1 # This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
6 # * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
8 # ID line follows -- this is updated by SVN
9 # $Id: Czech.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Czech\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Kopírovat dop&rava"
37 msgstr "Kopírovat do&leva"
40 msgid "Copy &from Left"
44 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "&Select Line Difference"
49 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku"
73 msgstr "Př&ejít na..."
80 msgid "with &Registered Application"
81 msgstr "přidruženou &aplikací"
84 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
95 msgid "View &Differences"
99 msgid "Diff &Block Size"
103 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgid "&Previous Page"
133 msgstr "&Velikost písma"
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Z&většit\tCtrl++"
140 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
141 msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"
145 msgid "&Normal\tCtrl+*"
146 msgstr "&Normální\tCtrl+*"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
161 msgid "Dragging &Mode"
169 msgid "&Adjust Offset"
173 msgid "&Set Background Color"
182 msgstr "&Nové\tCtrl+N"
185 msgid "New (&3 panes)"
189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
190 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
192 msgid "Open Conflic&t File..."
196 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
197 msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Uložit &projekt..."
204 msgid "Recent Projects"
205 msgstr "Naposledy použité"
208 msgid "Recent F&iles Or Folders"
225 msgstr "Možnost&i..."
233 msgstr "Panel &nástrojů"
249 msgstr "&Stavový řádek"
253 msgstr "Panel &záložek"
264 msgid "&Generate Patch..."
265 msgstr "&Opravný soubor..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
276 msgid "Ma&nual Prediffer"
280 msgid "A&utomatic Prediffer"
284 msgid "&Manual Unpacking"
285 msgstr "Převádět &ručně"
288 msgid "&Automatic Unpacking"
289 msgstr "Převádět &automaticky"
292 msgid "&Edit with Unpacker..."
296 msgid "&Reload plugins"
297 msgstr "Znovu &načíst"
312 msgid "Change &Pane\tF6"
313 msgstr "Z&měnit panel\tF6"
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "Vedle sebe &vodorovně"
320 msgid "Tile &Vertically"
321 msgstr "Vedle sebe &svisle"
332 msgid "&WinMerge Help\tF1"
333 msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"
336 msgid "R&elease Notes"
340 msgid "&Translations"
344 msgid "C&onfiguration"
348 msgid "&GNU General Public License"
349 msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"
352 msgid "&About WinMerge..."
353 msgstr "O &aplikaci WinMerge..."
360 msgid "L&eft Read-only"
361 msgstr "L&evý pouze pro čtení"
364 msgid "M&iddle Read-only"
368 msgid "Ri&ght Read-only"
369 msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"
372 msgid "File En&coding..."
376 msgid "Select &All\tCtrl+A"
377 msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"
380 msgid "Show &Identical Items"
381 msgstr "Ukázat s&hodné položky"
384 msgid "Show &Different Items"
385 msgstr "Ukázat roz&dílné položky"
388 msgid "Show L&eft Unique Items"
389 msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"
392 msgid "Show Midd&le Unique Items"
396 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
397 msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"
400 msgid "Show S&kipped Items"
401 msgstr "Ukázat př&eskočené položky"
404 msgid "S&how Binary Files"
405 msgstr "Ukázat &binární soubory"
408 msgid "&3-way Compare"
412 msgid "Show &Left Only Different Items"
416 msgid "Show &Middle Only Different Items"
420 msgid "Show &Right Only Different Items"
423 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
426 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
429 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
433 msgid "Show Hidd&en Items"
434 msgstr "Ukázat s&kryté položky"
438 msgstr "Stro&mová struktura"
441 msgid "E&xpand All Subfolders"
442 msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"
445 msgid "&Collapse All Subfolders"
446 msgstr "Sbali&t všechny podsložky"
449 msgid "Select &Font..."
450 msgstr "Vybrat písmo..."
453 msgid "Use Default F&ont"
454 msgstr "Použít výchozí písmo"
458 msgstr "Z&aměnit panely"
461 msgid "Compa&re Statistics"
462 msgstr "St&atistika porovnání"
466 msgstr "&Obnovit\tF5"
469 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
470 msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"
477 msgid "Co&mpare\tEnter"
478 msgstr "Porov&nat\tEnter"
481 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
482 msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"
485 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
486 msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"
489 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
490 msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"
493 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
494 msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"
497 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
498 msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"
501 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
502 msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"
505 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
506 msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"
510 msgstr "Odstran&it\tDel"
513 msgid "&Customize Columns..."
514 msgstr "Vlastní &sloupce..."
517 msgid "Generate &Report..."
518 msgstr "&Protokol porovnání..."
521 msgid "&Save\tCtrl+S"
522 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
530 msgstr "Uložit &levý"
538 msgstr "Uložit p&ravý"
545 msgid "Save &Left As..."
549 msgid "Save &Middle As..."
553 msgid "Save &Right As..."
561 msgstr "V&zhled stránky"
564 msgid "Print Previe&w"
568 msgid "&Convert Line Endings to"
569 msgstr "Převést konce řá&dků"
572 msgid "&Merge Mode\tF9"
573 msgstr "Režim sl&učování\tF9"
576 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
580 msgid "&File Encoding..."
581 msgstr "Kódo&vání souborů"
604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
605 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
608 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
609 msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"
613 msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"
616 msgid "&Copy\tCtrl+C"
617 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
620 msgid "&Paste\tCtrl+V"
621 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
624 msgid "Select Line &Difference\tF4"
625 msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"
628 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
629 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
632 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
633 msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"
636 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
644 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
645 msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"
652 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
653 msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"
656 msgid "&Next Bookmark\tF2"
657 msgstr "&Další záložka\tF2"
660 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
661 msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"
664 msgid "&Clear All Bookmarks"
665 msgstr "Zrušit &všechny záložky"
668 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
669 msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"
672 msgid "Syntax Highlight"
673 msgstr "Zvýraznění syntaxe"
676 msgid "&Diff Context"
708 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
713 msgstr "&Uzamknout panely"
716 msgid "&View Whitespace"
717 msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"
720 msgid "Vie&w Line Differences"
721 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"
724 msgid "View Line &Numbers"
725 msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"
728 msgid "View &Margins"
729 msgstr "Zobrazit &levé okraje"
733 msgstr "Zala&movat řádky"
736 msgid "Split V&ertically"
741 msgstr "&Rozdílový panel"
744 msgid "Lo&cation Pane"
745 msgstr "&Polohový panel"
748 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
752 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
760 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
764 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
768 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
772 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
776 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
780 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
784 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
788 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
792 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
796 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
800 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
804 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
808 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
812 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
816 msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
817 msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tAlt+Ctrl+Right"
820 msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
821 msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tAlt+Ctrl+Left"
824 msgid "Copy &All to Right"
825 msgstr "&Kopírovat vše doprava"
828 msgid "Cop&y All to Left"
829 msgstr "K&opírovat vše doleva"
832 msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
836 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
840 msgid "Clear Sync&hronization Points"
860 msgid "Compare Non-hor&izontally"
864 msgid "First &left item with second left item"
868 msgid "First &right item with second right item"
872 msgid "&First left item with second right item"
876 msgid "&Second left item with first right item"
884 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
888 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
889 msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"
892 msgid "Left to... (%1 of %2)"
893 msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"
896 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
900 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
904 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
908 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
912 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
913 msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"
916 msgid "Right to... (%1 of %2)"
917 msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"
945 msgstr "Přej&menovat"
949 msgstr "&Skrýt položky"
953 msgstr "Otevřít &levé"
956 msgid "with &External Editor"
957 msgstr "externím &editorem"
960 msgid "&Parent Folder"
969 msgstr "Otevřít p&ravé"
972 msgid "Cop&y Pathnames"
973 msgstr "Kopírovat &umístění souborů"
976 msgid "Left (%1 of %2)"
977 msgstr "&Levé (%1 z %2)"
980 msgid "Middle (%1 of %2)"
984 msgid "Right (%1 of %2)"
985 msgstr "P&ravé (%1 z %2)"
988 msgid "Both (%1 of %2)"
989 msgstr "O&boje (%1 z %2)"
992 msgid "All (%1 of %2)"
996 msgid "Copy &Filenames"
997 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1000 msgid "Copy Items To Clip&board"
1005 msgstr "&Archivovat"
1008 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1012 msgid "All to... (%1 of %2)"
1016 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1024 msgid "Left Shell menu"
1025 msgstr "Levá systémová nabídka"
1028 msgid "Middle Shell menu"
1032 msgid "Right Shell menu"
1033 msgstr "Pravá systémová nabídka"
1040 msgid "&Copy Full Path"
1041 msgstr "Kopírovat celé &umístění"
1044 msgid "Copy &Filename"
1045 msgstr "Kopírovat &název souboru"
1048 msgid "Prediffer Settings"
1052 msgid "&No prediffer"
1056 msgid "Auto prediffer"
1061 msgstr "&Přejít na řádek"
1064 msgid "&No Moved Blocks"
1065 msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"
1068 msgid "&All Moved Blocks"
1069 msgstr "&Všechny přesunuté bloky"
1072 msgid "Moved Block for &Current Diff"
1073 msgstr "Přesunutý blok pro ak&tuální rozdíl"
1076 msgid "W&hitespaces"
1077 msgstr "Prázdná místa"
1081 msgstr "P&orovnávat"
1084 msgid "I&gnore changes"
1085 msgstr "Ignorovat &změny"
1089 msgstr "Ignorovat &všechny"
1092 msgid "Case sensi&tive"
1093 msgstr "Rozlišovat &malá a velká písmena"
1096 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1097 msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"
1100 msgid "&Include Subfolders"
1101 msgstr "Včetně pod&složek"
1104 msgid "&Compare method:"
1105 msgstr "&Způsob porovnání:"
1108 msgid "Full Contents"
1112 msgid "Quick Contents"
1113 msgstr "Rychlý obsah"
1116 msgid "Binary Contents"
1120 msgid "Modified Date"
1121 msgstr "Datum změny"
1124 msgid "Modified Date and Size"
1125 msgstr "Datum změny a velikost"
1132 msgid "&Load Project..."
1136 msgid "About WinMerge"
1137 msgstr "O aplikaci WinMerge"
1140 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
1141 msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"
1148 msgid "Contributors"
1149 msgstr "Přispěvatelé"
1152 msgid "Select Files or Folders"
1153 msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."
1156 msgid "&1st File or Folder"
1161 msgstr "Pouze pro čt&ení"
1164 msgid "Swap 1st | 2nd"
1169 msgstr "&Procházet..."
1172 msgid "&2nd File or Folder"
1180 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1185 msgstr "Pr&ocházet..."
1188 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1196 msgid "Swap 1st | 3rd"
1201 msgstr "Pr&ocházet..."
1204 msgid " Folder: Filter"
1212 msgid " File: Unpacker Plugin"
1239 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1240 msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"
1243 msgid "Cl&ose windows with ESC"
1244 msgstr "Zavírat okna klávesou &Esc"
1247 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1248 msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"
1251 msgid "All&ow only one instance to run"
1252 msgstr "Povolit pouze jedno &hlavní okno aplikace"
1255 msgid "As&k when closing multiple windows"
1256 msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"
1259 msgid "&Preserve file time in file compare"
1260 msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"
1263 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1264 msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"
1267 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1271 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1272 msgstr "Automatické &dokončování:"
1279 msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
1281 "Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
1282 "Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."
1294 msgstr "C&o hledat:"
1297 msgid "Match &whole word only"
1298 msgstr "Pouze &celá slova"
1302 msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"
1305 msgid "Regular &expression"
1306 msgstr "R&egulérní výraz"
1309 msgid "D&on't wrap end of file"
1310 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1313 msgid "&Don't close this dialog box"
1322 msgstr "&Najít další"
1333 msgid "Re&place with:"
1334 msgstr "Čí&m nahradit:"
1337 msgid "&Don't wrap end of file"
1338 msgstr "Zastavit na &konci souboru"
1350 msgstr "v ce&lém souboru"
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Nahradit &vše"
1365 msgid "Enable &Markers"
1373 msgid "&Background color:"
1382 msgstr "Filtrování řádků"
1385 msgid "Enable Line Filters"
1386 msgstr "Povolit filtrování řádků"
1389 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1390 msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"
1421 msgid "Selected Difference:"
1422 msgstr "Vybraný rozdíl:"
1425 msgid "Ignored Difference:"
1426 msgstr "Ignorovaný rozdíl:"
1430 msgstr "Přesunutý blok:"
1433 msgid "Selected Moved:"
1434 msgstr "Vybraný přesunutý blok:"
1437 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1441 msgid "Same As The Next (Selected):"
1445 msgid "Word Difference:"
1446 msgstr "Rozdílné slovo:"
1449 msgid "Selected Word Diff:"
1450 msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"
1456 msgid "&Use folder compare colors"
1459 msgid "Items equal:"
1462 msgid "Items different:"
1465 msgid "Items not exists all:"
1468 msgid "Items filtered:"
1476 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1477 msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"
1480 msgid "&External editor:"
1481 msgstr "&Externí editor:"
1484 msgid "&Filter folder:"
1485 msgstr "Složka vlastních &filtrů:"
1488 msgid "Temporary files folder"
1489 msgstr "Složka &dočasných souborů"
1492 msgid "S&ystem's temp folder"
1493 msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"
1496 msgid "C&ustom folder:"
1497 msgstr "&Vlastní složka:"
1501 msgstr "Procházet..."
1504 msgid "Patch Generator"
1505 msgstr "Vytvoření opravného souboru"
1520 msgid "&Append to existing file"
1521 msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"
1529 msgstr "Pr&ocházet..."
1544 msgid "Ignor&e blank lines"
1545 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1548 msgid "Inclu&de command line"
1549 msgstr "Vložit pří&kazový řádek"
1552 msgid "Open to e&xternal editor"
1553 msgstr "Otevřít v &externím editoru"
1556 msgid "Display Columns"
1557 msgstr "Zobrazit sloupce"
1568 msgid "Select Unpacker"
1569 msgstr "Zvolit převaděč"
1572 msgid "File unpacker:"
1573 msgstr "&Převaděč souborů:"
1576 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1577 msgstr "&Zobrazit všechny převaděče (nekontrolovat podle přípony)"
1580 msgid "Extensions list:"
1581 msgstr "Seznam přípon:"
1584 msgid "Description:"
1600 msgid "Comparing items..."
1601 msgstr "Porovnávají se položky..."
1604 msgid "Items compared:"
1608 msgid "Items total:"
1617 msgstr "Přejít &na:"
1625 msgstr "Přejít na co"
1641 msgstr "Porovnávání"
1645 msgstr "Prázdná místa"
1649 msgstr "P&orovnávat"
1652 msgid "&Ignore change"
1653 msgstr "Ignorovat &změny"
1657 msgstr "Ignorovat &všechny"
1660 msgid "Ignore blan&k lines"
1661 msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"
1664 msgid "Ignore &case"
1665 msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"
1668 msgid "Ignore codepage &differences"
1672 msgid "E&nable moved block detection"
1673 msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"
1676 msgid "&Match similar lines"
1677 msgstr "Za&rovnat podobné řádky"
1679 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1682 msgid "Enable indent &heuristic"
1690 msgid "Filter Comments"
1691 msgstr "Filtrovat kom&entáře"
1698 msgid "&Highlight syntax"
1699 msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"
1702 msgid "&Automatic rescan"
1703 msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"
1706 msgid "&Preserve original EOL chars"
1707 msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"
1718 msgid "&Insert Tabs"
1719 msgstr "Vkládat &tabelátory"
1722 msgid "Insert &Spaces"
1723 msgstr "Vkládat &mezery"
1726 msgid "Line Difference Coloring"
1727 msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"
1730 msgid "View line differences"
1731 msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"
1734 msgid "&Character level"
1735 msgstr "Na úrovni &znaků"
1738 msgid "&Word-level:"
1739 msgstr "Na úrovni &slov:"
1742 msgid "W&ord break characters:"
1743 msgstr "Zn&aky oddělující slova:"
1747 msgstr "Filtrování souborů"
1755 msgstr "&Instalovat..."
1763 msgstr "&Upravit..."
1767 msgstr "O&dstranit..."
1770 msgid "Save modified files?"
1771 msgstr "Uložit změněné soubory?"
1774 msgid "Left side file"
1775 msgstr "Soubor na levé straně"
1778 msgid "&Save changes"
1779 msgstr "Ulož&it změny"
1782 msgid "&Discard changes"
1783 msgstr "&Zrušit změny"
1786 msgid "Middle side file"
1790 msgid "Sa&ve changes"
1794 msgid "Disca&rd changes"
1798 msgid "Right side file"
1799 msgstr "Soubor na pravé straně"
1802 msgid "S&ave changes"
1803 msgstr "Ul&ožit změny"
1806 msgid "Dis&card changes"
1807 msgstr "Zr&ušit změny"
1810 msgid "Disca&rd All"
1811 msgstr "Zrušit &vše"
1818 msgid "Default Codepage"
1819 msgstr "Výchozí kódování"
1822 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1823 msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"
1826 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \nneed to restart session"
1827 msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml \n(vyžaduje opětovné spuštění programu)"
1830 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nneed to restart session"
1834 msgid "System codepage"
1835 msgstr "&Systémové kódování"
1838 msgid "According to WinMerge User Interface"
1839 msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"
1842 msgid "Custom codepage:"
1843 msgstr "&Vlastní znaková stránka:"
1867 msgstr "Klíčová slova:"
1870 msgid "Function names:"
1871 msgstr "Názvy funkcí:"
1890 msgid "Preprocessor:"
1891 msgstr "Preprocesor:"
1895 msgstr "Uživatelská 1:"
1899 msgstr "Uživatelská 2:"
1906 msgid "Marker colors"
1910 msgid "Search Marker:"
1914 msgid "User Defined Marker1:"
1918 msgid "User Defined Marker2:"
1922 msgid "User Defined Marker3:"
1926 msgid "Folder Compare Report"
1927 msgstr "Protokol o porovnání složek"
1930 msgid "Report &File:"
1931 msgstr "&Soubor protokolu:"
1935 msgstr "Uložit jako &typ:"
1938 msgid "&Include File Compare Report"
1942 msgid "&Copy to Clipboard"
1943 msgstr "&Kopírovat do schránky"
1946 msgid "Shared or Private Filter"
1950 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1951 msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"
1954 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1955 msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"
1958 msgid "Private Filter (only for current user)"
1959 msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"
1962 msgid "Archive Support"
1963 msgstr "Podpora archivace"
1966 msgid "&Enable archive file support"
1967 msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"
1970 msgid "&Detect archive type from file signature"
1971 msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"
1974 msgid "Compare Statistics"
1975 msgstr "Statistika porovnání"
2026 msgid "Missing Left:"
2030 msgid "Missing Middle:"
2034 msgid "Missing Right:"
2043 msgstr "(ovlivněno)"
2046 msgid "Select Codepage for"
2047 msgstr "Zvolte kódování pro"
2050 msgid "&File Loading:"
2051 msgstr "&Načtení souboru:"
2054 msgid "File &Saving:"
2055 msgstr "&Uložení souboru:"
2058 msgid "&Use same codepage for both"
2059 msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"
2067 msgstr "Zkouška filtru"
2070 msgid "Testing filter ..."
2071 msgstr "Zkouška filtru ..."
2074 msgid "&Enter text to test:"
2075 msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"
2078 msgid "&Folder Name"
2079 msgstr "&Název složky"
2094 msgid "&Use customized text colors"
2095 msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"
2098 msgid "Custom text colors"
2099 msgstr "Vlastní barvy textu"
2103 msgstr "Okolí textu:"
2106 msgid "Regular text:"
2107 msgstr "Řádný text:"
2118 msgid "Backup Files"
2119 msgstr "Zálohování souborů"
2122 msgid "Create backup files in:"
2123 msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"
2126 msgid "&Folder compare"
2130 msgid "Fil&e compare"
2134 msgid "Create backup files into:"
2135 msgstr "Umístění záložních souborů:"
2138 msgid "&Original file's folder"
2139 msgstr "&Původní složka souborů"
2142 msgid "&Global backup folder:"
2143 msgstr "&Jednotná záložní složka:"
2146 msgid "Backup filename:"
2147 msgstr "Název záložního souboru:"
2150 msgid "&Append .bak -extension"
2151 msgstr "Připojit příponu .&bak"
2154 msgid "A&ppend timestamp"
2155 msgstr "Připojit č&asové razítko"
2158 msgid "Confirm Copy"
2159 msgstr "Potvrdit kopírování"
2162 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2163 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"
2186 msgid "&Enable plugins"
2187 msgstr "&Povolit pluginy"
2190 msgid "Shell Integration"
2191 msgstr "Systémová integrace"
2198 msgid "E&nable advanced menu"
2199 msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"
2202 msgid "&Add to context menu"
2203 msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"
2206 msgid "&Register shell extension"
2210 msgid "&Unregister shell extension"
2213 msgid "Register shell extension for current user &only"
2216 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2219 msgctxt "Options dialog|Categories"
2224 msgid "S&top after first difference"
2225 msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"
2228 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2229 msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"
2232 msgid "&Include unique subfolders contents"
2233 msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"
2236 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2240 msgid "Ignore &Reparse Points"
2244 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2245 msgstr "&Omezení pro rychlé porovnání (MB):"
2247 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2251 msgid "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2254 msgctxt "Options dialog|Categories"
2259 msgid "Binary File &Patterns:"
2263 msgid "Frhed settings"
2267 msgid "View &Settings..."
2271 msgid "&Binary Mode..."
2275 msgid "&Character Set..."
2282 msgid "Image File &Patterns:"
2314 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2318 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2322 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2326 msgid "Unknown error attempting to open project file"
2327 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu"
2330 msgid "Unknown error attempting to save project file"
2331 msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu"
2334 msgid "Project file successfully loaded."
2335 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."
2338 msgid "Project file successfully saved."
2339 msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."
2342 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2346 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2350 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2354 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2357 msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
2361 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2370 msgstr "&Zkusit znovu"
2378 msgstr "I&gnorovat vše"
2398 msgstr "Pok&račovat"
2406 msgstr "Přes&kočit vše"
2409 msgid "Don't display this &message again."
2410 msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."
2413 msgid "Don't ask this &question again."
2414 msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."
2417 msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2424 msgid "Folder Compare"
2453 msgstr "Verze %1 - Česky"
2464 msgid "Options (%1)"
2465 msgstr "Možnosti (%1)"
2468 msgid "All message boxes are now displayed again."
2469 msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."
2473 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2475 "Please use values 1 - %1."
2477 "Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
2479 "Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."
2486 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2487 msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2490 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2491 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2494 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2495 msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2498 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2499 msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2502 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2503 msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2506 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2507 msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2510 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2511 msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2534 msgid "Select filename for new filter"
2535 msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"
2538 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2539 msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
2543 "Cannot find file filter template file!\n"
2545 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2548 "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n"
2550 "Zkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n"
2555 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2558 "Please make sure the folder exists and is writable."
2560 "Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
2563 "Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."
2567 "User's filter file folder is not defined!\n"
2569 "Please select filter folder in Options/System."
2571 "Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
2573 "Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."
2577 "Failed to delete the filter file:\n"
2580 "Maybe the file is read-only?"
2582 "Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
2585 "Možná je soubor označen pouze pro čtení?"
2588 msgid "Locate filter file to install"
2589 msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"
2593 "Installing filter file failed.\n"
2595 "Could not copy new filter file to filter folder."
2597 "Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
2599 "Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."
2602 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2603 msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"
2606 msgid "Regular expression"
2607 msgstr "Regulérní výraz"
2610 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
2611 msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte Ne a obnovte porovnání později."
2614 msgid "Folder Comparison Results"
2615 msgstr "Výsledky porovnání složek"
2618 msgid "File Comparison"
2619 msgstr "Porovnání souborů"
2622 msgid "Untitled left"
2623 msgstr "Bez názvu vlevo"
2626 msgid "Untitled middle"
2630 msgid "Untitled right"
2631 msgstr "Bez názvu vpravo"
2642 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2650 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2658 msgid "Difference %1 of %2"
2659 msgstr "Rozdíl %1 z %2"
2662 msgid "%1 Differences Found"
2663 msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"
2666 msgid "1 Difference Found"
2667 msgstr "Nalezen 1 rozdíl"
2669 #. Abbreviation from "Read Only"
2675 msgid "Item %1 of %2"
2676 msgstr "Položka %1 z %2"
2680 msgstr "Položek: %1"
2683 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2684 msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání"
2687 msgid "Folder Selection"
2688 msgstr "Vybrat složku"
2691 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2695 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2699 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2703 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2707 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2711 msgid "Both paths are invalid!"
2712 msgstr "Obě cesty jsou chybné!"
2715 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2719 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2723 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2727 msgid "All paths are invalid!"
2731 msgid "Only enabled for File comparisons"
2735 msgid "Cannot compare file and folder!"
2736 msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"
2739 msgid "File not found: %1"
2740 msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"
2743 msgid "File not unpacked: %1"
2744 msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"
2748 "Cannot open file\n"
2753 "Nelze otevřít soubor\n"
2759 msgid "Failed to parse conflict file."
2763 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2768 msgstr "Uložit jako"
2771 msgid "Save changes to %1?"
2772 msgstr "Uložit změny do %1?"
2775 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
2776 msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"
2779 msgid "Error backing up file"
2780 msgstr "Chyba při zálohování souboru"
2784 "Unable to backup original file:\n"
2789 "Nelze zálohovat původní soubor:\n"
2792 "Chcete pokračovat?"
2796 "Saving file failed.\n"
2800 "\t-use a different filename (Press Ok)\n"
2801 "\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
2803 "Ukládání souboru selhalo.\n"
2806 "Co chcete nyní udělat?\n"
2807 "\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
2808 "\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"
2812 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2814 "The original file will not be changed.\n"
2816 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2818 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
2820 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2822 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2826 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2828 "The original file will not be changed.\n"
2830 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2832 "Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
2834 "Původní soubor nebude změněn.\n"
2836 "Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"
2840 "Another application has updated file\n"
2842 "since WinMerge loaded it.\n"
2844 "Overwrite changed file?"
2846 "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
2848 "od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
2850 "Přepsat změněný soubor?"
2855 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2858 "je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"
2861 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2862 msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"
2865 msgid "Save Left File As"
2866 msgstr "Uložit levý soubor jako"
2869 msgid "Save Middle File As"
2873 msgid "Save Right File As"
2874 msgstr "Uložit pravý soubor jako"
2877 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2878 msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."
2882 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2884 "Refresh documents before continuing."
2886 "Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
2888 "Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."
2890 msgid "Break at whitespace"
2891 msgstr "Přerušit v mezerách"
2893 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2894 msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"
2897 msgid "Right to Left (%1)"
2898 msgstr "P&ravé doleva (%1)"
2901 msgid "Right to Middle (%1)"
2905 msgid "Middle to Left (%1)"
2909 msgid "Middle to Right (%1)"
2913 msgid "Left to Right (%1)"
2914 msgstr "&Levé doprava (%1)"
2917 msgid "Left to Middle (%1)"
2921 msgid "Left to... (%1)"
2922 msgstr "L&evé do... (%1)"
2925 msgid "Middle to... (%1)"
2929 msgid "Right to... (%1)"
2930 msgstr "Pr&avé do... (%1)"
2933 msgid "Both to... (%1)"
2937 msgid "All to... (%1)"
2941 msgid "Differences to... (%1)"
2954 msgstr "P&ravé (%1)"
2958 msgstr "O&boje (%1)"
2965 msgid "Left side - select destination folder:"
2966 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"
2969 msgid "Middle side - select destination folder:"
2973 msgid "Right side - select destination folder:"
2974 msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"
2977 msgid "(%1 Files Affected)"
2978 msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"
2981 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2982 msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"
2986 "Are you sure you want to delete\n"
2990 "Opravdu chcete odstranit\n"
2995 msgid "Are you sure you want to copy:"
2996 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat:"
2999 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
3000 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek:"
3004 "Operation aborted!\n"
3006 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3010 "Please refresh the compare."
3012 "Operace přerušena!\n"
3014 "Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
3016 "nebyla nalezena.\n"
3018 "Obnovte prosím porovnání."
3021 msgid "Are you sure you want to move:"
3022 msgstr "Opravdu chcete přesunout:"
3025 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
3026 msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek:"
3029 msgid "Confirm Move"
3030 msgstr "Potvrdit přesunutí"
3033 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3037 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3038 msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"
3041 msgid "Unknown archive format"
3042 msgstr "Neznámý formát archivu"
3046 msgstr "Název souboru"
3048 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3053 msgid "Comparison result"
3054 msgstr "Výsledek porovnání"
3058 msgstr "Datum vlevo"
3062 msgstr "Datum vpravo"
3074 msgstr "Velikost vlevo"
3078 msgstr "Velikost vpravo"
3085 msgid "Right Size (Short)"
3086 msgstr "Velikost vpravo (krátce)"
3089 msgid "Left Size (Short)"
3090 msgstr "Velikost vlevo (krátce)"
3093 msgid "Middle Size (Short)"
3097 msgid "Left Creation Time"
3098 msgstr "Datum vytvoření vlevo"
3101 msgid "Right Creation Time"
3102 msgstr "Datum vytvoření vpravo"
3105 msgid "Middle Creation Time"
3110 msgstr "Novější soubor"
3113 msgid "Left File Version"
3114 msgstr "Verze souboru vlevo"
3117 msgid "Right File Version"
3118 msgstr "Verze souboru vpravo"
3121 msgid "Middle File Version"
3125 msgid "Short Result"
3126 msgstr "Stručný výsledek"
3129 msgid "Left Attributes"
3130 msgstr "Atributy vlevo"
3133 msgid "Right Attributes"
3134 msgstr "Atributy vpravo"
3137 msgid "Middle Attributes"
3142 msgstr "Konce řádků vlevo"
3150 msgstr "Konce řádků vpravo"
3153 msgid "Left Encoding"
3154 msgstr "Kódování vlevo"
3157 msgid "Right Encoding"
3158 msgstr "Kódování vpravo"
3161 msgid "Middle Encoding"
3165 msgid "Ignored Diff."
3166 msgstr "Ignor. rozdílů"
3168 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3173 msgid "Unable to compare files"
3174 msgstr "Soubory nelze porovnat"
3177 msgid "Item aborted"
3181 msgid "File skipped"
3182 msgstr "Soubor přeskočen"
3185 msgid "Folder skipped"
3186 msgstr "Složka přeskočena"
3189 msgid "Left only: %1"
3190 msgstr "Pouze vlevo: %1"
3193 msgid "Middle only: %1"
3197 msgid "Right only: %1"
3198 msgstr "Pouze vpravo: %1"
3201 msgid "Does not exist in %1"
3205 msgid "Binary files are identical"
3206 msgstr "Binární soubory jsou shodné"
3209 msgid "Binary files are different"
3210 msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"
3213 msgid "Files are different"
3214 msgstr "Soubory jsou rozdílné"
3217 msgid "Folders are different"
3218 msgstr "Složky jsou rozdílné"
3222 msgstr "Pouze vlevo"
3226 msgstr "Pouze vpravo"
3233 msgid "No item in left"
3237 msgid "No item in right"
3241 msgid "No item in middle"
3249 msgid "Text files are identical"
3250 msgstr "Textové soubory jsou shodné"
3253 msgid "(Middle and right are identical)"
3257 msgid "(Left and right are identical)"
3261 msgid "(Left and middle are identical)"
3265 msgid "Text files are different"
3266 msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"
3269 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3270 msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"
3273 msgid "1 item selected"
3274 msgstr "Vybrána 1 položka"
3277 msgid "%1 items selected"
3278 msgstr "Vybráno %1 položek"
3281 msgid "Filename or folder name."
3282 msgstr "Název souboru nebo složky"
3285 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3286 msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"
3289 msgid "Comparison result, long form."
3290 msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"
3293 msgid "Left side modification date."
3294 msgstr "Datum změny souboru na levé straně"
3297 msgid "Right side modification date."
3298 msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"
3301 msgid "Middle side modification date."
3305 msgid "File's extension."
3306 msgstr "Přípona souboru"
3309 msgid "Left file size in bytes."
3310 msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"
3313 msgid "Right file size in bytes."
3314 msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"
3317 msgid "Middle file size in bytes."
3321 msgid "Left file size abbreviated."
3322 msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"
3325 msgid "Right file size abbreviated."
3326 msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"
3329 msgid "Middle file size abbreviated."
3333 msgid "Left side creation time."
3334 msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"
3337 msgid "Right side creation time."
3338 msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"
3341 msgid "Middle side creation time."
3345 msgid "Tells which side has newer modification date."
3346 msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"
3349 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3350 msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"
3353 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3354 msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"
3357 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3361 msgid "Short comparison result."
3362 msgstr "Stručný výsledek porovnání"
3365 msgid "Left side attributes."
3366 msgstr "Atributy souboru na levé straně"
3369 msgid "Right side attributes."
3370 msgstr "Atributy souboru na pravé straně"
3373 msgid "Middle side attributes."
3377 msgid "Left side file EOL type"
3378 msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně"
3381 msgid "Right side file EOL type"
3382 msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně"
3385 msgid "Middle side file EOL type"
3389 msgid "Left side encoding."
3390 msgstr "Kódování souboru na levé straně"
3393 msgid "Right side encoding."
3394 msgstr "Kódování souboru na pravé straně"
3397 msgid "Middle side encoding."
3401 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3402 msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."
3405 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3406 msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."
3409 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3410 msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"
3413 msgid "Compare %1 with %2"
3414 msgstr "Porovnání %1 s %2"
3417 msgid "Comma-separated list"
3418 msgstr "Seznam oddělený čárkami"
3421 msgid "Tab-separated list"
3422 msgstr "Seznam oddělený tabelátory"
3426 msgstr "Soubor HTML"
3433 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3434 msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"
3438 "Error creating the report:\n"
3441 "Chyba při vytváření protokolu:\n"
3445 msgid "The report has been created successfully."
3446 msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."
3449 msgid "The same file is opened in both panels."
3450 msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."
3453 msgid "The selected files are identical."
3454 msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."
3457 msgid "An error occurred while comparing the files."
3458 msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."
3461 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3462 msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."
3466 "These files use different carriage return types.\n"
3468 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3470 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3472 "Tyto soubory používají rozdílné typy konců řádků.\n"
3474 "Chcete v tomto porovnání sjednotit všechny konce řádků?\n"
3476 "Poznámka: Pokud chcete vždy sjednocovat konce řádků, nastavte možnost 'Ignorovat rozdíly v koncích řádků' v nastavení Porovnávání v Možnostech dostupných z nabídky Úpravy."
3479 msgid "The selected folder is invalid."
3480 msgstr "Zvolená složka je chybná."
3483 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3484 msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."
3487 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3488 msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"
3491 msgid "Do you want to move to the next file?"
3495 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3499 msgid "Do you want to move to the next page?"
3503 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3508 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
3509 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3510 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3512 "V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
3513 "Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
3514 "Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"
3517 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3518 msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."
3521 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3525 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3529 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3533 msgid "No difference"
3534 msgstr "Žádný rozdíl"
3537 msgid "Line difference"
3538 msgstr "Rozdíl v řádku"
3541 msgid "Replaced %1 string(s)."
3542 msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."
3545 msgid "Cannot find string \"%s\""
3546 msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\""
3549 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
3553 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3557 msgid "The change of codepage has been merged"
3561 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3565 msgid "The change of EOL has been merged"
3569 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3573 msgid "Location Pane"
3581 msgid "Patch file successfully written."
3582 msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."
3585 msgid "1. item is not found or is directory!"
3586 msgstr "1. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3589 msgid "2. item is not found or is directory!"
3590 msgstr "2. položka nebyla nalezena nebo je to složka!"
3593 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3594 msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
3597 msgid "[%1 files selected]"
3598 msgstr "[vybráno %1 souborů]"
3613 msgid "Could not write to file %1."
3614 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."
3617 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3618 msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"
3621 msgid "Specify an output file"
3622 msgstr "Zadejte výstupní soubor"
3625 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3626 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."
3629 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3630 msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor ze složek."
3634 "Please save all files first.\n"
3636 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3638 "Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
3640 "Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."
3643 msgid "Folder does not exist."
3644 msgstr "Složka neexistuje."
3648 "Archive support is not enabled.\n"
3649 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3650 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3652 "Podpora archivace není dostupná.\n"
3654 "Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
3655 "Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."
3658 msgid "Select file for export"
3659 msgstr "Uložit nastavení"
3662 msgid "Select file for import"
3663 msgstr "Načíst nastavení"
3666 msgid "Options imported from the file."
3667 msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."
3670 msgid "Options exported to the file."
3671 msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."
3674 msgid "Failed to import options from the file."
3675 msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."
3678 msgid "Failed to write options to the file."
3679 msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."
3683 "You are about to close several compare windows.\n"
3685 "Do you want to continue?"
3687 "Chystáte se zavřít několik oken.\n"
3689 "Chcete pokračovat?"
3716 msgid "Editor script"
3720 msgid "\nDifference in the Current Line"
3728 msgid "\nRefresh (F5)"
3732 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3736 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3740 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3744 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3748 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3752 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3756 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3760 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3764 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3768 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3772 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3784 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3788 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
3789 msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)"
3792 msgid "No prediffer (normal)"
3796 msgid "Suggested plugins"
3797 msgstr "Navržené pluginy"
3800 msgid "Other plugins"
3801 msgstr "Ostatní pluginy"
3804 msgid "Private Build: %1"
3808 msgid "Your software is up to date"
3812 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3816 msgid "Failed to download latest version information"
3820 msgid "Plugin Settings"
3821 msgstr "Nastavení pluginů"
3824 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3825 msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"
3833 msgstr "<automaticky>"
3836 msgid "G&oto Line %1"
3837 msgstr "&Přejít na řádek %1"
3844 msgid "From file system"
3845 msgstr "Systém souborů"
3848 msgid "From MRU list"
3849 msgstr "Naposledy použité"
3852 msgid "No Highlighting"
3853 msgstr "Žádné zvýraznění"
3863 msgid "Portable Object"
3879 msgid "Close &Left Tabs"
3883 msgid "Close R&ight Tabs"
3887 msgid "Close &Other Tabs"
3891 msgid "Enable &Auto Max Width"
3895 msgid "frhed is not installed"
3899 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3903 msgid "Failed to create folder."
3907 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"