OSDN Git Service

Make it possible to select whether to close the main window (if no chlid window)...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 #, c-format
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
82
83 #, c-format
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
85 msgstr ""
86
87 #, c-format
88 msgid "&with..."
89 msgstr "&zvolit..."
90
91 msgid "S&hell Menu"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "View &Differences"
96 msgstr ""
97
98 #, c-format
99 msgid "Diff &Block Size"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "&None"
111 msgstr "&Skrýt"
112
113 msgid "&Vertical"
114 msgstr ""
115
116 msgid "&Horizontal"
117 msgstr ""
118
119 #, c-format
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "&Next Page"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "&Active Pane"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Zoom"
133 msgstr "&Velikost písma"
134
135 #, c-format
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
138
139 #, c-format
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
142
143 #. Zoom to normal
144 #, c-format
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Overlay"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Alpha Blend"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Dragging &Mode"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "&Move"
166 msgstr "Př&esunout"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Adjust Offset"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Soubor"
179
180 #, c-format
181 msgid "&New\tCtrl+N"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
183
184 #, c-format
185 msgid "New (&3 panes)"
186 msgstr ""
187
188 #, c-format
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
191
192 msgid "Open Conflic&t File..."
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
198
199 #, c-format
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
202
203 #, c-format
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
206
207 #, c-format
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "< Empty >"
213 msgstr "< žádné >"
214
215 #, c-format
216 msgid "E&xit"
217 msgstr "&Konec"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Edit"
221 msgstr "Úpr&avy"
222
223 #, c-format
224 msgid "&Options..."
225 msgstr "Možnost&i..."
226
227 #, c-format
228 msgid "&View"
229 msgstr "&Zobrazit"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Toolbar"
233 msgstr "Panel &nástrojů"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Small"
237 msgstr "&Malý"
238
239 #, c-format
240 msgid "&Big"
241 msgstr "&Velký"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Huge"
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "&Stavový řádek"
250
251 #, c-format
252 msgid "Ta&b Bar"
253 msgstr "Panel &záložek"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Tools"
257 msgstr "&Nástroje"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Filters..."
261 msgstr "&Filtry..."
262
263 #, c-format
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
266
267 #, c-format
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Pluginy"
270
271 #, c-format
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
277 msgstr ""
278
279 #, c-format
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
281 msgstr ""
282
283 #, c-format
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Reload plugins"
293 msgstr "Znovu &načíst"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Window"
297 msgstr "&Okno"
298
299 #, c-format
300 msgid "Cl&ose"
301 msgstr "&Zavřít"
302
303 #, c-format
304 msgid "Clo&se All"
305 msgstr "Z&avřít vše"
306
307 #, c-format
308 msgid "Change &Pane\tF6"
309 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
310
311 #, c-format
312 msgid "Tile &Horizontally"
313 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
314
315 #, c-format
316 msgid "Tile &Vertically"
317 msgstr "Vedle sebe &svisle"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "&Na sebe"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Help"
325 msgstr "Nápo&věda"
326
327 #, c-format
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
330
331 #, c-format
332 msgid "R&elease Notes"
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid "&Translations"
337 msgstr ""
338
339 #, c-format
340 msgid "C&onfiguration"
341 msgstr "&Nastavení"
342
343 #, c-format
344 msgid "&GNU General Public License"
345 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
346
347 #, c-format
348 msgid "&About WinMerge..."
349 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
350
351 #, c-format
352 msgid "&Read-only"
353 msgstr ""
354
355 #, c-format
356 msgid "L&eft Read-only"
357 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
358
359 #, c-format
360 msgid "M&iddle Read-only"
361 msgstr ""
362
363 #, c-format
364 msgid "Ri&ght Read-only"
365 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
366
367 #, c-format
368 msgid "File En&coding..."
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "Select &All\tCtrl+A"
373 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
374
375 #, c-format
376 msgid "Show &Identical Items"
377 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
378
379 #, c-format
380 msgid "Show &Different Items"
381 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
382
383 #, c-format
384 msgid "Show L&eft Unique Items"
385 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
386
387 #, c-format
388 msgid "Show Midd&le Unique Items"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
393 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
394
395 #, c-format
396 msgid "Show S&kipped Items"
397 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
398
399 #, c-format
400 msgid "S&how Binary Files"
401 msgstr "Ukázat &binární soubory"
402
403 #, c-format
404 msgid "&3-way Compare"
405 msgstr ""
406
407 #, c-format
408 msgid "Show &Left Only Different Items"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Show &Middle Only Different Items"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "Show &Right Only Different Items"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Show Hidd&en Items"
430 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
431
432 #, c-format
433 msgid "Tree &Mode"
434 msgstr "Stro&mová struktura"
435
436 #, c-format
437 msgid "E&xpand All Subfolders"
438 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
439
440 #, c-format
441 msgid "&Collapse All Subfolders"
442 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
443
444 #, c-format
445 msgid "Select &Font..."
446 msgstr "Vybrat písmo..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Use Default F&ont"
450 msgstr "Použít výchozí písmo"
451
452 #, c-format
453 msgid "Sw&ap Panes"
454 msgstr "Z&aměnit panely"
455
456 #, c-format
457 msgid "Compa&re Statistics"
458 msgstr "St&atistika porovnání"
459
460 #, c-format
461 msgid "Refre&sh\tF5"
462 msgstr "&Obnovit\tF5"
463
464 #, c-format
465 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
466 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
467
468 #, c-format
469 msgid "&Merge"
470 msgstr "Slo&učit"
471
472 #, c-format
473 msgid "Co&mpare\tEnter"
474 msgstr "Porov&nat\tEnter"
475
476 #, c-format
477 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
478 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
479
480 #, c-format
481 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
482 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
483
484 #, c-format
485 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
486 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
490 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
491
492 #, c-format
493 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
494 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
495
496 #, c-format
497 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
498 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
499
500 #, c-format
501 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
502 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Delete\tDel"
506 msgstr "Odstran&it\tDel"
507
508 #, c-format
509 msgid "&Customize Columns..."
510 msgstr "Vlastní &sloupce..."
511
512 #, c-format
513 msgid "Generate &Report..."
514 msgstr "&Protokol porovnání..."
515
516 #, c-format
517 msgid "&Edit with Unpacker..."
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
523
524 #, c-format
525 msgid "Sav&e"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "Save &Left"
530 msgstr "Uložit &levý"
531
532 #, c-format
533 msgid "Save &Middle"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "Save &Right"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
539
540 #, c-format
541 msgid "Save &As"
542 msgstr ""
543
544 #, c-format
545 msgid "Save &Left As..."
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Save &Middle As..."
550 msgstr ""
551
552 #, c-format
553 msgid "Save &Right As..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Tisk..."
559
560 msgid "Page Set&up..."
561 msgstr "V&zhled stránky..."
562
563 msgid "Print Previe&w..."
564 msgstr "Ná&hled..."
565
566 #, c-format
567 msgid "&Convert Line Endings to"
568 msgstr "Převést konce řá&dků"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Merge Mode\tF9"
572 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
573
574 #, c-format
575 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
576 msgstr ""
577
578 #, c-format
579 msgid "&File Encoding..."
580 msgstr "Kódo&vání souborů"
581
582 #, c-format
583 msgid "Recompare As"
584 msgstr ""
585
586 #, c-format
587 msgid "&Text"
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "&XML"
592 msgstr ""
593
594 #, c-format
595 msgid "&Binary"
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Image"
600 msgstr ""
601
602 #, c-format
603 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
604 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
605
606 #, c-format
607 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
608 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
609
610 #, c-format
611 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
612 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
613
614 #, c-format
615 msgid "&Copy\tCtrl+C"
616 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
617
618 #, c-format
619 msgid "&Paste\tCtrl+V"
620 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
621
622 #, c-format
623 msgid "Select Line &Difference\tF4"
624 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
625
626 #, c-format
627 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
628 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
629
630 #, c-format
631 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
632 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
633
634 #, c-format
635 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Advanced"
640 msgstr "&Rozšířené"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
644 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Bookmarks"
648 msgstr "Zá&ložky"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
652 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Next Bookmark\tF2"
656 msgstr "&Další záložka\tF2"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
660 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Clear All Bookmarks"
664 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
668 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
669
670 #, c-format
671 msgid "Syntax Highlight"
672 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Diff Context"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "&All Lines"
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid "&0 Lines"
684 msgstr ""
685
686 #, c-format
687 msgid "&1 Line"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "&3 Lines"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "&5 Lines"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "&7 Lines"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "&9 Lines"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "&Lock Panes"
712 msgstr "&Uzamknout panely"
713
714 #, c-format
715 msgid "&View Whitespace"
716 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
717
718 #, c-format
719 msgid "Vie&w Line Differences"
720 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
721
722 #, c-format
723 msgid "View Line &Numbers"
724 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
725
726 #, c-format
727 msgid "View &Margins"
728 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
729
730 #, c-format
731 msgid "W&rap Lines"
732 msgstr "Zala&movat řádky"
733
734 #, c-format
735 msgid "Split V&ertically"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "Diff &Pane"
740 msgstr "&Rozdílový panel"
741
742 #, c-format
743 msgid "Lo&cation Pane"
744 msgstr "&Polohový panel"
745
746 #, c-format
747 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "A&dvanced"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
812 msgstr ""
813
814 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
815 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
816
817 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
818 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
819
820 #, c-format
821 msgid "Copy &All to Right"
822 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
823
824 #, c-format
825 msgid "Cop&y All to Left"
826 msgstr "K&opírovat vše doleva"
827
828 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Clear Sync&hronization Points"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "&Prediffer"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "&Scripts"
845 msgstr "Skrip&ty"
846
847 #, c-format
848 msgid "Sp&lit"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Comp&are"
853 msgstr "&Porovnat"
854
855 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Compare Non-hor&izontally"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "First &left item with second left item"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "First &right item with second right item"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "&First left item with second right item"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "&Second left item with first right item"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Co&mpare As"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
888 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Left to... (%1 of %2)"
892 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
893
894 #, c-format
895 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
912 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Right to... (%1 of %2)"
916 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Delete"
920 msgstr "Odstran&it"
921
922 #, c-format
923 msgid "&Left"
924 msgstr "&Levé"
925
926 #, c-format
927 msgid "&Middle"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "&Right"
932 msgstr "P&ravé"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Both"
936 msgstr "O&boje"
937
938 #, c-format
939 msgid "&All"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Re&name"
944 msgstr "Přej&menovat"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Hide Items"
948 msgstr "&Skrýt položky"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Open Left"
952 msgstr "Otevřít &levé"
953
954 #, c-format
955 msgid "with &External Editor"
956 msgstr "externím &editorem"
957
958 #, c-format
959 msgid "&Parent Folder"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Open Midd&le"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "O&pen Right"
968 msgstr "Otevřít p&ravé"
969
970 #, c-format
971 msgid "Cop&y Pathnames"
972 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
973
974 #, c-format
975 msgid "Left (%1 of %2)"
976 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Middle (%1 of %2)"
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Right (%1 of %2)"
984 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Both (%1 of %2)"
988 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
989
990 #, c-format
991 msgid "All (%1 of %2)"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "Copy &Filenames"
996 msgstr "Kopírovat &název souboru"
997
998 #, c-format
999 msgid "Copy Items To Clip&board"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&Zip"
1004 msgstr "&Archivovat"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "All to... (%1 of %2)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "&Refresh"
1020 msgstr "&Obnovit"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Left Shell menu"
1024 msgstr "Levá systémová nabídka"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Middle Shell menu"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Right Shell menu"
1032 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy"
1036 msgstr ""
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "&Copy Full Path"
1040 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Copy &Filename"
1044 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Prediffer Settings"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "&No prediffer"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Auto prediffer"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "G&oto Diff"
1060 msgstr "&Přejít na řádek"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&No Moved Blocks"
1064 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "&All Moved Blocks"
1068 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1072 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "W&hitespaces"
1076 msgstr "Prázdná místa"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Com&pare"
1080 msgstr "P&orovnávat"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "I&gnore changes"
1084 msgstr "Ignorovat &změny"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Ig&nore all"
1088 msgstr "Ignorovat &všechny"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Case sensi&tive"
1092 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1096 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Ignore codepage &differences"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&Include Subfolders"
1104 msgstr "Včetně pod&složek"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&Compare method:"
1108 msgstr "&Způsob porovnání:"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Full Contents"
1112 msgstr "Plný obsah"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Quick Contents"
1116 msgstr "Rychlý obsah"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Binary Contents"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Modified Date"
1124 msgstr "Datum změny"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Modified Date and Size"
1128 msgstr "Datum změny a velikost"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Size"
1132 msgstr "Velikost"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Load Project..."
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "About WinMerge"
1140 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1144 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "OK"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Contributors"
1152 msgstr "Přispěvatelé"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Select Files or Folders"
1156 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "&1st File or Folder"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Re&ad-only"
1164 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Swap 1st | 2nd"
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Browse..."
1172 msgstr "&Procházet..."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&2nd File or Folder"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Rea&d-only"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "B&rowse..."
1188 msgstr "Pr&ocházet..."
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Read-o&nly"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Swap 1st | 3rd"
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Browse..."
1204 msgstr "Pr&ocházet..."
1205
1206 #, c-format
1207 msgid " Folder: Filter"
1208 msgstr ""
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Select..."
1212 msgstr "Vy&brat..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid " File: Unpacker Plugin"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Se&lect..."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Co&mpare"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Cancel"
1227 msgstr "Storno"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Status:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Help"
1235 msgstr "Nápověda"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "General"
1239 msgstr "Obecné"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1243 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
1247 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc:"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1251 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "All&ow only one instance to run"
1255 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "As&k when closing multiple windows"
1259 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&Preserve file time in file compare"
1263 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1267 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1275 msgstr "Automatické &dokončování:"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Language:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1283 msgstr ""
1284 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1285 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "V&rátit"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Find"
1293 msgstr "Najít"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Fi&nd what:"
1297 msgstr "C&o hledat:"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Match &whole word only"
1301 msgstr "Pouze &celá slova"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Match &case"
1305 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Regular &expression"
1309 msgstr "R&egulérní výraz"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "D&on't wrap end of file"
1313 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "&Don't close this dialog box"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Find Next"
1321 msgstr "&Najít další"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Find &Prev"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "&Ok"
1329 msgstr "&OK"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Replace"
1333 msgstr "Nahradit"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Re&place with:"
1337 msgstr "Čí&m nahradit:"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "&Don't wrap end of file"
1341 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Replace in"
1345 msgstr "Nahrazovat"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Selection"
1349 msgstr "ve vý&běru"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Wh&ole file"
1353 msgstr "v ce&lém souboru"
1354
1355 msgid "Find Pre&v"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Replace"
1360 msgstr "Na&hradit"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace &All"
1364 msgstr "Nahradit &vše"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Markers"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Enable &Markers"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "New"
1376 msgstr "&Nový"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Background color:"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Apply"
1384 msgstr "P&oužít"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Linefilters"
1388 msgstr "Filtrování řádků"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Enable Line Filters"
1392 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1396 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Edit"
1400 msgstr "Upr&avit"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove"
1404 msgstr "O&dstranit"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Colors"
1408 msgstr "Barvy"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Background"
1412 msgstr "Pozadí"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted"
1416 msgstr "Chybějící"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Text"
1420 msgstr "Text"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Difference:"
1424 msgstr "Rozdíl:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected Difference:"
1428 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Ignored Difference:"
1432 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Moved:"
1436 msgstr "Přesunutý blok:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Moved:"
1440 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Same As The Next (Selected):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Word Difference:"
1452 msgstr "Rozdílné slovo:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected Word Diff:"
1456 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Defaults"
1460 msgstr "&Původní"
1461
1462 msgid "&Use folder compare colors"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Items equal:"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Items different:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Items not exists all:"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Items filtered:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "System"
1479 msgstr "Systém"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1483 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "&External editor:"
1487 msgstr "&Externí editor:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "&Filter folder:"
1491 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Temporary files folder"
1495 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "S&ystem's temp folder"
1499 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "C&ustom folder:"
1503 msgstr "&Vlastní složka:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Br&owse..."
1507 msgstr "Procházet..."
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Patch Generator"
1511 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "File&1:"
1515 msgstr "Soubor &1:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "File&2:"
1519 msgstr "Soubor &2:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "&Swap"
1523 msgstr "Z&aměnit"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "&Append to existing file"
1527 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Result:"
1531 msgstr "Vý&sledek:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Bro&wse..."
1535 msgstr "Pr&ocházet..."
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Format"
1539 msgstr "Formát"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "St&yle:"
1543 msgstr "Me&toda:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Context:"
1547 msgstr "O&bsah:"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Ignor&e blank lines"
1551 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Inclu&de command line"
1555 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Open to e&xternal editor"
1559 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Display Columns"
1563 msgstr "Zobrazit sloupce"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Move &Up"
1567 msgstr "&Nahoru"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Move &Down"
1571 msgstr "&Dolů"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Select Unpacker"
1575 msgstr "Zvolit převaděč"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File unpacker:"
1579 msgstr "&Převaděč souborů:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1583 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Extensions list:"
1587 msgstr "Seznam přípon:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Description:"
1591 msgstr "Popis:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Stop"
1595 msgstr "Zastavit"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Pause"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Continue"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Comparing items..."
1607 msgstr "Porovnávají se položky..."
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Items compared:"
1611 msgstr "Porovnáno:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Items total:"
1615 msgstr "Celkem:"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Go To"
1619 msgstr "Přejít"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "G&oto:"
1623 msgstr "Přejít &na:"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "File"
1627 msgstr "Soubor"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Goto what"
1631 msgstr "Přejít na co"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Li&ne"
1635 msgstr "Řá&dek"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "&Difference"
1639 msgstr "Ro&zdíl"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "&Go To"
1643 msgstr "&Přejít"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Compare"
1647 msgstr "Porovnávání"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Whitespace"
1651 msgstr "Prázdná místa"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Compare"
1655 msgstr "P&orovnávat"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&Ignore change"
1659 msgstr "Ignorovat &změny"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "I&gnore all"
1663 msgstr "Ignorovat &všechny"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Ignore blan&k lines"
1667 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "Ignore &case"
1671 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "E&nable moved block detection"
1675 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "&Match similar lines"
1679 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1680
1681 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Enable indent &heuristic"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comments"
1689 msgstr "Komentáře"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Filter Comments"
1693 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Highlight syntax"
1701 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Automatic rescan"
1705 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Preserve original EOL chars"
1709 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Tabs"
1713 msgstr "Tabelátory"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Tab size:"
1717 msgstr "&Velikost:"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Insert Tabs"
1721 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Insert &Spaces"
1725 msgstr "Vkládat &mezery"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Line Difference Coloring"
1729 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "View line differences"
1733 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Character level"
1737 msgstr "Na úrovni &znaků"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "&Word-level:"
1741 msgstr "Na úrovni &slov:"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "W&ord break characters:"
1745 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1746
1747 msgid "&Rendering Mode:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Filefilters"
1752 msgstr "Filtrování souborů"
1753
1754 msgid "Test..."
1755 msgstr "Z&kouška..."
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Install..."
1759 msgstr "&Instalovat..."
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "New..."
1763 msgstr "&Nový..."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Edit..."
1767 msgstr "&Upravit..."
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "Delete..."
1771 msgstr "O&dstranit..."
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Save modified files?"
1775 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "Left side file"
1779 msgstr "Soubor na levé straně"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Save changes"
1783 msgstr "Ulož&it změny"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "&Discard changes"
1787 msgstr "&Zrušit změny"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Middle side file"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Sa&ve changes"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Disca&rd changes"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Right side file"
1803 msgstr "Soubor na pravé straně"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "S&ave changes"
1807 msgstr "Ul&ožit změny"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Dis&card changes"
1811 msgstr "Zr&ušit změny"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Disca&rd All"
1815 msgstr "Zrušit &vše"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Codepage"
1819 msgstr "Kódování"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Default Codepage"
1823 msgstr "Výchozí kódování"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1827 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1831 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "System codepage"
1839 msgstr "&Systémové kódování"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "According to WinMerge User Interface"
1843 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Custom codepage:"
1847 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Options"
1851 msgstr "Možnosti"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid " Categories"
1855 msgstr " Kategorie"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Import..."
1859 msgstr "&Načíst..."
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Export..."
1863 msgstr "&Uložit..."
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Dialog"
1867 msgstr "Syntaxe"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Keywords:"
1871 msgstr "Klíčová slova:"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Function names:"
1875 msgstr "Názvy funkcí:"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Comments:"
1879 msgstr "Komentáře:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Numbers:"
1883 msgstr "Čísla:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Operators:"
1887 msgstr "Operátory:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Strings:"
1891 msgstr "Řetězce:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Preprocessor:"
1895 msgstr "Preprocesor:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "User 1:"
1899 msgstr "Uživatelská 1:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "User 2:"
1903 msgstr "Uživatelská 2:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Bold"
1907 msgstr "Tučné"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Marker colors"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Search Marker:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "User Defined Marker1:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker2:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker3:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Folder Compare Report"
1931 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Report &File:"
1935 msgstr "&Soubor protokolu:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "&Style:"
1939 msgstr "Uložit jako &typ:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Include File Compare Report"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Copy to Clipboard"
1947 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Shared or Private Filter"
1951 msgstr "Typ filtru"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1955 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1959 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Private Filter (only for current user)"
1963 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Archive Support"
1967 msgstr "Podpora archivace"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Enable archive file support"
1971 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Detect archive type from file signature"
1975 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Compare Statistics"
1979 msgstr "Statistika porovnání"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Folders:"
1983 msgstr "Složky:"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Files:"
1987 msgstr "Soubory:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Different"
1991 msgstr "Rozdílné"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Binary:"
1995 msgstr "Binární:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Unique"
1999 msgstr "Jedinečné"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Left:"
2003 msgstr "Vlevo:"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Right:"
2007 msgstr "Vpravo:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Identical"
2011 msgstr "Shodné"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Total:"
2015 msgstr "Celkem:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Close"
2019 msgstr "Zavřít"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Middle:"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Missing Left:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Middle:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Right:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Affects"
2039 msgstr "Vliv"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "(Affects)"
2043 msgstr "(ovlivněno)"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Zvolte kódování pro"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "&Načtení souboru:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "&Uložení souboru:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Cancel"
2063 msgstr "Storno"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Test Filter"
2067 msgstr "Zkouška filtru"
2068
2069 msgid "Testing filter..."
2070 msgstr "Zkouška filtru..."
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "&Enter text to test:"
2074 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Folder Name"
2078 msgstr "&Název složky"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Result:"
2082 msgstr "Výsledek:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Test"
2086 msgstr "Z&kusit"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Close"
2090 msgstr "&Zavřít"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Use customized text colors"
2094 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Custom text colors"
2098 msgstr "Vlastní barvy textu"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Whitespace:"
2102 msgstr "Okolí textu:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Regular text:"
2106 msgstr "Řádný text:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Selection:"
2110 msgstr "Výběr:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Margin:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Backup Files"
2118 msgstr "Zálohování souborů"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Create backup files in:"
2122 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Folder compare"
2126 msgstr "s&ložek"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Fil&e compare"
2130 msgstr "&souborů"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Create backup files into:"
2134 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Original file's folder"
2138 msgstr "&Původní složka souborů"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Global backup folder:"
2142 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Backup filename:"
2146 msgstr "Název záložního souboru:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Append .bak -extension"
2150 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "A&ppend timestamp"
2154 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Confirm Copy"
2158 msgstr "Potvrdit kopírování"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2162 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "From left"
2166 msgstr "Zleva"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "To right"
2170 msgstr "Doprava"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "Ano"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "No"
2178 msgstr "Ne"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Plugins"
2182 msgstr "Pluginy"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Enable plugins"
2186 msgstr "&Povolit pluginy"
2187
2188 msgid "File filters:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Shell Integration"
2193 msgstr "Systémová integrace"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Explorer"
2197 msgstr "Průzkumník"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "E&nable advanced menu"
2201 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "&Add to context menu"
2205 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Register shell extension"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "&Unregister shell extension"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Register shell extension for current user &only"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgctxt "Options dialog|Categories"
2222 msgid "Folder"
2223 msgstr "Složky"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "S&top after first difference"
2227 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2231 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&Include unique subfolders contents"
2235 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Ignore &Reparse Points"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2247 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2248
2249 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgctxt "Options dialog|Categories"
2256 msgid "Binary"
2257 msgstr "Binární"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Binary File &Patterns:"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Frhed settings"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "View &Settings..."
2269 msgstr ""
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Binary Mode..."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "&Character Set..."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Image"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Image File &Patterns:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "&Hex View"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "EXT"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "CAP"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "NUM"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "SCRL"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "OVR"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "REC"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2328 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2332 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Project file successfully loaded."
2336 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Project file successfully saved."
2340 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Abort"
2367 msgstr "&Přerušit"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "&Retry"
2371 msgstr "&Zkusit znovu"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "&Ignore"
2375 msgstr "&Ignorovat"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Ignore &all"
2379 msgstr "I&gnorovat vše"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "&Yes"
2383 msgstr "&Ano"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "Yes to &all"
2387 msgstr "Ano &všem"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&No"
2391 msgstr "&Ne"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "No to a&ll"
2395 msgstr "Ne vš&em"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "&Continue"
2399 msgstr "Pok&račovat"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "&Skip"
2403 msgstr "Pře&skočit"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Skip &all"
2407 msgstr "Přes&kočit vše"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Don't display this &message again."
2411 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Don't ask this &question again."
2415 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax"
2423 msgstr "Syntaxe"
2424
2425 msgid "Folder Compare"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Differences"
2430 msgstr "Rozdíly"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "To:"
2434 msgstr "Do:"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "From left:"
2438 msgstr "Zleva:"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "To left:"
2442 msgstr "Doleva:"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "From right:"
2446 msgstr "Zprava:"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "To right:"
2450 msgstr "Doprava:"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Version %1"
2454 msgstr "Verze %1 - Česky"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "X64"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Options (%1)"
2462 msgstr "Možnosti (%1)"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "All message boxes are now displayed again."
2466 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2467
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2471 "\n"
2472 "Please use values 1 - %1."
2473 msgstr ""
2474 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2475 "\n"
2476 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Open"
2480 msgstr "Otevřít"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2484 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2488 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2492 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2496 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2500 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2504 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2508 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Name"
2512 msgstr "Název"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "Umístění"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Filters"
2520 msgstr "Filtry"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "[F] "
2524 msgstr ""
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Description"
2528 msgstr "Popis"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Select filename for new filter"
2532 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot find file filter template file!\n"
2541 "\n"
2542 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2543 "%2."
2544 msgstr ""
2545 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2546 "\n"
2547 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2548 "%2."
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2553 "%1\n"
2554 "\n"
2555 "Please make sure the folder exists and is writable."
2556 msgstr ""
2557 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2558 "%1\n"
2559 "\n"
2560 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "User's filter file folder is not defined!\n"
2565 "\n"
2566 "Please select filter folder in Options/System."
2567 msgstr ""
2568 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2569 "\n"
2570 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Failed to delete the filter file:\n"
2575 "%1\n"
2576 "\n"
2577 "Maybe the file is read-only?"
2578 msgstr ""
2579 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2580 "%1\n"
2581 "\n"
2582 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Locate filter file to install"
2586 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Installing filter file failed.\n"
2591 "\n"
2592 "Could not copy new filter file to filter folder."
2593 msgstr ""
2594 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2595 "\n"
2596 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2600 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "Regular expression"
2604 msgstr "Regulérní výraz"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2608 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Folder Comparison Results"
2612 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "File Comparison"
2616 msgstr "Porovnání souborů"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Untitled left"
2620 msgstr "Bez názvu vlevo"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Untitled middle"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Untitled right"
2628 msgstr "Bez názvu vpravo"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Theirs File"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Mine File"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Line: %s"
2644 msgstr "Řádek: %s"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2648 msgstr ""
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Merge"
2652 msgstr "Sloučit"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Difference %1 of %2"
2656 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "%1 Differences Found"
2660 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "1 Difference Found"
2664 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2665
2666 #. Abbreviation from "Read Only"
2667 #, c-format
2668 msgid "RO"
2669 msgstr "Pro čtení"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Item %1 of %2"
2673 msgstr "Položka %1 z %2"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Items: %1"
2677 msgstr "Položek: %1"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2681 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Folder Selection"
2685 msgstr "Vybrat složku"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2689 msgstr ""
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Both paths are invalid!"
2709 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "All paths are invalid!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Only enabled for File comparisons"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Cannot compare file and folder!"
2733 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "File not found: %1"
2737 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "File not unpacked: %1"
2741 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot open file\n"
2746 "%1\n"
2747 "\n"
2748 "%2"
2749 msgstr ""
2750 "Nelze otevřít soubor\n"
2751 "%1\n"
2752 "\n"
2753 "%2"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to parse conflict file."
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Save As"
2765 msgstr "Uložit jako"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Save changes to %1?"
2769 msgstr "Uložit změny do %1?"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2773 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Error backing up file"
2777 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Unable to backup original file:\n"
2782 "%1\n"
2783 "\n"
2784 "Continue anyway?"
2785 msgstr ""
2786 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2787 "%1\n"
2788 "\n"
2789 "Chcete pokračovat?"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2793 msgstr ""
2794 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2795 "%1\n"
2796 "%2\n"
2797 "Co chcete nyní udělat?\n"
2798 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2799 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2804 "\n"
2805 "The original file will not be changed.\n"
2806 "\n"
2807 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2808 msgstr ""
2809 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2810 "\n"
2811 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2812 "\n"
2813 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2818 "\n"
2819 "The original file will not be changed.\n"
2820 "\n"
2821 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2822 msgstr ""
2823 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2824 "\n"
2825 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2826 "\n"
2827 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Another application has updated file\n"
2832 "%1\n"
2833 "since WinMerge loaded it.\n"
2834 "\n"
2835 "Overwrite changed file?"
2836 msgstr ""
2837 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2838 "%1\n"
2839 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2840 "\n"
2841 "Přepsat změněný soubor?"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "%1\n"
2846 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2847 msgstr ""
2848 "%1\n"
2849 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2853 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Save Left File As"
2857 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Save Middle File As"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Save Right File As"
2865 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2869 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2874 "\n"
2875 "Refresh documents before continuing."
2876 msgstr ""
2877 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2878 "\n"
2879 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2880
2881 msgid "Break at whitespace"
2882 msgstr "Přerušit v mezerách"
2883
2884 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2885 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Right to Left (%1)"
2889 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Right to Middle (%1)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Middle to Left (%1)"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Middle to Right (%1)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Left to Right (%1)"
2905 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Left to Middle (%1)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Left to... (%1)"
2913 msgstr "L&evé do... (%1)"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "Middle to... (%1)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Right to... (%1)"
2921 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Both to... (%1)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "All to... (%1)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Differences to... (%1)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Left (%1)"
2937 msgstr "&Levé (%1)"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Middle (%1)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Right (%1)"
2945 msgstr "P&ravé (%1)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Both (%1)"
2949 msgstr "O&boje (%1)"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "All (%1)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Left side - select destination folder:"
2957 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Middle side - select destination folder:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Right side - select destination folder:"
2965 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "(%1 Files Affected)"
2969 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2973 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Are you sure you want to delete\n"
2978 "\n"
2979 "%1 ?"
2980 msgstr ""
2981 "Opravdu chcete odstranit\n"
2982 "\n"
2983 "%1 ?"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Are you sure you want to copy:"
2987 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2991 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Operation aborted!\n"
2996 "\n"
2997 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2998 "%1\n"
2999 "was not found.\n"
3000 "\n"
3001 "Please refresh the compare."
3002 msgstr ""
3003 "Operace přerušena!\n"
3004 "\n"
3005 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3006 "%1\n"
3007 "nebyla nalezena.\n"
3008 "\n"
3009 "Obnovte prosím porovnání."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Are you sure you want to move:"
3013 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3017 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Confirm Move"
3021 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3029 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Unknown archive format"
3033 msgstr "Neznámý formát archivu"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Filename"
3037 msgstr "Název souboru"
3038
3039 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3040 msgid "Folder"
3041 msgstr "Složky"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Comparison result"
3045 msgstr "Výsledek porovnání"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Left Date"
3049 msgstr "Datum vlevo"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Right Date"
3053 msgstr "Datum vpravo"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Middle Date"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Extension"
3061 msgstr "Přípona"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Left Size"
3065 msgstr "Velikost vlevo"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Right Size"
3069 msgstr "Velikost vpravo"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Middle Size"
3073 msgstr ""
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Right Size (Short)"
3077 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Left Size (Short)"
3081 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Middle Size (Short)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Left Creation Time"
3089 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right Creation Time"
3093 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Middle Creation Time"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Newer File"
3101 msgstr "Novější soubor"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Left File Version"
3105 msgstr "Verze souboru vlevo"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Right File Version"
3109 msgstr "Verze souboru vpravo"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Middle File Version"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Short Result"
3117 msgstr "Stručný výsledek"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left Attributes"
3121 msgstr "Atributy vlevo"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Right Attributes"
3125 msgstr "Atributy vpravo"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Middle Attributes"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Left EOL"
3133 msgstr "Konce řádků vlevo"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Middle EOL"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Right EOL"
3141 msgstr "Konce řádků vpravo"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Left Encoding"
3145 msgstr "Kódování vlevo"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right Encoding"
3149 msgstr "Kódování vpravo"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Middle Encoding"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Ignored Diff"
3156 msgstr "Ignor. rozdílů"
3157
3158 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3159 msgid "Binary"
3160 msgstr "Binární"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to compare files"
3164 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Item aborted"
3168 msgstr "Přerušeno"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "File skipped"
3172 msgstr "Soubor přeskočen"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Folder skipped"
3176 msgstr "Složka přeskočena"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Left only: %1"
3180 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Middle only: %1"
3184 msgstr ""
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Right only: %1"
3188 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Does not exist in %1"
3192 msgstr ""
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Binary files are identical"
3196 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Binary files are different"
3200 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Files are different"
3204 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Folders are different"
3208 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Left Only"
3212 msgstr "Pouze vlevo"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Right Only"
3216 msgstr "Pouze vpravo"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle Only"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "No item in left"
3224 msgstr ""
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "No item in right"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "No item in middle"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Error"
3236 msgstr "Chyba"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Text files are identical"
3240 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "(Middle and right are identical)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "(Left and right are identical)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "(Left and middle are identical)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Text files are different"
3256 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3260 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "1 item selected"
3264 msgstr "Vybrána 1 položka"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "%1 items selected"
3268 msgstr "Vybráno %1 položek"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Filename or folder name."
3272 msgstr "Název souboru nebo složky"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3276 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Comparison result, long form."
3280 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Left side modification date."
3284 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Right side modification date."
3288 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Middle side modification date."
3292 msgstr ""
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "File's extension."
3296 msgstr "Přípona souboru"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Left file size in bytes."
3300 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Right file size in bytes."
3304 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle file size in bytes."
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left file size abbreviated."
3312 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right file size abbreviated."
3316 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Middle file size abbreviated."
3320 msgstr ""
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Left side creation time."
3324 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Right side creation time."
3328 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Middle side creation time."
3332 msgstr ""
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Tells which side has newer modification date."
3336 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3340 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3344 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Short comparison result."
3352 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Left side attributes."
3356 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Right side attributes."
3360 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Middle side attributes."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Left side file EOL type."
3367 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3368
3369 msgid "Right side file EOL type."
3370 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3371
3372 msgid "Middle side file EOL type."
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Left side encoding."
3377 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right side encoding."
3381 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Middle side encoding."
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3389 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3393 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3397 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Compare %1 with %2"
3401 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Comma-separated list"
3405 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Tab-separated list"
3409 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Simple HTML"
3413 msgstr "Soubor HTML"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Simple XML"
3417 msgstr "Soubor XML"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3421 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Error creating the report:\n"
3426 "%1"
3427 msgstr ""
3428 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3429 "%1"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "The report has been created successfully."
3433 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "The same file is opened in both panels."
3437 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "The selected files are identical."
3441 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "An error occurred while comparing the files."
3445 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3449 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3450
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "These files use different carriage return types.\n"
3454 "\n"
3455 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3456 "\n"
3457 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3458 msgstr ""
3459 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3460 "\n"
3461 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3462 "\n"
3463 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "The selected folder is invalid."
3467 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3471 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3475 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Do you want to move to the next file?"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3483 msgstr ""
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Do you want to move to the next page?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3491 msgstr ""
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3495 msgstr ""
3496 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3497 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3498 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3502 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3506 msgstr ""
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "No difference"
3518 msgstr "Žádný rozdíl"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Line difference"
3522 msgstr "Rozdíl v řádku"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Replaced %1 string(s)."
3526 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot find string \"%s\""
3530 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3534 msgstr ""
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3538 msgstr ""
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "The change of codepage has been merged"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "The change of EOL has been merged"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Location Pane"
3558 msgstr "Poloha"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Diff Pane"
3562 msgstr "Rozdíly"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Patch file successfully written."
3566 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "1. item is not found or is directory!"
3570 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "2. item is not found or is directory!"
3574 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3578 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "[%1 files selected]"
3582 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Normal"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Context"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Unified"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Could not write to file %1."
3598 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3602 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Specify an output file"
3606 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3610 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3614 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Please save all files first.\n"
3619 "\n"
3620 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3621 msgstr ""
3622 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3623 "\n"
3624 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Folder does not exist."
3628 msgstr "Složka neexistuje."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Archive support is not enabled.\n"
3633 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3634 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3635 msgstr ""
3636 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3637 " \n"
3638 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3639 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Select file for export"
3643 msgstr "Uložit nastavení"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Select file for import"
3647 msgstr "Načíst nastavení"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Options imported from the file."
3651 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Options exported to the file."
3655 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to import options from the file."
3659 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to write options to the file."
3663 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "You are about to close several compare windows.\n"
3668 "\n"
3669 "Do you want to continue?"
3670 msgstr ""
3671 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3672 "\n"
3673 "Chcete pokračovat?"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Mixed"
3677 msgstr "Různé"
3678
3679 msgctxt "EOL Type"
3680 msgid "Binary"
3681 msgstr "Binární"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "None"
3685 msgstr "Žádný"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Type"
3689 msgstr "Typ"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Unpacker"
3693 msgstr "Převaděč"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Prediffer"
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Editor script"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "\nDifference in the Current Line"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "\nOptions"
3709 msgstr ""
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "\nRefresh (F5)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "\nAll Right"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nAll Left"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3773 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "No prediffer (normal)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Suggested plugins"
3781 msgstr "Navržené pluginy"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Other plugins"
3785 msgstr "Ostatní pluginy"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Private Build: %1"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Your software is up to date"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to download latest version information"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Plugin Settings"
3805 msgstr "Nastavení pluginů"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3809 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "<None>"
3813 msgstr "<žádný>"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "<Automatic>"
3817 msgstr "<automaticky>"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "G&oto Line %1"
3821 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Disabled"
3825 msgstr "Vypnuto"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "From file system"
3829 msgstr "Systém souborů"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "From MRU list"
3833 msgstr "Naposledy použité"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "No Highlighting"
3837 msgstr "Žádné zvýraznění"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Batch"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Lua"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Portable Object"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Resources"
3852 msgstr ""
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Shell"
3856 msgstr ""
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "VHDL"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Close &Left Tabs"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Close R&ight Tabs"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Close &Other Tabs"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Enable &Auto Max Width"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "frhed is not installed"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to create folder."
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "default"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "minimal"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "patience"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "histogram"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "GDI"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "DirectWrite Default"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "DirectWrite Aliased"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "DirectWrite Natural"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "MDI child window or main window"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "MDI child window only"
3931 msgstr ""
3932