1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # Thomas De Rocker, 2021
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 22:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
61 msgstr "Ongedaan maken"
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
133 msgstr "Volgende pagina"
136 msgstr "Actief venster"
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
139 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
142 msgstr "90 graden linksom roteren"
144 msgid "Flip V&ertically"
145 msgstr "Verticaal omdraaien"
147 msgid "Flip H&orizontally"
148 msgstr "Horizontaal omdraaien"
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "Alfa-blend-animatie"
176 msgid "Dragging &Mode"
182 msgid "&Adjust Offset"
183 msgstr "Offset aanpassen"
185 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgstr "Verticaal uitvegen"
188 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgstr "Horizontaal uitvegen"
191 msgid "Rectangle &Select"
192 msgstr "Rechthoekige selectie"
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Conflictbestand openen..."
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "Project opslaan..."
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "Recente Projecten"
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "Recente bestanden of mappen"
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Patch genereren..."
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Plugin-instellingen"
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "Manuele voorvergelijking"
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "Automatische voorvergelijking"
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Handmatig uitpakken"
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "Automatisch uitpakken"
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
309 msgstr "Alles sluiten"
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Horizontaal verdelen"
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Verticaal verdelen"
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "WinMerge Help\tF1"
329 msgid "R&elease Notes"
330 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
332 msgid "&Translations"
335 msgid "C&onfiguration"
336 msgstr "Configuratie"
338 msgid "&GNU General Public License"
339 msgstr "GNU General Public License"
341 msgid "&About WinMerge..."
342 msgstr "Over WinMerge..."
345 msgstr "Alleen-lezen"
347 msgid "L&eft Read-only"
348 msgstr "Links alleen-lezen"
350 msgid "M&iddle Read-only"
351 msgstr "Midden alleen-lezen"
353 msgid "Ri&ght Read-only"
354 msgstr "Rechts alleen-lezen"
356 msgid "&File Encoding..."
357 msgstr "Bestandscodering..."
359 msgid "Select &All\tCtrl+A"
360 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
362 msgid "Show &Identical Items"
363 msgstr "Identieke items weergeven"
365 msgid "Show &Different Items"
366 msgstr "Verschillende items weergeven"
368 msgid "Show L&eft Unique Items"
369 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
371 msgid "Show Midd&le Unique Items"
372 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
374 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
375 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
377 msgid "Show S&kipped Items"
378 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
380 msgid "S&how Binary Files"
381 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
383 msgid "&3-way Compare"
384 msgstr "3-weg-vergelijking"
386 msgid "Show &Left Only Different Items"
387 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
389 msgid "Show &Middle Only Different Items"
390 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
392 msgid "Show &Right Only Different Items"
393 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
395 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
396 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
398 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
399 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
401 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
402 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
404 msgid "Show Hidd&en Items"
405 msgstr "Verborgen items weergeven"
410 msgid "E&xpand All Subfolders"
411 msgstr "Alle submappen uitklappen"
413 msgid "&Collapse All Subfolders"
414 msgstr "Alle submappen inklappen"
416 msgid "Select &Font..."
417 msgstr "Lettertype kiezen..."
419 msgid "Use Default Font"
420 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
423 msgstr "Vensters wisselen"
425 msgid "Swap &1st | 2nd"
426 msgstr "1ste en 2de wisselen"
428 msgid "Swap &2nd | 3rd"
429 msgstr "2de en 3de wisselen"
431 msgid "Swap 1st | &3rd"
432 msgstr "1ste en 3de wisselen"
434 msgid "Com&pare Statistics..."
435 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
438 msgstr "Vernieuwen\tF5"
440 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
441 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
446 msgid "Co&mpare\tEnter"
447 msgstr "Vergelijken\tEnter"
449 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
450 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
452 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
453 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
455 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
456 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
458 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
459 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
461 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
462 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
464 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
465 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
467 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
468 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
473 msgid "&Customize Columns..."
474 msgstr "Kolommen aanpassen..."
476 msgid "Generate &Report..."
477 msgstr "Rapport genereren..."
479 msgid "&Edit with Unpacker..."
480 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
482 msgid "&Save\tCtrl+S"
483 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
489 msgstr "Links opslaan"
492 msgstr "Midden opslaan"
495 msgstr "Rechts opslaan"
500 msgid "Save &Left As..."
501 msgstr "Links opslaan als..."
503 msgid "Save &Middle As..."
504 msgstr "Midden opslaan als..."
506 msgid "Save &Right As..."
507 msgstr "Rechts opslaan als..."
509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
510 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
512 msgid "Page Set&up..."
513 msgstr "Pagina-instelling..."
515 msgid "Print Previe&w..."
516 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
518 msgid "&Convert Line Endings to"
519 msgstr "Regeleindes converteren naar"
521 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
522 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
524 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
525 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
527 msgid "Reco&mpare As"
528 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
531 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
533 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
534 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
537 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
540 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
543 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
545 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
546 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
548 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
549 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
551 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
552 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
557 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
558 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
563 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
564 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
566 msgid "&Next Bookmark\tF2"
567 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
569 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
570 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
572 msgid "&Clear All Bookmarks"
573 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
575 msgid "Syntax Highlight"
576 msgstr "Syntaxmarkering"
578 msgid "&Diff Context"
579 msgstr "Verschil-context"
602 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
603 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
605 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
606 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
609 msgstr "Vensters vergrendelen"
611 msgid "&View Whitespace"
612 msgstr "Witruimte weergeven"
615 msgstr "Regeleindes weergeven"
617 msgid "Vie&w Line Differences"
618 msgstr "Regelverschillen weergeven"
620 msgid "View Line &Numbers"
621 msgstr "Regelnummers weergeven"
623 msgid "View &Margins"
624 msgstr "Marges weergeven"
627 msgstr "Automatische terugloop"
629 msgid "Split V&ertically"
630 msgstr "Verticaal splitsen"
633 msgstr "Verschilvenster"
635 msgid "Lo&cation Pane"
636 msgstr "Locatievenster"
638 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
639 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
641 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
642 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
647 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
648 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
650 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
651 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
653 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
654 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
656 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
657 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
659 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
660 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
662 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
663 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
665 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
666 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
668 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
669 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
671 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
672 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
674 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
675 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
677 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
678 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
680 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
681 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
683 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
684 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
686 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
687 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
689 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
690 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
692 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
693 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
695 msgid "Copy &All to Right"
696 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
698 msgid "Cop&y All to Left"
699 msgstr "Alles naar links kopiëren"
701 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
702 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
704 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
705 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
707 msgid "Clear Sync&hronization Points"
708 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
714 msgstr "Voorvergelijking"
716 msgid "Apply Pre&differ..."
717 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
719 msgid "&Transform with editor script..."
720 msgstr "Transformeren met editor-script..."
728 msgid "Compare in new &window"
729 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
731 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
732 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
734 msgid "Compare Non-hor&izontally"
735 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
737 msgid "First &left item with second left item"
738 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
740 msgid "First &right item with second right item"
741 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
743 msgid "&First left item with second right item"
744 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
746 msgid "&Second left item with first right item"
747 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
750 msgstr "Vergelijken als"
753 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
754 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
757 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
758 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
761 msgid "Left to... (%1 of %2)"
762 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
765 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
769 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
773 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
774 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
777 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
781 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
782 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
785 msgid "Right to... (%1 of %2)"
786 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
807 msgstr "Naam wijzigen"
810 msgstr "Items verbergen"
813 msgstr "Links openen"
815 msgid "With &External Editor"
816 msgstr "Met externe editor"
819 msgstr "Midden openen"
822 msgstr "Rechts openen"
824 msgid "Cop&y Pathnames"
825 msgstr "Padnamen kopiëren"
828 msgid "Left (%1 of %2)"
829 msgstr "Links (%1 van %2)"
832 msgid "Middle (%1 of %2)"
833 msgstr "Midden (%1 van %2)"
836 msgid "Right (%1 of %2)"
837 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
840 msgid "Both (%1 of %2)"
841 msgstr "Beide (%1 van %2)"
844 msgid "All (%1 of %2)"
845 msgstr "Alle (%1 van %2)"
847 msgid "Copy &Filenames"
848 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
850 msgid "Copy Items To Clip&board"
851 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
857 msgid "Both to... (%1 of %2)"
858 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
861 msgid "All to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
865 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
868 msgid "Left Shell menu"
869 msgstr "Linker shellmenu"
871 msgid "Middle Shell menu"
872 msgstr "Middelste shellmenu"
874 msgid "Right Shell menu"
875 msgstr "Rechter shellmenu"
880 msgid "&Copy Full Path"
881 msgstr "Volledig pad kopiëren"
883 msgid "Copy &Filename"
884 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
886 msgid "Unpacker Settings"
887 msgstr "Instellingen uitpakker"
896 msgstr "Selecteren..."
898 msgid "Prediffer Settings"
899 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
902 msgstr "Ga naar verschil"
904 msgid "&No Moved Blocks"
905 msgstr "Geen verplaatste blokken"
907 msgid "&All Moved Blocks"
908 msgstr "Alle verplaatste blokken"
916 msgid "I&gnore changes"
917 msgstr "Wijzigingen negeren"
920 msgstr "Alles negeren"
922 msgid "Ignore blan&k lines"
923 msgstr "Lege regels negeren"
926 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
928 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
929 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
931 msgid "Ignore codepage &differences"
932 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
934 msgid "Ignore c&omment differences"
935 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
937 msgid "&Include Subfolders"
938 msgstr "Ook in submappen"
940 msgid "&Compare method:"
941 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
943 msgid "Full Contents"
944 msgstr "Volledige Inhoud"
946 msgid "Quick Contents"
947 msgstr "Snelle Inhoud"
949 msgid "Binary Contents"
950 msgstr "Binaire inhoud"
952 msgid "Modified Date"
953 msgstr "Datum gewijzigd"
955 msgid "Modified Date and Size"
956 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
961 msgid "&Load Project..."
962 msgstr "Project laden..."
964 msgid "About WinMerge"
965 msgstr "Over WinMerge"
967 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
968 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
976 msgid "Select Files or Folders"
977 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
979 msgid "&1st File or Folder"
980 msgstr "1ste bestand of map"
983 msgstr "Alleen-lezen"
985 msgid "Swap 1st | 2nd"
986 msgstr "1ste en 2de wisselen"
991 msgid "&2nd File or Folder"
992 msgstr "2de bestand of map"
995 msgstr "Alleen-lezen"
997 msgid "Swap 2nd | 3rd"
998 msgstr "2de en 3de wisselen"
1001 msgstr "Bladeren..."
1003 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1004 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1007 msgstr "Alleen-lezen"
1009 msgid "Swap 1st | 3rd"
1010 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1013 msgstr "Bladeren..."
1015 msgid " Folder: Filter"
1016 msgstr "Map: filter"
1018 msgid " File: Unpacker Plugin"
1019 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1022 msgstr "Selecteren..."
1025 msgstr "Vergelijken"
1039 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1040 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1042 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1043 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1045 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1046 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1048 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1049 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1051 msgid "Single instance mode:"
1052 msgstr "Modus enkele instantie:"
1054 msgid "As&k when closing multiple windows"
1055 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1057 msgid "&Preserve file time in file compare"
1058 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1060 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1061 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1063 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1064 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1066 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1067 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1076 msgstr "Zoeken naar:"
1078 msgid "Match &whole word only"
1079 msgstr "Alleen hele woorden"
1082 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1084 msgid "Regular &expression"
1085 msgstr "Reguliere expressies"
1087 msgid "D&on't wrap end of file"
1088 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1090 msgid "&Don't close this dialog box"
1091 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1094 msgstr "Volgende zoeken"
1097 msgstr "Vorige zoeken"
1105 msgid "Re&place with:"
1106 msgstr "Vervangen door:"
1108 msgid "&Don't wrap end of file"
1109 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1112 msgstr "Vervangen in"
1118 msgstr "Volledig bestand"
1121 msgstr "Vorige zoeken"
1126 msgid "Replace &All"
1127 msgstr "Alles vervangen"
1130 msgstr "Markeringen"
1132 msgid "Enable &Markers"
1133 msgstr "Markeringen inschakelen"
1138 msgid "&Background color:"
1139 msgstr "Achtergrondkleur:"
1144 msgid "Line Filters"
1145 msgstr "Regelfilters"
1147 msgid "Enable Line Filters"
1148 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1150 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1151 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1157 msgstr "Verwijderen"
1159 msgid "Substitution Filters"
1160 msgstr "Vervangingsfilters"
1163 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1164 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1166 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1167 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1168 "worden niet beïnvloed."
1171 msgstr "Inschakelen"
1182 msgid "Color Scheme:"
1183 msgstr "Kleurenschema:"
1186 msgstr "Achtergrond"
1197 msgid "Selected Difference:"
1198 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1200 msgid "Ignored Difference:"
1201 msgstr "Genegeerd verschil:"
1204 msgstr "Verplaatst:"
1206 msgid "Selected Moved:"
1207 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1209 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1210 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1213 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1215 msgid "Word Difference:"
1216 msgstr "Woordverschil:"
1218 msgid "Selected Word Diff:"
1219 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1221 msgid "&Use folder compare colors"
1222 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1224 msgid "Items equal:"
1225 msgstr "Gelijke items:"
1227 msgid "Items different:"
1228 msgstr "Verschillende items:"
1230 msgid "Items not exists all:"
1231 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1233 msgid "Items filtered:"
1234 msgstr "Gefilterde items:"
1242 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1243 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1245 msgid "&External editor:"
1246 msgstr "Externe editor:"
1248 msgid "&Filter folder:"
1249 msgstr "Map filteren:"
1251 msgid "Temporary files folder"
1252 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1254 msgid "S&ystem's temp folder"
1255 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1257 msgid "C&ustom folder:"
1258 msgstr "Aangepaste map:"
1261 msgstr "Bladeren..."
1263 msgid "Patch Generator"
1264 msgstr "Patch-generator"
1275 msgid "&Append to existing file"
1276 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1282 msgstr "Bladeren..."
1293 msgid "Ignor&e blank lines"
1294 msgstr "Lege regels overslaan"
1296 msgid "Inclu&de command line"
1297 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1299 msgid "Open to e&xternal editor"
1300 msgstr "Openen met externe editor"
1303 msgstr "Standaardwaarden"
1305 msgid "Display Columns"
1306 msgstr "Kolommen weergeven"
1309 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1312 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1314 msgid "Select Plugin"
1315 msgstr "Plugin selecteren"
1317 msgid "Plugin &Name:"
1318 msgstr "Naam plugin:"
1320 msgid "Extensions list:"
1321 msgstr "Lijst extensies:"
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "Beschrijving:"
1326 msgid "Default arguments:"
1327 msgstr "Standaard argumenten:"
1329 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1330 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren."
1332 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1333 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1335 msgid "&Plugin Pipeline:"
1336 msgstr "Plugin pipeline:"
1339 msgstr "Pipe toevoegen"
1350 msgid "Comparing items..."
1351 msgstr "Items vergelijken..."
1353 msgid "Items compared:"
1354 msgstr "Items vergeleken:"
1356 msgid "Items total:"
1357 msgstr "Totaal aantal items:"
1381 msgstr "Vergelijken"
1387 msgstr "Vergelijken"
1389 msgid "&Ignore change"
1390 msgstr "Wijziging negeren"
1393 msgstr "Alles negeren"
1395 msgid "E&nable moved block detection"
1396 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1398 msgid "&Match similar lines"
1399 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1401 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1402 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1404 msgid "Enable indent &heuristic"
1405 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1407 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1408 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1413 msgid "&Highlight syntax"
1414 msgstr "Syntax markeren"
1416 msgid "&Automatic rescan"
1417 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1419 msgid "&Preserve original EOL chars"
1420 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1426 msgstr "Tabgrootte:"
1428 msgid "&Insert Tabs"
1429 msgstr "Tabs invoegen"
1431 msgid "Insert &Spaces"
1432 msgstr "Spaties invoegen"
1434 msgid "Line Difference Coloring"
1435 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1437 msgid "View line differences"
1438 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1440 msgid "&Character level"
1441 msgstr "Tekenniveau"
1443 msgid "&Word-level:"
1444 msgstr "Woordniveau:"
1446 msgid "W&ord break characters:"
1447 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1449 msgid "&Rendering Mode:"
1450 msgstr "Rendermodus:"
1453 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1454 "make all message boxes visible again."
1456 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1457 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1463 msgid "File Filters"
1464 msgstr "Bestandsfilters"
1470 msgstr "Installeren..."
1476 msgstr "Bewerken..."
1479 msgstr "Verwijderen..."
1481 msgid "Save modified files?"
1482 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1484 msgid "Left side file"
1485 msgstr "Linker bestand"
1487 msgid "&Save changes"
1488 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1490 msgid "&Discard changes"
1491 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1493 msgid "Middle side file"
1494 msgstr "Middelste bestand"
1496 msgid "Sa&ve changes"
1497 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1499 msgid "Discard c&hanges"
1500 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1502 msgid "Right side file"
1503 msgstr "Rechter bestand"
1505 msgid "S&ave changes"
1506 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1508 msgid "Dis&card changes"
1509 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1511 msgid "Disca&rd All"
1512 msgstr "Alles verwerpen"
1517 msgid "Default Codepage"
1518 msgstr "Standaard tekenset"
1520 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1522 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1526 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1527 "Need to restart session."
1529 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1530 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1533 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1534 "Need to restart session."
1536 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1537 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1539 msgid "System codepage"
1540 msgstr "Tekenset van systeem"
1542 msgid "According to WinMerge User Interface"
1543 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1545 msgid "Custom codepage:"
1546 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1552 msgstr "Importeren..."
1555 msgstr "Exporteren..."
1561 msgstr "Sleutelwoorden:"
1563 msgid "Function names:"
1564 msgstr "Functienamen"
1567 msgstr "Opmerkingen:"
1578 msgid "Preprocessor:"
1579 msgstr "Voorverwerker:"
1582 msgstr "Gebruiker 1:"
1585 msgstr "Gebruiker 2:"
1590 msgid "Search Marker:"
1591 msgstr "Markering zoeken:"
1593 msgid "User Defined Marker1:"
1594 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1596 msgid "User Defined Marker2:"
1597 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1599 msgid "User Defined Marker3:"
1600 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1602 msgid "Folder Compare Report"
1603 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1605 msgid "Report &File:"
1606 msgstr "Rapportbestand:"
1611 msgid "&Include File Compare Report"
1612 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1614 msgid "&Copy to Clipboard"
1615 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1617 msgid "Shared or Private Filter"
1618 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1620 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1621 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1623 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1624 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1626 msgid "Private Filter (only for current user)"
1627 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1629 msgid "Archive Support"
1630 msgstr "Archiefondersteuning"
1632 msgid "&Enable archive file support"
1633 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1635 msgid "&Detect archive type from file signature"
1636 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1638 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1641 msgid "Compare Statistics"
1642 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1651 msgstr "Verschillend"
1677 msgid "Missing Left:"
1678 msgstr "Links ontbrekend:"
1680 msgid "Missing Middle:"
1681 msgstr "Midden ontbrekend:"
1683 msgid "Missing Right:"
1684 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1687 msgstr "Aanpassingen"
1690 msgstr "(Aanpassingen)"
1692 msgid "Select Codepage for"
1693 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1695 msgid "&File Loading:"
1696 msgstr "Bestanden laden:"
1698 msgid "File &Saving:"
1699 msgstr "Bestanden opslaan:"
1701 msgid "&Use same codepage for both"
1702 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1708 msgstr "Filter testen"
1710 msgid "Testing filter:"
1711 msgstr "Filter testen:"
1713 msgid "&Enter text to test:"
1714 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1716 msgid "&Folder Name"
1732 msgstr "Bestandstype"
1740 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1741 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1743 msgid "D&elimiter character:"
1744 msgstr "Scheidingsteken:"
1746 msgid "&Allow newlines in quotes"
1747 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1749 msgid "&Quote character:"
1750 msgstr "Citaat-teken:"
1752 msgid "&Use customized text colors"
1753 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1758 msgid "Regular text:"
1759 msgstr "Gewone tekst:"
1764 msgid "Backup Files"
1765 msgstr "Backupbestanden"
1767 msgid "Create backup files in:"
1768 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1770 msgid "&Folder compare"
1771 msgstr "Mappen vergelijken"
1773 msgid "Fil&e compare"
1774 msgstr "Bestanden vergelijken"
1776 msgid "Create backup files into:"
1777 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1779 msgid "&Original file's folder"
1780 msgstr "Map van origineel bestand"
1782 msgid "&Global backup folder:"
1783 msgstr "Globale backupmap:"
1785 msgid "Backup filename:"
1786 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1788 msgid "&Append .bak extension"
1789 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1791 msgid "A&ppend timestamp"
1792 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1794 msgid "Confirm Copy"
1795 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1797 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1798 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1804 msgstr "Naar rechts"
1806 msgid "Don't ask this &question again."
1807 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1818 msgid "&Enable plugins"
1819 msgstr "Plugins inschakelen"
1821 msgid "File filters:"
1822 msgstr "Bestandsfilters:"
1824 msgid "&Plugin arguments:"
1825 msgstr "Plugin-argumenten:"
1827 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1828 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1830 msgid "Shell Integration"
1831 msgstr "Shell-integratie"
1836 msgid "E&nable advanced menu"
1837 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1839 msgid "&Add to context menu"
1840 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1842 msgid "&Register shell extension"
1843 msgstr "Shell-extensie registreren"
1845 msgid "&Unregister shell extension"
1846 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1848 msgid "Register shell extension for current user &only"
1849 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1851 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1852 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1854 msgctxt "Options dialog|Categories"
1858 msgid "S&top after first difference"
1859 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1861 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1862 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1864 msgid "Include &unique subfolders contents"
1865 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1867 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1868 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1870 msgid "Ignore &Reparse Points"
1871 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1873 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1874 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1876 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1877 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1881 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1884 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1886 msgid "&CSV File Patterns:"
1887 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1889 msgid "&TSV File Patterns:"
1890 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1892 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1893 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1895 msgid "File Patterns:"
1896 msgstr "Bestandspatronen:"
1898 msgctxt "Options dialog|Categories"
1902 msgid "Binary File &Patterns:"
1903 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1905 msgid "Frhed settings"
1906 msgstr "Frhed-instellingen"
1908 msgid "View &Settings..."
1909 msgstr "Instellingen weergeven..."
1911 msgid "&Binary Mode..."
1912 msgstr "Binaire modus..."
1914 msgid "&Character Set..."
1915 msgstr "Tekenset..."
1920 msgid "Image File &Patterns:"
1921 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1923 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1924 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1927 msgstr "OCR-resultaat:"
1930 msgstr "Hex-weergave"
1952 "New Documents (Ctrl+N)"
1955 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1971 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1972 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1974 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1975 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1977 msgid "Project file successfully loaded."
1978 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1980 msgid "Project file successfully saved."
1981 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1988 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2003 "WinMerge.FileCompare\n"
2004 "WinMerge File Compare"
2007 "Bestandsvergelijking\n"
2011 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2012 "WinMerge bestandsVergelijking"
2020 "WinMerge.FolderCompare\n"
2021 "WinMerge Folder Compare"
2028 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2029 "WinMerge Mapvergelijking"
2032 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2033 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2034 "General Public License in the Help menu for details."
2036 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2037 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2038 " in het Help-menu voor details."
2044 msgstr "Opnieuw proberen"
2050 msgstr "Alles negeren"
2056 msgstr "Ja op alles"
2062 msgstr "Nee op alles"
2071 msgstr "Alles overslaan"
2073 msgid "Don't display this &message again."
2074 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2077 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2078 "Message Boxes page of the Options dialog."
2080 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2081 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2086 msgid "Color Schemes"
2087 msgstr "Kleurenschema's"
2089 msgid "Folder Compare"
2090 msgstr "Mapvergelijking"
2096 msgstr "Verschillen"
2098 msgid "Message Boxes"
2099 msgstr "Berichtvensters"
2108 msgstr "Naar links:"
2111 msgstr "Van rechts:"
2114 msgstr "Naar rechts:"
2116 msgid "From middle:"
2117 msgstr "Van midden:"
2120 msgstr "Naar midden:"
2124 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2130 msgid "Options (%1)"
2131 msgstr "Opties (%1)"
2133 msgid "All message boxes are now displayed again."
2134 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2138 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2140 "Please use values 1 - %1."
2142 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2144 "Gebruik waarden 1 - %1."
2149 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2150 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2152 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2153 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2155 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2156 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2158 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2159 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2162 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2165 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2166 "bestanden (*.*)|*.*||"
2168 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2169 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2171 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2172 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2175 msgstr "Bestandstype"
2195 msgid "Include Subfolders"
2198 msgid "Compare Options"
2214 msgstr "Beschrijving"
2216 msgid "Select filename for new filter"
2217 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2219 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2220 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2224 "Cannot find file filter template file!\n"
2226 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2229 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2231 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2236 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2239 "Please make sure the folder exists and is writable."
2241 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2244 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2247 "User's filter file folder is not defined!\n"
2249 "Please select filter folder in Options/System."
2251 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2253 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2257 "Failed to delete the filter file:\n"
2260 "Maybe the file is read-only?"
2262 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2265 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2267 msgid "Locate filter file to install"
2268 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2271 "Installing filter file failed.\n"
2273 "Could not copy new filter file to filter folder."
2275 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2277 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2279 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2280 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2282 msgid "Regular expression"
2283 msgstr "Reguliere expressie"
2286 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2288 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2290 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2292 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2294 msgid "Folder Comparison Results"
2295 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2297 msgid "File Comparison"
2298 msgstr "Bestandsvergelijking"
2300 msgid "Untitled left"
2301 msgstr "Naamloos links"
2303 msgid "Untitled middle"
2304 msgstr "Naamloos midden"
2306 msgid "Untitled right"
2307 msgstr "Naamloos rechts"
2310 msgstr "Basisbestand"
2313 msgstr "Hun bestand"
2316 msgstr "Mijn bestand"
2318 msgid "Original File"
2319 msgstr "Origineel bestand"
2322 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2323 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2330 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2331 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2334 msgid " Sel: %d | %d"
2335 msgstr " Sel: %d | %d"
2338 msgstr "Samenvoegen"
2341 msgid "Difference %1 of %2"
2342 msgstr "Verschil %1 van %2"
2345 msgid "%1 Differences Found"
2346 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2348 msgid "1 Difference Found"
2349 msgstr "Eén verschil gevonden"
2351 #. Abbreviation from "Read Only"
2356 msgid "Item %1 of %2"
2357 msgstr "Item %1 van %2"
2363 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2364 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2366 msgid "Folder Selection"
2367 msgstr "Mapselectie"
2369 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2371 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2374 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2375 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2377 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2378 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2380 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2381 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2383 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2384 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2386 msgid "Both paths are invalid!"
2387 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2389 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2390 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2392 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2393 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2395 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2396 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2398 msgid "All paths are invalid!"
2399 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2401 msgid "Only enabled for file comparisons"
2402 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2404 msgid "Cannot compare file and folder!"
2405 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2408 msgid "File not found: %1"
2409 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2412 msgid "File not unpacked: %1"
2413 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2417 "Cannot open file\n"
2422 "Kan bestand niet openen\n"
2427 msgid "Failed to parse conflict file."
2428 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2434 "is not a conflict file."
2438 "is geen conflictbestand."
2441 "You are about to compare very large files.\n"
2442 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2443 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2446 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2447 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2448 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2452 msgstr "Opslaan als"
2455 msgid "Save changes to %1?"
2456 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2460 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2461 "to save as new filename.)"
2463 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2464 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2466 msgid "Error backing up file"
2467 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2471 "Unable to backup original file:\n"
2476 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2483 "Saving file failed.\n"
2487 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2488 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2490 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2494 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2495 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2499 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2501 "The original file will not be changed.\n"
2503 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2505 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2507 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2509 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2513 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2515 "The original file will not be changed.\n"
2517 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2519 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2521 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2523 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2527 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2529 "The original file will not be changed.\n"
2531 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2533 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2535 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2537 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2541 "Another application has updated file\n"
2543 "since WinMerge loaded it.\n"
2545 "Overwrite changed file?"
2547 "Een ander programma heeft bestand\n"
2549 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2551 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2556 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2559 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2563 "Another application has updated file\n"
2565 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2567 "Do you want to reload the file?"
2569 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2571 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2573 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2575 msgid "Save Left File As"
2576 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2578 msgid "Save Middle File As"
2579 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2581 msgid "Save Right File As"
2582 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2588 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2592 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2595 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2597 "Refresh documents before continuing."
2599 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2601 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2603 msgid "Break at whitespace"
2604 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2606 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2607 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2610 msgid "Right to Left (%1)"
2611 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2614 msgid "Right to Middle (%1)"
2615 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2618 msgid "Middle to Left (%1)"
2619 msgstr "Midden naar links (%1)"
2622 msgid "Middle to Right (%1)"
2623 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2626 msgid "Left to Right (%1)"
2627 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2630 msgid "Left to Middle (%1)"
2631 msgstr "Links naar midden (%1)"
2634 msgid "Left to... (%1)"
2635 msgstr "Links naar... (%1)"
2638 msgid "Middle to... (%1)"
2639 msgstr "Midden naar... (%1)"
2642 msgid "Right to... (%1)"
2643 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2646 msgid "Both to... (%1)"
2647 msgstr "Beide naar... (%1)"
2650 msgid "All to... (%1)"
2651 msgstr "Alles naar... (%1)"
2654 msgid "Differences to... (%1)"
2655 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2663 msgstr "Midden (%1)"
2667 msgstr "Rechts (%1)"
2677 msgid "Left side - select destination folder:"
2678 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2680 msgid "Middle side - select destination folder:"
2681 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2683 msgid "Right side - select destination folder:"
2684 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2687 msgid "(%1 Files Affected)"
2688 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2691 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2692 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2696 "Are you sure you want to delete\n"
2699 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2701 msgid "Are you sure you want to copy?"
2702 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2705 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2706 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2710 "Operation aborted!\n"
2712 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2716 "Please refresh the compare."
2718 "Handeling afgebroken!\n"
2720 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2722 "werd niet gevonden.\n"
2724 "Vernieuw de vergelijking."
2726 msgid "Are you sure you want to move?"
2727 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2730 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2731 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2733 msgid "Confirm Move"
2734 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2737 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2738 "you want to close the window?"
2740 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2741 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2744 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2745 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2747 msgid "Unknown archive format"
2748 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2751 msgstr "Bestandsnaam"
2753 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2757 msgid "Comparison result"
2758 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2761 msgstr "Datum links"
2764 msgstr "Datum rechts"
2767 msgstr "Datum midden"
2770 msgstr "Grootte links"
2773 msgstr "Grootte rechts"
2776 msgstr "Grootte midden"
2778 msgid "Right Size (Short)"
2779 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2781 msgid "Left Size (Short)"
2782 msgstr "Grootte links (kort)"
2784 msgid "Middle Size (Short)"
2785 msgstr "Grootte midden (kort)"
2787 msgid "Left Creation Time"
2788 msgstr "Aanmaaktijd links"
2790 msgid "Right Creation Time"
2791 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2793 msgid "Middle Creation Time"
2794 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2797 msgstr "Nieuwer bestand"
2799 msgid "Left File Version"
2800 msgstr "Bestandsversie links"
2802 msgid "Right File Version"
2803 msgstr "Bestandsversie rechts"
2805 msgid "Middle File Version"
2806 msgstr "Bestandsversie midden"
2808 msgid "Short Result"
2809 msgstr "Kort resultaat"
2811 msgid "Left Attributes"
2812 msgstr "Attributen links"
2814 msgid "Right Attributes"
2815 msgstr "Attributen rechts"
2817 msgid "Middle Attributes"
2818 msgstr "Attributen midden"
2821 msgstr "Links regeleinde"
2824 msgstr "Midden regeleinde"
2827 msgstr "Rechts regeleinde"
2829 msgid "Left Encoding"
2830 msgstr "Tekenset links"
2832 msgid "Right Encoding"
2833 msgstr "Tekenset rechts"
2835 msgid "Middle Encoding"
2836 msgstr "Tekenset midden"
2838 msgid "Ignored Diff"
2839 msgstr "Genegeerde verschillen"
2841 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2849 msgstr "Voorvergelijken"
2851 msgid "Unable to compare files"
2852 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2854 msgid "Item aborted"
2855 msgstr "Item afgebroken"
2857 msgid "File skipped"
2858 msgstr "Bestand overgeslagen"
2860 msgid "Folder skipped"
2861 msgstr "Map overgeslagen"
2864 msgid "Left only: %1"
2865 msgstr "Alleen links: %1"
2868 msgid "Middle only: %1"
2869 msgstr "Alleen midden: %1"
2872 msgid "Right only: %1"
2873 msgstr "Alleen rechts: %1"
2876 msgid "Does not exist in %1"
2877 msgstr "Bestaat niet in %1"
2879 msgid "Binary files are identical"
2880 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2882 msgid "Binary files are different"
2883 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2885 msgid "Files are different"
2886 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2888 msgid "Folders are different"
2889 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2892 msgstr "Alleen links"
2895 msgstr "Alleen rechts"
2898 msgstr "Alleen midden"
2900 msgid "No item in left"
2901 msgstr "Geen item links"
2903 msgid "No item in right"
2904 msgstr "Geen item rechts"
2906 msgid "No item in middle"
2907 msgstr "Geen item in midden"
2912 msgid "Text files are identical"
2913 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2915 msgid "(Middle and right are identical)"
2916 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2918 msgid "(Left and right are identical)"
2919 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2921 msgid "(Left and middle are identical)"
2922 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2924 msgid "Text files are different"
2925 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2927 msgid "Image files are identical"
2928 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2930 msgid "Image files are different"
2931 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2934 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2935 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2937 msgid "1 item selected"
2938 msgstr "1 item geselecteerd"
2941 msgid "%1 items selected"
2942 msgstr "%1 items geselecteerd"
2944 msgid "Filename or folder name."
2945 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2947 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2948 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2950 msgid "Comparison result, long form."
2951 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2953 msgid "Left side modification date."
2954 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2956 msgid "Right side modification date."
2957 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2959 msgid "Middle side modification date."
2960 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2962 msgid "File's extension."
2963 msgstr "Bestandsextensie."
2965 msgid "Left file size in bytes."
2966 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2968 msgid "Right file size in bytes."
2969 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2971 msgid "Middle file size in bytes."
2972 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2974 msgid "Left file size abbreviated."
2975 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2977 msgid "Right file size abbreviated."
2978 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2980 msgid "Middle file size abbreviated."
2981 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2983 msgid "Left side creation time."
2984 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2986 msgid "Right side creation time."
2987 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2989 msgid "Middle side creation time."
2990 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2992 msgid "Tells which side has newer modification date."
2993 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2995 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2996 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2998 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2999 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3001 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3002 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3004 msgid "Short comparison result."
3005 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3007 msgid "Left side attributes."
3008 msgstr "Attributen linkerzijde."
3010 msgid "Right side attributes."
3011 msgstr "Attributen rechterzijde."
3013 msgid "Middle side attributes."
3014 msgstr "Attributen midden."
3016 msgid "Left side file EOL type."
3017 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3019 msgid "Right side file EOL type."
3020 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3022 msgid "Middle side file EOL type."
3023 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3025 msgid "Left side encoding."
3026 msgstr "Codering linkerzijde."
3028 msgid "Right side encoding."
3029 msgstr "Codering rechterzijde."
3031 msgid "Middle side encoding."
3032 msgstr "Codering midden."
3035 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3036 "WinMerge and cannot be merged."
3038 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3039 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3042 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3045 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3047 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3048 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3050 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3051 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3053 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3054 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3057 msgid "Compare %1 with %2"
3058 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3060 msgid "Comma-separated list"
3061 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3063 msgid "Tab-separated list"
3064 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3067 msgstr "Simpele HTML"
3070 msgstr "Simpele XML"
3073 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3075 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3080 "Error creating the report:\n"
3083 "Fout bij maken van rapport:\n"
3086 msgid "The report has been created successfully."
3087 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3089 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3090 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3092 msgid "The same file is opened in both panels."
3093 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3095 msgid "The selected files are identical."
3096 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3098 msgid "An error occurred while comparing the files."
3099 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3102 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3104 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3105 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3108 "These files use different carriage return types.\n"
3110 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3112 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3114 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3116 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3118 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3120 msgid "The selected folder is invalid."
3121 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3123 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3124 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3128 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3130 "Do you want to create a matching folder:\n"
3132 "to the other side and open these folders?"
3134 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3136 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3138 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3140 msgid "Do you want to move to the next file?"
3141 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3143 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3144 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3146 msgid "Do you want to move to the next page?"
3147 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3149 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3150 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3152 msgid "Do you want to move to the first file?"
3153 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3155 msgid "Do you want to move to the last file?"
3156 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3160 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3161 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3162 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3164 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3165 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3166 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3168 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3169 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3171 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3172 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3174 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3175 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3177 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3178 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3180 msgid "No difference"
3181 msgstr "Geen verschil"
3183 msgid "Line difference"
3184 msgstr "Regelverschil"
3187 msgid "Replaced %1 string(s)."
3188 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3191 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3192 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3195 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3198 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3203 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3204 "The number of unresolved conflicts: %2"
3206 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3207 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3209 msgid "The change of codepage has been merged."
3210 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3212 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3213 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3215 msgid "The change of EOL has been merged."
3216 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3218 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3219 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3221 msgid "Location Pane"
3222 msgstr "Locatievenster"
3225 msgstr "Verschilvenster"
3227 msgid "Patch file successfully written."
3228 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3230 msgid "1. item is not found!"
3231 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3233 msgid "2. item is not found!"
3234 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3236 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3237 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3240 msgid "[%1 files selected]"
3241 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3253 msgid "Could not write to file %1."
3254 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3257 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3258 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3260 msgid "Specify an output file."
3261 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3263 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3264 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3267 "Please save all files first.\n"
3269 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3271 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3273 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3275 msgid "Folder does not exist."
3276 msgstr "Map bestaat niet."
3279 "Archive support is not enabled.\n"
3280 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3281 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3283 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3284 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3285 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3287 msgid "Select file for export"
3288 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3290 msgid "Select file for import"
3291 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3293 msgid "Options imported from the file."
3294 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3296 msgid "Options exported to the file."
3297 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3299 msgid "Failed to import options from the file."
3300 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3302 msgid "Failed to write options to the file."
3303 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3306 "You are about to close several compare windows.\n"
3308 "Do you want to continue?"
3310 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3325 msgid "Marker Color %d"
3326 msgstr "Markeringskleur %d"
3329 msgstr "Nieuw patroon"
3334 msgid "Editor script"
3335 msgstr "Editor-script"
3339 "Difference in the Current Line"
3342 "Verschil in de huidige regel"
3360 "Previous Difference (Alt+Up)"
3363 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3367 "Next Difference (Alt+Down)"
3370 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3374 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3377 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3381 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3384 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3388 "First Difference (Alt+Home)"
3391 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3395 "Current Difference (Alt+Enter)"
3398 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3402 "Last Difference (Alt+End)"
3405 "Laatste verschil (Alt+End)"
3409 "Copy Right (Alt+Right)"
3412 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3416 "Copy Left (Alt+Left)"
3419 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3423 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3426 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3430 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3433 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3451 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3454 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3465 "Next File (Ctrl+F8)"
3468 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3479 "Previous File (Ctrl+F7)"
3482 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3485 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3488 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3489 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3491 msgid "No prediffer (normal)"
3492 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3494 msgid "Suggested plugins"
3495 msgstr "Voorgestelde plugins"
3497 msgid "Other plugins"
3498 msgstr "Andere plugins"
3501 msgid "Private Build: %1"
3502 msgstr "Privé-buld: %1"
3504 msgid "Your software is up to date."
3505 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3509 "A new version of WinMerge is available.\n"
3510 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3512 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3513 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3515 msgid "Failed to download latest version information"
3516 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3518 msgid "Plugin Settings"
3519 msgstr "Plugin-instellingen"
3521 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3522 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3525 msgid "G&o to Line %1"
3526 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3528 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3529 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3532 msgstr "Uitgeschakeld"
3534 msgid "From file system"
3535 msgstr "Van bestandssysteem"
3537 msgid "From Most Recently Used list"
3538 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3540 msgid "No Highlighting"
3541 msgstr "Geen markering"
3546 msgid "Portable Object"
3547 msgstr "Portable object"
3555 msgid "Close &Left Tabs"
3556 msgstr "Linker tabs sluiten"
3558 msgid "Close R&ight Tabs"
3559 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3561 msgid "Close &Other Tabs"
3562 msgstr "Andere tabs sluiten"
3564 msgid "Enable &Auto Max Width"
3565 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3567 msgid "Frhed is not installed."
3568 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3571 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3572 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3574 msgid "Failed to create folder."
3575 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3578 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3579 "$file: Path name of the current file\n"
3580 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3582 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3583 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3584 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3601 msgid "DirectWrite Default"
3602 msgstr "DirectWrite standaard"
3604 msgid "DirectWrite Aliased"
3605 msgstr "DirectWrite aliased"
3607 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3608 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3610 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3611 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3613 msgid "DirectWrite Natural"
3614 msgstr "DirectWrite Natural"
3616 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3617 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3619 msgid "MDI child window or main window"
3620 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3622 msgid "MDI child window only"
3623 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3625 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3629 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3633 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3637 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3639 msgstr "Blokgrootte"
3641 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3643 msgstr "Alpha van blok"
3645 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3646 msgid "CD Threshold"
3649 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3650 msgid "Ins/Del Detection"
3651 msgstr "Ins/Del-detectie"
3653 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3657 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3661 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3663 msgstr "Horizontaal"
3665 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3669 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3673 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3677 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3681 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3682 msgid "Alpha Animation"
3683 msgstr "Alfa-animatie"
3685 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3689 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3694 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3695 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3699 msgstr "Afstand: %g "
3702 msgid "Dist: %g, %g "
3703 msgstr "Afstand: %g, %g "
3706 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3707 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d %% %dx%d px %d bpp "
3710 msgid "Rc: (%d, %d) "
3711 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3714 msgid "Flipped: %s "
3715 msgstr "Omgedraaid: %s "
3718 msgid "Rotated: %d "
3719 msgstr "Geroteerd: %d "
3722 msgstr "<hier bewerken>"
3724 msgid "No differences to select found"
3725 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3727 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3728 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3730 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3731 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3733 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3734 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3737 msgstr "Alleen tekst"
3739 msgid "Line-by-line position and text"
3740 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3742 msgid "Word-by-word position and text"
3743 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3745 msgid "Allow only one instance to run"
3746 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3748 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3750 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3756 msgid "Prettification"
3759 msgid "Content Extraction"
3760 msgstr "Inhoud uitpakken"
3762 msgid "Visualization"
3763 msgstr "Visualisatie"
3766 msgstr "Gegevensbevraging"
3771 msgid "Decompilation"
3777 msgid "Make Uppercase"
3778 msgstr "Hoofdletters maken"
3780 msgid "Make Lowercase"
3781 msgstr "Kleine letters maken"
3783 msgid "Remove Duplicate Lines"
3784 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3786 msgid "Count Duplicate Lines"
3787 msgstr "Dubbele regels tellen"
3789 msgid "Sort Lines Ascending"
3790 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3792 msgid "Sort Lines Descending"
3793 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3795 msgid "Reverse Columns"
3796 msgstr "Kolommen omkeren"
3798 msgid "Reverse Lines"
3799 msgstr "Regels omkeren"
3802 msgstr "Vervangen..."
3804 msgid "Apply Filter Command..."
3805 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3808 msgstr "Tokenizeren..."
3811 msgstr "Spaties verwijderen"
3813 msgid "Select Columns..."
3814 msgstr "Kolommen selecteren..."
3816 msgid "Select Lines..."
3817 msgstr "Regels selecteren..."
3820 msgstr "Datum invoegen"
3823 msgstr "Tijd invoegen"
3825 msgid "Apply Patch..."
3826 msgstr "Patch toepassen..."
3828 msgid "Ignore Columns"
3829 msgstr "Kolommen negeren"
3831 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3832 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3834 msgid "Ignore CSV Fields"
3835 msgstr "CSV-velden negeren"
3837 msgid "Ignore TSV Fields"
3838 msgstr "TSV-velden negeren"
3840 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3841 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3843 msgid "Prettify HTML"
3844 msgstr "HTML mooi maken"
3846 msgid "Prettify JSON"
3847 msgstr "JSON mooi maken"
3849 msgid "Prettify XML"
3850 msgstr "XML mooi maken"
3852 msgid "Prettify YAML"
3853 msgstr "YAML mooi maken"
3855 msgid "Visualize Graphviz"
3856 msgstr "Graphviz visualiseren"
3858 msgid "Query CSV Data..."
3859 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
3861 msgid "Query TSV Data..."
3862 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
3864 msgid "Query JSON Data..."
3865 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
3867 msgid "Query YAML Data..."
3868 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
3870 msgid "Validate HTML"
3871 msgstr "HTML valideren"
3873 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3876 msgid "Disassemble IL Code"
3879 msgid "Disassemble Native Code"
3883 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3884 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3887 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3888 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3890 msgid "Specify plugin arguments"
3891 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"