OSDN Git Service

Merge pull request #457 from tjmprm77/feature/sync_point_after_last_block
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 #, c-format
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
50
51 #, c-format
52 msgid "&Undo"
53 msgstr "&Zpět"
54
55 #, c-format
56 msgid "&Redo"
57 msgstr "Znov&u"
58
59 #, c-format
60 msgid "Cu&t"
61 msgstr "Vyj&mout"
62
63 #, c-format
64 msgid "&Copy"
65 msgstr "&Kopírovat"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Paste"
69 msgstr "&Vložit"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Goto..."
73 msgstr "Př&ejít na..."
74
75 #, c-format
76 msgid "Op&en"
77 msgstr "&Otevřít"
78
79 msgid "With &Registered Application"
80 msgstr "Přidruženou &aplikací"
81
82 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
83 msgstr ""
84
85 msgid "&With..."
86 msgstr "&Zvolit..."
87
88 msgid "S&hell Menu"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "View &Differences"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Diff &Block Size"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
104 msgstr ""
105
106 #, c-format
107 msgid "&None"
108 msgstr "&Skrýt"
109
110 msgid "&Vertical"
111 msgstr ""
112
113 msgid "&Horizontal"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "&Previous Page"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Next Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Active Pane"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Zoom"
130 msgstr "&Velikost písma"
131
132 #, c-format
133 msgid "25%"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
138 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
142 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
143
144 #. Zoom to normal
145 #, c-format
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Overlay"
151 msgstr ""
152
153 #, c-format
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "Alpha &Blend Animation"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Dragging &Mode"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "&Move"
167 msgstr "Př&esunout"
168
169 #, c-format
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr ""
172
173 msgid "&Vertical Wipe"
174 msgstr ""
175
176 msgid "&Horizontal Wipe"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "&Set Background Color"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Vector Image Scaling"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&File"
188 msgstr "&Soubor"
189
190 #, c-format
191 msgid "&New\tCtrl+N"
192 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
193
194 #, c-format
195 msgid "New (&3 panes)"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "&Open...\tCtrl+O"
200 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
201
202 msgid "Open Conflic&t File..."
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
207 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
208
209 #, c-format
210 msgid "Sa&ve Project..."
211 msgstr "Uložit &projekt..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Recent Projects"
215 msgstr "Naposledy použité"
216
217 #, c-format
218 msgid "Recent F&iles Or Folders"
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "< Empty >"
223 msgstr "< žádné >"
224
225 #, c-format
226 msgid "E&xit"
227 msgstr "&Konec"
228
229 #, c-format
230 msgid "&Edit"
231 msgstr "Úpr&avy"
232
233 #, c-format
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "Možnost&i..."
236
237 #, c-format
238 msgid "&View"
239 msgstr "&Zobrazit"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Toolbar"
243 msgstr "Panel &nástrojů"
244
245 #, c-format
246 msgid "&Small"
247 msgstr "&Malý"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Big"
251 msgstr "&Velký"
252
253 #, c-format
254 msgid "&Huge"
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "&Status Bar"
259 msgstr "&Stavový řádek"
260
261 #, c-format
262 msgid "Ta&b Bar"
263 msgstr "Panel &záložek"
264
265 #, c-format
266 msgid "&Tools"
267 msgstr "&Nástroje"
268
269 #, c-format
270 msgid "&Filters..."
271 msgstr "&Filtry..."
272
273 #, c-format
274 msgid "&Generate Patch..."
275 msgstr "&Opravný soubor..."
276
277 #, c-format
278 msgid "&Plugins"
279 msgstr "&Pluginy"
280
281 #, c-format
282 msgid "P&lugin Settings..."
283 msgstr ""
284
285 #, c-format
286 msgid "Ma&nual Prediffer"
287 msgstr ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "&Manual Unpacking"
295 msgstr "Převádět &ručně"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgstr "Převádět &automaticky"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Reload plugins"
303 msgstr "Znovu &načíst"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Window"
307 msgstr "&Okno"
308
309 #, c-format
310 msgid "Cl&ose"
311 msgstr "&Zavřít"
312
313 #, c-format
314 msgid "Clo&se All"
315 msgstr "Z&avřít vše"
316
317 #, c-format
318 msgid "Change &Pane\tF6"
319 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
320
321 #, c-format
322 msgid "Tile &Horizontally"
323 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
324
325 #, c-format
326 msgid "Tile &Vertically"
327 msgstr "Vedle sebe &svisle"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Cascade"
331 msgstr "&Na sebe"
332
333 #, c-format
334 msgid "&Help"
335 msgstr "Nápo&věda"
336
337 #, c-format
338 msgid "&WinMerge Help\tF1"
339 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
340
341 #, c-format
342 msgid "R&elease Notes"
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "&Translations"
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid "C&onfiguration"
351 msgstr "&Nastavení"
352
353 #, c-format
354 msgid "&GNU General Public License"
355 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
356
357 #, c-format
358 msgid "&About WinMerge..."
359 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
360
361 #, c-format
362 msgid "&Read-only"
363 msgstr ""
364
365 #, c-format
366 msgid "L&eft Read-only"
367 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
368
369 #, c-format
370 msgid "M&iddle Read-only"
371 msgstr ""
372
373 #, c-format
374 msgid "Ri&ght Read-only"
375 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
376
377 #, c-format
378 msgid "File En&coding..."
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "Select &All\tCtrl+A"
383 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
384
385 #, c-format
386 msgid "Show &Identical Items"
387 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
388
389 #, c-format
390 msgid "Show &Different Items"
391 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
392
393 #, c-format
394 msgid "Show L&eft Unique Items"
395 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
396
397 #, c-format
398 msgid "Show Midd&le Unique Items"
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
403 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
404
405 #, c-format
406 msgid "Show S&kipped Items"
407 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
408
409 #, c-format
410 msgid "S&how Binary Files"
411 msgstr "Ukázat &binární soubory"
412
413 #, c-format
414 msgid "&3-way Compare"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "Show &Left Only Different Items"
419 msgstr ""
420
421 #, c-format
422 msgid "Show &Middle Only Different Items"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Right Only Different Items"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Hidd&en Items"
440 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
441
442 #, c-format
443 msgid "Tree &Mode"
444 msgstr "Stro&mová struktura"
445
446 #, c-format
447 msgid "E&xpand All Subfolders"
448 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
449
450 #, c-format
451 msgid "&Collapse All Subfolders"
452 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
453
454 #, c-format
455 msgid "Select &Font..."
456 msgstr "Vybrat písmo..."
457
458 #, c-format
459 msgid "Use Default Font"
460 msgstr "Použít výchozí písmo"
461
462 #, c-format
463 msgid "Sw&ap Panes"
464 msgstr "Z&aměnit panely"
465
466 #, c-format
467 msgid "Com&pare Statistics..."
468 msgstr "St&atistika porovnání..."
469
470 #, c-format
471 msgid "Refre&sh\tF5"
472 msgstr "&Obnovit\tF5"
473
474 #, c-format
475 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
476 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
477
478 #, c-format
479 msgid "&Merge"
480 msgstr "Slo&učit"
481
482 #, c-format
483 msgid "Co&mpare\tEnter"
484 msgstr "Porov&nat\tEnter"
485
486 #, c-format
487 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
488 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
492 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
493
494 #, c-format
495 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
496 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
497
498 #, c-format
499 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
500 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
501
502 #, c-format
503 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
504 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
505
506 #, c-format
507 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
508 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
509
510 #, c-format
511 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
512 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
513
514 #, c-format
515 msgid "&Delete\tDel"
516 msgstr "Odstran&it\tDel"
517
518 #, c-format
519 msgid "&Customize Columns..."
520 msgstr "Vlastní &sloupce..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Generate &Report..."
524 msgstr "&Protokol porovnání..."
525
526 #, c-format
527 msgid "&Edit with Unpacker..."
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "&Save\tCtrl+S"
532 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
533
534 #, c-format
535 msgid "Sav&e"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Save &Left"
540 msgstr "Uložit &levý"
541
542 #, c-format
543 msgid "Save &Middle"
544 msgstr ""
545
546 #, c-format
547 msgid "Save &Right"
548 msgstr "Uložit p&ravý"
549
550 #, c-format
551 msgid "Save &As"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "Save &Left As..."
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Save &Middle As..."
560 msgstr ""
561
562 #, c-format
563 msgid "Save &Right As..."
564 msgstr ""
565
566 #, c-format
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Tisk..."
569
570 msgid "Page Set&up..."
571 msgstr "V&zhled stránky..."
572
573 msgid "Print Previe&w..."
574 msgstr "Ná&hled..."
575
576 #, c-format
577 msgid "&Convert Line Endings to"
578 msgstr "Převést konce řá&dků"
579
580 #, c-format
581 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
582 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
583
584 #, c-format
585 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "&File Encoding..."
590 msgstr "Kódo&vání souborů"
591
592 #, c-format
593 msgid "Reco&mpare As"
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Text"
598 msgstr ""
599
600 msgid "T&able"
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid "&XML"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "&Binary"
609 msgstr ""
610
611 #, c-format
612 msgid "&Image"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
617 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
618
619 #, c-format
620 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
621 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
622
623 #, c-format
624 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
625 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
626
627 #, c-format
628 msgid "&Copy\tCtrl+C"
629 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
630
631 #, c-format
632 msgid "&Paste\tCtrl+V"
633 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
634
635 #, c-format
636 msgid "Select Line &Difference\tF4"
637 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
638
639 #, c-format
640 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
641 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
642
643 #, c-format
644 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
645 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "&Rozšířené"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
657 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Bookmarks"
661 msgstr "Zá&ložky"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
665 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Next Bookmark\tF2"
669 msgstr "&Další záložka\tF2"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
673 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Clear All Bookmarks"
677 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
681 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
682
683 #, c-format
684 msgid "Syntax Highlight"
685 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Diff Context"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&All Lines"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "&0 Lines"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "&1 Line"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "&3 Lines"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "&5 Lines"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "&7 Lines"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "&9 Lines"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "&Lock Panes"
725 msgstr "&Uzamknout panely"
726
727 #, c-format
728 msgid "&View Whitespace"
729 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
730
731 msgid "View E&OL"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "Vie&w Line Differences"
736 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
737
738 #, c-format
739 msgid "View Line &Numbers"
740 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
741
742 #, c-format
743 msgid "View &Margins"
744 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
745
746 #, c-format
747 msgid "W&rap Lines"
748 msgstr "Zala&movat řádky"
749
750 #, c-format
751 msgid "Split V&ertically"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "Diff &Pane"
756 msgstr "&Rozdílový panel"
757
758 #, c-format
759 msgid "Lo&cation Pane"
760 msgstr "&Polohový panel"
761
762 #, c-format
763 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
768 msgstr ""
769
770 #, c-format
771 msgid "A&dvanced"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
828 msgstr ""
829
830 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
831 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
832
833 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
834 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
835
836 #, c-format
837 msgid "Copy &All to Right"
838 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
839
840 #, c-format
841 msgid "Cop&y All to Left"
842 msgstr "K&opírovat vše doleva"
843
844 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Clear Sync&hronization Points"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "&Prediffer"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "&Scripts"
861 msgstr "Skrip&ty"
862
863 #, c-format
864 msgid "Sp&lit"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "Comp&are"
869 msgstr "&Porovnat"
870
871 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Compare Non-hor&izontally"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "First &left item with second left item"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "First &right item with second right item"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "&First left item with second right item"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "&Second left item with first right item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "Co&mpare As"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
904 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
905
906 #, c-format
907 msgid "Left to... (%1 of %2)"
908 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
909
910 #, c-format
911 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
928 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right to... (%1 of %2)"
932 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "&Delete"
936 msgstr "Odstran&it"
937
938 #, c-format
939 msgid "&Left"
940 msgstr "&Levé"
941
942 #, c-format
943 msgid "&Middle"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "&Right"
948 msgstr "P&ravé"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Both"
952 msgstr "O&boje"
953
954 #, c-format
955 msgid "&All"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "Re&name"
960 msgstr "Přej&menovat"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Hide Items"
964 msgstr "&Skrýt položky"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Open Left"
968 msgstr "Otevřít &levé"
969
970 #, c-format
971 msgid "with &External Editor"
972 msgstr "externím &editorem"
973
974 msgid "Open &Parent Folder..."
975 msgstr ""
976
977 #, c-format
978 msgid "Open Midd&le"
979 msgstr ""
980
981 #, c-format
982 msgid "O&pen Right"
983 msgstr "Otevřít p&ravé"
984
985 #, c-format
986 msgid "Cop&y Pathnames"
987 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
988
989 #, c-format
990 msgid "Left (%1 of %2)"
991 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
992
993 #, c-format
994 msgid "Middle (%1 of %2)"
995 msgstr ""
996
997 #, c-format
998 msgid "Right (%1 of %2)"
999 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Both (%1 of %2)"
1003 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "All (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Copy &Filenames"
1011 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Copy Items To Clip&board"
1015 msgstr ""
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Zip"
1019 msgstr "&Archivovat"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "All to... (%1 of %2)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left Shell menu"
1035 msgstr "Levá systémová nabídka"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle Shell menu"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right Shell menu"
1043 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Copy"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "&Copy Full Path"
1051 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filename"
1055 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Prediffer Settings"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&No prediffer"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Auto prediffer"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "G&oto Diff"
1071 msgstr "&Přejít na řádek"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No Moved Blocks"
1075 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&All Moved Blocks"
1079 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1083 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "W&hitespaces"
1087 msgstr "Prázdná místa"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Com&pare"
1091 msgstr "P&orovnávat"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "I&gnore changes"
1095 msgstr "Ignorovat &změny"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Ig&nore all"
1099 msgstr "Ignorovat &všechny"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Case sensi&tive"
1103 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1107 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Ignore codepage &differences"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Include Subfolders"
1115 msgstr "Včetně pod&složek"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "&Compare method:"
1119 msgstr "&Způsob porovnání:"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Full Contents"
1123 msgstr "Plný obsah"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Quick Contents"
1127 msgstr "Rychlý obsah"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Binary Contents"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Modified Date"
1135 msgstr "Datum změny"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Modified Date and Size"
1139 msgstr "Datum změny a velikost"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Size"
1143 msgstr "Velikost"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "&Load Project..."
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "About WinMerge"
1151 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1155 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "OK"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Contributors"
1163 msgstr "Přispěvatelé"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "Select Files or Folders"
1167 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&1st File or Folder"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Re&ad-only"
1175 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Swap 1st | 2nd"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "&Browse..."
1183 msgstr "&Procházet..."
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "&2nd File or Folder"
1187 msgstr ""
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Rea&d-only"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "B&rowse..."
1199 msgstr "Pr&ocházet..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Read-o&nly"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Swap 1st | 3rd"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Browse..."
1215 msgstr "Pr&ocházet..."
1216
1217 #, c-format
1218 msgid " Folder: Filter"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&Select..."
1223 msgstr "Vy&brat..."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid " File: Unpacker Plugin"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Se&lect..."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Co&mpare"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Storno"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Status:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Nápověda"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "General"
1250 msgstr "Obecné"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1254 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1255
1256 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1257 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1261 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "All&ow only one instance to run"
1265 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "As&k when closing multiple windows"
1269 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "&Preserve file time in file compare"
1273 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1277 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1285 msgstr "Automatické &dokončování:"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Language:"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1292 msgstr ""
1293 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1294 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Reset"
1298 msgstr "V&rátit"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Find"
1302 msgstr "Najít"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Fi&nd what:"
1306 msgstr "C&o hledat:"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Match &whole word only"
1310 msgstr "Pouze &celá slova"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Match &case"
1314 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Regular &expression"
1318 msgstr "R&egulérní výraz"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "D&on't wrap end of file"
1322 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&Don't close this dialog box"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "&Find Next"
1330 msgstr "&Najít další"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Find &Prev"
1334 msgstr ""
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Ok"
1338 msgstr "&OK"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Replace"
1342 msgstr "Nahradit"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Re&place with:"
1346 msgstr "Čí&m nahradit:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Don't wrap end of file"
1350 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Replace in"
1354 msgstr "Nahrazovat"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Selection"
1358 msgstr "ve vý&běru"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Wh&ole file"
1362 msgstr "v ce&lém souboru"
1363
1364 msgid "Find Pre&v"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Replace"
1369 msgstr "Na&hradit"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace &All"
1373 msgstr "Nahradit &vše"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Markers"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Enable &Markers"
1381 msgstr ""
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "New"
1385 msgstr "&Nový"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Background color:"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Apply"
1393 msgstr "P&oužít"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Linefilters"
1397 msgstr "Filtrování řádků"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable Line Filters"
1401 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1405 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Edit"
1409 msgstr "Upr&avit"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "O&dstranit"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Colors"
1417 msgstr "Barvy"
1418
1419 msgid "Color Scheme:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Background"
1424 msgstr "Pozadí"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Deleted"
1428 msgstr "Chybějící"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Text"
1432 msgstr "Text"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Difference:"
1436 msgstr "Rozdíl:"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Selected Difference:"
1440 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Ignored Difference:"
1444 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Moved:"
1448 msgstr "Přesunutý blok:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Moved:"
1452 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Same As The Next (Selected):"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Word Difference:"
1464 msgstr "Rozdílné slovo:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected Word Diff:"
1468 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1469
1470 msgid "&Use folder compare colors"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items equal:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Items different:"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Items not exists all:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Items filtered:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Margin:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "System"
1491 msgstr "Systém"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1495 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "&External editor:"
1499 msgstr "&Externí editor:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "&Filter folder:"
1503 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Temporary files folder"
1507 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "S&ystem's temp folder"
1511 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "C&ustom folder:"
1515 msgstr "&Vlastní složka:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Br&owse..."
1519 msgstr "Procházet..."
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Patch Generator"
1523 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "File&1:"
1527 msgstr "Soubor &1:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "File&2:"
1531 msgstr "Soubor &2:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Swap"
1535 msgstr "Z&aměnit"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Append to existing file"
1539 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Result:"
1543 msgstr "Vý&sledek:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Bro&wse..."
1547 msgstr "Pr&ocházet..."
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Format"
1551 msgstr "Formát"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "St&yle:"
1555 msgstr "Me&toda:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Context:"
1559 msgstr "O&bsah:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Ignor&e blank lines"
1563 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Inclu&de command line"
1567 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Open to e&xternal editor"
1571 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Defaults"
1575 msgstr "&Původní"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Display Columns"
1579 msgstr "Zobrazit sloupce"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Move &Up"
1583 msgstr "&Nahoru"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Move &Down"
1587 msgstr "&Dolů"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Select Unpacker"
1591 msgstr "Zvolit převaděč"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "File unpacker:"
1595 msgstr "&Převaděč souborů:"
1596
1597 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1598 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Extensions list:"
1602 msgstr "Seznam přípon:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Description:"
1606 msgstr "Popis:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Stop"
1610 msgstr "Zastavit"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Pause"
1614 msgstr ""
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Continue"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Comparing items..."
1622 msgstr "Porovnávají se položky..."
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Items compared:"
1626 msgstr "Porovnáno:"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Items total:"
1630 msgstr "Celkem:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Go To"
1634 msgstr "Přejít"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "G&oto:"
1638 msgstr "Přejít &na:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "File"
1642 msgstr "Soubor"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Goto what"
1646 msgstr "Přejít na co"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Li&ne"
1650 msgstr "Řá&dek"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "&Difference"
1654 msgstr "Ro&zdíl"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "&Go To"
1658 msgstr "&Přejít"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Compare"
1662 msgstr "Porovnávání"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Whitespaces"
1666 msgstr "Prázdná místa"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "&Compare"
1670 msgstr "P&orovnávat"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "&Ignore change"
1674 msgstr "Ignorovat &změny"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "I&gnore all"
1678 msgstr "Ignorovat &všechny"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Ignore blan&k lines"
1682 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Ignore &case"
1686 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "E&nable moved block detection"
1690 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Match similar lines"
1694 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1695
1696 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Enable indent &heuristic"
1700 msgstr ""
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Comments"
1704 msgstr "Komentáře"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Filter Comments"
1708 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Editor"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "&Highlight syntax"
1716 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "&Automatic rescan"
1720 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Preserve original EOL chars"
1724 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Tabs"
1728 msgstr "Tabelátory"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Tab size:"
1732 msgstr "&Velikost:"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Insert Tabs"
1736 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Insert &Spaces"
1740 msgstr "Vkládat &mezery"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Line Difference Coloring"
1744 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "View line differences"
1748 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "&Character level"
1752 msgstr "Na úrovni &znaků"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Word-level:"
1756 msgstr "Na úrovni &slov:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "W&ord break characters:"
1760 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1761
1762 msgid "&Rendering Mode:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Filefilters"
1767 msgstr "Filtrování souborů"
1768
1769 msgid "Test..."
1770 msgstr "Z&kouška..."
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Install..."
1774 msgstr "&Instalovat..."
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "New..."
1778 msgstr "&Nový..."
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Edit..."
1782 msgstr "&Upravit..."
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Delete..."
1786 msgstr "O&dstranit..."
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Save modified files?"
1790 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Left side file"
1794 msgstr "Soubor na levé straně"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "&Save changes"
1798 msgstr "Ulož&it změny"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Discard changes"
1802 msgstr "&Zrušit změny"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "Middle side file"
1806 msgstr ""
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Sa&ve changes"
1810 msgstr ""
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Discard c&hanges"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Right side file"
1818 msgstr "Soubor na pravé straně"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "S&ave changes"
1822 msgstr "Ul&ožit změny"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Dis&card changes"
1826 msgstr "Zr&ušit změny"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Disca&rd All"
1830 msgstr "Zrušit &vše"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Codepage"
1834 msgstr "Kódování"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Default Codepage"
1838 msgstr "Výchozí kódování"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1842 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1843
1844 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1845 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1846
1847 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "System codepage"
1852 msgstr "&Systémové kódování"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "According to WinMerge User Interface"
1856 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Custom codepage:"
1860 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Options"
1864 msgstr "Možnosti"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Import..."
1868 msgstr "&Načíst..."
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Export..."
1872 msgstr "&Uložit..."
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Dialog"
1876 msgstr "Syntaxe"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Keywords:"
1880 msgstr "Klíčová slova:"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Function names:"
1884 msgstr "Názvy funkcí:"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Comments:"
1888 msgstr "Komentáře:"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Numbers:"
1892 msgstr "Čísla:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Operators:"
1896 msgstr "Operátory:"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Strings:"
1900 msgstr "Řetězce:"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Preprocessor:"
1904 msgstr "Preprocesor:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "User 1:"
1908 msgstr "Uživatelská 1:"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "User 2:"
1912 msgstr "Uživatelská 2:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Bold"
1916 msgstr "Tučné"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Search Marker:"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "User Defined Marker1:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "User Defined Marker2:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "User Defined Marker3:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder Compare Report"
1936 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Report &File:"
1940 msgstr "&Soubor protokolu:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "&Style:"
1944 msgstr "Uložit jako &typ:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "&Include File Compare Report"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "&Copy to Clipboard"
1952 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Shared or Private Filter"
1956 msgstr "Typ filtru"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1960 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1964 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Private Filter (only for current user)"
1968 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Archive Support"
1972 msgstr "Podpora archivace"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Enable archive file support"
1976 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Detect archive type from file signature"
1980 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Compare Statistics"
1984 msgstr "Statistika porovnání"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Folders:"
1988 msgstr "Složky:"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Files:"
1992 msgstr "Soubory:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Different"
1996 msgstr "Rozdílné"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Binary:"
2000 msgstr "Binární:"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Unique"
2004 msgstr "Jedinečné"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Left:"
2008 msgstr "Vlevo:"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Right:"
2012 msgstr "Vpravo:"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Identical"
2016 msgstr "Shodné"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Total:"
2020 msgstr "Celkem:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Close"
2024 msgstr "Zavřít"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Middle:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Missing Left:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Missing Middle:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Missing Right:"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Affects"
2044 msgstr "Vliv"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "(Affects)"
2048 msgstr "(ovlivněno)"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Select Codepage for"
2052 msgstr "Zvolte kódování pro"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "&File Loading:"
2056 msgstr "&Načtení souboru:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "File &Saving:"
2060 msgstr "&Uložení souboru:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "&Use same codepage for both"
2064 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "&Cancel"
2068 msgstr "Storno"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Test Filter"
2072 msgstr "Zkouška filtru"
2073
2074 msgid "Testing filter:"
2075 msgstr "Zkouška filtru:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&Enter text to test:"
2079 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "&Folder Name"
2083 msgstr "&Název složky"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Result:"
2087 msgstr "Výsledek:"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Test"
2091 msgstr "Z&kusit"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "&Close"
2095 msgstr "&Zavřít"
2096
2097 msgid "Table"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "File type"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "&CSV"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "&TSV"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "D&elimiter character:"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "&Allow newlines in quotes"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "&Quote character:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Use customized text colors"
2123 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Whitespace:"
2127 msgstr "Okolí textu:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Regular text:"
2131 msgstr "Řádný text:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "Selection:"
2135 msgstr "Výběr:"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Backup Files"
2139 msgstr "Zálohování souborů"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "Create backup files in:"
2143 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Folder compare"
2147 msgstr "s&ložek"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "Fil&e compare"
2151 msgstr "&souborů"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "Create backup files into:"
2155 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Original file's folder"
2159 msgstr "&Původní složka souborů"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "&Global backup folder:"
2163 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Backup filename:"
2167 msgstr "Název záložního souboru:"
2168
2169 msgid "&Append .bak extension"
2170 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "A&ppend timestamp"
2174 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Confirm Copy"
2178 msgstr "Potvrdit kopírování"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2182 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "From left"
2186 msgstr "Zleva"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "To right"
2190 msgstr "Doprava"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Don't ask this &question again."
2194 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Yes"
2198 msgstr "Ano"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "No"
2202 msgstr "Ne"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugins"
2206 msgstr "Pluginy"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "&Enable plugins"
2210 msgstr "&Povolit pluginy"
2211
2212 msgid "File filters:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Shell Integration"
2217 msgstr "Systémová integrace"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Explorer"
2221 msgstr "Průzkumník"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "E&nable advanced menu"
2225 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Add to context menu"
2229 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Register shell extension"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "&Unregister shell extension"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Register shell extension for current user &only"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgctxt "Options dialog|Categories"
2246 msgid "Folder"
2247 msgstr "Složky"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "S&top after first difference"
2251 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2255 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Include unique subfolders contents"
2259 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Ignore &Reparse Points"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2271 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2272
2273 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "&CSV File Patterns:"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "&TSV File Patterns:"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "File Patterns:"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgctxt "Options dialog|Categories"
2292 msgid "Binary"
2293 msgstr "Binární"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Binary File &Patterns:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "Frhed settings"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "View &Settings..."
2305 msgstr ""
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Binary Mode..."
2309 msgstr ""
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Character Set..."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Image"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Image File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "&Hex View"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "EXT"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "CAP"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "NUM"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "SCRL"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "OVR"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "REC"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2366 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2367
2368 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2369 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Project file successfully loaded."
2373 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Project file successfully saved."
2377 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2400 msgstr ""
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "&Abort"
2404 msgstr "&Přerušit"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "&Retry"
2408 msgstr "&Zkusit znovu"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "&Ignore"
2412 msgstr "&Ignorovat"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Ignore &all"
2416 msgstr "I&gnorovat vše"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "&Yes"
2420 msgstr "&Ano"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Yes to &all"
2424 msgstr "Ano &všem"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "&No"
2428 msgstr "&Ne"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "No to a&ll"
2432 msgstr "Ne vš&em"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "&Continue"
2436 msgstr "Pok&račovat"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "&Skip"
2440 msgstr "Pře&skočit"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Skip &all"
2444 msgstr "Přes&kočit vše"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Don't display this &message again."
2448 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2449
2450 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Color Schemes"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax"
2458 msgstr "Syntaxe"
2459
2460 msgid "Folder Compare"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Differences"
2465 msgstr "Rozdíly"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "To:"
2469 msgstr "Do:"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "From left:"
2473 msgstr "Zleva:"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "To left:"
2477 msgstr "Doleva:"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "From right:"
2481 msgstr "Zprava:"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "To right:"
2485 msgstr "Doprava:"
2486
2487 msgid "From middle:"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "To middle:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Version %1"
2495 msgstr "Verze %1 - Česky"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "X64"
2499 msgstr ""
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "Options (%1)"
2503 msgstr "Možnosti (%1)"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "All message boxes are now displayed again."
2507 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2508
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2512 "\n"
2513 "Please use values 1 - %1."
2514 msgstr ""
2515 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2516 "\n"
2517 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Open"
2521 msgstr "Otevřít"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2525 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2529 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2537 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2541 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2545 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2549 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Název"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "Umístění"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Filters"
2561 msgstr "Filtry"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "[F] "
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Popis"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Select filename for new filter"
2573 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2577 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Cannot find file filter template file!\n"
2582 "\n"
2583 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2584 "%2."
2585 msgstr ""
2586 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2587 "\n"
2588 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2589 "%2."
2590
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2594 "%1\n"
2595 "\n"
2596 "Please make sure the folder exists and is writable."
2597 msgstr ""
2598 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2599 "%1\n"
2600 "\n"
2601 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "User's filter file folder is not defined!\n"
2606 "\n"
2607 "Please select filter folder in Options/System."
2608 msgstr ""
2609 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2610 "\n"
2611 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Failed to delete the filter file:\n"
2616 "%1\n"
2617 "\n"
2618 "Maybe the file is read-only?"
2619 msgstr ""
2620 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2621 "%1\n"
2622 "\n"
2623 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Locate filter file to install"
2627 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Installing filter file failed.\n"
2632 "\n"
2633 "Could not copy new filter file to filter folder."
2634 msgstr ""
2635 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2636 "\n"
2637 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2641 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Regular expression"
2645 msgstr "Regulérní výraz"
2646
2647 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2648 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Folder Comparison Results"
2652 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "File Comparison"
2656 msgstr "Porovnání souborů"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Untitled left"
2660 msgstr "Bez názvu vlevo"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "Untitled middle"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Untitled right"
2668 msgstr "Bez názvu vpravo"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Theirs File"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Mine File"
2676 msgstr ""
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Line: %s"
2684 msgstr "Řádek: %s"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Merge"
2692 msgstr "Sloučit"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Difference %1 of %2"
2696 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "%1 Differences Found"
2700 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "1 Difference Found"
2704 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2705
2706 #. Abbreviation from "Read Only"
2707 #, c-format
2708 msgid "RO"
2709 msgstr "Pro čtení"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Item %1 of %2"
2713 msgstr "Položka %1 z %2"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Items: %1"
2717 msgstr "Položek: %1"
2718
2719 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2720 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Folder Selection"
2724 msgstr "Vybrat složku"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2728 msgstr ""
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Both paths are invalid!"
2748 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "All paths are invalid!"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Only enabled for file comparisons"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Cannot compare file and folder!"
2771 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "File not found: %1"
2775 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "File not unpacked: %1"
2779 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot open file\n"
2784 "%1\n"
2785 "\n"
2786 "%2"
2787 msgstr ""
2788 "Nelze otevřít soubor\n"
2789 "%1\n"
2790 "\n"
2791 "%2"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to parse conflict file."
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Save As"
2806 msgstr "Uložit jako"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Save changes to %1?"
2810 msgstr "Uložit změny do %1?"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2814 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Error backing up file"
2818 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Unable to backup original file:\n"
2823 "%1\n"
2824 "\n"
2825 "Continue anyway?"
2826 msgstr ""
2827 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2828 "%1\n"
2829 "\n"
2830 "Chcete pokračovat?"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2834 msgstr ""
2835 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2836 "%1\n"
2837 "%2\n"
2838 "Co chcete nyní udělat?\n"
2839 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2840 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2845 "\n"
2846 "The original file will not be changed.\n"
2847 "\n"
2848 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2849 msgstr ""
2850 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2851 "\n"
2852 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2853 "\n"
2854 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2859 "\n"
2860 "The original file will not be changed.\n"
2861 "\n"
2862 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2863 msgstr ""
2864 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2865 "\n"
2866 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2867 "\n"
2868 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Another application has updated file\n"
2873 "%1\n"
2874 "since WinMerge loaded it.\n"
2875 "\n"
2876 "Overwrite changed file?"
2877 msgstr ""
2878 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2879 "%1\n"
2880 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2881 "\n"
2882 "Přepsat změněný soubor?"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%1\n"
2887 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2888 msgstr ""
2889 "%1\n"
2890 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2894 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Save Left File As"
2898 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Save Middle File As"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Save Right File As"
2906 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2910 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2915 "\n"
2916 "Refresh documents before continuing."
2917 msgstr ""
2918 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2919 "\n"
2920 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2921
2922 msgid "Break at whitespace"
2923 msgstr "Přerušit v mezerách"
2924
2925 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2926 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Right to Left (%1)"
2930 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Right to Middle (%1)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Middle to Left (%1)"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Middle to Right (%1)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Left to Right (%1)"
2946 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Left to Middle (%1)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Left to... (%1)"
2954 msgstr "L&evé do... (%1)"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Middle to... (%1)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "Right to... (%1)"
2962 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "Both to... (%1)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "All to... (%1)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Differences to... (%1)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Left (%1)"
2978 msgstr "&Levé (%1)"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Middle (%1)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Right (%1)"
2986 msgstr "P&ravé (%1)"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "Both (%1)"
2990 msgstr "O&boje (%1)"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "All (%1)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Left side - select destination folder:"
2998 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Middle side - select destination folder:"
3002 msgstr ""
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Right side - select destination folder:"
3006 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "(%1 Files Affected)"
3010 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3014 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Are you sure you want to delete\n"
3019 "\n"
3020 "%1 ?"
3021 msgstr ""
3022 "Opravdu chcete odstranit\n"
3023 "\n"
3024 "%1 ?"
3025
3026 msgid "Are you sure you want to copy?"
3027 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3031 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Operation aborted!\n"
3036 "\n"
3037 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3038 "%1\n"
3039 "was not found.\n"
3040 "\n"
3041 "Please refresh the compare."
3042 msgstr ""
3043 "Operace přerušena!\n"
3044 "\n"
3045 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3046 "%1\n"
3047 "nebyla nalezena.\n"
3048 "\n"
3049 "Obnovte prosím porovnání."
3050
3051 msgid "Are you sure you want to move?"
3052 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3056 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Confirm Move"
3060 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3068 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown archive format"
3072 msgstr "Neznámý formát archivu"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Filename"
3076 msgstr "Název souboru"
3077
3078 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3079 msgid "Folder"
3080 msgstr "Složky"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Comparison result"
3084 msgstr "Výsledek porovnání"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Left Date"
3088 msgstr "Datum vlevo"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Right Date"
3092 msgstr "Datum vpravo"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Middle Date"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Extension"
3100 msgstr "Přípona"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Left Size"
3104 msgstr "Velikost vlevo"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Right Size"
3108 msgstr "Velikost vpravo"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Middle Size"
3112 msgstr ""
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right Size (Short)"
3116 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Left Size (Short)"
3120 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Middle Size (Short)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Left Creation Time"
3128 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Right Creation Time"
3132 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Middle Creation Time"
3136 msgstr ""
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Newer File"
3140 msgstr "Novější soubor"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Left File Version"
3144 msgstr "Verze souboru vlevo"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Right File Version"
3148 msgstr "Verze souboru vpravo"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Middle File Version"
3152 msgstr ""
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Short Result"
3156 msgstr "Stručný výsledek"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Left Attributes"
3160 msgstr "Atributy vlevo"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right Attributes"
3164 msgstr "Atributy vpravo"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Middle Attributes"
3168 msgstr ""
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Left EOL"
3172 msgstr "Konce řádků vlevo"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Middle EOL"
3176 msgstr ""
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Right EOL"
3180 msgstr "Konce řádků vpravo"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Left Encoding"
3184 msgstr "Kódování vlevo"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Right Encoding"
3188 msgstr "Kódování vpravo"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Middle Encoding"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Ignored Diff"
3195 msgstr "Ignor. rozdílů"
3196
3197 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3198 msgid "Binary"
3199 msgstr "Binární"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to compare files"
3203 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Item aborted"
3207 msgstr "Přerušeno"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "File skipped"
3211 msgstr "Soubor přeskočen"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Folder skipped"
3215 msgstr "Složka přeskočena"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left only: %1"
3219 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle only: %1"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Right only: %1"
3227 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Does not exist in %1"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Binary files are identical"
3235 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Binary files are different"
3239 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Files are different"
3243 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Folders are different"
3247 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left Only"
3251 msgstr "Pouze vlevo"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right Only"
3255 msgstr "Pouze vpravo"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle Only"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "No item in left"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "No item in right"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "No item in middle"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Error"
3275 msgstr "Chyba"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Text files are identical"
3279 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "(Middle and right are identical)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "(Left and right are identical)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "(Left and middle are identical)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Text files are different"
3295 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3296
3297 msgid "Image files are identical"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Image files are different"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3305 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "1 item selected"
3309 msgstr "Vybrána 1 položka"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "%1 items selected"
3313 msgstr "Vybráno %1 položek"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Filename or folder name."
3317 msgstr "Název souboru nebo složky"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3321 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Comparison result, long form."
3325 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Left side modification date."
3329 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Right side modification date."
3333 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Middle side modification date."
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "File's extension."
3341 msgstr "Přípona souboru"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left file size in bytes."
3345 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Right file size in bytes."
3349 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Middle file size in bytes."
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Left file size abbreviated."
3357 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Right file size abbreviated."
3361 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Middle file size abbreviated."
3365 msgstr ""
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Left side creation time."
3369 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Right side creation time."
3373 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Middle side creation time."
3377 msgstr ""
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Tells which side has newer modification date."
3381 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3385 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3389 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3393 msgstr ""
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Short comparison result."
3397 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Left side attributes."
3401 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Right side attributes."
3405 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Middle side attributes."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Left side file EOL type."
3412 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3413
3414 msgid "Right side file EOL type."
3415 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3416
3417 msgid "Middle side file EOL type."
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left side encoding."
3422 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right side encoding."
3426 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle side encoding."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3434 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3438 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3442 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Compare %1 with %2"
3446 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Comma-separated list"
3450 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Tab-separated list"
3454 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Simple HTML"
3458 msgstr "Soubor HTML"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Simple XML"
3462 msgstr "Soubor XML"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3466 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Error creating the report:\n"
3471 "%1"
3472 msgstr ""
3473 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3474 "%1"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "The report has been created successfully."
3478 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3479
3480 msgid "Cannot add a synchronization point after the last block."
3481 msgstr ""
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "The same file is opened in both panels."
3485 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "The selected files are identical."
3489 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "An error occurred while comparing the files."
3493 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3497 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3498
3499 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "The selected folder is invalid."
3504 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3508 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3512 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Do you want to move to the next file?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Do you want to move to the next page?"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3528 msgstr ""
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3532 msgstr ""
3533 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3534 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3535 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3539 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "No difference"
3555 msgstr "Žádný rozdíl"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Line difference"
3559 msgstr "Rozdíl v řádku"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Replaced %1 string(s)."
3563 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3567 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3568
3569 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3570 msgstr ""
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "The change of codepage has been merged."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "The change of EOL has been merged."
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3586 msgstr ""
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Location Pane"
3590 msgstr "Poloha"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Diff Pane"
3594 msgstr "Rozdíly"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Patch file successfully written."
3598 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3599
3600 msgid "1. item is not found!"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "2. item is not found!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3608 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "[%1 files selected]"
3612 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Normal"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Context"
3620 msgstr ""
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Unified"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not write to file %1."
3628 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3632 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3633
3634 msgid "Specify an output file."
3635 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3639 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3643 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Please save all files first.\n"
3648 "\n"
3649 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3650 msgstr ""
3651 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3652 "\n"
3653 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Folder does not exist."
3657 msgstr "Složka neexistuje."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Archive support is not enabled.\n"
3662 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3663 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3664 msgstr ""
3665 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3666 " \n"
3667 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3668 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Select file for export"
3672 msgstr "Uložit nastavení"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Select file for import"
3676 msgstr "Načíst nastavení"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Options imported from the file."
3680 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Options exported to the file."
3684 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to import options from the file."
3688 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to write options to the file."
3692 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3693
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "You are about to close several compare windows.\n"
3697 "\n"
3698 "Do you want to continue?"
3699 msgstr ""
3700 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3701 "\n"
3702 "Chcete pokračovat?"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Mixed"
3706 msgstr "Různé"
3707
3708 msgctxt "EOL Type"
3709 msgid "Binary"
3710 msgstr "Binární"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "None"
3714 msgstr "Žádný"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Marker Color %d"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "New Pattern"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Type"
3725 msgstr "Typ"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Unpacker"
3729 msgstr "Převaděč"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Prediffer"
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Editor script"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "\nDifference in the Current Line"
3741 msgstr ""
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "\nOptions"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "\nRefresh (F5)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "\nAll Right"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "\nAll Left"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3808 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "No prediffer (normal)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Suggested plugins"
3816 msgstr "Navržené pluginy"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Other plugins"
3820 msgstr "Ostatní pluginy"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Private Build: %1"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Your software is up to date."
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Failed to download latest version information"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Plugin Settings"
3839 msgstr "Nastavení pluginů"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3843 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "<None>"
3847 msgstr "<žádný>"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "<Automatic>"
3851 msgstr "<automaticky>"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "G&oto Line %1"
3855 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Disabled"
3859 msgstr "Vypnuto"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "From file system"
3863 msgstr "Systém souborů"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "From Most Recently Used list"
3867 msgstr "Naposledy použité"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "No Highlighting"
3871 msgstr "Žádné zvýraznění"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Batch"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Lua"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Portable Object"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Resources"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Shell"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "VHDL"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Close &Left Tabs"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Close R&ight Tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Close &Other Tabs"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Enable &Auto Max Width"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "frhed is not installed"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to create folder."
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "default"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "minimal"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "patience"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "histogram"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "GDI"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "DirectWrite Default"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "DirectWrite Aliased"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "DirectWrite Natural"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "MDI child window or main window"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "MDI child window only"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3968 msgid "Diff"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3972 msgid "Highlight"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3976 msgid "Blink"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3980 msgid "Block Size"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3984 msgid "Block Alpha"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3988 msgid "CD Threshold"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3992 msgid "Ins/Del Detection"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3996 msgid "None"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4000 msgid "Vertical"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4004 msgid "Horizontal"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4008 msgid "Overlay"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4012 msgid "Alpha"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4016 msgid "XOR"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgid "Alpha Blend"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgid "Alpha Animation"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgid "Zoom"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgid "Page:"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4037 msgstr ""
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Dist: %g  "
4041 msgstr ""
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Dist: %g, %g  "
4045 msgstr ""
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4049 msgstr ""
4050