1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Thomas De Rocker, 2023
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-01 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 08:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Aan regelfilters toevoegen"
75 msgstr "Ongedaan maken"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Eerste regel als koppen gebruiken"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Alle kolommen automatisch aanpassen"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
153 msgstr "Volgende pagina"
156 msgstr "Actief venster"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
196 msgid "Dragging &Mode"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeeldingen vergelijken"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "Screenshots volledige grootte"
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "Bron-boomstructuren"
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Passend op scherm"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Bladergegevens wissen"
251 msgstr "Schijfbuffer"
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "Bladergeschiedenis"
260 msgstr "Volledig profiel"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen..."
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
377 msgstr "Alles sluiten"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "&Check For Updates"
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "Configuratie"
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "GNU General Public License"
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "Over WinMerge..."
416 msgstr "Alleen-lezen"
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "Links alleen-lezen"
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "Midden alleen-lezen"
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "Rechts alleen-lezen"
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "Bestandscodering..."
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "Identieke items weergeven"
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "Verschillende items weergeven"
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "3-weg-vergelijking"
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Verborgen items weergeven"
481 msgid "E&xpand Subfolders"
484 msgid "&All Subfolders"
487 msgid "&Different Subfolders"
490 msgid "&Identical Subfolders"
493 msgid "&Collapse All Subfolders"
494 msgstr "Alle submappen inklappen"
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Lettertype kiezen..."
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
503 msgstr "Vensters wisselen"
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "1ste en 2de wisselen"
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "2de en 3de wisselen"
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "1ste en 3de wisselen"
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
518 msgstr "Vernieuwen\tF5"
520 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
521 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
526 msgid "Co&mpare\tEnter"
527 msgstr "Vergelijken\tEnter"
529 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
530 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
532 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
533 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
535 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
536 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
538 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
539 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
541 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
542 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
544 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
545 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
553 msgid "&Customize Columns..."
554 msgstr "Kolommen aanpassen..."
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Rapport genereren..."
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
560 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
562 msgid "&Save\tCtrl+S"
563 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
569 msgstr "Links opslaan"
572 msgstr "Midden opslaan"
575 msgstr "Rechts opslaan"
580 msgid "Save &Left As..."
581 msgstr "Links opslaan als..."
583 msgid "Save &Middle As..."
584 msgstr "Midden opslaan als..."
586 msgid "Save &Right As..."
587 msgstr "Rechts opslaan als..."
589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
590 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
592 msgid "Page Set&up..."
593 msgstr "Pagina-instelling..."
595 msgid "Print Previe&w..."
596 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
598 msgid "&Convert Line Endings to"
599 msgstr "Regeleindes converteren naar"
601 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
602 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
604 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
605 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
607 msgid "Reco&mpare As"
608 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
611 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
613 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
614 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
617 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
622 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
623 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
625 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
626 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
628 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
629 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
634 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
635 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
640 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
641 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
643 msgid "&Next Bookmark\tF2"
644 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
646 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
647 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
649 msgid "&Clear All Bookmarks"
650 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
652 msgid "Syntax Highlight"
653 msgstr "Syntaxmarkering"
655 msgid "&Diff Context"
656 msgstr "Verschil-context"
679 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
680 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
682 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
683 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
686 msgstr "Vensters vergrendelen"
688 msgid "&View Whitespace"
689 msgstr "Witruimte weergeven"
692 msgstr "Regeleindes weergeven"
694 msgid "Vie&w Line Differences"
695 msgstr "Regelverschillen weergeven"
697 msgid "View Line &Numbers"
698 msgstr "Regelnummers weergeven"
700 msgid "View &Margins"
701 msgstr "Marges weergeven"
703 msgid "View To&p Margins"
704 msgstr "Bovenste marges weergeven"
707 msgstr "Automatische terugloop"
709 msgid "Split V&ertically"
710 msgstr "Verticaal splitsen"
713 msgstr "Verschilvenster"
715 msgid "Lo&cation Pane"
716 msgstr "Locatievenster"
718 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
719 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
721 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
722 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
727 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
728 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
730 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
731 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
733 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
734 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
736 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
737 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
739 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
740 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
742 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
743 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
745 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
746 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
748 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
749 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
751 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
752 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
754 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
755 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
757 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
758 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
760 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
761 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
763 msgid "Copy from &Left to"
764 msgstr "Kopiëren van links naar"
772 msgid "Copy from &Middle to"
773 msgstr "Kopiëren van midden naar"
778 msgid "Copy from &Right to"
779 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
781 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
782 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
784 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
785 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
787 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
788 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
790 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
791 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
793 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
794 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
796 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
797 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
799 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
800 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
802 msgid "Copy &All to Right"
803 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
805 msgid "Cop&y All to Left"
806 msgstr "Alles naar links kopiëren"
808 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
809 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
811 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
812 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
814 msgid "Clear Sync&hronization Points"
815 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
821 msgstr "Voorvergelijking"
823 msgid "Apply Pre&differ..."
824 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
826 msgid "&Transform with editor script..."
827 msgstr "Transformeren met editor-script..."
835 msgid "Compare in new &window"
836 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
838 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
839 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
841 msgid "Compare Non-hor&izontally"
842 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
844 msgid "First &left item with second left item"
845 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
847 msgid "First &right item with second right item"
848 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
850 msgid "&First left item with second right item"
851 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
853 msgid "&Second left item with first right item"
854 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
857 msgstr "Vergelijken als"
860 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
861 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
864 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
868 msgid "Left to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
872 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
873 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
876 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
877 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
880 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
884 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
888 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
889 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
892 msgid "Right to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
905 msgstr "Naam wijzigen"
908 msgstr "Items verbergen"
911 msgstr "Links openen"
914 msgstr "Midden openen"
917 msgstr "Rechts openen"
919 msgid "Cop&y Pathnames"
920 msgstr "Padnamen kopiëren"
923 msgid "Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Links (%1 van %2)"
927 msgid "Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Midden (%1 van %2)"
931 msgid "Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
935 msgid "Both (%1 of %2)"
936 msgstr "Beide (%1 van %2)"
939 msgid "All (%1 of %2)"
940 msgstr "Alle (%1 van %2)"
942 msgid "Copy &Filenames"
943 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
945 msgid "Copy Items To Clip&board"
946 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
948 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
949 msgstr "Alle weergegeven kolommen kopiëren"
955 msgid "Both to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
959 msgid "All to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
963 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
964 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
966 msgid "Left Shell menu"
967 msgstr "Linker shellmenu"
969 msgid "Middle Shell menu"
970 msgstr "Middelste shellmenu"
972 msgid "Right Shell menu"
973 msgstr "Rechter shellmenu"
978 msgid "&Copy Full Path"
979 msgstr "Volledig pad kopiëren"
981 msgid "Copy &Filename"
982 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
984 msgid "&Edit Caption"
985 msgstr "Ondertitel bewerken"
990 msgid "Unpacker Settings"
991 msgstr "Instellingen uitpakker"
1000 msgstr "Selecteren..."
1002 msgid "Prediffer Settings"
1003 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
1006 msgstr "Ga naar verschil"
1008 msgid "&No Moved Blocks"
1009 msgstr "Geen verplaatste blokken"
1011 msgid "&All Moved Blocks"
1012 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1014 msgid "W&hitespaces"
1018 msgstr "Vergelijken"
1020 msgid "I&gnore changes"
1021 msgstr "Wijzigingen negeren"
1024 msgstr "Alles negeren"
1026 msgid "Ignore blan&k lines"
1027 msgstr "Lege regels negeren"
1029 msgid "Ignore &case"
1030 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1032 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1033 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1035 msgid "Ignore codepage &differences"
1036 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1038 msgid "Ignore num&bers"
1039 msgstr "Nummers negeren"
1041 msgid "Ignore c&omment differences"
1042 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1044 msgid "&Include subfolders"
1045 msgstr "Submappen bijvoegen"
1047 msgid "&Compare method:"
1048 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1050 msgid "Full Contents"
1051 msgstr "Volledige Inhoud"
1053 msgid "Quick Contents"
1054 msgstr "Snelle Inhoud"
1056 msgid "Binary Contents"
1057 msgstr "Binaire inhoud"
1059 msgid "Modified Date"
1060 msgstr "Datum gewijzigd"
1062 msgid "Modified Date and Size"
1063 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1068 msgid "&Load Project..."
1069 msgstr "Project laden..."
1071 msgid "About WinMerge"
1072 msgstr "Over WinMerge"
1074 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1075 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1080 msgid "Contributors"
1081 msgstr "Medewerkers"
1083 msgid "Select Files or Folders"
1084 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1086 msgid "&1st File or Folder"
1087 msgstr "1ste bestand of map"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1092 msgid "Swap 1st | 2nd"
1093 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1096 msgstr "Bladeren..."
1098 msgid "&2nd File or Folder"
1099 msgstr "2de bestand of map"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1104 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1105 msgstr "2de en 3de wisselen"
1108 msgstr "Bladeren..."
1110 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1111 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1114 msgstr "Alleen-lezen"
1116 msgid "Swap 1st | 3rd"
1117 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1120 msgstr "Bladeren..."
1122 msgid " Folder: Filter"
1123 msgstr " Map: filter"
1125 msgid " File: Prediffer Plugin"
1126 msgstr " Bestand: voorvergelijking-plugin"
1128 msgid " File: Unpacker Plugin"
1129 msgstr " Bestand: uitpak-plugin"
1132 msgstr "Selecteren..."
1146 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1147 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1149 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1150 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1152 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1153 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1155 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1156 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1158 msgid "Single instance mode:"
1159 msgstr "Modus enkele instantie:"
1161 msgid "As&k when closing multiple windows"
1162 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1164 msgid "&Preserve file time in file compare"
1165 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1167 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1168 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1170 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1171 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op vergelijken"
1173 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1174 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1176 msgid "Auto-&reload modified files:"
1177 msgstr "Gewijzigde bestanden automatisch opnieuw laden:"
1186 msgstr "Zoeken naar:"
1188 msgid "Match &whole word only"
1189 msgstr "Alleen hele woorden"
1192 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1194 msgid "Regular &expression"
1195 msgstr "Reguliere expressies"
1197 msgid "D&on't wrap end of file"
1198 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1200 msgid "&Don't close this dialog box"
1201 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1204 msgstr "Volgende zoeken"
1207 msgstr "Vorige zoeken"
1215 msgid "Re&place with:"
1216 msgstr "Vervangen door:"
1218 msgid "&Don't wrap end of file"
1219 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1222 msgstr "Vervangen in"
1228 msgstr "Volledig bestand"
1231 msgstr "Vorige zoeken"
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "Alles vervangen"
1240 msgstr "Markeringen"
1242 msgid "Enable &Markers"
1243 msgstr "Markeringen inschakelen"
1248 msgid "&Background color:"
1249 msgstr "Achtergrondkleur:"
1254 msgid "Line Filters"
1255 msgstr "Regelfilters"
1257 msgid "Enable Line Filters"
1258 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1260 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1261 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1267 msgstr "Verwijderen"
1269 msgid "Substitution Filters"
1270 msgstr "Vervangingsfilters"
1272 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1273 msgstr "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches worden niet beïnvloed."
1276 msgstr "Inschakelen"
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr "Kleurenschema:"
1291 msgstr "Achtergrond"
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "Genegeerd verschil:"
1309 msgstr "Verplaatst:"
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "Woordverschil:"
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "Gelijke items:"
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "Verschillende items:"
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "Gefilterde items:"
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "Externe editor:"
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "Map filteren:"
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "Aangepaste map:"
1366 msgstr "Bladeren..."
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "Patch-generator"
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1390 msgstr "Bladeren..."
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "Openen met externe editor"
1408 msgstr "Standaardwaarden"
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "Kolommen weergeven"
1414 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1417 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr "Extra eigenschappen"
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr "Extra eigenschappen"
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr "Plugin selecteren"
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr "Naam plugin:"
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "Lijst extensies:"
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "Beschrijving:"
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr "Standaard argumenten:"
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr "Plugin pipeline:"
1459 msgstr "Pipe toevoegen"
1470 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1471 msgstr "Aantal CPU-kernen te gebruiken:"
1473 msgid "Items total:"
1474 msgstr "Totaal aantal items:"
1476 msgid "Items compared:"
1477 msgstr "Items vergeleken:"
1501 msgstr "Vergelijken"
1507 msgstr "Vergelijken"
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "Wijziging negeren"
1513 msgstr "Alles negeren"
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr "Gelijkaardige regels uitlijnen"
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "Syntax markeren"
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1546 msgstr "Tabgrootte:"
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "Tabs invoegen"
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "Spaties invoegen"
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "Tekenniveau"
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "Woordniveau:"
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr "Rendermodus:"
1572 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1573 msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."
1578 msgid "File Filters"
1579 msgstr "Bestandsfilters"
1585 msgstr "Installeren..."
1591 msgstr "Bewerken..."
1594 msgstr "Verwijderen..."
1596 msgid "Save modified files?"
1597 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1599 msgid "Left side file"
1600 msgstr "Linker bestand"
1602 msgid "&Save changes"
1603 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1605 msgid "&Discard changes"
1606 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1608 msgid "Middle side file"
1609 msgstr "Middelste bestand"
1611 msgid "Sa&ve changes"
1612 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1614 msgid "Discard c&hanges"
1615 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1617 msgid "Right side file"
1618 msgstr "Rechter bestand"
1620 msgid "S&ave changes"
1621 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1623 msgid "Dis&card changes"
1624 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1626 msgid "Disca&rd All"
1627 msgstr "Alles verwerpen"
1632 msgid "Default Codepage"
1633 msgstr "Standaard tekenset"
1635 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1636 msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-Unicodebestanden:"
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Tekenset van systeem"
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1648 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1649 "Need to restart session."
1651 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1655 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1656 "Need to restart session."
1658 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1659 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1665 msgstr "Importeren..."
1668 msgstr "Exporteren..."
1674 msgstr "Sleutelwoorden:"
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Functienamen:"
1680 msgstr "Opmerkingen:"
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Voorverwerker:"
1695 msgstr "Gebruiker 1:"
1698 msgstr "Gebruiker 2:"
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Markering zoeken:"
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "Rapportbestand:"
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Archiefondersteuning"
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1761 msgstr "Verschillend"
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Links ontbrekend:"
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Midden ontbrekend:"
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1797 msgstr "Aanpassingen"
1800 msgstr "(Aanpassingen)"
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "Bestanden laden:"
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Bestanden opslaan:"
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1818 msgstr "Filter testen"
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Filter testen:"
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1826 msgid "&Folder Name"
1842 msgstr "Bestandstype"
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Scheidingsteken:"
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Citaat-teken:"
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Gewone tekst:"
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Backupbestanden"
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Mappen vergelijken"
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Bestanden vergelijken"
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Map van origineel bestand"
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Algemene backupmap:"
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1914 msgstr "Naar rechts"
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "Plugins inschakelen"
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Bestandsfilters:"
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Plugin-argumenten:"
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Shell-integratie"
1946 msgid "&Add to context menu"
1947 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1949 msgid "E&nable advanced menu"
1950 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1952 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgstr "Menu 'vergelijken als' inschakelen"
1955 msgid "&Register shell extension"
1956 msgstr "Shell-extensie registreren"
1958 msgid "&Unregister shell extension"
1959 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1961 msgid "Register shell extension for current user &only"
1962 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1964 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1965 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1967 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1970 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1971 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1976 msgid "Clear all recent items"
1979 msgctxt "Options dialog|Categories"
1983 msgid "S&top after first difference"
1984 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1986 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1987 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1989 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1992 msgid "Include &unique subfolders contents"
1993 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1995 msgid "Ignore &reparse points"
1996 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1998 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
2001 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
2004 msgid "File patterns:"
2005 msgstr "Bestandspatronen:"
2007 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2014 msgid "Binary file &patterns:"
2015 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Frhed-instellingen"
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Instellingen weergeven..."
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Binaire modus..."
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Tekenset..."
2032 msgid "Image file &patterns:"
2033 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2039 msgstr "OCR-resultaat:"
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr "URL-patroon om bij te voegen (reguliere expressie):"
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr "URL-patroon om uit te sluiten (reguliere expressie):"
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr "Locatie van map met gebruikersgegevens:"
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr "Aparte mappen met gebruikersgegevens voor elk venster"
2057 msgstr "Hex-weergave"
2079 "New Documents (Ctrl+N)"
2082 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2098 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2099 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2101 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2102 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2104 msgid "Project file successfully loaded."
2105 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2107 msgid "Project file successfully saved."
2108 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2115 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2130 "WinMerge.FileCompare\n"
2131 "WinMerge File Compare"
2134 "Bestandsvergelijking\n"
2138 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2139 "WinMerge bestandsVergelijking"
2147 "WinMerge.FolderCompare\n"
2148 "WinMerge Folder Compare"
2155 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2156 "WinMerge Mapvergelijking"
2158 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2159 msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."
2165 msgstr "Opnieuw proberen"
2171 msgstr "Alles negeren"
2177 msgstr "Ja op alles"
2183 msgstr "Nee op alles"
2192 msgstr "Alles overslaan"
2194 msgid "Don't display this &message again."
2195 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2197 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2198 msgstr "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster \"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2203 msgid "Color Schemes"
2204 msgstr "Kleurenschema's"
2206 msgid "Folder Compare"
2207 msgstr "Mapvergelijking"
2213 msgstr "Verschillen"
2215 msgid "Message Boxes"
2216 msgstr "Berichtvensters"
2225 msgstr "Naar links:"
2228 msgstr "Van rechts:"
2231 msgstr "Naar rechts:"
2233 msgid "From middle:"
2234 msgstr "Van midden:"
2237 msgstr "Naar midden:"
2241 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2247 msgid "Options (%1)"
2248 msgstr "Opties (%1)"
2250 msgid "All message boxes are now displayed again."
2251 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2255 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2257 "Please use values 1 - %1."
2259 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2261 "Gebruik waarden 1 - %1."
2266 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2269 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2272 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2273 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2275 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2278 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2281 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2284 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2285 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2287 msgid "Do not expand"
2290 msgid "Expand all subfolders"
2293 msgid "Expand different subfolders"
2296 msgid "Expand identical subfolders"
2300 msgstr "Bestandstype"
2320 msgid "Include Subfolders"
2321 msgstr "Submappen bijvoegen"
2323 msgid "Compare Options"
2324 msgstr "Vergelijkingsopties"
2326 msgid "Hidden Items"
2327 msgstr "Verborgen items"
2342 msgstr "Beschrijving"
2344 msgid "Select filename for new filter"
2345 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2347 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2348 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2352 "Cannot find file filter template file!\n"
2354 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2357 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2359 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2364 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2367 "Please make sure the folder exists and is writable."
2369 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2372 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2375 "User's filter file folder is not defined!\n"
2377 "Please select filter folder in Options/System."
2379 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2381 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2385 "Failed to delete the filter file:\n"
2388 "Maybe the file is read-only?"
2390 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2393 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2395 msgid "Locate filter file to install"
2396 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2399 "Installing filter file failed.\n"
2401 "Could not copy new filter file to filter folder."
2403 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2405 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2407 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2408 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2410 msgid "Regular expression"
2411 msgstr "Reguliere expressie"
2414 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2416 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2418 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2420 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2422 msgid "Folder Comparison Results"
2423 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2425 msgid "File Comparison"
2426 msgstr "Bestandsvergelijking"
2428 msgid "Untitled left"
2429 msgstr "Naamloos links"
2431 msgid "Untitled middle"
2432 msgstr "Naamloos midden"
2434 msgid "Untitled right"
2435 msgstr "Naamloos rechts"
2438 msgstr "Basisbestand"
2441 msgstr "Hun bestand"
2444 msgstr "Mijn bestand"
2446 msgid "Original File"
2447 msgstr "Origineel bestand"
2450 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2451 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2458 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2459 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2462 msgid " Sel: %d | %d"
2463 msgstr " Sel: %d | %d"
2466 msgstr "Samenvoegen"
2469 msgid "Difference %1 of %2"
2470 msgstr "Verschil %1 van %2"
2473 msgid "%1 Differences Found"
2474 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2476 msgid "1 Difference Found"
2477 msgstr "Eén verschil gevonden"
2479 #. Abbreviation from "Read Only"
2484 msgid "Item %1 of %2"
2485 msgstr "Item %1 van %2"
2491 msgid "Comparing items..."
2492 msgstr "Items vergelijken..."
2495 msgid "%.1f[items/sec]"
2498 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2499 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2501 msgid "Folder Selection"
2502 msgstr "Mapselectie"
2504 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2505 msgstr "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te vergelijken."
2507 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2508 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2510 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2511 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2513 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2514 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2516 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2517 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2519 msgid "Both paths are invalid!"
2520 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2522 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2523 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2525 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2526 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2528 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2529 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2531 msgid "All paths are invalid!"
2532 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2534 msgid "Only enabled for file comparisons"
2535 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2537 msgid "Cannot compare file and folder!"
2538 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2541 msgid "File not found: %1"
2542 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2545 msgid "File not unpacked: %1"
2546 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2550 "Cannot open file\n"
2555 "Kan bestand niet openen\n"
2560 msgid "Failed to parse conflict file."
2561 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2567 "is not a conflict file."
2571 "is geen conflictbestand."
2574 "You are about to compare very large files.\n"
2575 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2576 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2579 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2580 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2581 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2585 msgstr "Opslaan als"
2588 msgid "Save changes to %1?"
2589 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2592 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2593 msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2595 msgid "Error backing up file"
2596 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2600 "Unable to backup original file:\n"
2605 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2612 "Saving file failed.\n"
2616 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2617 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2619 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2623 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2624 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2628 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2630 "The original file will not be changed.\n"
2632 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2634 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2636 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2638 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2642 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2644 "The original file will not be changed.\n"
2646 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2648 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2650 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2652 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2656 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2658 "The original file will not be changed.\n"
2660 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2662 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2664 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2666 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2670 "Another application has updated file\n"
2672 "since WinMerge loaded it.\n"
2674 "Overwrite changed file?"
2676 "Een ander programma heeft bestand\n"
2678 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2680 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2685 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2688 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2692 "Another application has updated file\n"
2694 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2696 "Do you want to reload the file?"
2698 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2700 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2702 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2704 msgid "Save Left File As"
2705 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2707 msgid "Save Middle File As"
2708 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2710 msgid "Save Right File As"
2711 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2717 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2721 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2724 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2726 "Refresh documents before continuing."
2728 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2730 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2732 msgid "Break at whitespace"
2733 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2735 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2736 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2738 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2739 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2741 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2742 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2744 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2745 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
2747 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2748 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Links"
2750 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2751 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2753 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2754 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2756 msgid "Copy All to Middle"
2757 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2760 msgid "Right to Left (%1)"
2761 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2764 msgid "Right to Middle (%1)"
2765 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2768 msgid "Middle to Left (%1)"
2769 msgstr "Midden naar links (%1)"
2772 msgid "Middle to Right (%1)"
2773 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2776 msgid "Left to Right (%1)"
2777 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2780 msgid "Left to Middle (%1)"
2781 msgstr "Links naar midden (%1)"
2784 msgid "Left to... (%1)"
2785 msgstr "Links naar... (%1)"
2788 msgid "Middle to... (%1)"
2789 msgstr "Midden naar... (%1)"
2792 msgid "Right to... (%1)"
2793 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2796 msgid "Both to... (%1)"
2797 msgstr "Beide naar... (%1)"
2800 msgid "All to... (%1)"
2801 msgstr "Alles naar... (%1)"
2804 msgid "Differences to... (%1)"
2805 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2813 msgstr "Midden (%1)"
2817 msgstr "Rechts (%1)"
2827 msgid "Left side - select destination folder:"
2828 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2830 msgid "Middle side - select destination folder:"
2831 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2833 msgid "Right side - select destination folder:"
2834 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2837 msgid "(%1 Files Affected)"
2838 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2841 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2842 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2846 "Are you sure you want to delete\n"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2851 msgid "Are you sure you want to copy?"
2852 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2855 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2856 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2860 "Operation aborted!\n"
2862 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2866 "Please refresh the compare."
2868 "Handeling afgebroken!\n"
2870 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2872 "werd niet gevonden.\n"
2874 "Vernieuw de vergelijking."
2876 msgid "Are you sure you want to move?"
2877 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2880 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2881 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2883 msgid "Confirm Move"
2884 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2886 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2887 msgstr "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2889 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2892 msgid "The file or folder name is invalid."
2893 msgstr "Bestands- of mapnaam is ongeldig."
2896 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2897 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2899 msgid "Unknown archive format"
2900 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2903 "Failed to extract archive files.\n"
2904 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2906 "Uitpakken van archiefbestanden mislukt.\n"
2907 "Wilt u de archiefbestanden als tekstbestanden vergelijken?"
2910 msgstr "Bestandsnaam"
2912 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2916 msgid "Comparison result"
2917 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2920 msgstr "Datum links"
2923 msgstr "Datum rechts"
2926 msgstr "Datum midden"
2929 msgstr "Grootte links"
2932 msgstr "Grootte rechts"
2935 msgstr "Grootte midden"
2937 msgid "Right Size (Short)"
2938 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2940 msgid "Left Size (Short)"
2941 msgstr "Grootte links (kort)"
2943 msgid "Middle Size (Short)"
2944 msgstr "Grootte midden (kort)"
2946 msgid "Left Creation Time"
2947 msgstr "Aanmaaktijd links"
2949 msgid "Right Creation Time"
2950 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2952 msgid "Middle Creation Time"
2953 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2956 msgstr "Nieuwer bestand"
2958 msgid "Left File Version"
2959 msgstr "Bestandsversie links"
2961 msgid "Right File Version"
2962 msgstr "Bestandsversie rechts"
2964 msgid "Middle File Version"
2965 msgstr "Bestandsversie midden"
2967 msgid "Short Result"
2968 msgstr "Kort resultaat"
2970 msgid "Left Attributes"
2971 msgstr "Attributen links"
2973 msgid "Right Attributes"
2974 msgstr "Attributen rechts"
2976 msgid "Middle Attributes"
2977 msgstr "Attributen midden"
2980 msgstr "Links regeleinde"
2983 msgstr "Midden regeleinde"
2986 msgstr "Rechts regeleinde"
2988 msgid "Left Encoding"
2989 msgstr "Tekenset links"
2991 msgid "Right Encoding"
2992 msgstr "Tekenset rechts"
2994 msgid "Middle Encoding"
2995 msgstr "Tekenset midden"
2997 msgid "Ignored Diff"
2998 msgstr "Genegeerde verschillen"
3000 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3008 msgstr "Voorvergelijken"
3022 msgid "Left Duplicate Count"
3023 msgstr "Aantal duplicaten links"
3025 msgid "Right Duplicate Count"
3026 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
3028 msgid "Middle Duplicate Count"
3029 msgstr "Aantal duplicaten midden"
3032 msgstr "Verplaatsen"
3040 msgid "Communication"
3041 msgstr "Communicatie"
3056 msgstr "Tijdschrift"
3080 msgstr "Beveiliging"
3094 msgid "Unable to compare files"
3095 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3097 msgid "Item aborted"
3098 msgstr "Item afgebroken"
3100 msgid "File skipped"
3101 msgstr "Bestand overgeslagen"
3103 msgid "Folder skipped"
3104 msgstr "Map overgeslagen"
3107 msgid "Left only: %1"
3108 msgstr "Alleen links: %1"
3111 msgid "Middle only: %1"
3112 msgstr "Alleen midden: %1"
3115 msgid "Right only: %1"
3116 msgstr "Alleen rechts: %1"
3119 msgid "Does not exist in %1"
3120 msgstr "Bestaat niet in %1"
3122 msgid "Binary files are identical"
3123 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3125 msgid "Binary files are different"
3126 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3128 msgid "Files are different"
3129 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3131 msgid "Folders are different"
3132 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3135 msgstr "Alleen links"
3138 msgstr "Alleen rechts"
3141 msgstr "Alleen midden"
3143 msgid "No item in left"
3144 msgstr "Geen item links"
3146 msgid "No item in right"
3147 msgstr "Geen item rechts"
3149 msgid "No item in middle"
3150 msgstr "Geen item in midden"
3155 msgid "Text files are identical"
3156 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3158 msgid " (Middle and right are identical)"
3159 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3161 msgid " (Left and right are identical)"
3162 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3164 msgid " (Left and middle are identical)"
3165 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3167 msgid "Text files are different"
3168 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3170 msgid "Image files are identical"
3171 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3173 msgid "Image files are different"
3174 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3181 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3182 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3184 msgid "1 item selected"
3185 msgstr "1 item geselecteerd"
3188 msgid "%1 items selected"
3189 msgstr "%1 items geselecteerd"
3191 msgid "Filename or folder name."
3192 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3194 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3195 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3197 msgid "Comparison result, long form."
3198 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3200 msgid "Left side modification date."
3201 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3203 msgid "Right side modification date."
3204 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3206 msgid "Middle side modification date."
3207 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3209 msgid "File's extension."
3210 msgstr "Bestandsextensie."
3212 msgid "Left file size in bytes."
3213 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3215 msgid "Right file size in bytes."
3216 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3218 msgid "Middle file size in bytes."
3219 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3221 msgid "Left file size abbreviated."
3222 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3224 msgid "Right file size abbreviated."
3225 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3227 msgid "Middle file size abbreviated."
3228 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3230 msgid "Left side creation time."
3231 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3233 msgid "Right side creation time."
3234 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3236 msgid "Middle side creation time."
3237 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3239 msgid "Tells which side has newer modification date."
3240 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3242 msgid "Left side file version, only for some file types."
3243 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3245 msgid "Right side file version, only for some file types."
3246 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3248 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3249 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3251 msgid "Short comparison result."
3252 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3254 msgid "Left side attributes."
3255 msgstr "Attributen linkerzijde."
3257 msgid "Right side attributes."
3258 msgstr "Attributen rechterzijde."
3260 msgid "Middle side attributes."
3261 msgstr "Attributen midden."
3263 msgid "Left side file EOL type."
3264 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3266 msgid "Right side file EOL type."
3267 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3269 msgid "Middle side file EOL type."
3270 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3272 msgid "Left side encoding."
3273 msgstr "Codering linkerzijde."
3275 msgid "Right side encoding."
3276 msgstr "Codering rechterzijde."
3278 msgid "Middle side encoding."
3279 msgstr "Codering midden."
3281 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3282 msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3284 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3285 msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3287 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3288 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3290 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3291 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline."
3293 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3294 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline."
3297 msgid "Compare %1 with %2"
3298 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3301 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3302 msgstr "%1 vergelijken met %2 en %3"
3304 msgid "Comma-separated list"
3305 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3307 msgid "Tab-separated list"
3308 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3311 msgstr "Simpele HTML"
3314 msgstr "Simpele XML"
3316 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3317 msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
3321 "Error creating the report:\n"
3324 "Fout bij maken van rapport:\n"
3327 msgid "The report has been created successfully."
3328 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3336 msgid "The selected files are identical."
3337 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3340 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3342 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3343 msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."
3346 "These files use different carriage return types.\n"
3348 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3350 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3352 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3354 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3356 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3358 msgid "The selected folder is invalid."
3359 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3361 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3362 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3366 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3368 "Do you want to create a matching folder:\n"
3370 "to the other side and open these folders?"
3372 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3374 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3376 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3378 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3379 msgstr "Weet u zeker dat u alle verschillen naar het andere bestand wilt kopiëren?"
3381 msgid "Do you want to move to the next file?"
3382 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3384 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3385 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3387 msgid "Do you want to move to the next page?"
3388 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3390 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3391 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3393 msgid "Do you want to move to the first file?"
3394 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3396 msgid "Do you want to move to the last file?"
3397 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3401 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3402 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3403 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3405 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3406 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3407 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3410 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3413 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3416 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3418 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3419 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3421 msgid "No difference"
3422 msgstr "Geen verschil"
3424 msgid "Line difference"
3425 msgstr "Regelverschil"
3428 msgid "Replaced %1 string(s)."
3429 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3432 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3433 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3435 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3436 msgstr "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, drukt u op F9."
3440 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3441 "The number of unresolved conflicts: %2"
3443 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3444 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3446 msgid "The change of codepage has been merged."
3447 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3449 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3450 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3452 msgid "The change of EOL has been merged."
3453 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3455 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3456 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3458 msgid "Location Pane"
3459 msgstr "Locatievenster"
3462 msgstr "Verschilvenster"
3464 msgid "Patch file successfully written."
3465 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3467 msgid "1. item is not found!"
3468 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3470 msgid "2. item is not found!"
3471 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3473 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3474 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3477 msgid "[%1 files selected]"
3478 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3490 msgid "Could not write to file %1."
3491 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3494 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3495 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3497 msgid "Specify an output file."
3498 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3500 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3501 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3504 "Please save all files first.\n"
3506 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3508 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3510 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3512 msgid "Folder does not exist."
3513 msgstr "Map bestaat niet."
3516 "Archive support is not enabled.\n"
3517 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3518 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3520 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3521 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3522 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3524 msgid "Select file for export"
3525 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3527 msgid "Select file for import"
3528 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3530 msgid "Options imported from the file."
3531 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3533 msgid "Options exported to the file."
3534 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3536 msgid "Failed to import options from the file."
3537 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3539 msgid "Failed to write options to the file."
3540 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3543 "You are about to close several compare windows.\n"
3545 "Do you want to continue?"
3547 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3562 msgid "Marker Color %d"
3563 msgstr "Markeringskleur %d"
3566 msgstr "Nieuw patroon"
3571 msgid "Editor script"
3572 msgstr "Editor-script"
3576 "Difference in the Current Line"
3579 "Verschil in de huidige regel"
3597 "Previous Difference (Alt+Up)"
3600 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3604 "Next Difference (Alt+Down)"
3607 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3611 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3614 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3618 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3621 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3625 "First Difference (Alt+Home)"
3628 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3632 "Current Difference (Alt+Enter)"
3635 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3639 "Last Difference (Alt+End)"
3642 "Laatste verschil (Alt+End)"
3646 "Copy to Right (Alt+Right)"
3649 "Naar rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3653 "Copy to Left (Alt+Left)"
3656 "Naar links kopiëren (Alt+Links)"
3660 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3663 "Naar rechts kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3667 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3670 "Naar links kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Links)"
3677 "Alles naar rechts kopiëren"
3684 "Alles naar links kopiëren"
3688 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3691 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3702 "Next File (Ctrl+F8)"
3705 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3716 "Previous File (Ctrl+F7)"
3719 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3721 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3722 msgstr "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand heeft alleen maar de extensie nodig)."
3724 msgid "No prediffer (normal)"
3725 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3727 msgid "Suggested plugins"
3728 msgstr "Voorgestelde plugins"
3731 msgstr "Alle plugins"
3734 msgid "Private Build: %1"
3735 msgstr "Privé-buld: %1"
3737 msgid "Your software is up to date."
3738 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3742 "A new version of WinMerge is available.\n"
3743 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3745 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3746 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3748 msgid "Failed to download latest version information"
3749 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3751 msgid "Plugin Settings"
3752 msgstr "Plugin-instellingen"
3754 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3755 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3758 msgid "G&o to Line %1"
3759 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3761 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3762 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3765 msgstr "Uitgeschakeld"
3767 msgid "From file system"
3768 msgstr "Van bestandssysteem"
3770 msgid "From Most Recently Used list"
3771 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3773 msgid "No Highlighting"
3774 msgstr "Geen markering"
3779 msgid "Portable Object"
3780 msgstr "Portable object"
3788 msgid "Close &Left Tabs"
3789 msgstr "Linker tabs sluiten"
3791 msgid "Close R&ight Tabs"
3792 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3794 msgid "Close &Other Tabs"
3795 msgstr "Andere tabs sluiten"
3797 msgid "Enable &Auto Max Width"
3798 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3804 msgstr "Tekstterugloop"
3806 msgid "Frhed is not installed."
3807 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd."
3810 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3811 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3813 msgid "Failed to create folder."
3814 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3817 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3818 "$file: Path name of the current file\n"
3819 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3821 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3822 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3823 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3843 msgid "DirectWrite Default"
3844 msgstr "DirectWrite standaard"
3846 msgid "DirectWrite Aliased"
3847 msgstr "DirectWrite aliased"
3849 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3850 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3852 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3853 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3855 msgid "DirectWrite Natural"
3856 msgstr "DirectWrite Natural"
3858 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3859 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3861 msgid "MDI child window or main window"
3862 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3864 msgid "MDI child window only"
3865 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3867 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3868 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3884 msgstr "Blokgrootte"
3886 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3888 msgstr "Alpha van blok"
3890 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgid "CD Threshold"
3894 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgid "Ins/Del Detection"
3896 msgstr "Ins/Del-detectie"
3898 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3908 msgstr "Horizontaal"
3910 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3922 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3926 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgid "Alpha Animation"
3928 msgstr "Alfa-animatie"
3930 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3934 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3939 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3940 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3944 msgstr "Afstand: %g "
3947 msgid "Dist: %g, %g "
3948 msgstr "Afstand: %g, %g "
3951 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3952 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d %% %dx%d px %d bpp "
3955 msgid "Rc: (%d, %d) "
3956 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3959 msgid "Flipped: %s "
3960 msgstr "Omgedraaid: %s "
3963 msgid "Rotated: %d "
3964 msgstr "Geroteerd: %d "
3967 msgstr "Alle pagina's"
3970 msgstr "<hier bewerken>"
3972 msgid "No differences to select found"
3973 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3975 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3976 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3978 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3979 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3981 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3982 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3985 msgstr "Alleen tekst"
3987 msgid "Line-by-line position and text"
3988 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3990 msgid "Word-by-word position and text"
3991 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3993 msgid "AppData folder"
3994 msgstr "AppData-map"
3996 msgid "Install folder"
3997 msgstr "Installatiemap"
3999 msgid "Allow only one instance to run"
4000 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
4002 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4003 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie beëindigd is"
4005 msgid "Only on window activated"
4006 msgstr "Alleen wanneer venster geactiveerd wordt"
4009 msgstr "Onmiddellijk"
4018 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4019 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
4022 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4023 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
4025 msgid "Specify plugin arguments"
4026 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
4029 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4033 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4037 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4041 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4044 msgid "Filter applied"
4045 msgstr "Filter toegepast"
4048 msgid "Clipboard at %s"
4049 msgstr "Klembord op %s"
4052 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4053 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4055 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4056 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4058 msgid "This system does not support clipboard history."
4059 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4061 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4062 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4064 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4065 msgstr "WebView2-runtime is niet geïnstalleerd. Wilt u het downloaden?"
4067 msgid "New Text Compare"
4070 msgid "New Table Compare"
4073 msgid "New Binary Compare"
4076 msgid "New Image Compare"
4079 msgid "New Webpage Compare"
4082 msgid "Clipboard Compare"
4085 msgid "Prettification"
4088 msgid "Content Extraction"
4089 msgstr "Inhoud uitpakken"
4095 msgstr "Gegevensbevraging"
4100 msgid "Decompilation"
4101 msgstr "Decompilatie"
4103 msgid "URL Handling"
4104 msgstr "URL-behandeling"
4106 msgid "Make Uppercase"
4107 msgstr "Hoofdletters maken"
4109 msgid "Make Lowercase"
4110 msgstr "Kleine letters maken"
4112 msgid "Remove Duplicate Lines"
4113 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4115 msgid "Count Duplicate Lines"
4116 msgstr "Dubbele regels tellen"
4118 msgid "Sort Lines Ascending"
4119 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4121 msgid "Sort Lines Descending"
4122 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4124 msgid "Reverse Columns"
4125 msgstr "Kolommen omkeren"
4127 msgid "Reverse Lines"
4128 msgstr "Regels omkeren"
4131 msgstr "Vervangen..."
4133 msgid "Apply Filter Command..."
4134 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4137 msgstr "Tokenizeren..."
4140 msgstr "Spaties verwijderen"
4142 msgid "Select Columns..."
4143 msgstr "Kolommen selecteren..."
4145 msgid "Select Lines..."
4146 msgstr "Regels selecteren..."
4149 msgstr "Datum invoegen"
4152 msgstr "Tijd invoegen"
4154 msgid "Apply Patch..."
4155 msgstr "Patch toepassen..."
4157 msgid "Ignore Columns"
4158 msgstr "Kolommen negeren"
4160 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4161 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4163 msgid "Ignore CSV Fields"
4164 msgstr "CSV-velden negeren"
4166 msgid "Ignore TSV Fields"
4167 msgstr "TSV-velden negeren"
4169 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4170 msgstr "Voorloop-regelnummers negeren"
4172 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4173 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4175 msgid "Prettify HTML"
4176 msgstr "HTML mooi maken"
4178 msgid "Prettify JSON"
4179 msgstr "JSON mooi maken"
4181 msgid "Prettify XML"
4182 msgstr "XML mooi maken"
4184 msgid "Prettify YAML"
4185 msgstr "YAML mooi maken"
4187 msgid "Preview Graphviz"
4188 msgstr "Graphviz-voorbeeld"
4190 msgid "Preview Markdown"
4191 msgstr "Markdown-voorbeeld"
4193 msgid "Preview PlantUML"
4194 msgstr "PlantUML-voorbeeld"
4196 msgid "Query CSV Data..."
4197 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4199 msgid "Query TSV Data..."
4200 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4202 msgid "Query JSON Data..."
4203 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4205 msgid "Query YAML Data..."
4206 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4208 msgid "Validate HTML"
4209 msgstr "HTML valideren"
4211 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4212 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4214 msgid "Disassemble IL Code"
4215 msgstr "IL-code ontleden"
4217 msgid "Disassemble Native Code"
4218 msgstr "Native code ontleden"
4220 msgid "Make characters uppercase"
4221 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4223 msgid "Make characters lowercase"
4224 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4226 msgid "Remove duplicate lines"
4227 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4229 msgid "Count duplicate lines"
4230 msgstr "Dubbele regels tellen"
4232 msgid "Sort lines ascending"
4233 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4235 msgid "Sort lines descending"
4236 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4238 msgid "Reverse columns"
4239 msgstr "Kolommen omkeren"
4241 msgid "Reverse lines"
4242 msgstr "Regels omkeren"
4245 "Replace text with another text.\r\n"
4246 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4247 " FIND - text to find\r\n"
4248 " REPLACE - text to replace\r\n"
4249 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4250 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4252 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4253 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4254 " ZOEKEN - te zoeken tekst\r\n"
4255 " VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4256 " -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4257 " -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4261 "Apply filter command. \r\n"
4262 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4263 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4265 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4266 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4267 " OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4270 "Tokenize selection. \r\n"
4271 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4272 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4274 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4275 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4276 " PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4279 msgstr "Spaties verwijderen"
4282 "Select some columns.\r\n"
4283 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4284 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4285 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4286 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4287 " -v - select non-matching columns\r\n"
4288 " -i - ignore case\r\n"
4289 " -g - enable global flag\r\n"
4290 " -e - use PATTERNS for matching"
4292 "Kolommen selecteren.\r\n"
4293 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4294 " of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4295 " BEREIKEN - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4296 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4297 " -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4298 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4299 " -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4300 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4303 "Select some lines.\r\n"
4304 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4305 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4306 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4307 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4308 " -v - select non-matching lines\r\n"
4309 " -i - ignore case\r\n"
4310 " -e - use PATTERNS for matching"
4312 "Regels selecteren.\r\n"
4313 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4314 " of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4315 " BEREIKEN - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4316 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4317 " -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4318 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4319 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4322 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4323 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4325 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4326 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4329 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4330 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4332 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4333 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4336 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4337 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4339 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4340 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4343 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4344 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4346 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4347 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4350 "Graphviz Previewer. \r\n"
4351 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4353 "Graphviz-voorbeeldweergave. \r\n"
4354 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dot-opdracht."
4357 "Markdown Previewer. \r\n"
4358 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4360 "Markdown-voorbeeldweergave. \r\n"
4361 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de md2html-opdracht."
4364 "PlantUML Previewer. \r\n"
4365 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4367 "PlantUML-voorbeeldweergave. \r\n"
4368 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de plantuml.jar-opdracht."
4371 "CSV Querier with q command. \r\n"
4372 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4374 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4375 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4378 "TSV Querier with q command. \r\n"
4379 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4381 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4382 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4385 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4386 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4388 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4389 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4392 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4393 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4395 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4396 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4399 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4400 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4402 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4403 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4406 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4407 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4409 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4410 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4413 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4414 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4416 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4417 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4420 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4421 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4423 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4424 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4427 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4428 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4430 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4431 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4433 msgid "Apply patch using GNU patch"
4436 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4437 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4439 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4440 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4442 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4443 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4445 msgid "Display the text content of MS Word files"
4446 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4448 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4449 msgstr "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4451 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4452 msgstr "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en JavaScript-bestanden."
4454 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4455 msgstr "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4457 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4458 msgstr "Deze plugin negeert de voorloop-regelnummers in tekstbestanden (bijvoorbeeld NC- en BASIC-bestanden)"
4460 msgid "Prediff Line Filter"
4461 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4463 msgid "Basic text functions for the context menu"
4464 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4467 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4468 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4470 "HTTP URL-schema-handler met curl.\r\n"
4471 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de curl-opdracht."
4474 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4475 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4477 "Windows register URL-schema-handler.\r\n"
4478 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de reg.exe-opdracht."
4480 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4481 msgstr "Opties voor CompareMSExcelFiles.sct WinMerge-plugin"
4483 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4484 msgstr "Werkmap-gegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4486 msgid "Update external references(links)"
4487 msgstr "Externe referenties (links) bijwerken"
4489 msgid "Compare document properties"
4490 msgstr "Documenteigenschappen vergelijken"
4492 msgid "Compare names"
4493 msgstr "Namen vergelijken"
4495 msgid "Compare cell values"
4496 msgstr "Celwaarden vergelijken"
4498 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4499 msgstr "Werkmappen vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4501 msgid " - Image split size: "
4502 msgstr " - grootte voor splitsen afbeelding: "
4504 msgid "Compare worksheets as HTML"
4505 msgstr "Werkmappen vergelijken als HTML"
4507 msgid "Compare formulas"
4508 msgstr "Formules vergelijken"
4510 msgid "Compare texts in shapes"
4511 msgstr "Tekst in vormen vergelijken"
4513 msgid "Compare headers and footers"
4514 msgstr "Koptekst en voettekst vergelijken"
4517 "Cannot get Macros.\r\n"
4518 " To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4519 " The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4521 "Kan geen macro's ophalen.\r\n"
4522 " Om WinMerge toe te laten om macro's te vergelijken, gebruikt u MS Office om de instellingen in de macrobeveiliging voor de huidige toepassing te wijzigen.\r\n"
4523 " De functie 'toegang vertrouwen tot Visual Basic project' moet worden ingeschakeld om deze functie in WinMerge te kunnen gebruiken.\r\n"
4525 msgid "Compare VBA macros"
4526 msgstr "VBA-macro's vergelijken"
4528 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4529 msgstr "Opties voor CompareMSWordFiles.sct WinMerge-plugin"
4531 msgid "Extract document data to multiple files"
4532 msgstr "Documentgegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4534 msgid "Compare bookmarks"
4535 msgstr "Bladwijzers vergelijken"
4537 msgid "Compare text contents of documents"
4538 msgstr "Tekstinhoud van documenten vergelijken"
4540 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4541 msgstr "Documenten vergelijken als HTML (zeer traag)"
4543 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4544 msgstr "Opties voor CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge-plugin"
4546 msgid "Extract slide data to multiple files"
4547 msgstr "Gegevens van dia's uitpakken naar meerdere bestanden"
4549 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4550 msgstr "Dia's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4552 msgid "Compare texts in notes page"
4553 msgstr "Tekst in notities-pagina vergelijken"
4555 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4556 msgstr "Opties voor CompareMSVisioFiles.sct WinMerge-plugin"
4558 msgid "Extract page data to multiple files"
4559 msgstr "Gegevens van pagina uitpakken naar meerdere bestanden"
4561 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4562 msgstr "Pagina's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4564 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4565 msgstr "Opties voor PrediffLineFilter.sct WinMerge-plugin"
4568 msgstr "Verwijderen"
4571 msgstr "Ingeschakeld"
4574 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
4577 msgstr "RegExp gebruiken"
4580 msgstr "Zoeken naar"
4582 msgid "Replace with"
4583 msgstr "Vervangen door"
4586 msgstr "Instellingen"
4589 "Column Ranges To Ignore:\n"
4590 "e.g.) 3,10-20,32-33\n"
4592 "Te negeren kolombereiken: \n"
4593 "bijvoorbeeld: 3,10-20,32-33\n"
4596 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4597 msgstr "Voer de naam in van het bestand waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4600 msgid "File '%1' does not exist"
4601 msgstr "Bestand '%1' bestaat niet"
4603 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4604 msgstr "Opdrachtregelargumenten voor de patchopdracht invoeren"
4607 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4608 msgstr "Voer de naam in van de map waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4611 msgid "Folder '%1' does not exist"
4612 msgstr "Map '%1' bestaat niet"
4614 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4615 msgstr "De '-p0' opdrachtregeloptie niet opgeven voor het patchbestand dat absolute paden bevat"