"
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Na úrovni &znaků"
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Na úrovni &slov:"
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1752 msgstr "Filtrování souborů"
1755 msgstr "Z&kouška..."
1759 msgstr "&Instalovat..."
1767 msgstr "&Upravit..."
1771 msgstr "O&dstranit..."
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Soubor na levé straně"
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "Ulož&it změny"
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "&Zrušit změny"
1790 msgid "Middle side file"
1794 msgid "Sa&ve changes"
1798 msgid "Disca&rd changes"
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Soubor na pravé straně"
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Ul&ožit změny"
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Zr&ušit změny"
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr "Zrušit &vše"
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Výchozí kódování"
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1830 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1831 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1834 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1838 msgid "System codepage"
1839 msgstr "&Systémové kódování"
1842 msgid "According to WinMerge User Interface"
1843 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1846 msgid "Custom codepage:"
1847 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1871 msgstr "Klíčová slova:"
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Názvy funkcí:"
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Preprocesor:"
1899 msgstr "Uživatelská 1:"
1903 msgstr "Uživatelská 2:"
1910 msgid "Marker colors"
1914 msgid "Search Marker:"
1918 msgid "User Defined Marker1:"
1922 msgid "User Defined Marker2:"
1926 msgid "User Defined Marker3:"
1930 msgid "Folder Compare Report"
1931 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1934 msgid "Report &File:"
1935 msgstr "&Soubor protokolu:"
1939 msgstr "Uložit jako &typ:"
1942 msgid "&Include File Compare Report"
1946 msgid "&Copy to Clipboard"
1947 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1950 msgid "Shared or Private Filter"
1954 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1955 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1958 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1959 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1962 msgid "Private Filter (only for current user)"
1963 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1966 msgid "Archive Support"
1967 msgstr "Podpora archivace"
1970 msgid "&Enable archive file support"
1971 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1974 msgid "&Detect archive type from file signature"
1975 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1978 msgid "Compare Statistics"
1979 msgstr "Statistika porovnání"
2026 msgid "Missing Left:"
2030 msgid "Missing Middle:"
2034 msgid "Missing Right:"
2043 msgstr "(ovlivněno)"
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Zvolte kódování pro"
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "&Načtení souboru:"
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "&Uložení souboru:"
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2067 msgstr "Zkouška filtru"
2069 msgid "Testing filter..."
2070 msgstr "Zkouška filtru..."
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "&Název složky"
2093 msgid "&Use customized text colors"
2094 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2097 msgid "Custom text colors"
2098 msgstr "Vlastní barvy textu"
2102 msgstr "Okolí textu:"
2105 msgid "Regular text:"
2106 msgstr "Řádný text:"
2117 msgid "Backup Files"
2118 msgstr "Zálohování souborů"
2121 msgid "Create backup files in:"
2122 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2125 msgid "&Folder compare"
2129 msgid "Fil&e compare"
2133 msgid "Create backup files into:"
2134 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2137 msgid "&Original file's folder"
2138 msgstr "&Původní složka souborů"
2141 msgid "&Global backup folder:"
2142 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2145 msgid "Backup filename:"
2146 msgstr "Název záložního souboru:"
2149 msgid "&Append .bak -extension"
2150 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2153 msgid "A&ppend timestamp"
2154 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2157 msgid "Confirm Copy"
2158 msgstr "Potvrdit kopírování"
2161 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2162 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2185 msgid "&Enable plugins"
2186 msgstr "&Povolit pluginy"
2188 msgid "File filters:"
2192 msgid "Shell Integration"
2193 msgstr "Systémová integrace"
2200 msgid "E&nable advanced menu"
2201 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2204 msgid "&Add to context menu"
2205 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2208 msgid "&Register shell extension"
2212 msgid "&Unregister shell extension"
2215 msgid "Register shell extension for current user &only"
2218 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2221 msgctxt "Options dialog|Categories"
2226 msgid "S&top after first difference"
2227 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2230 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2231 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2234 msgid "&Include unique subfolders contents"
2235 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2238 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2242 msgid "Ignore &Reparse Points"
2246 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2247 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2249 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2252 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2255 msgctxt "Options dialog|Categories"
2260 msgid "Binary File &Patterns:"
2264 msgid "Frhed settings"
2268 msgid "View &Settings..."
2272 msgid "&Binary Mode..."
2276 msgid "&Character Set..."
2283 msgid "Image File &Patterns:"
2315 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2319 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2323 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2327 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2328 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2331 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2332 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2335 msgid "Project file successfully loaded."
2336 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2339 msgid "Project file successfully saved."
2340 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2343 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2347 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2351 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2355 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2358 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2362 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2371 msgstr "&Zkusit znovu"
2379 msgstr "I&gnorovat vše"
2399 msgstr "Pok&račovat"
2407 msgstr "Přes&kočit vše"
2410 msgid "Don't display this &message again."
2411 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2414 msgid "Don't ask this &question again."
2415 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2418 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2425 msgid "Folder Compare"
2454 msgstr "Verze %1 - Česky"
2461 msgid "Options (%1)"
2462 msgstr "Možnosti (%1)"
2465 msgid "All message boxes are now displayed again."
2466 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2470 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2472 "Please use values 1 - %1."
2474 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2476 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2483 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2484 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2487 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2488 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2491 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2492 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2495 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2496 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2499 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2500 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2503 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2504 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2507 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2508 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2531 msgid "Select filename for new filter"
2532 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2535 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2540 "Cannot find file filter template file!\n"
2542 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2545 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2547 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2552 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2555 "Please make sure the folder exists and is writable."
2557 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2560 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2564 "User's filter file folder is not defined!\n"
2566 "Please select filter folder in Options/System."
2568 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2570 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2574 "Failed to delete the filter file:\n"
2577 "Maybe the file is read-only?"
2579 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2582 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2585 msgid "Locate filter file to install"
2586 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2590 "Installing filter file failed.\n"
2592 "Could not copy new filter file to filter folder."
2594 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2596 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2599 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2600 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2603 msgid "Regular expression"
2604 msgstr "Regulérní výraz"
2607 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2608 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2611 msgid "Folder Comparison Results"
2612 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2615 msgid "File Comparison"
2616 msgstr "Porovnání souborů"
2619 msgid "Untitled left"
2620 msgstr "Bez názvu vlevo"
2623 msgid "Untitled middle"
2627 msgid "Untitled right"
2628 msgstr "Bez názvu vpravo"
2639 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2647 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2655 msgid "Difference %1 of %2"
2656 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2659 msgid "%1 Differences Found"
2660 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2663 msgid "1 Difference Found"
2664 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2666 #. Abbreviation from "Read Only"
2672 msgid "Item %1 of %2"
2673 msgstr "Položka %1 z %2"
2677 msgstr "Položek: %1"
2680 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2681 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2684 msgid "Folder Selection"
2685 msgstr "Vybrat složku"
2688 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2692 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2696 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2700 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2704 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2708 msgid "Both paths are invalid!"
2709 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2712 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2716 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2720 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2724 msgid "All paths are invalid!"
2728 msgid "Only enabled for File comparisons"
2732 msgid "Cannot compare file and folder!"
2733 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2736 msgid "File not found: %1"
2737 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2740 msgid "File not unpacked: %1"
2741 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2745 "Cannot open file\n"
2750 "Nelze otevřít soubor\n"
2756 msgid "Failed to parse conflict file."
2760 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2765 msgstr "Uložit jako"
2768 msgid "Save changes to %1?"
2769 msgstr "Uložit změny do %1?"
2772 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2773 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2776 msgid "Error backing up file"
2777 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2781 "Unable to backup original file:\n"
2786 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2789 "Chcete pokračovat?"
2792 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2794 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2797 "Co chcete nyní udělat?\n"
2798 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2799 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2803 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2805 "The original file will not be changed.\n"
2807 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2809 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2811 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2813 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2817 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2819 "The original file will not be changed.\n"
2821 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2823 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2825 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2827 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2831 "Another application has updated file\n"
2833 "since WinMerge loaded it.\n"
2835 "Overwrite changed file?"
2837 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2839 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2841 "Přepsat změněný soubor?"
2846 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2849 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2852 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2853 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2856 msgid "Save Left File As"
2857 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2860 msgid "Save Middle File As"
2864 msgid "Save Right File As"
2865 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2868 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2869 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2873 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2875 "Refresh documents before continuing."
2877 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2879 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2881 msgid "Break at whitespace"
2882 msgstr "Přerušit v mezerách"
2884 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2885 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2888 msgid "Right to Left (%1)"
2889 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2892 msgid "Right to Middle (%1)"
2896 msgid "Middle to Left (%1)"
2900 msgid "Middle to Right (%1)"
2904 msgid "Left to Right (%1)"
2905 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2908 msgid "Left to Middle (%1)"
2912 msgid "Left to... (%1)"
2913 msgstr "L&evé do... (%1)"
2916 msgid "Middle to... (%1)"
2920 msgid "Right to... (%1)"
2921 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2924 msgid "Both to... (%1)"
2928 msgid "All to... (%1)"
2932 msgid "Differences to... (%1)"
2945 msgstr "P&ravé (%1)"
2949 msgstr "O&boje (%1)"
2956 msgid "Left side - select destination folder:"
2957 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2960 msgid "Middle side - select destination folder:"
2964 msgid "Right side - select destination folder:"
2965 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2968 msgid "(%1 Files Affected)"
2969 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2972 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2973 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2977 "Are you sure you want to delete\n"
2981 "Opravdu chcete odstranit\n"
2986 msgid "Are you sure you want to copy:"
2987 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2990 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2991 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2995 "Operation aborted!\n"
2997 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3001 "Please refresh the compare."
3003 "Operace přerušena!\n"
3005 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3007 "nebyla nalezena.\n"
3009 "Obnovte prosím porovnání."
3012 msgid "Are you sure you want to move:"
3013 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3016 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3017 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3020 msgid "Confirm Move"
3021 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3024 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3028 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3029 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3032 msgid "Unknown archive format"
3033 msgstr "Neznámý formát archivu"
3037 msgstr "Název souboru"
3039 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3044 msgid "Comparison result"
3045 msgstr "Výsledek porovnání"
3049 msgstr "Datum vlevo"
3053 msgstr "Datum vpravo"
3065 msgstr "Velikost vlevo"
3069 msgstr "Velikost vpravo"
3076 msgid "Right Size (Short)"
3077 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3080 msgid "Left Size (Short)"
3081 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3084 msgid "Middle Size (Short)"
3088 msgid "Left Creation Time"
3089 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3092 msgid "Right Creation Time"
3093 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3096 msgid "Middle Creation Time"
3101 msgstr "Novější soubor"
3104 msgid "Left File Version"
3105 msgstr "Verze souboru vlevo"
3108 msgid "Right File Version"
3109 msgstr "Verze souboru vpravo"
3112 msgid "Middle File Version"
3116 msgid "Short Result"
3117 msgstr "Stručný výsledek"
3120 msgid "Left Attributes"
3121 msgstr "Atributy vlevo"
3124 msgid "Right Attributes"
3125 msgstr "Atributy vpravo"
3128 msgid "Middle Attributes"
3133 msgstr "Konce řádků vlevo"
3141 msgstr "Konce řádků vpravo"
3144 msgid "Left Encoding"
3145 msgstr "Kódování vlevo"
3148 msgid "Right Encoding"
3149 msgstr "Kódování vpravo"
3152 msgid "Middle Encoding"
3155 msgid "Ignored Diff"
3156 msgstr "Ignor. rozdílů"
3158 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3163 msgid "Unable to compare files"
3164 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3167 msgid "Item aborted"
3171 msgid "File skipped"
3172 msgstr "Soubor přeskočen"
3175 msgid "Folder skipped"
3176 msgstr "Složka přeskočena"
3179 msgid "Left only: %1"
3180 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3183 msgid "Middle only: %1"
3187 msgid "Right only: %1"
3188 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3191 msgid "Does not exist in %1"
3195 msgid "Binary files are identical"
3196 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3199 msgid "Binary files are different"
3200 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3203 msgid "Files are different"
3204 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3207 msgid "Folders are different"
3208 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3212 msgstr "Pouze vlevo"
3216 msgstr "Pouze vpravo"
3223 msgid "No item in left"
3227 msgid "No item in right"
3231 msgid "No item in middle"
3239 msgid "Text files are identical"
3240 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3243 msgid "(Middle and right are identical)"
3247 msgid "(Left and right are identical)"
3251 msgid "(Left and middle are identical)"
3255 msgid "Text files are different"
3256 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3259 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3260 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3263 msgid "1 item selected"
3264 msgstr "Vybrána 1 položka"
3267 msgid "%1 items selected"
3268 msgstr "Vybráno %1 položek"
3271 msgid "Filename or folder name."
3272 msgstr "Název souboru nebo složky"
3275 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3276 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3279 msgid "Comparison result, long form."
3280 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3283 msgid "Left side modification date."
3284 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3287 msgid "Right side modification date."
3288 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3291 msgid "Middle side modification date."
3295 msgid "File's extension."
3296 msgstr "Přípona souboru"
3299 msgid "Left file size in bytes."
3300 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3303 msgid "Right file size in bytes."
3304 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3307 msgid "Middle file size in bytes."
3311 msgid "Left file size abbreviated."
3312 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3315 msgid "Right file size abbreviated."
3316 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3319 msgid "Middle file size abbreviated."
3323 msgid "Left side creation time."
3324 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3327 msgid "Right side creation time."
3328 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3331 msgid "Middle side creation time."
3335 msgid "Tells which side has newer modification date."
3336 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3339 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3340 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3343 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3344 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3347 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3351 msgid "Short comparison result."
3352 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3355 msgid "Left side attributes."
3356 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3359 msgid "Right side attributes."
3360 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3363 msgid "Middle side attributes."
3366 msgid "Left side file EOL type."
3367 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3369 msgid "Right side file EOL type."
3370 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3372 msgid "Middle side file EOL type."
3376 msgid "Left side encoding."
3377 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3380 msgid "Right side encoding."
3381 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3384 msgid "Middle side encoding."
3388 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3389 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3392 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3393 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3396 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3397 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3400 msgid "Compare %1 with %2"
3401 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3404 msgid "Comma-separated list"
3405 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3408 msgid "Tab-separated list"
3409 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3413 msgstr "Soubor HTML"
3420 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3421 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3425 "Error creating the report:\n"
3428 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3432 msgid "The report has been created successfully."
3433 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3436 msgid "The same file is opened in both panels."
3437 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3440 msgid "The selected files are identical."
3441 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3444 msgid "An error occurred while comparing the files."
3445 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3448 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3449 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3453 "These files use different carriage return types.\n"
3455 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3457 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3459 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3461 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3463 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3466 msgid "The selected folder is invalid."
3467 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3470 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3471 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3474 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3475 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3478 msgid "Do you want to move to the next file?"
3482 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3486 msgid "Do you want to move to the next page?"
3490 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3494 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3496 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3497 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3498 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3501 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3502 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3505 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3509 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3513 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3517 msgid "No difference"
3518 msgstr "Žádný rozdíl"
3521 msgid "Line difference"
3522 msgstr "Rozdíl v řádku"
3525 msgid "Replaced %1 string(s)."
3526 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3529 msgid "Cannot find string \"%s\""
3530 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3533 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3537 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3541 msgid "The change of codepage has been merged"
3545 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3549 msgid "The change of EOL has been merged"
3553 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3557 msgid "Location Pane"
3565 msgid "Patch file successfully written."
3566 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3569 msgid "1. item is not found or is directory!"
3570 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3573 msgid "2. item is not found or is directory!"
3574 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3577 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3578 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3581 msgid "[%1 files selected]"
3582 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3597 msgid "Could not write to file %1."
3598 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3601 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3602 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3605 msgid "Specify an output file"
3606 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3609 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3610 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3613 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3614 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3618 "Please save all files first.\n"
3620 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3622 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3624 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3627 msgid "Folder does not exist."
3628 msgstr "Složka neexistuje."
3632 "Archive support is not enabled.\n"
3633 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3634 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3636 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3638 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3639 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3642 msgid "Select file for export"
3643 msgstr "Uložit nastavení"
3646 msgid "Select file for import"
3647 msgstr "Načíst nastavení"
3650 msgid "Options imported from the file."
3651 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3654 msgid "Options exported to the file."
3655 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3658 msgid "Failed to import options from the file."
3659 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3662 msgid "Failed to write options to the file."
3663 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3667 "You are about to close several compare windows.\n"
3669 "Do you want to continue?"
3671 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3673 "Chcete pokračovat?"
3700 msgid "Editor script"
3704 msgid "\nDifference in the Current Line"
3712 msgid "\nRefresh (F5)"
3716 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3720 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3724 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3728 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3732 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3736 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3740 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3744 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3748 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3752 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3756 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3768 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3772 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3773 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3776 msgid "No prediffer (normal)"
3780 msgid "Suggested plugins"
3781 msgstr "Navržené pluginy"
3784 msgid "Other plugins"
3785 msgstr "Ostatní pluginy"
3788 msgid "Private Build: %1"
3792 msgid "Your software is up to date"
3796 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3800 msgid "Failed to download latest version information"
3804 msgid "Plugin Settings"
3805 msgstr "Nastavení pluginů"
3808 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3809 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3817 msgstr "<automaticky>"
3820 msgid "G&oto Line %1"
3821 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3828 msgid "From file system"
3829 msgstr "Systém souborů"
3832 msgid "From MRU list"
3833 msgstr "Naposledy použité"
3836 msgid "No Highlighting"
3837 msgstr "Žádné zvýraznění"
3847 msgid "Portable Object"
3863 msgid "Close &Left Tabs"
3867 msgid "Close R&ight Tabs"
3871 msgid "Close &Other Tabs"
3875 msgid "Enable &Auto Max Width"
3879 msgid "frhed is not installed"
3883 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3887 msgid "Failed to create folder."
3891 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3909 msgid "DirectWrite Default"
3912 msgid "DirectWrite Aliased"
3915 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3918 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3921 msgid "DirectWrite Natural"
3924 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3927 msgid "MDI child window or main window"
3930 msgid "MDI child window only"