OSDN Git Service

4e6fa37ab34abbfb74249e8d842b49346b4f4d3e
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # Thomas De Rocker, 2021
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 22:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
53
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
56
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
59
60 msgid "&Undo"
61 msgstr "Ongedaan maken"
62
63 msgid "&Redo"
64 msgstr "Herhalen"
65
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "Knippen"
68
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "Kopiëren"
71
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "Plakken"
74
75 msgid "&Scripts"
76 msgstr "Scripts"
77
78 msgid "< Empty >"
79 msgstr "< Leeg >"
80
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
83
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
89
90 msgid "Op&en"
91 msgstr "Openen"
92
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
95
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
98
99 msgid "&With..."
100 msgstr "Met..."
101
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
104
105 msgid "S&hell Menu"
106 msgstr "Shellmenu"
107
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
110
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
113
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
116
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
119
120 msgid "&None"
121 msgstr "Geen"
122
123 msgid "&Vertical"
124 msgstr "Verticaal"
125
126 msgid "&Horizontal"
127 msgstr "Horizontaal"
128
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
131
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "Volgende pagina"
134
135 msgid "&Active Pane"
136 msgstr "Actief venster"
137
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
139 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
140
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
142 msgstr "90 graden linksom roteren"
143
144 msgid "Flip V&ertically"
145 msgstr "Verticaal omdraaien"
146
147 msgid "Flip H&orizontally"
148 msgstr "Horizontaal omdraaien"
149
150 msgid "&Zoom"
151 msgstr "Zoomen"
152
153 #, c-format
154 msgid "25%"
155 msgstr "25 %"
156
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
159
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
166
167 msgid "&Overlay"
168 msgstr "Overlay"
169
170 msgid "&Alpha Blend"
171 msgstr "Alfa-blend"
172
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "Alfa-blend-animatie"
175
176 msgid "Dragging &Mode"
177 msgstr "Sleepmodus"
178
179 msgid "&Move"
180 msgstr "Verplaatsen"
181
182 msgid "&Adjust Offset"
183 msgstr "Offset aanpassen"
184
185 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgstr "Verticaal uitvegen"
187
188 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgstr "Horizontaal uitvegen"
190
191 msgid "Rectangle &Select"
192 msgstr "Rechthoekige selectie"
193
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
196
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
199
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
202
203 msgid "&File"
204 msgstr "Bestand"
205
206 msgid "&New"
207 msgstr "Nieuw"
208
209 msgid "&Text"
210 msgstr "Tekst"
211
212 msgid "T&able"
213 msgstr "Tabel"
214
215 msgid "&Binary"
216 msgstr "Binair"
217
218 msgid "&Image"
219 msgstr "Afbeelding"
220
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
223
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
226
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Conflictbestand openen..."
229
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
232
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "Project opslaan..."
235
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "Recente Projecten"
238
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "Recente bestanden of mappen"
241
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
244
245 msgid "&Edit"
246 msgstr "Bewerken"
247
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "Opties..."
250
251 msgid "&View"
252 msgstr "Beeld"
253
254 msgid "&Toolbar"
255 msgstr "Werkbalk"
256
257 msgid "&Small"
258 msgstr "Klein"
259
260 msgid "&Big"
261 msgstr "Groot"
262
263 msgid "&Huge"
264 msgstr "Enorm"
265
266 msgid "&Status Bar"
267 msgstr "Statusbalk"
268
269 msgid "Ta&b Bar"
270 msgstr "Tab-balk"
271
272 msgid "&Tools"
273 msgstr "Gereedschap"
274
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "Filters..."
277
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Patch genereren..."
280
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "Plugins"
283
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Plugin-instellingen"
286
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "Manuele voorvergelijking"
289
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "Automatische voorvergelijking"
292
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Handmatig uitpakken"
295
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "Automatisch uitpakken"
298
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
301
302 msgid "&Window"
303 msgstr "Venster"
304
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
307
308 msgid "Clo&se All"
309 msgstr "Alles sluiten"
310
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
313
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Horizontaal verdelen"
316
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Verticaal verdelen"
319
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "Trapsgewijs"
322
323 msgid "&Help"
324 msgstr "Help"
325
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "WinMerge Help\tF1"
328
329 msgid "R&elease Notes"
330 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
331
332 msgid "&Translations"
333 msgstr "Vertalingen"
334
335 msgid "C&onfiguration"
336 msgstr "Configuratie"
337
338 msgid "&GNU General Public License"
339 msgstr "GNU General Public License"
340
341 msgid "&About WinMerge..."
342 msgstr "Over WinMerge..."
343
344 msgid "&Read-only"
345 msgstr "Alleen-lezen"
346
347 msgid "L&eft Read-only"
348 msgstr "Links alleen-lezen"
349
350 msgid "M&iddle Read-only"
351 msgstr "Midden alleen-lezen"
352
353 msgid "Ri&ght Read-only"
354 msgstr "Rechts alleen-lezen"
355
356 msgid "&File Encoding..."
357 msgstr "Bestandscodering..."
358
359 msgid "Select &All\tCtrl+A"
360 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
361
362 msgid "Show &Identical Items"
363 msgstr "Identieke items weergeven"
364
365 msgid "Show &Different Items"
366 msgstr "Verschillende items weergeven"
367
368 msgid "Show L&eft Unique Items"
369 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
370
371 msgid "Show Midd&le Unique Items"
372 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
373
374 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
375 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
376
377 msgid "Show S&kipped Items"
378 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
379
380 msgid "S&how Binary Files"
381 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
382
383 msgid "&3-way Compare"
384 msgstr "3-weg-vergelijking"
385
386 msgid "Show &Left Only Different Items"
387 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
388
389 msgid "Show &Middle Only Different Items"
390 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
391
392 msgid "Show &Right Only Different Items"
393 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
394
395 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
396 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
397
398 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
399 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
400
401 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
402 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
403
404 msgid "Show Hidd&en Items"
405 msgstr "Verborgen items weergeven"
406
407 msgid "Tree &Mode"
408 msgstr "Boom-modus"
409
410 msgid "E&xpand All Subfolders"
411 msgstr "Alle submappen uitklappen"
412
413 msgid "&Collapse All Subfolders"
414 msgstr "Alle submappen inklappen"
415
416 msgid "Select &Font..."
417 msgstr "Lettertype kiezen..."
418
419 msgid "Use Default Font"
420 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
421
422 msgid "Sw&ap Panes"
423 msgstr "Vensters wisselen"
424
425 msgid "Swap &1st | 2nd"
426 msgstr "1ste en 2de wisselen"
427
428 msgid "Swap &2nd | 3rd"
429 msgstr "2de en 3de wisselen"
430
431 msgid "Swap 1st | &3rd"
432 msgstr "1ste en 3de wisselen"
433
434 msgid "Com&pare Statistics..."
435 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
436
437 msgid "Refresh\tF5"
438 msgstr "Vernieuwen\tF5"
439
440 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
441 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
442
443 msgid "&Merge"
444 msgstr "Samenvoegen"
445
446 msgid "Co&mpare\tEnter"
447 msgstr "Vergelijken\tEnter"
448
449 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
450 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
451
452 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
453 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
454
455 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
456 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
457
458 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
459 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
460
461 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
462 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
463
464 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
465 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
466
467 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
468 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
469
470 msgid "&Delete\tDel"
471 msgstr "Wissen\tDel"
472
473 msgid "&Customize Columns..."
474 msgstr "Kolommen aanpassen..."
475
476 msgid "Generate &Report..."
477 msgstr "Rapport genereren..."
478
479 msgid "&Edit with Unpacker..."
480 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
481
482 msgid "&Save\tCtrl+S"
483 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
484
485 msgid "Sav&e"
486 msgstr "Opslaan"
487
488 msgid "Save &Left"
489 msgstr "Links opslaan"
490
491 msgid "Save &Middle"
492 msgstr "Midden opslaan"
493
494 msgid "Save &Right"
495 msgstr "Rechts opslaan"
496
497 msgid "Save &As"
498 msgstr "Opslaan als"
499
500 msgid "Save &Left As..."
501 msgstr "Links opslaan als..."
502
503 msgid "Save &Middle As..."
504 msgstr "Midden opslaan als..."
505
506 msgid "Save &Right As..."
507 msgstr "Rechts opslaan als..."
508
509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
510 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
511
512 msgid "Page Set&up..."
513 msgstr "Pagina-instelling..."
514
515 msgid "Print Previe&w..."
516 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
517
518 msgid "&Convert Line Endings to"
519 msgstr "Regeleindes converteren naar"
520
521 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
522 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
523
524 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
525 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
526
527 msgid "Reco&mpare As"
528 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
529
530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
531 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
532
533 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
534 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
535
536 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
537 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
538
539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
540 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
541
542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
543 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
544
545 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
546 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
547
548 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
549 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
550
551 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
552 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
553
554 msgid "Advanced"
555 msgstr "Geavanceerd"
556
557 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
558 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
559
560 msgid "&Bookmarks"
561 msgstr "Bladwijzers"
562
563 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
564 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
565
566 msgid "&Next Bookmark\tF2"
567 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
568
569 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
570 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
571
572 msgid "&Clear All Bookmarks"
573 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
574
575 msgid "Syntax Highlight"
576 msgstr "Syntaxmarkering"
577
578 msgid "&Diff Context"
579 msgstr "Verschil-context"
580
581 msgid "&All Lines"
582 msgstr "Alle regels"
583
584 msgid "&0 Lines"
585 msgstr "0 regels"
586
587 msgid "&1 Line"
588 msgstr "1 regel"
589
590 msgid "&3 Lines"
591 msgstr "3 regels"
592
593 msgid "&5 Lines"
594 msgstr "5 regels"
595
596 msgid "&7 Lines"
597 msgstr "7 regels"
598
599 msgid "&9 Lines"
600 msgstr "9 regels"
601
602 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
603 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
604
605 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
606 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
607
608 msgid "&Lock Panes"
609 msgstr "Vensters vergrendelen"
610
611 msgid "&View Whitespace"
612 msgstr "Witruimte weergeven"
613
614 msgid "View E&OL"
615 msgstr "Regeleindes weergeven"
616
617 msgid "Vie&w Line Differences"
618 msgstr "Regelverschillen weergeven"
619
620 msgid "View Line &Numbers"
621 msgstr "Regelnummers weergeven"
622
623 msgid "View &Margins"
624 msgstr "Marges weergeven"
625
626 msgid "W&rap Lines"
627 msgstr "Automatische terugloop"
628
629 msgid "Split V&ertically"
630 msgstr "Verticaal splitsen"
631
632 msgid "Diff &Pane"
633 msgstr "Verschilvenster"
634
635 msgid "Lo&cation Pane"
636 msgstr "Locatievenster"
637
638 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
639 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
640
641 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
642 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
643
644 msgid "A&dvanced"
645 msgstr "Geavanceerd"
646
647 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
648 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
649
650 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
651 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
652
653 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
654 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
655
656 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
657 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
658
659 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
660 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
661
662 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
663 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
664
665 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
666 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
667
668 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
669 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
670
671 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
672 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
673
674 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
675 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
676
677 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
678 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
679
680 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
681 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
682
683 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
684 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
685
686 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
687 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
688
689 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
690 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
691
692 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
693 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
694
695 msgid "Copy &All to Right"
696 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
697
698 msgid "Cop&y All to Left"
699 msgstr "Alles naar links kopiëren"
700
701 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
702 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
703
704 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
705 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
706
707 msgid "Clear Sync&hronization Points"
708 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
709
710 msgid "Unpac&ker"
711 msgstr "Uitpakker"
712
713 msgid "&Prediffer"
714 msgstr "Voorvergelijking"
715
716 msgid "Apply Pre&differ..."
717 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
718
719 msgid "&Transform with editor script..."
720 msgstr "Transformeren met editor-script..."
721
722 msgid "Sp&lit"
723 msgstr "Splitsen"
724
725 msgid "Comp&are"
726 msgstr "Vergelijken"
727
728 msgid "Compare in new &window"
729 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
730
731 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
732 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
733
734 msgid "Compare Non-hor&izontally"
735 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
736
737 msgid "First &left item with second left item"
738 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
739
740 msgid "First &right item with second right item"
741 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
742
743 msgid "&First left item with second right item"
744 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
745
746 msgid "&Second left item with first right item"
747 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
748
749 msgid "Co&mpare As"
750 msgstr "Vergelijken als"
751
752 #, c-format
753 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
754 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
758 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Left to... (%1 of %2)"
762 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
771
772 #, c-format
773 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
774 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
782 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Right to... (%1 of %2)"
786 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
787
788 msgid "&Delete"
789 msgstr "Verwijderen"
790
791 msgid "&Left"
792 msgstr "Links"
793
794 msgid "&Middle"
795 msgstr "Midden"
796
797 msgid "&Right"
798 msgstr "Rechts"
799
800 msgid "&Both"
801 msgstr "Beide"
802
803 msgid "&All"
804 msgstr "Alle"
805
806 msgid "Re&name"
807 msgstr "Naam wijzigen"
808
809 msgid "&Hide Items"
810 msgstr "Items verbergen"
811
812 msgid "&Open Left"
813 msgstr "Links openen"
814
815 msgid "With &External Editor"
816 msgstr "Met externe editor"
817
818 msgid "Open Midd&le"
819 msgstr "Midden openen"
820
821 msgid "O&pen Right"
822 msgstr "Rechts openen"
823
824 msgid "Cop&y Pathnames"
825 msgstr "Padnamen kopiëren"
826
827 #, c-format
828 msgid "Left (%1 of %2)"
829 msgstr "Links (%1 van %2)"
830
831 #, c-format
832 msgid "Middle (%1 of %2)"
833 msgstr "Midden (%1 van %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "Right (%1 of %2)"
837 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Both (%1 of %2)"
841 msgstr "Beide (%1 van %2)"
842
843 #, c-format
844 msgid "All (%1 of %2)"
845 msgstr "Alle (%1 van %2)"
846
847 msgid "Copy &Filenames"
848 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
849
850 msgid "Copy Items To Clip&board"
851 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
852
853 msgid "&Zip"
854 msgstr "Zippen"
855
856 #, c-format
857 msgid "Both to... (%1 of %2)"
858 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
859
860 #, c-format
861 msgid "All to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
867
868 msgid "Left Shell menu"
869 msgstr "Linker shellmenu"
870
871 msgid "Middle Shell menu"
872 msgstr "Middelste shellmenu"
873
874 msgid "Right Shell menu"
875 msgstr "Rechter shellmenu"
876
877 msgid "Copy"
878 msgstr "Kopiëren"
879
880 msgid "&Copy Full Path"
881 msgstr "Volledig pad kopiëren"
882
883 msgid "Copy &Filename"
884 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
885
886 msgid "Unpacker Settings"
887 msgstr "Instellingen uitpakker"
888
889 msgid "<None>"
890 msgstr "<None>"
891
892 msgid "<Automatic>"
893 msgstr "<Automatic>"
894
895 msgid "&Select..."
896 msgstr "Selecteren..."
897
898 msgid "Prediffer Settings"
899 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
900
901 msgid "G&o to Diff"
902 msgstr "Ga naar verschil"
903
904 msgid "&No Moved Blocks"
905 msgstr "Geen verplaatste blokken"
906
907 msgid "&All Moved Blocks"
908 msgstr "Alle verplaatste blokken"
909
910 msgid "W&hitespaces"
911 msgstr "Witruimtes"
912
913 msgid "Com&pare"
914 msgstr "Vergelijken"
915
916 msgid "I&gnore changes"
917 msgstr "Wijzigingen negeren"
918
919 msgid "Ig&nore all"
920 msgstr "Alles negeren"
921
922 msgid "Ignore blan&k lines"
923 msgstr "Lege regels negeren"
924
925 msgid "Ignore &case"
926 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
927
928 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
929 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
930
931 msgid "Ignore codepage &differences"
932 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
933
934 msgid "Ignore c&omment differences"
935 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
936
937 msgid "&Include Subfolders"
938 msgstr "Ook in submappen"
939
940 msgid "&Compare method:"
941 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
942
943 msgid "Full Contents"
944 msgstr "Volledige Inhoud"
945
946 msgid "Quick Contents"
947 msgstr "Snelle Inhoud"
948
949 msgid "Binary Contents"
950 msgstr "Binaire inhoud"
951
952 msgid "Modified Date"
953 msgstr "Datum gewijzigd"
954
955 msgid "Modified Date and Size"
956 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
957
958 msgid "Size"
959 msgstr "Grootte"
960
961 msgid "&Load Project..."
962 msgstr "Project laden..."
963
964 msgid "About WinMerge"
965 msgstr "Over WinMerge"
966
967 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
968 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
969
970 msgid "OK"
971 msgstr "Ok"
972
973 msgid "Contributors"
974 msgstr "Medewerkers"
975
976 msgid "Select Files or Folders"
977 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
978
979 msgid "&1st File or Folder"
980 msgstr "1ste bestand of map"
981
982 msgid "Re&ad-only"
983 msgstr "Alleen-lezen"
984
985 msgid "Swap 1st | 2nd"
986 msgstr "1ste en 2de wisselen"
987
988 msgid "&Browse..."
989 msgstr "Bladeren..."
990
991 msgid "&2nd File or Folder"
992 msgstr "2de bestand of map"
993
994 msgid "Rea&d-only"
995 msgstr "Alleen-lezen"
996
997 msgid "Swap 2nd | 3rd"
998 msgstr "2de en 3de wisselen"
999
1000 msgid "B&rowse..."
1001 msgstr "Bladeren..."
1002
1003 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1004 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1005
1006 msgid "Read-o&nly"
1007 msgstr "Alleen-lezen"
1008
1009 msgid "Swap 1st | 3rd"
1010 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1011
1012 msgid "Browse..."
1013 msgstr "Bladeren..."
1014
1015 msgid " Folder: Filter"
1016 msgstr "Map: filter"
1017
1018 msgid " File: Unpacker Plugin"
1019 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1020
1021 msgid "Se&lect..."
1022 msgstr "Selecteren..."
1023
1024 msgid "Co&mpare"
1025 msgstr "Vergelijken"
1026
1027 msgid "Cancel"
1028 msgstr "Annuleren"
1029
1030 msgid "Status:"
1031 msgstr "Status:"
1032
1033 msgid "Help"
1034 msgstr "Help"
1035
1036 msgid "General"
1037 msgstr "Algemeen"
1038
1039 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1040 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1041
1042 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1043 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1044
1045 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1046 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1047
1048 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1049 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1050
1051 msgid "Single instance mode:"
1052 msgstr "Modus enkele instantie:"
1053
1054 msgid "As&k when closing multiple windows"
1055 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1056
1057 msgid "&Preserve file time in file compare"
1058 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1059
1060 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1061 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1062
1063 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1064 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1065
1066 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1067 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1068
1069 msgid "Language:"
1070 msgstr "Language:"
1071
1072 msgid "Find"
1073 msgstr "Zoeken"
1074
1075 msgid "Fi&nd what:"
1076 msgstr "Zoeken naar:"
1077
1078 msgid "Match &whole word only"
1079 msgstr "Alleen hele woorden"
1080
1081 msgid "Match &case"
1082 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1083
1084 msgid "Regular &expression"
1085 msgstr "Reguliere expressies"
1086
1087 msgid "D&on't wrap end of file"
1088 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1089
1090 msgid "&Don't close this dialog box"
1091 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1092
1093 msgid "&Find Next"
1094 msgstr "Volgende zoeken"
1095
1096 msgid "Find &Prev"
1097 msgstr "Vorige zoeken"
1098
1099 msgid "&Ok"
1100 msgstr "Ok"
1101
1102 msgid "Replace"
1103 msgstr "Vervangen"
1104
1105 msgid "Re&place with:"
1106 msgstr "Vervangen door:"
1107
1108 msgid "&Don't wrap end of file"
1109 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1110
1111 msgid "Replace in"
1112 msgstr "Vervangen in"
1113
1114 msgid "&Selection"
1115 msgstr "Selectie"
1116
1117 msgid "Wh&ole file"
1118 msgstr "Volledig bestand"
1119
1120 msgid "Find Pre&v"
1121 msgstr "Vorige zoeken"
1122
1123 msgid "&Replace"
1124 msgstr "Vervangen"
1125
1126 msgid "Replace &All"
1127 msgstr "Alles vervangen"
1128
1129 msgid "Markers"
1130 msgstr "Markeringen"
1131
1132 msgid "Enable &Markers"
1133 msgstr "Markeringen inschakelen"
1134
1135 msgid "New"
1136 msgstr "Nieuw"
1137
1138 msgid "&Background color:"
1139 msgstr "Achtergrondkleur:"
1140
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "Toepassen"
1143
1144 msgid "Line Filters"
1145 msgstr "Regelfilters"
1146
1147 msgid "Enable Line Filters"
1148 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1149
1150 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1151 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1152
1153 msgid "Edit"
1154 msgstr "Bewerken"
1155
1156 msgid "Remove"
1157 msgstr "Verwijderen"
1158
1159 msgid "Substitution Filters"
1160 msgstr "Vervangingsfilters"
1161
1162 msgid ""
1163 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1164 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1165 msgstr ""
1166 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1167 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1168 "worden niet beïnvloed."
1169
1170 msgid "Enable"
1171 msgstr "Inschakelen"
1172
1173 msgid "Add"
1174 msgstr "Toevoegen"
1175
1176 msgid "Clear"
1177 msgstr "Wissen"
1178
1179 msgid "Colors"
1180 msgstr "Kleuren"
1181
1182 msgid "Color Scheme:"
1183 msgstr "Kleurenschema:"
1184
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "Achtergrond"
1187
1188 msgid "Deleted"
1189 msgstr "Verwijderd"
1190
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "Tekst"
1193
1194 msgid "Difference:"
1195 msgstr "Verschil:"
1196
1197 msgid "Selected Difference:"
1198 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1199
1200 msgid "Ignored Difference:"
1201 msgstr "Genegeerd verschil:"
1202
1203 msgid "Moved:"
1204 msgstr "Verplaatst:"
1205
1206 msgid "Selected Moved:"
1207 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1208
1209 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1210 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1211
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1213 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1214
1215 msgid "Word Difference:"
1216 msgstr "Woordverschil:"
1217
1218 msgid "Selected Word Diff:"
1219 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1220
1221 msgid "&Use folder compare colors"
1222 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1223
1224 msgid "Items equal:"
1225 msgstr "Gelijke items:"
1226
1227 msgid "Items different:"
1228 msgstr "Verschillende items:"
1229
1230 msgid "Items not exists all:"
1231 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1232
1233 msgid "Items filtered:"
1234 msgstr "Gefilterde items:"
1235
1236 msgid "Margin:"
1237 msgstr "Marge:"
1238
1239 msgid "System"
1240 msgstr "Systeem"
1241
1242 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1243 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1244
1245 msgid "&External editor:"
1246 msgstr "Externe editor:"
1247
1248 msgid "&Filter folder:"
1249 msgstr "Map filteren:"
1250
1251 msgid "Temporary files folder"
1252 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1253
1254 msgid "S&ystem's temp folder"
1255 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1256
1257 msgid "C&ustom folder:"
1258 msgstr "Aangepaste map:"
1259
1260 msgid "Br&owse..."
1261 msgstr "Bladeren..."
1262
1263 msgid "Patch Generator"
1264 msgstr "Patch-generator"
1265
1266 msgid "File&1:"
1267 msgstr "Bestand 1:"
1268
1269 msgid "File&2:"
1270 msgstr "Bestand 2:"
1271
1272 msgid "&Swap"
1273 msgstr "Wisselen"
1274
1275 msgid "&Append to existing file"
1276 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1277
1278 msgid "&Result:"
1279 msgstr "Resultaat:"
1280
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "Bladeren..."
1283
1284 msgid "&Format"
1285 msgstr "Formaat"
1286
1287 msgid "St&yle:"
1288 msgstr "Stijl:"
1289
1290 msgid "&Context:"
1291 msgstr "Context:"
1292
1293 msgid "Ignor&e blank lines"
1294 msgstr "Lege regels overslaan"
1295
1296 msgid "Inclu&de command line"
1297 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1298
1299 msgid "Open to e&xternal editor"
1300 msgstr "Openen met externe editor"
1301
1302 msgid "Defaults"
1303 msgstr "Standaardwaarden"
1304
1305 msgid "Display Columns"
1306 msgstr "Kolommen weergeven"
1307
1308 msgid "Move &Up"
1309 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1310
1311 msgid "Move &Down"
1312 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1313
1314 msgid "Select Plugin"
1315 msgstr "Plugin selecteren"
1316
1317 msgid "Plugin &Name:"
1318 msgstr "Naam plugin:"
1319
1320 msgid "Extensions list:"
1321 msgstr "Lijst extensies:"
1322
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "Beschrijving:"
1325
1326 msgid "Default arguments:"
1327 msgstr "Standaard argumenten:"
1328
1329 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1330 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren."
1331
1332 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1333 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1334
1335 msgid "&Plugin Pipeline:"
1336 msgstr "Plugin pipeline:"
1337
1338 msgid "&Add pipe"
1339 msgstr "Pipe toevoegen"
1340
1341 msgid "Stop"
1342 msgstr "Stoppen"
1343
1344 msgid "Pause"
1345 msgstr "Pauzeren"
1346
1347 msgid "Continue"
1348 msgstr "Doorgaan"
1349
1350 msgid "Comparing items..."
1351 msgstr "Items vergelijken..."
1352
1353 msgid "Items compared:"
1354 msgstr "Items vergeleken:"
1355
1356 msgid "Items total:"
1357 msgstr "Totaal aantal items:"
1358
1359 msgid "Go to"
1360 msgstr "Gaan naar"
1361
1362 msgid "G&o to:"
1363 msgstr "Ga naar:"
1364
1365 msgid "File"
1366 msgstr "Bestand"
1367
1368 msgid "Go to what"
1369 msgstr "Gaan naar"
1370
1371 msgid "Li&ne"
1372 msgstr "Regel"
1373
1374 msgid "&Difference"
1375 msgstr "Verschil"
1376
1377 msgid "&Go to"
1378 msgstr "Gaan naar"
1379
1380 msgid "Compare"
1381 msgstr "Vergelijken"
1382
1383 msgid "Whitespaces"
1384 msgstr "Witruimtes"
1385
1386 msgid "&Compare"
1387 msgstr "Vergelijken"
1388
1389 msgid "&Ignore change"
1390 msgstr "Wijziging negeren"
1391
1392 msgid "I&gnore all"
1393 msgstr "Alles negeren"
1394
1395 msgid "E&nable moved block detection"
1396 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1397
1398 msgid "&Match similar lines"
1399 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1400
1401 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1402 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1403
1404 msgid "Enable indent &heuristic"
1405 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1406
1407 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1408 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1409
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 msgid "&Highlight syntax"
1414 msgstr "Syntax markeren"
1415
1416 msgid "&Automatic rescan"
1417 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1418
1419 msgid "&Preserve original EOL chars"
1420 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1421
1422 msgid "Tabs"
1423 msgstr "Tabs"
1424
1425 msgid "&Tab size:"
1426 msgstr "Tabgrootte:"
1427
1428 msgid "&Insert Tabs"
1429 msgstr "Tabs invoegen"
1430
1431 msgid "Insert &Spaces"
1432 msgstr "Spaties invoegen"
1433
1434 msgid "Line Difference Coloring"
1435 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1436
1437 msgid "View line differences"
1438 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1439
1440 msgid "&Character level"
1441 msgstr "Tekenniveau"
1442
1443 msgid "&Word-level:"
1444 msgstr "Woordniveau:"
1445
1446 msgid "W&ord break characters:"
1447 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1448
1449 msgid "&Rendering Mode:"
1450 msgstr "Rendermodus:"
1451
1452 msgid ""
1453 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1454 "make all message boxes visible again."
1455 msgstr ""
1456 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1457 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1458 "maken."
1459
1460 msgid "Reset"
1461 msgstr "Herstellen"
1462
1463 msgid "File Filters"
1464 msgstr "Bestandsfilters"
1465
1466 msgid "Test..."
1467 msgstr "Testen..."
1468
1469 msgid "Install..."
1470 msgstr "Installeren..."
1471
1472 msgid "New..."
1473 msgstr "Nieuw..."
1474
1475 msgid "Edit..."
1476 msgstr "Bewerken..."
1477
1478 msgid "Delete..."
1479 msgstr "Verwijderen..."
1480
1481 msgid "Save modified files?"
1482 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1483
1484 msgid "Left side file"
1485 msgstr "Linker bestand"
1486
1487 msgid "&Save changes"
1488 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1489
1490 msgid "&Discard changes"
1491 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1492
1493 msgid "Middle side file"
1494 msgstr "Middelste bestand"
1495
1496 msgid "Sa&ve changes"
1497 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1498
1499 msgid "Discard c&hanges"
1500 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1501
1502 msgid "Right side file"
1503 msgstr "Rechter bestand"
1504
1505 msgid "S&ave changes"
1506 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1507
1508 msgid "Dis&card changes"
1509 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1510
1511 msgid "Disca&rd All"
1512 msgstr "Alles verwerpen"
1513
1514 msgid "Codepage"
1515 msgstr "Tekenset"
1516
1517 msgid "Default Codepage"
1518 msgstr "Standaard tekenset"
1519
1520 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1521 msgstr ""
1522 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1523 "Unicodebestanden:"
1524
1525 msgid ""
1526 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1527 "Need to restart session."
1528 msgstr ""
1529 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1530 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1531
1532 msgid ""
1533 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1534 "Need to restart session."
1535 msgstr ""
1536 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1537 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1538
1539 msgid "System codepage"
1540 msgstr "Tekenset van systeem"
1541
1542 msgid "According to WinMerge User Interface"
1543 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1544
1545 msgid "Custom codepage:"
1546 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1547
1548 msgid "Options"
1549 msgstr "Opties"
1550
1551 msgid "Import..."
1552 msgstr "Importeren..."
1553
1554 msgid "Export..."
1555 msgstr "Exporteren..."
1556
1557 msgid "Dialog"
1558 msgstr "Venster"
1559
1560 msgid "Keywords:"
1561 msgstr "Sleutelwoorden:"
1562
1563 msgid "Function names:"
1564 msgstr "Functienamen"
1565
1566 msgid "Comments:"
1567 msgstr "Opmerkingen:"
1568
1569 msgid "Numbers:"
1570 msgstr "Nummers:"
1571
1572 msgid "Operators:"
1573 msgstr "Operators:"
1574
1575 msgid "Strings:"
1576 msgstr "Strings:"
1577
1578 msgid "Preprocessor:"
1579 msgstr "Voorverwerker:"
1580
1581 msgid "User 1:"
1582 msgstr "Gebruiker 1:"
1583
1584 msgid "User 2:"
1585 msgstr "Gebruiker 2:"
1586
1587 msgid "Bold"
1588 msgstr "Vet"
1589
1590 msgid "Search Marker:"
1591 msgstr "Markering zoeken:"
1592
1593 msgid "User Defined Marker1:"
1594 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1595
1596 msgid "User Defined Marker2:"
1597 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1598
1599 msgid "User Defined Marker3:"
1600 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1601
1602 msgid "Folder Compare Report"
1603 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1604
1605 msgid "Report &File:"
1606 msgstr "Rapportbestand:"
1607
1608 msgid "&Style:"
1609 msgstr "Stijl:"
1610
1611 msgid "&Include File Compare Report"
1612 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1613
1614 msgid "&Copy to Clipboard"
1615 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1616
1617 msgid "Shared or Private Filter"
1618 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1619
1620 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1621 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1622
1623 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1624 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1625
1626 msgid "Private Filter (only for current user)"
1627 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1628
1629 msgid "Archive Support"
1630 msgstr "Archiefondersteuning"
1631
1632 msgid "&Enable archive file support"
1633 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1634
1635 msgid "&Detect archive type from file signature"
1636 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1637
1638 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Compare Statistics"
1642 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1643
1644 msgid "Folders:"
1645 msgstr "Mappen:"
1646
1647 msgid "Files:"
1648 msgstr "Bestanden:"
1649
1650 msgid "Different"
1651 msgstr "Verschillend"
1652
1653 msgid "Binary:"
1654 msgstr "Binair:"
1655
1656 msgid "Unique"
1657 msgstr "Uniek"
1658
1659 msgid "Left:"
1660 msgstr "Links:"
1661
1662 msgid "Right:"
1663 msgstr "Rechts:"
1664
1665 msgid "Identical"
1666 msgstr "Identiek"
1667
1668 msgid "Total:"
1669 msgstr "Totaal:"
1670
1671 msgid "Close"
1672 msgstr "Sluiten"
1673
1674 msgid "Middle:"
1675 msgstr "Midden:"
1676
1677 msgid "Missing Left:"
1678 msgstr "Links ontbrekend:"
1679
1680 msgid "Missing Middle:"
1681 msgstr "Midden ontbrekend:"
1682
1683 msgid "Missing Right:"
1684 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1685
1686 msgid "Affects"
1687 msgstr "Aanpassingen"
1688
1689 msgid "(Affects)"
1690 msgstr "(Aanpassingen)"
1691
1692 msgid "Select Codepage for"
1693 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1694
1695 msgid "&File Loading:"
1696 msgstr "Bestanden laden:"
1697
1698 msgid "File &Saving:"
1699 msgstr "Bestanden opslaan:"
1700
1701 msgid "&Use same codepage for both"
1702 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1703
1704 msgid "&Cancel"
1705 msgstr "Annuleren"
1706
1707 msgid "Test Filter"
1708 msgstr "Filter testen"
1709
1710 msgid "Testing filter:"
1711 msgstr "Filter testen:"
1712
1713 msgid "&Enter text to test:"
1714 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1715
1716 msgid "&Folder Name"
1717 msgstr "Mapnaam"
1718
1719 msgid "Result:"
1720 msgstr "Resultaat:"
1721
1722 msgid "&Test"
1723 msgstr "Testen"
1724
1725 msgid "&Close"
1726 msgstr "Sluiten"
1727
1728 msgid "Table"
1729 msgstr "Tabel"
1730
1731 msgid "File type"
1732 msgstr "Bestandstype"
1733
1734 msgid "&CSV"
1735 msgstr "CSV"
1736
1737 msgid "&TSV"
1738 msgstr "TSV"
1739
1740 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1741 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1742
1743 msgid "D&elimiter character:"
1744 msgstr "Scheidingsteken:"
1745
1746 msgid "&Allow newlines in quotes"
1747 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1748
1749 msgid "&Quote character:"
1750 msgstr "Citaat-teken:"
1751
1752 msgid "&Use customized text colors"
1753 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1754
1755 msgid "Whitespace:"
1756 msgstr "Witruimte:"
1757
1758 msgid "Regular text:"
1759 msgstr "Gewone tekst:"
1760
1761 msgid "Selection:"
1762 msgstr "Selectie:"
1763
1764 msgid "Backup Files"
1765 msgstr "Backupbestanden"
1766
1767 msgid "Create backup files in:"
1768 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1769
1770 msgid "&Folder compare"
1771 msgstr "Mappen vergelijken"
1772
1773 msgid "Fil&e compare"
1774 msgstr "Bestanden vergelijken"
1775
1776 msgid "Create backup files into:"
1777 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1778
1779 msgid "&Original file's folder"
1780 msgstr "Map van origineel bestand"
1781
1782 msgid "&Global backup folder:"
1783 msgstr "Globale backupmap:"
1784
1785 msgid "Backup filename:"
1786 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1787
1788 msgid "&Append .bak extension"
1789 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1790
1791 msgid "A&ppend timestamp"
1792 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1793
1794 msgid "Confirm Copy"
1795 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1796
1797 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1798 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1799
1800 msgid "From left"
1801 msgstr "Van links"
1802
1803 msgid "To right"
1804 msgstr "Naar rechts"
1805
1806 msgid "Don't ask this &question again."
1807 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1808
1809 msgid "Yes"
1810 msgstr "Ja"
1811
1812 msgid "No"
1813 msgstr "Nee"
1814
1815 msgid "Plugins"
1816 msgstr "Plugins"
1817
1818 msgid "&Enable plugins"
1819 msgstr "Plugins inschakelen"
1820
1821 msgid "File filters:"
1822 msgstr "Bestandsfilters:"
1823
1824 msgid "&Plugin arguments:"
1825 msgstr "Plugin-argumenten:"
1826
1827 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1828 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1829
1830 msgid "Shell Integration"
1831 msgstr "Shell-integratie"
1832
1833 msgid "Explorer"
1834 msgstr "Verkenner"
1835
1836 msgid "E&nable advanced menu"
1837 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1838
1839 msgid "&Add to context menu"
1840 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1841
1842 msgid "&Register shell extension"
1843 msgstr "Shell-extensie registreren"
1844
1845 msgid "&Unregister shell extension"
1846 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1847
1848 msgid "Register shell extension for current user &only"
1849 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1850
1851 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1852 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1853
1854 msgctxt "Options dialog|Categories"
1855 msgid "Folder"
1856 msgstr "Map"
1857
1858 msgid "S&top after first difference"
1859 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1860
1861 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1862 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1863
1864 msgid "Include &unique subfolders contents"
1865 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1866
1867 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1868 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1869
1870 msgid "Ignore &Reparse Points"
1871 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1872
1873 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1874 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1875
1876 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1877 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1878
1879 msgid ""
1880 "\n"
1881 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1882 msgstr ""
1883 "\n"
1884 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1885
1886 msgid "&CSV File Patterns:"
1887 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1888
1889 msgid "&TSV File Patterns:"
1890 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1891
1892 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1893 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1894
1895 msgid "File Patterns:"
1896 msgstr "Bestandspatronen:"
1897
1898 msgctxt "Options dialog|Categories"
1899 msgid "Binary"
1900 msgstr "Binair"
1901
1902 msgid "Binary File &Patterns:"
1903 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1904
1905 msgid "Frhed settings"
1906 msgstr "Frhed-instellingen"
1907
1908 msgid "View &Settings..."
1909 msgstr "Instellingen weergeven..."
1910
1911 msgid "&Binary Mode..."
1912 msgstr "Binaire modus..."
1913
1914 msgid "&Character Set..."
1915 msgstr "Tekenset..."
1916
1917 msgid "Image"
1918 msgstr "Afbeelding"
1919
1920 msgid "Image File &Patterns:"
1921 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1922
1923 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1924 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1925
1926 msgid "OCR result:"
1927 msgstr "OCR-resultaat:"
1928
1929 msgid "&Hex View"
1930 msgstr "Hex-weergave"
1931
1932 msgid "EXT"
1933 msgstr "UIT"
1934
1935 msgid "CAP"
1936 msgstr "CAP"
1937
1938 msgid "NUM"
1939 msgstr "NUM"
1940
1941 msgid "SCRL"
1942 msgstr "SCRL"
1943
1944 msgid "OVR"
1945 msgstr "OVR"
1946
1947 msgid "REC"
1948 msgstr "OPN"
1949
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "New Documents (Ctrl+N)"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1956
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "Open (Ctrl+O)"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "Openen (Ctrl+O)"
1963
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Save (Ctrl+S)"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Opslaan (Ctrl+S)"
1970
1971 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1972 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1973
1974 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1975 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1976
1977 msgid "Project file successfully loaded."
1978 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1979
1980 msgid "Project file successfully saved."
1981 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1982
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 "Undo (Ctrl+Z)"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1989
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "Redo (Ctrl+Y)"
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1996
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "FileCompare\n"
2000 "\n"
2001 "\n"
2002 "\n"
2003 "WinMerge.FileCompare\n"
2004 "WinMerge File Compare"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Bestandsvergelijking\n"
2008 "\n"
2009 "\n"
2010 "\n"
2011 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2012 "WinMerge bestandsVergelijking"
2013
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "FolderCompare\n"
2017 "\n"
2018 "\n"
2019 "\n"
2020 "WinMerge.FolderCompare\n"
2021 "WinMerge Folder Compare"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "Mapvergelijking\n"
2025 "\n"
2026 "\n"
2027 "\n"
2028 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2029 "WinMerge Mapvergelijking"
2030
2031 msgid ""
2032 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2033 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2034 "General Public License in the Help menu for details."
2035 msgstr ""
2036 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2037 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2038 " in het Help-menu voor details."
2039
2040 msgid "&Abort"
2041 msgstr "Afbreken"
2042
2043 msgid "&Retry"
2044 msgstr "Opnieuw proberen"
2045
2046 msgid "&Ignore"
2047 msgstr "Negeren"
2048
2049 msgid "Ignore &all"
2050 msgstr "Alles negeren"
2051
2052 msgid "&Yes"
2053 msgstr "Ja"
2054
2055 msgid "Yes to &all"
2056 msgstr "Ja op alles"
2057
2058 msgid "&No"
2059 msgstr "Nee"
2060
2061 msgid "No to a&ll"
2062 msgstr "Nee op alles"
2063
2064 msgid "&Continue"
2065 msgstr "Doorgaan"
2066
2067 msgid "&Skip"
2068 msgstr "Overslaan"
2069
2070 msgid "Skip &all"
2071 msgstr "Alles overslaan"
2072
2073 msgid "Don't display this &message again."
2074 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2075
2076 msgid ""
2077 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2078 "Message Boxes page of the Options dialog."
2079 msgstr ""
2080 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2081 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2082
2083 msgid "Syntax"
2084 msgstr "Syntax"
2085
2086 msgid "Color Schemes"
2087 msgstr "Kleurenschema's"
2088
2089 msgid "Folder Compare"
2090 msgstr "Mapvergelijking"
2091
2092 msgid "Project"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Differences"
2096 msgstr "Verschillen"
2097
2098 msgid "Message Boxes"
2099 msgstr "Berichtvensters"
2100
2101 msgid "To:"
2102 msgstr "Naar:"
2103
2104 msgid "From left:"
2105 msgstr "Van links:"
2106
2107 msgid "To left:"
2108 msgstr "Naar links:"
2109
2110 msgid "From right:"
2111 msgstr "Van rechts:"
2112
2113 msgid "To right:"
2114 msgstr "Naar rechts:"
2115
2116 msgid "From middle:"
2117 msgstr "Van midden:"
2118
2119 msgid "To middle:"
2120 msgstr "Naar midden:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Version %1"
2124 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2125
2126 msgid "X64"
2127 msgstr "X64"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Options (%1)"
2131 msgstr "Opties (%1)"
2132
2133 msgid "All message boxes are now displayed again."
2134 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2135
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2139 "\n"
2140 "Please use values 1 - %1."
2141 msgstr ""
2142 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2143 "\n"
2144 "Gebruik waarden 1 - %1."
2145
2146 msgid "Open"
2147 msgstr "Openen"
2148
2149 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2150 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2151
2152 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2153 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2154
2155 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2156 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2157
2158 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2159 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2160
2161 msgid ""
2162 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2163 "(*.*)|*.*||"
2164 msgstr ""
2165 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2166 "bestanden (*.*)|*.*||"
2167
2168 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2169 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2170
2171 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2172 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2173
2174 msgid "File Type"
2175 msgstr "Bestandstype"
2176
2177 msgid "Extension"
2178 msgstr "Extensie"
2179
2180 msgid "Message"
2181 msgstr "Bericht"
2182
2183 msgid "Answer"
2184 msgstr "Antwoord"
2185
2186 msgid "Item"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Load"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Save"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Include Subfolders"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Compare Options"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Name"
2202 msgstr "Naam"
2203
2204 msgid "Location"
2205 msgstr "Locatie"
2206
2207 msgid "Filters"
2208 msgstr "Filters"
2209
2210 msgid "[F] "
2211 msgstr "[F] "
2212
2213 msgid "Description"
2214 msgstr "Beschrijving"
2215
2216 msgid "Select filename for new filter"
2217 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2218
2219 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2220 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Cannot find file filter template file!\n"
2225 "\n"
2226 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2227 "%2."
2228 msgstr ""
2229 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2230 "\n"
2231 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2232 "%2."
2233
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2237 "%1\n"
2238 "\n"
2239 "Please make sure the folder exists and is writable."
2240 msgstr ""
2241 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2242 "%1\n"
2243 "\n"
2244 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2245
2246 msgid ""
2247 "User's filter file folder is not defined!\n"
2248 "\n"
2249 "Please select filter folder in Options/System."
2250 msgstr ""
2251 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2252 "\n"
2253 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2254
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Failed to delete the filter file:\n"
2258 "%1\n"
2259 "\n"
2260 "Maybe the file is read-only?"
2261 msgstr ""
2262 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2263 "%1\n"
2264 "\n"
2265 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2266
2267 msgid "Locate filter file to install"
2268 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2269
2270 msgid ""
2271 "Installing filter file failed.\n"
2272 "\n"
2273 "Could not copy new filter file to filter folder."
2274 msgstr ""
2275 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2276 "\n"
2277 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2278
2279 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2280 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2281
2282 msgid "Regular expression"
2283 msgstr "Reguliere expressie"
2284
2285 msgid ""
2286 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2287 "\n"
2288 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2289 msgstr ""
2290 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2291 "\n"
2292 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2293
2294 msgid "Folder Comparison Results"
2295 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2296
2297 msgid "File Comparison"
2298 msgstr "Bestandsvergelijking"
2299
2300 msgid "Untitled left"
2301 msgstr "Naamloos links"
2302
2303 msgid "Untitled middle"
2304 msgstr "Naamloos midden"
2305
2306 msgid "Untitled right"
2307 msgstr "Naamloos rechts"
2308
2309 msgid "Base File"
2310 msgstr "Basisbestand"
2311
2312 msgid "Theirs File"
2313 msgstr "Hun bestand"
2314
2315 msgid "Mine File"
2316 msgstr "Mijn bestand"
2317
2318 msgid "Original File"
2319 msgstr "Origineel bestand"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2323 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Line: %s"
2327 msgstr "Regel: %s"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2331 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "  Sel: %d | %d"
2335 msgstr "  Sel: %d | %d"
2336
2337 msgid "Merge"
2338 msgstr "Samenvoegen"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Difference %1 of %2"
2342 msgstr "Verschil %1 van %2"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%1 Differences Found"
2346 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2347
2348 msgid "1 Difference Found"
2349 msgstr "Eén verschil gevonden"
2350
2351 #. Abbreviation from "Read Only"
2352 msgid "RO"
2353 msgstr "AL"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Item %1 of %2"
2357 msgstr "Item %1 van %2"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Items: %1"
2361 msgstr "Items: %1"
2362
2363 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2364 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2365
2366 msgid "Folder Selection"
2367 msgstr "Mapselectie"
2368
2369 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2370 msgstr ""
2371 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2372 "vergelijken."
2373
2374 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2375 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2376
2377 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2378 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2379
2380 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2381 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2382
2383 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2384 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2385
2386 msgid "Both paths are invalid!"
2387 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2388
2389 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2390 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2391
2392 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2393 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2394
2395 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2396 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2397
2398 msgid "All paths are invalid!"
2399 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2400
2401 msgid "Only enabled for file comparisons"
2402 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2403
2404 msgid "Cannot compare file and folder!"
2405 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "File not found: %1"
2409 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "File not unpacked: %1"
2413 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot open file\n"
2418 "%1\n"
2419 "\n"
2420 "%2"
2421 msgstr ""
2422 "Kan bestand niet openen\n"
2423 "%1\n"
2424 "\n"
2425 "%2"
2426
2427 msgid "Failed to parse conflict file."
2428 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The file\n"
2433 "%1\n"
2434 "is not a conflict file."
2435 msgstr ""
2436 "Bestand\n"
2437 "%1\n"
2438 "is geen conflictbestand."
2439
2440 msgid ""
2441 "You are about to compare very large files.\n"
2442 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2443 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2444 "\n"
2445 msgstr ""
2446 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2447 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2448 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2449 "\n"
2450
2451 msgid "Save As"
2452 msgstr "Opslaan als"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Save changes to %1?"
2456 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2461 "to save as new filename.)"
2462 msgstr ""
2463 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2464 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2465
2466 msgid "Error backing up file"
2467 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Unable to backup original file:\n"
2472 "%1\n"
2473 "\n"
2474 "Continue anyway?"
2475 msgstr ""
2476 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2477 "%1\n"
2478 "\n"
2479 "Toch doorgaan?"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Saving file failed.\n"
2484 "%1\n"
2485 "%2\n"
2486 "Do you want to:\n"
2487 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2488 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2489 msgstr ""
2490 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2491 "%1\n"
2492 "%2\n"
2493 "Wilt u \n"
2494 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2495 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2500 "\n"
2501 "The original file will not be changed.\n"
2502 "\n"
2503 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2504 msgstr ""
2505 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2506 "\n"
2507 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2508 "\n"
2509 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2514 "\n"
2515 "The original file will not be changed.\n"
2516 "\n"
2517 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2518 msgstr ""
2519 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2520 "\n"
2521 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2522 "\n"
2523 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2528 "\n"
2529 "The original file will not be changed.\n"
2530 "\n"
2531 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2532 msgstr ""
2533 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2534 "\n"
2535 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2536 "\n"
2537 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Another application has updated file\n"
2542 "%1\n"
2543 "since WinMerge loaded it.\n"
2544 "\n"
2545 "Overwrite changed file?"
2546 msgstr ""
2547 "Een ander programma heeft bestand\n"
2548 "%1\n"
2549 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2550 "\n"
2551 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "%1\n"
2556 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2557 msgstr ""
2558 "%1\n"
2559 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Another application has updated file\n"
2564 "%1\n"
2565 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2566 "\n"
2567 "Do you want to reload the file?"
2568 msgstr ""
2569 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2570 "%1 bijgewerkt\n"
2571 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2572 "\n"
2573 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2574
2575 msgid "Save Left File As"
2576 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2577
2578 msgid "Save Middle File As"
2579 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2580
2581 msgid "Save Right File As"
2582 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The file\n"
2587 "%1\n"
2588 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2589 msgstr ""
2590 "Het bestand\n"
2591 "%1\n"
2592 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2593
2594 msgid ""
2595 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2596 "\n"
2597 "Refresh documents before continuing."
2598 msgstr ""
2599 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2600 "\n"
2601 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2602
2603 msgid "Break at whitespace"
2604 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2605
2606 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2607 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Right to Left (%1)"
2611 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Right to Middle (%1)"
2615 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Middle to Left (%1)"
2619 msgstr "Midden naar links (%1)"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Middle to Right (%1)"
2623 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Left to Right (%1)"
2627 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Left to Middle (%1)"
2631 msgstr "Links naar midden (%1)"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Left to... (%1)"
2635 msgstr "Links naar... (%1)"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Middle to... (%1)"
2639 msgstr "Midden naar... (%1)"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Right to... (%1)"
2643 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Both to... (%1)"
2647 msgstr "Beide naar... (%1)"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "All to... (%1)"
2651 msgstr "Alles naar... (%1)"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Differences to... (%1)"
2655 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Left (%1)"
2659 msgstr "Links (%1)"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Middle (%1)"
2663 msgstr "Midden (%1)"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Right (%1)"
2667 msgstr "Rechts (%1)"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Both (%1)"
2671 msgstr "Beide (%1)"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "All (%1)"
2675 msgstr "Alles (%1)"
2676
2677 msgid "Left side - select destination folder:"
2678 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2679
2680 msgid "Middle side - select destination folder:"
2681 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2682
2683 msgid "Right side - select destination folder:"
2684 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "(%1 Files Affected)"
2688 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2692 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Are you sure you want to delete\n"
2697 "\n"
2698 "%1 ?"
2699 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2700
2701 msgid "Are you sure you want to copy?"
2702 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2706 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Operation aborted!\n"
2711 "\n"
2712 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2713 "%1\n"
2714 "was not found.\n"
2715 "\n"
2716 "Please refresh the compare."
2717 msgstr ""
2718 "Handeling afgebroken!\n"
2719 "\n"
2720 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2721 "%1\n"
2722 "werd niet gevonden.\n"
2723 "\n"
2724 "Vernieuw de vergelijking."
2725
2726 msgid "Are you sure you want to move?"
2727 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2731 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2732
2733 msgid "Confirm Move"
2734 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2735
2736 msgid ""
2737 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2738 "you want to close the window?"
2739 msgstr ""
2740 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2741 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2745 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2746
2747 msgid "Unknown archive format"
2748 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2749
2750 msgid "Filename"
2751 msgstr "Bestandsnaam"
2752
2753 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2754 msgid "Folder"
2755 msgstr "Map"
2756
2757 msgid "Comparison result"
2758 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2759
2760 msgid "Left Date"
2761 msgstr "Datum links"
2762
2763 msgid "Right Date"
2764 msgstr "Datum rechts"
2765
2766 msgid "Middle Date"
2767 msgstr "Datum midden"
2768
2769 msgid "Left Size"
2770 msgstr "Grootte links"
2771
2772 msgid "Right Size"
2773 msgstr "Grootte rechts"
2774
2775 msgid "Middle Size"
2776 msgstr "Grootte midden"
2777
2778 msgid "Right Size (Short)"
2779 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2780
2781 msgid "Left Size (Short)"
2782 msgstr "Grootte links (kort)"
2783
2784 msgid "Middle Size (Short)"
2785 msgstr "Grootte midden (kort)"
2786
2787 msgid "Left Creation Time"
2788 msgstr "Aanmaaktijd links"
2789
2790 msgid "Right Creation Time"
2791 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2792
2793 msgid "Middle Creation Time"
2794 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2795
2796 msgid "Newer File"
2797 msgstr "Nieuwer bestand"
2798
2799 msgid "Left File Version"
2800 msgstr "Bestandsversie links"
2801
2802 msgid "Right File Version"
2803 msgstr "Bestandsversie rechts"
2804
2805 msgid "Middle File Version"
2806 msgstr "Bestandsversie midden"
2807
2808 msgid "Short Result"
2809 msgstr "Kort resultaat"
2810
2811 msgid "Left Attributes"
2812 msgstr "Attributen links"
2813
2814 msgid "Right Attributes"
2815 msgstr "Attributen rechts"
2816
2817 msgid "Middle Attributes"
2818 msgstr "Attributen midden"
2819
2820 msgid "Left EOL"
2821 msgstr "Links regeleinde"
2822
2823 msgid "Middle EOL"
2824 msgstr "Midden regeleinde"
2825
2826 msgid "Right EOL"
2827 msgstr "Rechts regeleinde"
2828
2829 msgid "Left Encoding"
2830 msgstr "Tekenset links"
2831
2832 msgid "Right Encoding"
2833 msgstr "Tekenset rechts"
2834
2835 msgid "Middle Encoding"
2836 msgstr "Tekenset midden"
2837
2838 msgid "Ignored Diff"
2839 msgstr "Genegeerde verschillen"
2840
2841 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2842 msgid "Binary"
2843 msgstr "Binair"
2844
2845 msgid "Unpacker"
2846 msgstr "Uitpakker"
2847
2848 msgid "Prediffer"
2849 msgstr "Voorvergelijken"
2850
2851 msgid "Unable to compare files"
2852 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2853
2854 msgid "Item aborted"
2855 msgstr "Item afgebroken"
2856
2857 msgid "File skipped"
2858 msgstr "Bestand overgeslagen"
2859
2860 msgid "Folder skipped"
2861 msgstr "Map overgeslagen"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Left only: %1"
2865 msgstr "Alleen links: %1"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Middle only: %1"
2869 msgstr "Alleen midden: %1"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Right only: %1"
2873 msgstr "Alleen rechts: %1"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Does not exist in %1"
2877 msgstr "Bestaat niet in %1"
2878
2879 msgid "Binary files are identical"
2880 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2881
2882 msgid "Binary files are different"
2883 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2884
2885 msgid "Files are different"
2886 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2887
2888 msgid "Folders are different"
2889 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2890
2891 msgid "Left Only"
2892 msgstr "Alleen links"
2893
2894 msgid "Right Only"
2895 msgstr "Alleen rechts"
2896
2897 msgid "Middle Only"
2898 msgstr "Alleen midden"
2899
2900 msgid "No item in left"
2901 msgstr "Geen item links"
2902
2903 msgid "No item in right"
2904 msgstr "Geen item rechts"
2905
2906 msgid "No item in middle"
2907 msgstr "Geen item in midden"
2908
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "Fout"
2911
2912 msgid "Text files are identical"
2913 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2914
2915 msgid "(Middle and right are identical)"
2916 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2917
2918 msgid "(Left and right are identical)"
2919 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2920
2921 msgid "(Left and middle are identical)"
2922 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2923
2924 msgid "Text files are different"
2925 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2926
2927 msgid "Image files are identical"
2928 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2929
2930 msgid "Image files are different"
2931 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2935 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2936
2937 msgid "1 item selected"
2938 msgstr "1 item geselecteerd"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "%1 items selected"
2942 msgstr "%1 items geselecteerd"
2943
2944 msgid "Filename or folder name."
2945 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2946
2947 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2948 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2949
2950 msgid "Comparison result, long form."
2951 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2952
2953 msgid "Left side modification date."
2954 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2955
2956 msgid "Right side modification date."
2957 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2958
2959 msgid "Middle side modification date."
2960 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2961
2962 msgid "File's extension."
2963 msgstr "Bestandsextensie."
2964
2965 msgid "Left file size in bytes."
2966 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2967
2968 msgid "Right file size in bytes."
2969 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2970
2971 msgid "Middle file size in bytes."
2972 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2973
2974 msgid "Left file size abbreviated."
2975 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2976
2977 msgid "Right file size abbreviated."
2978 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2979
2980 msgid "Middle file size abbreviated."
2981 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2982
2983 msgid "Left side creation time."
2984 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2985
2986 msgid "Right side creation time."
2987 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2988
2989 msgid "Middle side creation time."
2990 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2991
2992 msgid "Tells which side has newer modification date."
2993 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2994
2995 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2996 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2997
2998 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2999 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3000
3001 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3002 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3003
3004 msgid "Short comparison result."
3005 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3006
3007 msgid "Left side attributes."
3008 msgstr "Attributen linkerzijde."
3009
3010 msgid "Right side attributes."
3011 msgstr "Attributen rechterzijde."
3012
3013 msgid "Middle side attributes."
3014 msgstr "Attributen midden."
3015
3016 msgid "Left side file EOL type."
3017 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3018
3019 msgid "Right side file EOL type."
3020 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3021
3022 msgid "Middle side file EOL type."
3023 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3024
3025 msgid "Left side encoding."
3026 msgstr "Codering linkerzijde."
3027
3028 msgid "Right side encoding."
3029 msgstr "Codering rechterzijde."
3030
3031 msgid "Middle side encoding."
3032 msgstr "Codering midden."
3033
3034 msgid ""
3035 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3036 "WinMerge and cannot be merged."
3037 msgstr ""
3038 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3039 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3040
3041 msgid ""
3042 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3043 "differences."
3044 msgstr ""
3045 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3046
3047 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3048 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3049
3050 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3051 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3052
3053 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3054 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Compare %1 with %2"
3058 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3059
3060 msgid "Comma-separated list"
3061 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3062
3063 msgid "Tab-separated list"
3064 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3065
3066 msgid "Simple HTML"
3067 msgstr "Simpele HTML"
3068
3069 msgid "Simple XML"
3070 msgstr "Simpele XML"
3071
3072 msgid ""
3073 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3074 msgstr ""
3075 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3076 "overschrijven?"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Error creating the report:\n"
3081 "%1"
3082 msgstr ""
3083 "Fout bij maken van rapport:\n"
3084 "%1"
3085
3086 msgid "The report has been created successfully."
3087 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3088
3089 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3090 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3091
3092 msgid "The same file is opened in both panels."
3093 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3094
3095 msgid "The selected files are identical."
3096 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3097
3098 msgid "An error occurred while comparing the files."
3099 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3100
3101 msgid ""
3102 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3103 msgstr ""
3104 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3105 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3106
3107 msgid ""
3108 "These files use different carriage return types.\n"
3109 "\n"
3110 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3111 "\n"
3112 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3113 msgstr ""
3114 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3115 "\n"
3116 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3117 "\n"
3118 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3119
3120 msgid "The selected folder is invalid."
3121 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3122
3123 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3124 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3125
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3129 "\n"
3130 "Do you want to create a matching folder:\n"
3131 "%1\n"
3132 "to the other side and open these folders?"
3133 msgstr ""
3134 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3135 "\n"
3136 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3137 "%1\n"
3138 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3139
3140 msgid "Do you want to move to the next file?"
3141 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3142
3143 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3144 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3145
3146 msgid "Do you want to move to the next page?"
3147 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3148
3149 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3150 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3151
3152 msgid "Do you want to move to the first file?"
3153 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3154
3155 msgid "Do you want to move to the last file?"
3156 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3161 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3162 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3163 msgstr ""
3164 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3165 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3166 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3167
3168 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3169 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3170
3171 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3172 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3173
3174 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3175 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3176
3177 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3178 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3179
3180 msgid "No difference"
3181 msgstr "Geen verschil"
3182
3183 msgid "Line difference"
3184 msgstr "Regelverschil"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Replaced %1 string(s)."
3188 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3192 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3193
3194 msgid ""
3195 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3196 "F9 key."
3197 msgstr ""
3198 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3199 "drukt u op F9."
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3204 "The number of unresolved conflicts: %2"
3205 msgstr ""
3206 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3207 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3208
3209 msgid "The change of codepage has been merged."
3210 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3211
3212 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3213 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3214
3215 msgid "The change of EOL has been merged."
3216 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3217
3218 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3219 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3220
3221 msgid "Location Pane"
3222 msgstr "Locatievenster"
3223
3224 msgid "Diff Pane"
3225 msgstr "Verschilvenster"
3226
3227 msgid "Patch file successfully written."
3228 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3229
3230 msgid "1. item is not found!"
3231 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3232
3233 msgid "2. item is not found!"
3234 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3235
3236 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3237 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "[%1 files selected]"
3241 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3242
3243 msgid "Normal"
3244 msgstr "Normaal"
3245
3246 msgid "Context"
3247 msgstr "Context"
3248
3249 msgid "Unified"
3250 msgstr "Verenigd"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not write to file %1."
3254 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3258 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3259
3260 msgid "Specify an output file."
3261 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3262
3263 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3264 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3265
3266 msgid ""
3267 "Please save all files first.\n"
3268 "\n"
3269 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3270 msgstr ""
3271 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3272 "\n"
3273 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3274
3275 msgid "Folder does not exist."
3276 msgstr "Map bestaat niet."
3277
3278 msgid ""
3279 "Archive support is not enabled.\n"
3280 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3281 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3282 msgstr ""
3283 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3284 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3285 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3286
3287 msgid "Select file for export"
3288 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3289
3290 msgid "Select file for import"
3291 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3292
3293 msgid "Options imported from the file."
3294 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3295
3296 msgid "Options exported to the file."
3297 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3298
3299 msgid "Failed to import options from the file."
3300 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3301
3302 msgid "Failed to write options to the file."
3303 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3304
3305 msgid ""
3306 "You are about to close several compare windows.\n"
3307 "\n"
3308 "Do you want to continue?"
3309 msgstr ""
3310 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3311 "\n"
3312 "Wilt u doorgaan?"
3313
3314 msgid "Mixed"
3315 msgstr "Gemengd"
3316
3317 msgctxt "EOL Type"
3318 msgid "Binary"
3319 msgstr "Binair"
3320
3321 msgid "None"
3322 msgstr "Geen"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Marker Color %d"
3326 msgstr "Markeringskleur %d"
3327
3328 msgid "New Pattern"
3329 msgstr "Nieuw patroon"
3330
3331 msgid "Type"
3332 msgstr "Type"
3333
3334 msgid "Editor script"
3335 msgstr "Editor-script"
3336
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "Difference in the Current Line"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Verschil in de huidige regel"
3343
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "Options"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "Opties"
3350
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "Refresh (F5)"
3354 msgstr ""
3355 "\n"
3356 "Vernieuwen (F5)"
3357
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Previous Difference (Alt+Up)"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3364
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Next Difference (Alt+Down)"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3371
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3378
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3385
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "First Difference (Alt+Home)"
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3392
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "Current Difference (Alt+Enter)"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3399
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Last Difference (Alt+End)"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Laatste verschil (Alt+End)"
3406
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Copy Right (Alt+Right)"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3413
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "Copy Left (Alt+Left)"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3420
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3427
3428 msgid ""
3429 "\n"
3430 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3434
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "All Right"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Alles rechts"
3441
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "All Left"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Alles links"
3448
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3455
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "First File"
3459 msgstr ""
3460 "\n"
3461 "Eerste bestand"
3462
3463 msgid ""
3464 "\n"
3465 "Next File (Ctrl+F8)"
3466 msgstr ""
3467 "\n"
3468 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3469
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "Last File"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "Laatste bestand"
3476
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Previous File (Ctrl+F7)"
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3483
3484 msgid ""
3485 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3486 "extension)."
3487 msgstr ""
3488 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3489 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3490
3491 msgid "No prediffer (normal)"
3492 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3493
3494 msgid "Suggested plugins"
3495 msgstr "Voorgestelde plugins"
3496
3497 msgid "Other plugins"
3498 msgstr "Andere plugins"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Private Build: %1"
3502 msgstr "Privé-buld: %1"
3503
3504 msgid "Your software is up to date."
3505 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3506
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "A new version of WinMerge is available.\n"
3510 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3511 msgstr ""
3512 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3513 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3514
3515 msgid "Failed to download latest version information"
3516 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3517
3518 msgid "Plugin Settings"
3519 msgstr "Plugin-instellingen"
3520
3521 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3522 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "G&o to Line %1"
3526 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3527
3528 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3529 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3530
3531 msgid "Disabled"
3532 msgstr "Uitgeschakeld"
3533
3534 msgid "From file system"
3535 msgstr "Van bestandssysteem"
3536
3537 msgid "From Most Recently Used list"
3538 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3539
3540 msgid "No Highlighting"
3541 msgstr "Geen markering"
3542
3543 msgid "Batch"
3544 msgstr "Batch"
3545
3546 msgid "Portable Object"
3547 msgstr "Portable object"
3548
3549 msgid "Resources"
3550 msgstr "Bronnen"
3551
3552 msgid "Shell"
3553 msgstr "Shell"
3554
3555 msgid "Close &Left Tabs"
3556 msgstr "Linker tabs sluiten"
3557
3558 msgid "Close R&ight Tabs"
3559 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3560
3561 msgid "Close &Other Tabs"
3562 msgstr "Andere tabs sluiten"
3563
3564 msgid "Enable &Auto Max Width"
3565 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3566
3567 msgid "Frhed is not installed."
3568 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3572 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3573
3574 msgid "Failed to create folder."
3575 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3576
3577 msgid ""
3578 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3579 "$file: Path name of the current file\n"
3580 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3581 msgstr ""
3582 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3583 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3584 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3585
3586 msgid "default"
3587 msgstr "standaard"
3588
3589 msgid "minimal"
3590 msgstr "minimaal"
3591
3592 msgid "patience"
3593 msgstr "geduld"
3594
3595 msgid "histogram"
3596 msgstr "histogram"
3597
3598 msgid "GDI"
3599 msgstr "GDI"
3600
3601 msgid "DirectWrite Default"
3602 msgstr "DirectWrite standaard"
3603
3604 msgid "DirectWrite Aliased"
3605 msgstr "DirectWrite aliased"
3606
3607 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3608 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3609
3610 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3611 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3612
3613 msgid "DirectWrite Natural"
3614 msgstr "DirectWrite Natural"
3615
3616 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3617 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3618
3619 msgid "MDI child window or main window"
3620 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3621
3622 msgid "MDI child window only"
3623 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3624
3625 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3626 msgid "Diff"
3627 msgstr "Verschil"
3628
3629 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3630 msgid "Highlight"
3631 msgstr "Markeren"
3632
3633 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3634 msgid "Blink"
3635 msgstr "Knipperen"
3636
3637 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3638 msgid "Block Size"
3639 msgstr "Blokgrootte"
3640
3641 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3642 msgid "Block Alpha"
3643 msgstr "Alpha van blok"
3644
3645 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3646 msgid "CD Threshold"
3647 msgstr "CD-drempel"
3648
3649 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3650 msgid "Ins/Del Detection"
3651 msgstr "Ins/Del-detectie"
3652
3653 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3654 msgid "None"
3655 msgstr "Geen"
3656
3657 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3658 msgid "Vertical"
3659 msgstr "Verticaal"
3660
3661 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3662 msgid "Horizontal"
3663 msgstr "Horizontaal"
3664
3665 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3666 msgid "Overlay"
3667 msgstr "Overlay"
3668
3669 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3670 msgid "Alpha"
3671 msgstr "Alpha"
3672
3673 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3674 msgid "XOR"
3675 msgstr "XOR"
3676
3677 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3678 msgid "Alpha Blend"
3679 msgstr "Alfa-blend"
3680
3681 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3682 msgid "Alpha Animation"
3683 msgstr "Alfa-animatie"
3684
3685 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3686 msgid "Zoom"
3687 msgstr "Zoomen"
3688
3689 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3690 msgid "Page:"
3691 msgstr "Pagina:"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3695 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Dist: %g  "
3699 msgstr "Afstand: %g  "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Dist: %g, %g  "
3703 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3707 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3711 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Flipped: %s  "
3715 msgstr "Omgedraaid: %s "
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Rotated: %d  "
3719 msgstr "Geroteerd: %d "
3720
3721 msgid "<Edit here>"
3722 msgstr "<hier bewerken>"
3723
3724 msgid "No differences to select found"
3725 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3726
3727 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3728 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3729
3730 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3731 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3732
3733 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3734 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3735
3736 msgid "Text only"
3737 msgstr "Alleen tekst"
3738
3739 msgid "Line-by-line position and text"
3740 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3741
3742 msgid "Word-by-word position and text"
3743 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3744
3745 msgid "Allow only one instance to run"
3746 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3747
3748 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3749 msgstr ""
3750 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3751 "beëindigd is"
3752
3753 msgid "Al&l"
3754 msgstr "Alles"
3755
3756 msgid "Prettification"
3757 msgstr "Mooi maken"
3758
3759 msgid "Content Extraction"
3760 msgstr "Inhoud uitpakken"
3761
3762 msgid "Visualization"
3763 msgstr "Visualisatie"
3764
3765 msgid "Data Query"
3766 msgstr "Gegevensbevraging"
3767
3768 msgid "Validation"
3769 msgstr "Validatie"
3770
3771 msgid "Decompilation"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "&Others"
3775 msgstr "Andere"
3776
3777 msgid "Make Uppercase"
3778 msgstr "Hoofdletters maken"
3779
3780 msgid "Make Lowercase"
3781 msgstr "Kleine letters maken"
3782
3783 msgid "Remove Duplicate Lines"
3784 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3785
3786 msgid "Count Duplicate Lines"
3787 msgstr "Dubbele regels tellen"
3788
3789 msgid "Sort Lines Ascending"
3790 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3791
3792 msgid "Sort Lines Descending"
3793 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3794
3795 msgid "Reverse Columns"
3796 msgstr "Kolommen omkeren"
3797
3798 msgid "Reverse Lines"
3799 msgstr "Regels omkeren"
3800
3801 msgid "Replace..."
3802 msgstr "Vervangen..."
3803
3804 msgid "Apply Filter Command..."
3805 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3806
3807 msgid "Tokenize..."
3808 msgstr "Tokenizeren..."
3809
3810 msgid "Trim Spaces"
3811 msgstr "Spaties verwijderen"
3812
3813 msgid "Select Columns..."
3814 msgstr "Kolommen selecteren..."
3815
3816 msgid "Select Lines..."
3817 msgstr "Regels selecteren..."
3818
3819 msgid "Insert Date"
3820 msgstr "Datum invoegen"
3821
3822 msgid "Insert Time"
3823 msgstr "Tijd invoegen"
3824
3825 msgid "Apply Patch..."
3826 msgstr "Patch toepassen..."
3827
3828 msgid "Ignore Columns"
3829 msgstr "Kolommen negeren"
3830
3831 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3832 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3833
3834 msgid "Ignore CSV Fields"
3835 msgstr "CSV-velden negeren"
3836
3837 msgid "Ignore TSV Fields"
3838 msgstr "TSV-velden negeren"
3839
3840 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3841 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3842
3843 msgid "Prettify HTML"
3844 msgstr "HTML mooi maken"
3845
3846 msgid "Prettify JSON"
3847 msgstr "JSON mooi maken"
3848
3849 msgid "Prettify XML"
3850 msgstr "XML mooi maken"
3851
3852 msgid "Prettify YAML"
3853 msgstr "YAML mooi maken"
3854
3855 msgid "Visualize Graphviz"
3856 msgstr "Graphviz visualiseren"
3857
3858 msgid "Query CSV Data..."
3859 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
3860
3861 msgid "Query TSV Data..."
3862 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
3863
3864 msgid "Query JSON Data..."
3865 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
3866
3867 msgid "Query YAML Data..."
3868 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
3869
3870 msgid "Validate HTML"
3871 msgstr "HTML valideren"
3872
3873 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Disassemble IL Code"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Disassemble Native Code"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3884 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3888 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3889
3890 msgid "Specify plugin arguments"
3891 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"