OSDN Git Service

WIP: Add syntax highlighter for AutoIt
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Czech.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
7 #
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "&Select Line Difference\tF4"
48 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
49
50 #, c-format
51 msgid "&Undo"
52 msgstr "&Zpět"
53
54 #, c-format
55 msgid "&Redo"
56 msgstr "Znov&u"
57
58 #, c-format
59 msgid "Cu&t"
60 msgstr "Vyj&mout"
61
62 #, c-format
63 msgid "&Copy"
64 msgstr "&Kopírovat"
65
66 #, c-format
67 msgid "&Paste"
68 msgstr "&Vložit"
69
70 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
71 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
72
73 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
77 msgstr ""
78
79 #, c-format
80 msgid "Op&en"
81 msgstr "&Otevřít"
82
83 msgid "With &Registered Application"
84 msgstr "Přidruženou &aplikací"
85
86 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgstr ""
88
89 msgid "&With..."
90 msgstr "&Zvolit..."
91
92 msgid "S&hell Menu"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "View &Differences"
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Diff &Block Size"
101 msgstr ""
102
103 #, c-format
104 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "&None"
112 msgstr "&Skrýt"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr ""
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr ""
119
120 #, c-format
121 msgid "&Previous Page"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&Next Page"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "&Active Pane"
130 msgstr ""
131
132 #, c-format
133 msgid "&Zoom"
134 msgstr "&Velikost písma"
135
136 #, c-format
137 msgid "25%"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
143
144 #, c-format
145 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
146 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
147
148 #. Zoom to normal
149 #, c-format
150 msgid "&Normal\tCtrl+*"
151 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Overlay"
155 msgstr ""
156
157 #, c-format
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr ""
160
161 #, c-format
162 msgid "Alpha &Blend Animation"
163 msgstr ""
164
165 #, c-format
166 msgid "Dragging &Mode"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Move"
171 msgstr "Př&esunout"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Adjust Offset"
175 msgstr ""
176
177 msgid "&Vertical Wipe"
178 msgstr ""
179
180 msgid "&Horizontal Wipe"
181 msgstr ""
182
183 msgid "&Rectangle Select"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "&Set Background Color"
188 msgstr ""
189
190 msgid "&Vector Image Scaling"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "&File"
195 msgstr "&Soubor"
196
197 #, c-format
198 msgid "&New"
199 msgstr "&Nové"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Text"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "&Binary"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Image"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "New (&3 panes)"
215 msgstr ""
216
217 #, c-format
218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
219 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
220
221 msgid "Open Conflic&t File..."
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
226 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
227
228 #, c-format
229 msgid "Sa&ve Project..."
230 msgstr "Uložit &projekt..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Recent Projects"
234 msgstr "Naposledy použité"
235
236 #, c-format
237 msgid "Recent F&iles Or Folders"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "< Empty >"
242 msgstr "< žádné >"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "&Konec\tCtrl+Q"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Edit"
249 msgstr "Úpr&avy"
250
251 #, c-format
252 msgid "&Options..."
253 msgstr "Možnost&i..."
254
255 #, c-format
256 msgid "&View"
257 msgstr "&Zobrazit"
258
259 #, c-format
260 msgid "&Toolbar"
261 msgstr "Panel &nástrojů"
262
263 #, c-format
264 msgid "&Small"
265 msgstr "&Malý"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Big"
269 msgstr "&Velký"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Huge"
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "&Status Bar"
277 msgstr "&Stavový řádek"
278
279 #, c-format
280 msgid "Ta&b Bar"
281 msgstr "Panel &záložek"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Tools"
285 msgstr "&Nástroje"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Filters..."
289 msgstr "&Filtry..."
290
291 #, c-format
292 msgid "&Generate Patch..."
293 msgstr "&Opravný soubor..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&Plugins"
297 msgstr "&Pluginy"
298
299 #, c-format
300 msgid "P&lugin Settings..."
301 msgstr ""
302
303 #, c-format
304 msgid "Ma&nual Prediffer"
305 msgstr ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A&utomatic Prediffer"
309 msgstr ""
310
311 #, c-format
312 msgid "&Manual Unpacking"
313 msgstr "Převádět &ručně"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Automatic Unpacking"
317 msgstr "Převádět &automaticky"
318
319 #, c-format
320 msgid "&Reload plugins"
321 msgstr "Znovu &načíst"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Window"
325 msgstr "&Okno"
326
327 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
328 msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"
329
330 #, c-format
331 msgid "Clo&se All"
332 msgstr "Z&avřít vše"
333
334 #, c-format
335 msgid "Change &Pane\tF6"
336 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
337
338 #, c-format
339 msgid "Tile &Horizontally"
340 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
341
342 #, c-format
343 msgid "Tile &Vertically"
344 msgstr "Vedle sebe &svisle"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Cascade"
348 msgstr "&Na sebe"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Help"
352 msgstr "Nápo&věda"
353
354 #, c-format
355 msgid "&WinMerge Help\tF1"
356 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
357
358 #, c-format
359 msgid "R&elease Notes"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "&Translations"
364 msgstr ""
365
366 #, c-format
367 msgid "C&onfiguration"
368 msgstr "&Nastavení"
369
370 #, c-format
371 msgid "&GNU General Public License"
372 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
373
374 #, c-format
375 msgid "&About WinMerge..."
376 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
377
378 #, c-format
379 msgid "&Read-only"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "L&eft Read-only"
384 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
385
386 #, c-format
387 msgid "M&iddle Read-only"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "Ri&ght Read-only"
392 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
393
394 #, c-format
395 msgid "File En&coding..."
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "Select &All\tCtrl+A"
400 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
401
402 #, c-format
403 msgid "Show &Identical Items"
404 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
405
406 #, c-format
407 msgid "Show &Different Items"
408 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
409
410 #, c-format
411 msgid "Show L&eft Unique Items"
412 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
413
414 #, c-format
415 msgid "Show Midd&le Unique Items"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
420 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show S&kipped Items"
424 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
425
426 #, c-format
427 msgid "S&how Binary Files"
428 msgstr "Ukázat &binární soubory"
429
430 #, c-format
431 msgid "&3-way Compare"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Left Only Different Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show &Middle Only Different Items"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Right Only Different Items"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Show Hidd&en Items"
457 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
458
459 #, c-format
460 msgid "Tree &Mode"
461 msgstr "Stro&mová struktura"
462
463 #, c-format
464 msgid "E&xpand All Subfolders"
465 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
466
467 #, c-format
468 msgid "&Collapse All Subfolders"
469 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
470
471 #, c-format
472 msgid "Select &Font..."
473 msgstr "Vybrat písmo..."
474
475 #, c-format
476 msgid "Use Default Font"
477 msgstr "Použít výchozí písmo"
478
479 #, c-format
480 msgid "Sw&ap Panes"
481 msgstr "Z&aměnit panely"
482
483 msgid "Swap &1st | 2nd"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Swap &2nd | 3rd"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Swap 1st | &3rd"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "Com&pare Statistics..."
494 msgstr "St&atistika porovnání..."
495
496 #, c-format
497 msgid "Refre&sh\tF5"
498 msgstr "&Obnovit\tF5"
499
500 #, c-format
501 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
502 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
503
504 #, c-format
505 msgid "&Merge"
506 msgstr "Slo&učit"
507
508 #, c-format
509 msgid "Co&mpare\tEnter"
510 msgstr "Porov&nat\tEnter"
511
512 #, c-format
513 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
514 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
515
516 #, c-format
517 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
518 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
519
520 #, c-format
521 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
522 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
526 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
531
532 #, c-format
533 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
534 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
535
536 #, c-format
537 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
538 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Delete\tDel"
542 msgstr "Odstran&it\tDel"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Customize Columns..."
546 msgstr "Vlastní &sloupce..."
547
548 #, c-format
549 msgid "Generate &Report..."
550 msgstr "&Protokol porovnání..."
551
552 #, c-format
553 msgid "&Edit with Unpacker..."
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "&Save\tCtrl+S"
558 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
559
560 #, c-format
561 msgid "Sav&e"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Save &Left"
566 msgstr "Uložit &levý"
567
568 #, c-format
569 msgid "Save &Middle"
570 msgstr ""
571
572 #, c-format
573 msgid "Save &Right"
574 msgstr "Uložit p&ravý"
575
576 #, c-format
577 msgid "Save &As"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "Save &Left As..."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &Middle As..."
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Right As..."
590 msgstr ""
591
592 msgid "&Print...\tCtrl+P"
593 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
594
595 msgid "Page Set&up..."
596 msgstr "V&zhled stránky..."
597
598 msgid "Print Previe&w..."
599 msgstr "Ná&hled..."
600
601 #, c-format
602 msgid "&Convert Line Endings to"
603 msgstr "Převést konce řá&dků"
604
605 #, c-format
606 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
607 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
608
609 #, c-format
610 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "&File Encoding..."
615 msgstr "Kódo&vání souborů"
616
617 #, c-format
618 msgid "Reco&mpare As"
619 msgstr ""
620
621 msgid "T&able"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "&XML"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
630 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
631
632 #, c-format
633 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
634 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
635
636 #, c-format
637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
638 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
639
640 #, c-format
641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
642 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
646 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
647
648 #, c-format
649 msgid "Select Line &Difference\tF4"
650 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
651
652 #, c-format
653 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
654 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
655
656 #, c-format
657 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
658 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "&Rozšířené"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
670 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Bookmarks"
674 msgstr "Zá&ložky"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
678 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
679
680 #, c-format
681 msgid "&Next Bookmark\tF2"
682 msgstr "&Další záložka\tF2"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
686 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Clear All Bookmarks"
690 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
691
692 #, c-format
693 msgid "Syntax Highlight"
694 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Diff Context"
698 msgstr ""
699
700 #, c-format
701 msgid "&All Lines"
702 msgstr ""
703
704 #, c-format
705 msgid "&0 Lines"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "&1 Line"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "&3 Lines"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "&5 Lines"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "&7 Lines"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "&9 Lines"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
730 msgstr ""
731
732 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&Lock Panes"
737 msgstr "&Uzamknout panely"
738
739 #, c-format
740 msgid "&View Whitespace"
741 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
742
743 msgid "View E&OL"
744 msgstr ""
745
746 #, c-format
747 msgid "Vie&w Line Differences"
748 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
749
750 #, c-format
751 msgid "View Line &Numbers"
752 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
753
754 #, c-format
755 msgid "View &Margins"
756 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
757
758 #, c-format
759 msgid "W&rap Lines"
760 msgstr "Zala&movat řádky"
761
762 #, c-format
763 msgid "Split V&ertically"
764 msgstr ""
765
766 #, c-format
767 msgid "Diff &Pane"
768 msgstr "&Rozdílový panel"
769
770 #, c-format
771 msgid "Lo&cation Pane"
772 msgstr "&Polohový panel"
773
774 #, c-format
775 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
776 msgstr ""
777
778 #, c-format
779 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
780 msgstr ""
781
782 #, c-format
783 msgid "A&dvanced"
784 msgstr ""
785
786 #, c-format
787 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
788 msgstr ""
789
790 #, c-format
791 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
796 msgstr ""
797
798 #, c-format
799 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
840 msgstr ""
841
842 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
843 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"
844
845 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
846 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy &All to Right"
850 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
851
852 #, c-format
853 msgid "Cop&y All to Left"
854 msgstr "K&opírovat vše doleva"
855
856 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Clear Sync&hronization Points"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "&Prediffer"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "&Scripts"
873 msgstr "Skrip&ty"
874
875 #, c-format
876 msgid "Sp&lit"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "Comp&are"
881 msgstr "&Porovnat"
882
883 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Compare Non-hor&izontally"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "First &left item with second left item"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "First &right item with second right item"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "&First left item with second right item"
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "&Second left item with first right item"
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Co&mpare As"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
916 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Left to... (%1 of %2)"
920 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Right to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "&Delete"
948 msgstr "Odstran&it"
949
950 #, c-format
951 msgid "&Left"
952 msgstr "&Levé"
953
954 #, c-format
955 msgid "&Middle"
956 msgstr ""
957
958 #, c-format
959 msgid "&Right"
960 msgstr "P&ravé"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Both"
964 msgstr "O&boje"
965
966 #, c-format
967 msgid "&All"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "Re&name"
972 msgstr "Přej&menovat"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Hide Items"
976 msgstr "&Skrýt položky"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Open Left"
980 msgstr "Otevřít &levé"
981
982 #, c-format
983 msgid "with &External Editor"
984 msgstr "externím &editorem"
985
986 msgid "Open &Parent Folder..."
987 msgstr ""
988
989 #, c-format
990 msgid "Open Midd&le"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "O&pen Right"
995 msgstr "Otevřít p&ravé"
996
997 #, c-format
998 msgid "Cop&y Pathnames"
999 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Left (%1 of %2)"
1003 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Middle (%1 of %2)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Right (%1 of %2)"
1011 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Both (%1 of %2)"
1015 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "All (%1 of %2)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Copy &Filenames"
1023 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Copy Items To Clip&board"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "&Zip"
1031 msgstr "&Archivovat"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "All to... (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Left Shell menu"
1047 msgstr "Levá systémová nabídka"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Middle Shell menu"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Right Shell menu"
1055 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Copy Full Path"
1063 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy &Filename"
1067 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Prediffer Settings"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "&No prediffer"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Auto prediffer"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "G&o to Diff"
1082 msgstr "&Přejít na řádek"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "&No Moved Blocks"
1086 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&All Moved Blocks"
1090 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "W&hitespaces"
1094 msgstr "Prázdná místa"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Com&pare"
1098 msgstr "P&orovnávat"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "I&gnore changes"
1102 msgstr "Ignorovat &změny"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "Ig&nore all"
1106 msgstr "Ignorovat &všechny"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Ignore &case"
1110 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1114 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Ignore codepage &differences"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Include Subfolders"
1122 msgstr "Včetně pod&složek"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&Compare method:"
1126 msgstr "&Způsob porovnání:"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Full Contents"
1130 msgstr "Plný obsah"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Quick Contents"
1134 msgstr "Rychlý obsah"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Binary Contents"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Modified Date"
1142 msgstr "Datum změny"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Modified Date and Size"
1146 msgstr "Datum změny a velikost"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Velikost"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&Load Project..."
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "About WinMerge"
1158 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1159
1160 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1161 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "OK"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Contributors"
1169 msgstr "Přispěvatelé"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Select Files or Folders"
1173 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&1st File or Folder"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Re&ad-only"
1181 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Swap 1st | 2nd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Browse..."
1189 msgstr "&Procházet..."
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&2nd File or Folder"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Rea&d-only"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "B&rowse..."
1205 msgstr "Pr&ocházet..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Read-o&nly"
1213 msgstr ""
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 3rd"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Browse..."
1221 msgstr "Pr&ocházet..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid " Folder: Filter"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&Select..."
1229 msgstr "Vy&brat..."
1230
1231 #, c-format
1232 msgid " File: Unpacker Plugin"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Se&lect..."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Co&mpare"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Storno"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Status:"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Help"
1252 msgstr "Nápověda"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "General"
1256 msgstr "Obecné"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1260 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1261
1262 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1266 msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1270 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "All&ow only one instance to run"
1274 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "As&k when closing multiple windows"
1278 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "&Preserve file time in file compare"
1282 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1286 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1294 msgstr "Automatické &dokončování:"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Language:"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1301 msgstr ""
1302 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1303 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Reset"
1307 msgstr "V&rátit"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Find"
1311 msgstr "Najít"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Fi&nd what:"
1315 msgstr "C&o hledat:"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Match &whole word only"
1319 msgstr "Pouze &celá slova"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Match &case"
1323 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Regular &expression"
1327 msgstr "R&egulérní výraz"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "D&on't wrap end of file"
1331 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "&Don't close this dialog box"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "&Find Next"
1339 msgstr "&Najít další"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Find &Prev"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "&OK"
1346 msgstr "&OK"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Replace"
1350 msgstr "Nahradit"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Re&place with:"
1354 msgstr "Čí&m nahradit:"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Don't wrap end of file"
1358 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace in"
1362 msgstr "Nahrazovat"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Selection"
1366 msgstr "ve vý&běru"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Wh&ole file"
1370 msgstr "v ce&lém souboru"
1371
1372 msgid "Find Pre&v"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "Na&hradit"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace &All"
1381 msgstr "Nahradit &vše"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Markers"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Enable &Markers"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "New"
1393 msgstr "&Nový"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Background color:"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Ok"
1401 msgstr "&OK"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "&Apply"
1405 msgstr "P&oužít"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Linefilters"
1409 msgstr "Filtrování řádků"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Enable Line Filters"
1413 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1417 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Edit"
1421 msgstr "Upr&avit"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Remove"
1425 msgstr "O&dstranit"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Colors"
1429 msgstr "Barvy"
1430
1431 msgid "Color Scheme:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Background"
1436 msgstr "Pozadí"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Deleted"
1440 msgstr "Chybějící"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Text"
1444 msgstr "Text"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Difference:"
1448 msgstr "Rozdíl:"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Selected Difference:"
1452 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Ignored Difference:"
1456 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Moved:"
1460 msgstr "Přesunutý blok:"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Selected Moved:"
1464 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Same As The Next (Selected):"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Word Difference:"
1476 msgstr "Rozdílné slovo:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Selected Word Diff:"
1480 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1481
1482 msgid "&Use folder compare colors"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Items equal:"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Items different:"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Items not exists all:"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Items filtered:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Margin:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "System"
1503 msgstr "Systém"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1507 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "&External editor:"
1511 msgstr "&Externí editor:"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "&Filter folder:"
1515 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Temporary files folder"
1519 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "S&ystem's temp folder"
1523 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "C&ustom folder:"
1527 msgstr "&Vlastní složka:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Br&owse..."
1531 msgstr "Procházet..."
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Patch Generator"
1535 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "File&1:"
1539 msgstr "Soubor &1:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "File&2:"
1543 msgstr "Soubor &2:"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Swap"
1547 msgstr "Z&aměnit"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Append to existing file"
1551 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&Result:"
1555 msgstr "Vý&sledek:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Bro&wse..."
1559 msgstr "Pr&ocházet..."
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "&Format"
1563 msgstr "Formát"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "St&yle:"
1567 msgstr "Me&toda:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Context:"
1571 msgstr "O&bsah:"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Ignor&e blank lines"
1575 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Inclu&de command line"
1579 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Open to e&xternal editor"
1583 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "Defaults"
1587 msgstr "&Původní"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Display Columns"
1591 msgstr "Zobrazit sloupce"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Move &Up"
1595 msgstr "&Nahoru"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Move &Down"
1599 msgstr "&Dolů"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Select Unpacker"
1603 msgstr "Zvolit převaděč"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "File unpacker:"
1607 msgstr "&Převaděč souborů:"
1608
1609 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1610 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)."
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Extensions list:"
1614 msgstr "Seznam přípon:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Description:"
1618 msgstr "Popis:"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Stop"
1622 msgstr "Zastavit"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Pause"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Continue"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Comparing items..."
1634 msgstr "Porovnávají se položky..."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Items compared:"
1638 msgstr "Porovnáno:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Items total:"
1642 msgstr "Celkem:"
1643
1644 msgid "Go to"
1645 msgstr "Přejít"
1646
1647 msgid "G&o to:"
1648 msgstr "Přejít &na:"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "File"
1652 msgstr "Soubor"
1653
1654 msgid "Go to what"
1655 msgstr "Přejít na co"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Li&ne"
1659 msgstr "Řá&dek"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "&Difference"
1663 msgstr "Ro&zdíl"
1664
1665 msgid "&Go to"
1666 msgstr "&Přejít"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Compare"
1670 msgstr "Porovnávání"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Whitespaces"
1674 msgstr "Prázdná místa"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "&Compare"
1678 msgstr "P&orovnávat"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "&Ignore change"
1682 msgstr "Ignorovat &změny"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "I&gnore all"
1686 msgstr "Ignorovat &všechny"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Ignore blan&k lines"
1690 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1691
1692 msgid "Ignore c&omment differences"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "E&nable moved block detection"
1697 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Match similar lines"
1701 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1702
1703 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Enable indent &heuristic"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Editor"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Highlight syntax"
1715 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "&Automatic rescan"
1719 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Preserve original EOL chars"
1723 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Tabs"
1727 msgstr "Tabelátory"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "&Tab size:"
1731 msgstr "&Velikost:"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "&Insert Tabs"
1735 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Insert &Spaces"
1739 msgstr "Vkládat &mezery"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Line Difference Coloring"
1743 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "View line differences"
1747 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "&Character level"
1751 msgstr "Na úrovni &znaků"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Word-level:"
1755 msgstr "Na úrovni &slov:"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "W&ord break characters:"
1759 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1760
1761 msgid "&Rendering Mode:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Filefilters"
1766 msgstr "Filtrování souborů"
1767
1768 msgid "Test..."
1769 msgstr "Z&kouška..."
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Install..."
1773 msgstr "&Instalovat..."
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "New..."
1777 msgstr "&Nový..."
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Edit..."
1781 msgstr "&Upravit..."
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Delete..."
1785 msgstr "O&dstranit..."
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Save modified files?"
1789 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Left side file"
1793 msgstr "Soubor na levé straně"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Save changes"
1797 msgstr "Ulož&it změny"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Discard changes"
1801 msgstr "&Zrušit změny"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Middle side file"
1805 msgstr ""
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Sa&ve changes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Discard c&hanges"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Right side file"
1817 msgstr "Soubor na pravé straně"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "S&ave changes"
1821 msgstr "Ul&ožit změny"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Dis&card changes"
1825 msgstr "Zr&ušit změny"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Disca&rd All"
1829 msgstr "Zrušit &vše"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Codepage"
1833 msgstr "Kódování"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Default Codepage"
1837 msgstr "Výchozí kódování"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1841 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1842
1843 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1844 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."
1845
1846 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1847 msgstr ""
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "System codepage"
1851 msgstr "&Systémové kódování"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "According to WinMerge User Interface"
1855 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Custom codepage:"
1859 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Options"
1863 msgstr "Možnosti"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Import..."
1867 msgstr "&Načíst..."
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Export..."
1871 msgstr "&Uložit..."
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Dialog"
1875 msgstr "Syntaxe"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Keywords:"
1879 msgstr "Klíčová slova:"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Function names:"
1883 msgstr "Názvy funkcí:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Comments:"
1887 msgstr "Komentáře:"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Numbers:"
1891 msgstr "Čísla:"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Operators:"
1895 msgstr "Operátory:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Strings:"
1899 msgstr "Řetězce:"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Preprocessor:"
1903 msgstr "Preprocesor:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "User 1:"
1907 msgstr "Uživatelská 1:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "User 2:"
1911 msgstr "Uživatelská 2:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Bold"
1915 msgstr "Tučné"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Search Marker:"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "User Defined Marker1:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "User Defined Marker2:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User Defined Marker3:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder Compare Report"
1935 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Report &File:"
1939 msgstr "&Soubor protokolu:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "&Style:"
1943 msgstr "Uložit jako &typ:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "&Include File Compare Report"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "&Copy to Clipboard"
1951 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Shared or Private Filter"
1955 msgstr "Typ filtru"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1959 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1963 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Private Filter (only for current user)"
1967 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Archive Support"
1971 msgstr "Podpora archivace"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Enable archive file support"
1975 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "&Detect archive type from file signature"
1979 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Compare Statistics"
1983 msgstr "Statistika porovnání"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Folders:"
1987 msgstr "Složky:"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Files:"
1991 msgstr "Soubory:"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Different"
1995 msgstr "Rozdílné"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Binary:"
1999 msgstr "Binární:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Unique"
2003 msgstr "Jedinečné"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Left:"
2007 msgstr "Vlevo:"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Right:"
2011 msgstr "Vpravo:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Identical"
2015 msgstr "Shodné"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Total:"
2019 msgstr "Celkem:"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Close"
2023 msgstr "Zavřít"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Middle:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Missing Left:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Missing Middle:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Missing Right:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Affects"
2043 msgstr "Vliv"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "(Affects)"
2047 msgstr "(ovlivněno)"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Select Codepage for"
2051 msgstr "Zvolte kódování pro"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "&File Loading:"
2055 msgstr "&Načtení souboru:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "File &Saving:"
2059 msgstr "&Uložení souboru:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "&Use same codepage for both"
2063 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "&Cancel"
2067 msgstr "Storno"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Test Filter"
2071 msgstr "Zkouška filtru"
2072
2073 msgid "Testing filter:"
2074 msgstr "Zkouška filtru:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&Enter text to test:"
2078 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "&Folder Name"
2082 msgstr "&Název složky"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Result:"
2086 msgstr "Výsledek:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Test"
2090 msgstr "Z&kusit"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "&Close"
2094 msgstr "&Zavřít"
2095
2096 msgid "Table"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "File type"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "&CSV"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "&TSV"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "D&elimiter character:"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "&Allow newlines in quotes"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "&Quote character:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "&Use customized text colors"
2122 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Whitespace:"
2126 msgstr "Okolí textu:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Regular text:"
2130 msgstr "Řádný text:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Selection:"
2134 msgstr "Výběr:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Backup Files"
2138 msgstr "Zálohování souborů"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Create backup files in:"
2142 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Folder compare"
2146 msgstr "s&ložek"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Fil&e compare"
2150 msgstr "&souborů"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Create backup files into:"
2154 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Original file's folder"
2158 msgstr "&Původní složka souborů"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Global backup folder:"
2162 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Backup filename:"
2166 msgstr "Název záložního souboru:"
2167
2168 msgid "&Append .bak extension"
2169 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "A&ppend timestamp"
2173 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Confirm Copy"
2177 msgstr "Potvrdit kopírování"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2181 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "From left"
2185 msgstr "Zleva"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "To right"
2189 msgstr "Doprava"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Don't ask this &question again."
2193 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Yes"
2197 msgstr "Ano"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "No"
2201 msgstr "Ne"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Plugins"
2205 msgstr "Pluginy"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Enable plugins"
2209 msgstr "&Povolit pluginy"
2210
2211 msgid "File filters:"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Shell Integration"
2216 msgstr "Systémová integrace"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Explorer"
2220 msgstr "Průzkumník"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "E&nable advanced menu"
2224 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Add to context menu"
2228 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Register shell extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "&Unregister shell extension"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Register shell extension for current user &only"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgctxt "Options dialog|Categories"
2245 msgid "Folder"
2246 msgstr "Složky"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "S&top after first difference"
2250 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2254 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Include unique subfolders contents"
2258 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Ignore &Reparse Points"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2270 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2271
2272 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "&CSV File Patterns:"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "&TSV File Patterns:"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "File Patterns:"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgctxt "Options dialog|Categories"
2291 msgid "Binary"
2292 msgstr "Binární"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Binary File &Patterns:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Frhed settings"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "View &Settings..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "&Binary Mode..."
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "&Character Set..."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Image"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Image File &Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "&Hex View"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "EXT"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "CAP"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "NUM"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "SCRL"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "OVR"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "REC"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2365 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."
2366
2367 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2368 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Project file successfully loaded."
2372 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "Project file successfully saved."
2376 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "&Abort"
2403 msgstr "&Přerušit"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "&Retry"
2407 msgstr "&Zkusit znovu"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "&Ignore"
2411 msgstr "&Ignorovat"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "Ignore &all"
2415 msgstr "I&gnorovat vše"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "&Yes"
2419 msgstr "&Ano"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "Yes to &all"
2423 msgstr "Ano &všem"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&No"
2427 msgstr "&Ne"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "No to a&ll"
2431 msgstr "Ne vš&em"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Continue"
2435 msgstr "Pok&račovat"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "&Skip"
2439 msgstr "Pře&skočit"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Skip &all"
2443 msgstr "Přes&kočit vše"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Don't display this &message again."
2447 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2448
2449 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Color Schemes"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax"
2457 msgstr "Syntaxe"
2458
2459 msgid "Folder Compare"
2460 msgstr ""
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Differences"
2464 msgstr "Rozdíly"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "To:"
2468 msgstr "Do:"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "From left:"
2472 msgstr "Zleva:"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "To left:"
2476 msgstr "Doleva:"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "From right:"
2480 msgstr "Zprava:"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "To right:"
2484 msgstr "Doprava:"
2485
2486 msgid "From middle:"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "To middle:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "Version %1"
2494 msgstr "Verze %1 - Česky"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "X64"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Options (%1)"
2502 msgstr "Možnosti (%1)"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "All message boxes are now displayed again."
2506 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2511 "\n"
2512 "Please use values 1 - %1."
2513 msgstr ""
2514 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2515 "\n"
2516 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Open"
2520 msgstr "Otevřít"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2524 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2528 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2532 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2536 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2540 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2544 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Name"
2552 msgstr "Název"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "Umístění"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Filters"
2560 msgstr "Filtry"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "[F] "
2564 msgstr ""
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "Description"
2568 msgstr "Popis"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Select filename for new filter"
2572 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot find file filter template file!\n"
2581 "\n"
2582 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2583 "%2."
2584 msgstr ""
2585 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2586 "\n"
2587 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2588 "%2."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2593 "%1\n"
2594 "\n"
2595 "Please make sure the folder exists and is writable."
2596 msgstr ""
2597 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2598 "%1\n"
2599 "\n"
2600 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2601
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "User's filter file folder is not defined!\n"
2605 "\n"
2606 "Please select filter folder in Options/System."
2607 msgstr ""
2608 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2609 "\n"
2610 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Failed to delete the filter file:\n"
2615 "%1\n"
2616 "\n"
2617 "Maybe the file is read-only?"
2618 msgstr ""
2619 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2620 "%1\n"
2621 "\n"
2622 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Locate filter file to install"
2626 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Installing filter file failed.\n"
2631 "\n"
2632 "Could not copy new filter file to filter folder."
2633 msgstr ""
2634 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2635 "\n"
2636 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2640 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Regular expression"
2644 msgstr "Regulérní výraz"
2645
2646 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2647 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Folder Comparison Results"
2651 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "File Comparison"
2655 msgstr "Porovnání souborů"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Untitled left"
2659 msgstr "Bez názvu vlevo"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Untitled middle"
2663 msgstr ""
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Untitled right"
2667 msgstr "Bez názvu vpravo"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Theirs File"
2671 msgstr ""
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Mine File"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Line: %s"
2683 msgstr "Řádek: %s"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Merge"
2691 msgstr "Sloučit"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "Difference %1 of %2"
2695 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "%1 Differences Found"
2699 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "1 Difference Found"
2703 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2704
2705 #. Abbreviation from "Read Only"
2706 #, c-format
2707 msgid "RO"
2708 msgstr "Pro čtení"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Item %1 of %2"
2712 msgstr "Položka %1 z %2"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "Items: %1"
2716 msgstr "Položek: %1"
2717
2718 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2719 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Folder Selection"
2723 msgstr "Vybrat složku"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2727 msgstr ""
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Both paths are invalid!"
2747 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "All paths are invalid!"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Only enabled for file comparisons"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Cannot compare file and folder!"
2770 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "File not found: %1"
2774 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "File not unpacked: %1"
2778 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot open file\n"
2783 "%1\n"
2784 "\n"
2785 "%2"
2786 msgstr ""
2787 "Nelze otevřít soubor\n"
2788 "%1\n"
2789 "\n"
2790 "%2"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to parse conflict file."
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Save As"
2805 msgstr "Uložit jako"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Save changes to %1?"
2809 msgstr "Uložit změny do %1?"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2813 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Error backing up file"
2817 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Unable to backup original file:\n"
2822 "%1\n"
2823 "\n"
2824 "Continue anyway?"
2825 msgstr ""
2826 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2827 "%1\n"
2828 "\n"
2829 "Chcete pokračovat?"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2833 msgstr ""
2834 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2835 "%1\n"
2836 "%2\n"
2837 "Co chcete nyní udělat?\n"
2838 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2839 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2844 "\n"
2845 "The original file will not be changed.\n"
2846 "\n"
2847 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2848 msgstr ""
2849 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2850 "\n"
2851 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2852 "\n"
2853 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2858 "\n"
2859 "The original file will not be changed.\n"
2860 "\n"
2861 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2862 msgstr ""
2863 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2864 "\n"
2865 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2866 "\n"
2867 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Another application has updated file\n"
2872 "%1\n"
2873 "since WinMerge loaded it.\n"
2874 "\n"
2875 "Overwrite changed file?"
2876 msgstr ""
2877 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2878 "%1\n"
2879 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2880 "\n"
2881 "Přepsat změněný soubor?"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%1\n"
2886 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2887 msgstr ""
2888 "%1\n"
2889 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2893 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save Left File As"
2897 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Save Middle File As"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Save Right File As"
2905 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2909 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2914 "\n"
2915 "Refresh documents before continuing."
2916 msgstr ""
2917 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2918 "\n"
2919 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2920
2921 msgid "Break at whitespace"
2922 msgstr "Přerušit v mezerách"
2923
2924 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2925 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Right to Left (%1)"
2929 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Right to Middle (%1)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Middle to Left (%1)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Middle to Right (%1)"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Left to Right (%1)"
2945 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Left to Middle (%1)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Left to... (%1)"
2953 msgstr "L&evé do... (%1)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Middle to... (%1)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Right to... (%1)"
2961 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Both to... (%1)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "All to... (%1)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Differences to... (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Left (%1)"
2977 msgstr "&Levé (%1)"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Right (%1)"
2985 msgstr "P&ravé (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Both (%1)"
2989 msgstr "O&boje (%1)"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "All (%1)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Left side - select destination folder:"
2997 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Middle side - select destination folder:"
3001 msgstr ""
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Right side - select destination folder:"
3005 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "(%1 Files Affected)"
3009 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3013 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Are you sure you want to delete\n"
3018 "\n"
3019 "%1 ?"
3020 msgstr ""
3021 "Opravdu chcete odstranit\n"
3022 "\n"
3023 "%1 ?"
3024
3025 msgid "Are you sure you want to copy?"
3026 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3030 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Operation aborted!\n"
3035 "\n"
3036 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3037 "%1\n"
3038 "was not found.\n"
3039 "\n"
3040 "Please refresh the compare."
3041 msgstr ""
3042 "Operace přerušena!\n"
3043 "\n"
3044 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3045 "%1\n"
3046 "nebyla nalezena.\n"
3047 "\n"
3048 "Obnovte prosím porovnání."
3049
3050 msgid "Are you sure you want to move?"
3051 msgstr "Opravdu chcete přesunout?"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3055 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Confirm Move"
3059 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3063 msgstr ""
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3067 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown archive format"
3071 msgstr "Neznámý formát archivu"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Filename"
3075 msgstr "Název souboru"
3076
3077 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3078 msgid "Folder"
3079 msgstr "Složky"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Comparison result"
3083 msgstr "Výsledek porovnání"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Left Date"
3087 msgstr "Datum vlevo"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Right Date"
3091 msgstr "Datum vpravo"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Middle Date"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Extension"
3099 msgstr "Přípona"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left Size"
3103 msgstr "Velikost vlevo"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Right Size"
3107 msgstr "Velikost vpravo"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Middle Size"
3111 msgstr ""
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Right Size (Short)"
3115 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Left Size (Short)"
3119 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Middle Size (Short)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left Creation Time"
3127 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right Creation Time"
3131 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Middle Creation Time"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Newer File"
3139 msgstr "Novější soubor"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Left File Version"
3143 msgstr "Verze souboru vlevo"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Right File Version"
3147 msgstr "Verze souboru vpravo"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle File Version"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Short Result"
3155 msgstr "Stručný výsledek"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left Attributes"
3159 msgstr "Atributy vlevo"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Right Attributes"
3163 msgstr "Atributy vpravo"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Middle Attributes"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Left EOL"
3171 msgstr "Konce řádků vlevo"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle EOL"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Right EOL"
3179 msgstr "Konce řádků vpravo"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Left Encoding"
3183 msgstr "Kódování vlevo"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Right Encoding"
3187 msgstr "Kódování vpravo"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle Encoding"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Ignored Diff"
3194 msgstr "Ignor. rozdílů"
3195
3196 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3197 msgid "Binary"
3198 msgstr "Binární"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Unable to compare files"
3202 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Item aborted"
3206 msgstr "Přerušeno"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "File skipped"
3210 msgstr "Soubor přeskočen"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Folder skipped"
3214 msgstr "Složka přeskočena"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Left only: %1"
3218 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle only: %1"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Right only: %1"
3226 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Does not exist in %1"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Binary files are identical"
3234 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Binary files are different"
3238 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Files are different"
3242 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Folders are different"
3246 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Left Only"
3250 msgstr "Pouze vlevo"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Right Only"
3254 msgstr "Pouze vpravo"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Middle Only"
3258 msgstr ""
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "No item in left"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "No item in right"
3266 msgstr ""
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "No item in middle"
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Error"
3274 msgstr "Chyba"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Text files are identical"
3278 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "(Middle and right are identical)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "(Left and right are identical)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "(Left and middle are identical)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Text files are different"
3294 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3295
3296 msgid "Image files are identical"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Image files are different"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3304 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "1 item selected"
3308 msgstr "Vybrána 1 položka"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "%1 items selected"
3312 msgstr "Vybráno %1 položek"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Filename or folder name."
3316 msgstr "Název souboru nebo složky"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3320 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Comparison result, long form."
3324 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Left side modification date."
3328 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Right side modification date."
3332 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Middle side modification date."
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "File's extension."
3340 msgstr "Přípona souboru"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Left file size in bytes."
3344 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Right file size in bytes."
3348 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle file size in bytes."
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Left file size abbreviated."
3356 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Right file size abbreviated."
3360 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Middle file size abbreviated."
3364 msgstr ""
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Left side creation time."
3368 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Right side creation time."
3372 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Middle side creation time."
3376 msgstr ""
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Tells which side has newer modification date."
3380 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3384 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3388 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3392 msgstr ""
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Short comparison result."
3396 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Left side attributes."
3400 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Right side attributes."
3404 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Middle side attributes."
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Left side file EOL type."
3411 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."
3412
3413 msgid "Right side file EOL type."
3414 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."
3415
3416 msgid "Middle side file EOL type."
3417 msgstr ""
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Left side encoding."
3421 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Right side encoding."
3425 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Middle side encoding."
3429 msgstr ""
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3433 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3437 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3441 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Compare %1 with %2"
3445 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Comma-separated list"
3449 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Tab-separated list"
3453 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Simple HTML"
3457 msgstr "Soubor HTML"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Simple XML"
3461 msgstr "Soubor XML"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3465 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Error creating the report:\n"
3470 "%1"
3471 msgstr ""
3472 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3473 "%1"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "The report has been created successfully."
3477 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3478
3479 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3480 msgstr ""
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "The same file is opened in both panels."
3484 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "The selected files are identical."
3488 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "An error occurred while comparing the files."
3492 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3496 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3497
3498 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3499 msgstr ""
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "The selected folder is invalid."
3503 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3507 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3511 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Do you want to move to the next file?"
3515 msgstr ""
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Do you want to move to the next page?"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3527 msgstr ""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3531 msgstr ""
3532 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3533 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3534 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3538 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "No difference"
3554 msgstr "Žádný rozdíl"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Line difference"
3558 msgstr "Rozdíl v řádku"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Replaced %1 string(s)."
3562 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3566 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."
3567
3568 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3569 msgstr ""
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "The change of codepage has been merged."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "The change of EOL has been merged."
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Location Pane"
3589 msgstr "Poloha"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Diff Pane"
3593 msgstr "Rozdíly"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Patch file successfully written."
3597 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3598
3599 msgid "1. item is not found!"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "2. item is not found!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3607 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "[%1 files selected]"
3611 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Normal"
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Context"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Unified"
3623 msgstr ""
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not write to file %1."
3627 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3631 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3632
3633 msgid "Specify an output file."
3634 msgstr "Zadejte výstupní soubor."
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3638 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3642 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Please save all files first.\n"
3647 "\n"
3648 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3649 msgstr ""
3650 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3651 "\n"
3652 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Folder does not exist."
3656 msgstr "Složka neexistuje."
3657
3658 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3659 msgstr ""
3660 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3661 " \n"
3662 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3663 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Select file for export"
3667 msgstr "Uložit nastavení"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Select file for import"
3671 msgstr "Načíst nastavení"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Options imported from the file."
3675 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Options exported to the file."
3679 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to import options from the file."
3683 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to write options to the file."
3687 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3688
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "You are about to close several compare windows.\n"
3692 "\n"
3693 "Do you want to continue?"
3694 msgstr ""
3695 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3696 "\n"
3697 "Chcete pokračovat?"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Mixed"
3701 msgstr "Různé"
3702
3703 msgctxt "EOL Type"
3704 msgid "Binary"
3705 msgstr "Binární"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "None"
3709 msgstr "Žádný"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Marker Color %d"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "New Pattern"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Type"
3720 msgstr "Typ"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Unpacker"
3724 msgstr "Převaděč"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Prediffer"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Editor script"
3732 msgstr ""
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "\nDifference in the Current Line"
3736 msgstr ""
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "\nOptions"
3740 msgstr ""
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "\nRefresh (F5)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "\nAll Right"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "\nAll Left"
3796 msgstr ""
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3803 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "No prediffer (normal)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Suggested plugins"
3811 msgstr "Navržené pluginy"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Other plugins"
3815 msgstr "Ostatní pluginy"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Private Build: %1"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Your software is up to date."
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Failed to download latest version information"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Plugin Settings"
3834 msgstr "Nastavení pluginů"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3838 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "<None>"
3842 msgstr "<žádný>"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "<Automatic>"
3846 msgstr "<automaticky>"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "G&o to Line %1"
3850 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3851
3852 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Disabled"
3857 msgstr "Vypnuto"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "From file system"
3861 msgstr "Systém souborů"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "From Most Recently Used list"
3865 msgstr "Naposledy použité"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "No Highlighting"
3869 msgstr "Žádné zvýraznění"
3870
3871 msgid "AutoIt"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Batch"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "JavaScript"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Lua"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Portable Object"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Resources"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Shell"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "VHDL"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Close &Left Tabs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Close R&ight Tabs"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Close &Other Tabs"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Enable &Auto Max Width"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Frhed is not installed."
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Failed to create folder."
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "default"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "minimal"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "patience"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "histogram"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "GDI"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "DirectWrite Default"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "DirectWrite Aliased"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "DirectWrite Natural"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "MDI child window or main window"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "MDI child window only"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3971 msgid "Diff"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3975 msgid "Highlight"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3979 msgid "Blink"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3983 msgid "Block Size"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3987 msgid "Block Alpha"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3991 msgid "CD Threshold"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3995 msgid "Ins/Del Detection"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3999 msgid "None"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4003 msgid "Vertical"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4007 msgid "Horizontal"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4011 msgid "Overlay"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4015 msgid "Alpha"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4019 msgid "XOR"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4023 msgid "Alpha Blend"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4027 msgid "Alpha Animation"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4031 msgid "Zoom"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4035 msgid "Page:"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4040 msgstr ""
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Dist: %g  "
4044 msgstr ""
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Dist: %g, %g  "
4048 msgstr ""
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4056 msgstr ""
4057