1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
79 msgid "With &Registered Application"
80 msgstr "Přidruženou &aplikací"
82 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
92 msgid "View &Differences"
96 msgid "Diff &Block Size"
100 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
103 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
117 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "&Velikost písma"
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgid "Dragging &Mode"
170 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Vertical Wipe"
176 msgid "&Horizontal Wipe"
180 msgid "&Set Background Color"
183 msgid "&Vector Image Scaling"
192 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
195 msgid "New (&3 panes)"
199 msgid "&Open...\tCtrl+O"
200 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
202 msgid "Open Conflic&t File..."
206 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
207 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
210 msgid "Sa&ve Project..."
211 msgstr "Uložit &projekt..."
214 msgid "Recent Projects"
215 msgstr "Naposledy použité"
218 msgid "Recent F&iles Or Folders"
235 msgstr "Možnost&i..."
243 msgstr "Panel &nástrojů"
259 msgstr "&Stavový řádek"
263 msgstr "Panel &záložek"
274 msgid "&Generate Patch..."
275 msgstr "&Opravný soubor..."
282 msgid "P&lugin Settings..."
286 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "Převádět &ručně"
298 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgstr "Převádět &automaticky"
302 msgid "&Reload plugins"
303 msgstr "Znovu &načíst"
318 msgid "Change &Pane\tF6"
319 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
322 msgid "Tile &Horizontally"
323 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
326 msgid "Tile &Vertically"
327 msgstr "Vedle sebe &svisle"
338 msgid "&WinMerge Help\tF1"
339 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
342 msgid "R&elease Notes"
346 msgid "&Translations"
350 msgid "C&onfiguration"
354 msgid "&GNU General Public License"
355 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
358 msgid "&About WinMerge..."
359 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
366 msgid "L&eft Read-only"
367 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
370 msgid "M&iddle Read-only"
374 msgid "Ri&ght Read-only"
375 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
378 msgid "File En&coding..."
382 msgid "Select &All\tCtrl+A"
383 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
386 msgid "Show &Identical Items"
387 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
390 msgid "Show &Different Items"
391 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
394 msgid "Show L&eft Unique Items"
395 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
398 msgid "Show Midd&le Unique Items"
402 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
403 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
406 msgid "Show S&kipped Items"
407 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
410 msgid "S&how Binary Files"
411 msgstr "Ukázat &binární soubory"
414 msgid "&3-way Compare"
418 msgid "Show &Left Only Different Items"
422 msgid "Show &Middle Only Different Items"
426 msgid "Show &Right Only Different Items"
429 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
432 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
435 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
439 msgid "Show Hidd&en Items"
440 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
444 msgstr "Stro&mová struktura"
447 msgid "E&xpand All Subfolders"
448 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
451 msgid "&Collapse All Subfolders"
452 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
455 msgid "Select &Font..."
456 msgstr "Vybrat písmo..."
459 msgid "Use Default Font"
460 msgstr "Použít výchozí písmo"
464 msgstr "Z&aměnit panely"
467 msgid "Com&pare Statistics..."
468 msgstr "St&atistika porovnání..."
472 msgstr "&Obnovit\tF5"
475 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
476 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
483 msgid "Co&mpare\tEnter"
484 msgstr "Porov&nat\tEnter"
487 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
488 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
491 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
492 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
495 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
496 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
499 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
500 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
503 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
504 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
507 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
508 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
511 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
512 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
516 msgstr "Odstran&it\tDel"
519 msgid "&Customize Columns..."
520 msgstr "Vlastní &sloupce..."
523 msgid "Generate &Report..."
524 msgstr "&Protokol porovnání..."
527 msgid "&Edit with Unpacker..."
531 msgid "&Save\tCtrl+S"
532 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
540 msgstr "Uložit &levý"
548 msgstr "Uložit p&ravý"
555 msgid "Save &Left As..."
559 msgid "Save &Middle As..."
563 msgid "Save &Right As..."
570 msgid "Page Set&up..."
571 msgstr "V&zhled stránky..."
573 msgid "Print Previe&w..."
577 msgid "&Convert Line Endings to"
578 msgstr "Převést konce řá&dků"
581 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
582 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
585 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
589 msgid "&File Encoding..."
590 msgstr "Kódo&vání souborů"
593 msgid "Reco&mpare As"
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
625 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "&Další záložka\tF2"
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
680 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
681 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
688 msgid "&Diff Context"
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
725 msgstr "&Uzamknout panely"
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
748 msgstr "Zala&movat řádky"
751 msgid "Split V&ertically"
756 msgstr "&Rozdílový panel"
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "&Polohový panel"
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "K&opírovat vše doleva"
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
879 msgid "First &left item with second left item"
883 msgid "First &right item with second right item"
887 msgid "&First left item with second right item"
891 msgid "&Second left item with first right item"
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
960 msgstr "Přej&menovat"
964 msgstr "&Skrýt položky"
968 msgstr "Otevřít &levé"
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "externím &editorem"
974 msgid "Open &Parent Folder..."
983 msgstr "Otevřít p&ravé"
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1019 msgstr "&Archivovat"
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Levá systémová nabídka"
1038 msgid "Middle Shell menu"
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1058 msgid "Prediffer Settings"
1062 msgid "&No prediffer"
1066 msgid "Auto prediffer"
1071 msgstr "&Přejít na řádek"
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "Prázdná místa"
1091 msgstr "P&orovnávat"
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Ignorovat &změny"
1099 msgstr "Ignorovat &všechny"
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "Včetně pod&složek"
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr "&Způsob porovnání:"
1122 msgid "Full Contents"
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Rychlý obsah"
1130 msgid "Binary Contents"
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Datum změny"
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Datum změny a velikost"
1146 msgid "&Load Project..."
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Přispěvatelé"
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1170 msgid "&1st File or Folder"
1175 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1183 msgstr "&Procházet..."
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1199 msgstr "Pr&ocházet..."
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1215 msgstr "Pr&ocházet..."
1218 msgid " Folder: Filter"
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Automatické &dokončování:"
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1293 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1294 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1306 msgstr "C&o hledat:"
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "Pouze &celá slova"
1314 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "R&egulérní výraz"
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1330 msgstr "&Najít další"
1345 msgid "Re&place with:"
1346 msgstr "Čí&m nahradit:"
1349 msgid "&Don't wrap end of file"
1350 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1362 msgstr "v ce&lém souboru"
1372 msgid "Replace &All"
1373 msgstr "Nahradit &vše"
1380 msgid "Enable &Markers"
1388 msgid "&Background color:"
1397 msgstr "Filtrování řádků"
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1419 msgid "Color Scheme:"
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1448 msgstr "Přesunutý blok:"
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Rozdílné slovo:"
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1473 msgid "Items equal:"
1476 msgid "Items different:"
1479 msgid "Items not exists all:"
1482 msgid "Items filtered:"
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "&Externí editor:"
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "&Vlastní složka:"
1519 msgstr "Procházet..."
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1547 msgstr "Pr&ocházet..."
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Zobrazit sloupce"
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Zvolit převaděč"
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "&Převaděč souborů:"
1597 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1598 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1601 msgid "Extensions list:"
1602 msgstr "Seznam přípon:"
1605 msgid "Description:"
1621 msgid "Comparing items..."
1622 msgstr "Porovnávají se položky..."
1625 msgid "Items compared:"
1629 msgid "Items total:"
1638 msgstr "Přejít &na:"
1646 msgstr "Přejít na co"
1662 msgstr "Porovnávání"
1666 msgstr "Prázdná místa"
1670 msgstr "P&orovnávat"
1673 msgid "&Ignore change"
1674 msgstr "Ignorovat &změny"
1678 msgstr "Ignorovat &všechny"
1681 msgid "Ignore blan&k lines"
1682 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1685 msgid "Ignore &case"
1686 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1689 msgid "E&nable moved block detection"
1690 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1693 msgid "&Match similar lines"
1694 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1696 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1699 msgid "Enable indent &heuristic"
1707 msgid "Filter Comments"
1708 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1715 msgid "&Highlight syntax"
1716 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1719 msgid "&Automatic rescan"
1720 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1723 msgid "&Preserve original EOL chars"
1724 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1735 msgid "&Insert Tabs"
1736 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1739 msgid "Insert &Spaces"
1740 msgstr "Vkládat &mezery"
1743 msgid "Line Difference Coloring"
1744 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1747 msgid "View line differences"
1748 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1751 msgid "&Character level"
1752 msgstr "Na úrovni &znaků"
1755 msgid "&Word-level:"
1756 msgstr "Na úrovni &slov:"
1759 msgid "W&ord break characters:"
1760 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1762 msgid "&Rendering Mode:"
1767 msgstr "Filtrování souborů"
1770 msgstr "Z&kouška..."
1774 msgstr "&Instalovat..."
1782 msgstr "&Upravit..."
1786 msgstr "O&dstranit..."
1789 msgid "Save modified files?"
1790 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1793 msgid "Left side file"
1794 msgstr "Soubor na levé straně"
1797 msgid "&Save changes"
1798 msgstr "Ulož&it změny"
1801 msgid "&Discard changes"
1802 msgstr "&Zrušit změny"
1805 msgid "Middle side file"
1809 msgid "Sa&ve changes"
1813 msgid "Discard c&hanges"
1817 msgid "Right side file"
1818 msgstr "Soubor na pravé straně"
1821 msgid "S&ave changes"
1822 msgstr "Ul&ožit změny"
1825 msgid "Dis&card changes"
1826 msgstr "Zr&ušit změny"
1829 msgid "Disca&rd All"
1830 msgstr "Zrušit &vše"
1837 msgid "Default Codepage"
1838 msgstr "Výchozí kódování"
1841 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1842 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1844 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1845 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1847 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1851 msgid "System codepage"
1852 msgstr "&Systémové kódování"
1855 msgid "According to WinMerge User Interface"
1856 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1859 msgid "Custom codepage:"
1860 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1880 msgstr "Klíčová slova:"
1883 msgid "Function names:"
1884 msgstr "Názvy funkcí:"
1903 msgid "Preprocessor:"
1904 msgstr "Preprocesor:"
1908 msgstr "Uživatelská 1:"
1912 msgstr "Uživatelská 2:"
1919 msgid "Search Marker:"
1923 msgid "User Defined Marker1:"
1927 msgid "User Defined Marker2:"
1931 msgid "User Defined Marker3:"
1935 msgid "Folder Compare Report"
1936 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1939 msgid "Report &File:"
1940 msgstr "&Soubor protokolu:"
1944 msgstr "Uložit jako &typ:"
1947 msgid "&Include File Compare Report"
1951 msgid "&Copy to Clipboard"
1952 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1955 msgid "Shared or Private Filter"
1959 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1960 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1963 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1964 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1967 msgid "Private Filter (only for current user)"
1968 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1971 msgid "Archive Support"
1972 msgstr "Podpora archivace"
1975 msgid "&Enable archive file support"
1976 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1979 msgid "&Detect archive type from file signature"
1980 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1983 msgid "Compare Statistics"
1984 msgstr "Statistika porovnání"
2031 msgid "Missing Left:"
2035 msgid "Missing Middle:"
2039 msgid "Missing Right:"
2048 msgstr "(ovlivněno)"
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Zvolte kódování pro"
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "&Načtení souboru:"
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "&Uložení souboru:"
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2072 msgstr "Zkouška filtru"
2074 msgid "Testing filter:"
2075 msgstr "Zkouška filtru:"
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2082 msgid "&Folder Name"
2083 msgstr "&Název složky"
2109 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2112 msgid "D&elimiter character:"
2115 msgid "&Allow newlines in quotes"
2118 msgid "&Quote character:"
2122 msgid "&Use customized text colors"
2123 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2127 msgstr "Okolí textu:"
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Řádný text:"
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Zálohování souborů"
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2146 msgid "&Folder compare"
2150 msgid "Fil&e compare"
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "&Původní složka souborů"
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "Název záložního souboru:"
2169 msgid "&Append .bak extension"
2170 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2173 msgid "A&ppend timestamp"
2174 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2177 msgid "Confirm Copy"
2178 msgstr "Potvrdit kopírování"
2181 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2182 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2193 msgid "Don't ask this &question again."
2194 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2209 msgid "&Enable plugins"
2210 msgstr "&Povolit pluginy"
2212 msgid "File filters:"
2216 msgid "Shell Integration"
2217 msgstr "Systémová integrace"
2224 msgid "E&nable advanced menu"
2225 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2228 msgid "&Add to context menu"
2229 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2232 msgid "&Register shell extension"
2236 msgid "&Unregister shell extension"
2239 msgid "Register shell extension for current user &only"
2242 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2250 msgid "S&top after first difference"
2251 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2254 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2255 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2258 msgid "&Include unique subfolders contents"
2259 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2262 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2266 msgid "Ignore &Reparse Points"
2270 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2271 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2273 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2276 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2279 msgid "&CSV File Patterns:"
2282 msgid "&TSV File Patterns:"
2285 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2288 msgid "File Patterns:"
2291 msgctxt "Options dialog|Categories"
2296 msgid "Binary File &Patterns:"
2300 msgid "Frhed settings"
2304 msgid "View &Settings..."
2308 msgid "&Binary Mode..."
2312 msgid "&Character Set..."
2319 msgid "Image File &Patterns:"
2322 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2354 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2358 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2362 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2365 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2366 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2368 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2369 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2372 msgid "Project file successfully loaded."
2373 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2376 msgid "Project file successfully saved."
2377 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2380 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2384 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2388 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2392 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2395 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2399 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2408 msgstr "&Zkusit znovu"
2416 msgstr "I&gnorovat vše"
2436 msgstr "Pok&račovat"
2444 msgstr "Přes&kočit vše"
2447 msgid "Don't display this &message again."
2448 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2450 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2453 msgid "Color Schemes"
2460 msgid "Folder Compare"
2487 msgid "From middle:"
2495 msgstr "Verze %1 - Česky"
2502 msgid "Options (%1)"
2503 msgstr "Možnosti (%1)"
2506 msgid "All message boxes are now displayed again."
2507 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2511 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2513 "Please use values 1 - %1."
2515 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2517 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2581 "Cannot find file filter template file!\n"
2583 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2586 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2588 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2593 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2596 "Please make sure the folder exists and is writable."
2598 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2601 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2605 "User's filter file folder is not defined!\n"
2607 "Please select filter folder in Options/System."
2609 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2611 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2615 "Failed to delete the filter file:\n"
2618 "Maybe the file is read-only?"
2620 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2623 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2626 msgid "Locate filter file to install"
2627 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2631 "Installing filter file failed.\n"
2633 "Could not copy new filter file to filter folder."
2635 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2637 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2640 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2641 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2644 msgid "Regular expression"
2645 msgstr "Regulérní výraz"
2647 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2648 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2651 msgid "Folder Comparison Results"
2652 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2655 msgid "File Comparison"
2656 msgstr "Porovnání souborů"
2659 msgid "Untitled left"
2660 msgstr "Bez názvu vlevo"
2663 msgid "Untitled middle"
2667 msgid "Untitled right"
2668 msgstr "Bez názvu vpravo"
2679 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2687 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2695 msgid "Difference %1 of %2"
2696 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2699 msgid "%1 Differences Found"
2700 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2703 msgid "1 Difference Found"
2704 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2706 #. Abbreviation from "Read Only"
2712 msgid "Item %1 of %2"
2713 msgstr "Položka %1 z %2"
2717 msgstr "Položek: %1"
2719 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2720 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2723 msgid "Folder Selection"
2724 msgstr "Vybrat složku"
2727 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2731 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2735 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2739 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2743 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2747 msgid "Both paths are invalid!"
2748 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2751 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2755 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2759 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2763 msgid "All paths are invalid!"
2766 msgid "Only enabled for file comparisons"
2770 msgid "Cannot compare file and folder!"
2771 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2774 msgid "File not found: %1"
2775 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2778 msgid "File not unpacked: %1"
2779 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2783 "Cannot open file\n"
2788 "Nelze otevřít soubor\n"
2794 msgid "Failed to parse conflict file."
2798 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2801 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2806 msgstr "Uložit jako"
2809 msgid "Save changes to %1?"
2810 msgstr "Uložit změny do %1?"
2813 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2814 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2817 msgid "Error backing up file"
2818 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2822 "Unable to backup original file:\n"
2827 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2830 "Chcete pokračovat?"
2833 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2835 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2838 "Co chcete nyní udělat?\n"
2839 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2840 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2844 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2846 "The original file will not be changed.\n"
2848 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2850 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2852 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2854 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2858 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2860 "The original file will not be changed.\n"
2862 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2864 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2866 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2868 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2872 "Another application has updated file\n"
2874 "since WinMerge loaded it.\n"
2876 "Overwrite changed file?"
2878 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2880 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2882 "Přepsat změněný soubor?"
2887 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2890 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2893 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2894 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2897 msgid "Save Left File As"
2898 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2901 msgid "Save Middle File As"
2905 msgid "Save Right File As"
2906 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2909 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2910 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2914 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2916 "Refresh documents before continuing."
2918 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2920 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2922 msgid "Break at whitespace"
2923 msgstr "Přerušit v mezerách"
2925 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2926 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2929 msgid "Right to Left (%1)"
2930 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2933 msgid "Right to Middle (%1)"
2937 msgid "Middle to Left (%1)"
2941 msgid "Middle to Right (%1)"
2945 msgid "Left to Right (%1)"
2946 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2949 msgid "Left to Middle (%1)"
2953 msgid "Left to... (%1)"
2954 msgstr "L&evé do... (%1)"
2957 msgid "Middle to... (%1)"
2961 msgid "Right to... (%1)"
2962 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2965 msgid "Both to... (%1)"
2969 msgid "All to... (%1)"
2973 msgid "Differences to... (%1)"
2986 msgstr "P&ravé (%1)"
2990 msgstr "O&boje (%1)"
2997 msgid "Left side - select destination folder:"
2998 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
3001 msgid "Middle side - select destination folder:"
3005 msgid "Right side - select destination folder:"
3006 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3009 msgid "(%1 Files Affected)"
3010 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3013 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3014 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3018 "Are you sure you want to delete\n"
3022 "Opravdu chcete odstranit\n"
3026 msgid "Are you sure you want to copy?"
3027 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3030 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3031 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3035 "Operation aborted!\n"
3037 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3041 "Please refresh the compare."
3043 "Operace přerušena!\n"
3045 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3047 "nebyla nalezena.\n"
3049 "Obnovte prosím porovnání."
3051 msgid "Are you sure you want to move?"
3052 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3055 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3056 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3059 msgid "Confirm Move"
3060 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3063 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3067 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3068 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3071 msgid "Unknown archive format"
3072 msgstr "Neznámý formát archivu"
3076 msgstr "Název souboru"
3078 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3083 msgid "Comparison result"
3084 msgstr "Výsledek porovnání"
3088 msgstr "Datum vlevo"
3092 msgstr "Datum vpravo"
3104 msgstr "Velikost vlevo"
3108 msgstr "Velikost vpravo"
3115 msgid "Right Size (Short)"
3116 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3119 msgid "Left Size (Short)"
3120 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3123 msgid "Middle Size (Short)"
3127 msgid "Left Creation Time"
3128 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3131 msgid "Right Creation Time"
3132 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3135 msgid "Middle Creation Time"
3140 msgstr "Novější soubor"
3143 msgid "Left File Version"
3144 msgstr "Verze souboru vlevo"
3147 msgid "Right File Version"
3148 msgstr "Verze souboru vpravo"
3151 msgid "Middle File Version"
3155 msgid "Short Result"
3156 msgstr "Stručný výsledek"
3159 msgid "Left Attributes"
3160 msgstr "Atributy vlevo"
3163 msgid "Right Attributes"
3164 msgstr "Atributy vpravo"
3167 msgid "Middle Attributes"
3172 msgstr "Konce řádků vlevo"
3180 msgstr "Konce řádků vpravo"
3183 msgid "Left Encoding"
3184 msgstr "Kódování vlevo"
3187 msgid "Right Encoding"
3188 msgstr "Kódování vpravo"
3191 msgid "Middle Encoding"
3194 msgid "Ignored Diff"
3195 msgstr "Ignor. rozdílů"
3197 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3202 msgid "Unable to compare files"
3203 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3206 msgid "Item aborted"
3210 msgid "File skipped"
3211 msgstr "Soubor přeskočen"
3214 msgid "Folder skipped"
3215 msgstr "Složka přeskočena"
3218 msgid "Left only: %1"
3219 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3222 msgid "Middle only: %1"
3226 msgid "Right only: %1"
3227 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3230 msgid "Does not exist in %1"
3234 msgid "Binary files are identical"
3235 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3238 msgid "Binary files are different"
3239 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3242 msgid "Files are different"
3243 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3246 msgid "Folders are different"
3247 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3251 msgstr "Pouze vlevo"
3255 msgstr "Pouze vpravo"
3262 msgid "No item in left"
3266 msgid "No item in right"
3270 msgid "No item in middle"
3278 msgid "Text files are identical"
3279 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3282 msgid "(Middle and right are identical)"
3286 msgid "(Left and right are identical)"
3290 msgid "(Left and middle are identical)"
3294 msgid "Text files are different"
3295 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3297 msgid "Image files are identical"
3300 msgid "Image files are different"
3304 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3305 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3308 msgid "1 item selected"
3309 msgstr "Vybrána 1 položka"
3312 msgid "%1 items selected"
3313 msgstr "Vybráno %1 položek"
3316 msgid "Filename or folder name."
3317 msgstr "Název souboru nebo složky"
3320 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3321 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3324 msgid "Comparison result, long form."
3325 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3328 msgid "Left side modification date."
3329 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3332 msgid "Right side modification date."
3333 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3336 msgid "Middle side modification date."
3340 msgid "File's extension."
3341 msgstr "Přípona souboru"
3344 msgid "Left file size in bytes."
3345 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3348 msgid "Right file size in bytes."
3349 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3352 msgid "Middle file size in bytes."
3356 msgid "Left file size abbreviated."
3357 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3360 msgid "Right file size abbreviated."
3361 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3364 msgid "Middle file size abbreviated."
3368 msgid "Left side creation time."
3369 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3372 msgid "Right side creation time."
3373 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3376 msgid "Middle side creation time."
3380 msgid "Tells which side has newer modification date."
3381 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3384 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3385 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3388 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3389 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3392 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3396 msgid "Short comparison result."
3397 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3400 msgid "Left side attributes."
3401 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3404 msgid "Right side attributes."
3405 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3408 msgid "Middle side attributes."
3411 msgid "Left side file EOL type."
3412 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3414 msgid "Right side file EOL type."
3415 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3417 msgid "Middle side file EOL type."
3421 msgid "Left side encoding."
3422 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3425 msgid "Right side encoding."
3426 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3429 msgid "Middle side encoding."
3433 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3434 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3437 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3438 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3441 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3442 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3445 msgid "Compare %1 with %2"
3446 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3449 msgid "Comma-separated list"
3450 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3453 msgid "Tab-separated list"
3454 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3458 msgstr "Soubor HTML"
3465 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3466 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3470 "Error creating the report:\n"
3473 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3477 msgid "The report has been created successfully."
3478 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3480 msgid "Cannot add a synchronization point after the last block."
3484 msgid "The same file is opened in both panels."
3485 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3488 msgid "The selected files are identical."
3489 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3492 msgid "An error occurred while comparing the files."
3493 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3496 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3497 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3499 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3503 msgid "The selected folder is invalid."
3504 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3507 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3508 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3511 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3512 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3515 msgid "Do you want to move to the next file?"
3519 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3523 msgid "Do you want to move to the next page?"
3527 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3531 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3533 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3534 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3535 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3538 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3539 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3542 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3546 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3550 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3554 msgid "No difference"
3555 msgstr "Žádný rozdíl"
3558 msgid "Line difference"
3559 msgstr "Rozdíl v řádku"
3562 msgid "Replaced %1 string(s)."
3563 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3566 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3567 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3569 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3573 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3576 msgid "The change of codepage has been merged."
3579 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3582 msgid "The change of EOL has been merged."
3585 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3589 msgid "Location Pane"
3597 msgid "Patch file successfully written."
3598 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3600 msgid "1. item is not found!"
3603 msgid "2. item is not found!"
3607 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3608 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3611 msgid "[%1 files selected]"
3612 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3627 msgid "Could not write to file %1."
3628 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3631 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3632 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3634 msgid "Specify an output file."
3635 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3638 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3639 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3642 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3643 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3647 "Please save all files first.\n"
3649 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3651 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3653 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3656 msgid "Folder does not exist."
3657 msgstr "Složka neexistuje."
3661 "Archive support is not enabled.\n"
3662 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3663 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3665 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3667 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3668 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3671 msgid "Select file for export"
3672 msgstr "Uložit nastavení"
3675 msgid "Select file for import"
3676 msgstr "Načíst nastavení"
3679 msgid "Options imported from the file."
3680 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3683 msgid "Options exported to the file."
3684 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3687 msgid "Failed to import options from the file."
3688 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3691 msgid "Failed to write options to the file."
3692 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3696 "You are about to close several compare windows.\n"
3698 "Do you want to continue?"
3700 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3702 "Chcete pokračovat?"
3717 msgid "Marker Color %d"
3736 msgid "Editor script"
3740 msgid "\nDifference in the Current Line"
3748 msgid "\nRefresh (F5)"
3752 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3756 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3760 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3764 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3768 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3772 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3776 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3780 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3784 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3788 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3792 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3804 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3807 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3808 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3811 msgid "No prediffer (normal)"
3815 msgid "Suggested plugins"
3816 msgstr "Navržené pluginy"
3819 msgid "Other plugins"
3820 msgstr "Ostatní pluginy"
3823 msgid "Private Build: %1"
3826 msgid "Your software is up to date."
3830 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3834 msgid "Failed to download latest version information"
3838 msgid "Plugin Settings"
3839 msgstr "Nastavení pluginů"
3842 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3843 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3851 msgstr "<automaticky>"
3854 msgid "G&oto Line %1"
3855 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3862 msgid "From file system"
3863 msgstr "Systém souborů"
3866 msgid "From Most Recently Used list"
3867 msgstr "Naposledy použité"
3870 msgid "No Highlighting"
3871 msgstr "Žádné zvýraznění"
3881 msgid "Portable Object"
3897 msgid "Close &Left Tabs"
3901 msgid "Close R&ight Tabs"
3905 msgid "Close &Other Tabs"
3909 msgid "Enable &Auto Max Width"
3913 msgid "frhed is not installed"
3917 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3921 msgid "Failed to create folder."
3925 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3943 msgid "DirectWrite Default"
3946 msgid "DirectWrite Aliased"
3949 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3952 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3955 msgid "DirectWrite Natural"
3958 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3961 msgid "MDI child window or main window"
3964 msgid "MDI child window only"
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3988 msgid "CD Threshold"
3991 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3992 msgid "Ins/Del Detection"
3995 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3999 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4003 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4007 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgid "Alpha Animation"
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4044 msgid "Dist: %g, %g "
4048 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"