OSDN Git Service

Bump revision to 2.16.32+-jp-2
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap
6 # * Thomas De Rocker, 2023
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-01 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 08:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Aan regelfilters toevoegen"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Ongedaan maken"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Herhalen"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Knippen"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "Kopiëren"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Plakken"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Scripts"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Leeg >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Openen"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "Met..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "Shellmenu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Eerste regel als koppen gebruiken"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Alle kolommen automatisch aanpassen"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Geen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Verticaal"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Horizontaal"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Volgende pagina"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "Actief venster"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomen"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25 %"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Overlay"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "Alfa-blend"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Sleepmodus"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Verplaatsen"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeeldingen vergelijken"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Vergelijken"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Screenshots"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "Screenshots volledige grootte"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "HTML's"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "Teksten"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "Bron-boomstructuren"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "Grootte"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Passend op scherm"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Bladergegevens wissen"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "Schijfbuffer"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "Cookies"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "Bladergeschiedenis"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Volledig profiel"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "Bestand"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "Nieuw"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "Tekst"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "Tabel"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "Binair"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Afbeelding"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "Webpagina"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "Bewerken"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Opties..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "Beeld"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Werkbalk"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Klein"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "Groot"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "Enorm"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Statusbalk"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Tab-balk"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Gereedschap"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "Filters..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "Plugins"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "Venster"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Alles sluiten"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Trapsgewijs"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "Help"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Vertalingen"
402
403 msgid "&Check For Updates"
404 msgstr ""
405
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "Configuratie"
408
409 msgid "&GNU General Public License"
410 msgstr "GNU General Public License"
411
412 msgid "&About WinMerge..."
413 msgstr "Over WinMerge..."
414
415 msgid "&Read-only"
416 msgstr "Alleen-lezen"
417
418 msgid "L&eft Read-only"
419 msgstr "Links alleen-lezen"
420
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "Midden alleen-lezen"
423
424 msgid "Ri&ght Read-only"
425 msgstr "Rechts alleen-lezen"
426
427 msgid "&File Encoding..."
428 msgstr "Bestandscodering..."
429
430 msgid "Select &All\tCtrl+A"
431 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
432
433 msgid "Show &Identical Items"
434 msgstr "Identieke items weergeven"
435
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "Verschillende items weergeven"
438
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
441
442 msgid "Show Midd&le Unique Items"
443 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
444
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
447
448 msgid "Show S&kipped Items"
449 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
450
451 msgid "S&how Binary Files"
452 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
453
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "3-weg-vergelijking"
456
457 msgid "Show &Left Only Different Items"
458 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
459
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
462
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
474
475 msgid "Show Hidd&en Items"
476 msgstr "Verborgen items weergeven"
477
478 msgid "Tree &Mode"
479 msgstr "Boom-modus"
480
481 msgid "E&xpand Subfolders"
482 msgstr ""
483
484 msgid "&All Subfolders"
485 msgstr ""
486
487 msgid "&Different Subfolders"
488 msgstr ""
489
490 msgid "&Identical Subfolders"
491 msgstr ""
492
493 msgid "&Collapse All Subfolders"
494 msgstr "Alle submappen inklappen"
495
496 msgid "Select &Font..."
497 msgstr "Lettertype kiezen..."
498
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
501
502 msgid "Sw&ap Panes"
503 msgstr "Vensters wisselen"
504
505 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgstr "1ste en 2de wisselen"
507
508 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgstr "2de en 3de wisselen"
510
511 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgstr "1ste en 3de wisselen"
513
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
516
517 msgid "Refresh\tF5"
518 msgstr "Vernieuwen\tF5"
519
520 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
521 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
522
523 msgid "&Merge"
524 msgstr "Samenvoegen"
525
526 msgid "Co&mpare\tEnter"
527 msgstr "Vergelijken\tEnter"
528
529 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
530 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
531
532 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
533 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
534
535 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
536 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
537
538 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
539 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
540
541 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
542 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
543
544 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
545 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
546
547 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
548 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
549
550 msgid "&Delete\tDel"
551 msgstr "Wissen\tDel"
552
553 msgid "&Customize Columns..."
554 msgstr "Kolommen aanpassen..."
555
556 msgid "Generate &Report..."
557 msgstr "Rapport genereren..."
558
559 msgid "&Edit with Unpacker..."
560 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
561
562 msgid "&Save\tCtrl+S"
563 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
564
565 msgid "Sav&e"
566 msgstr "Opslaan"
567
568 msgid "Save &Left"
569 msgstr "Links opslaan"
570
571 msgid "Save &Middle"
572 msgstr "Midden opslaan"
573
574 msgid "Save &Right"
575 msgstr "Rechts opslaan"
576
577 msgid "Save &As"
578 msgstr "Opslaan als"
579
580 msgid "Save &Left As..."
581 msgstr "Links opslaan als..."
582
583 msgid "Save &Middle As..."
584 msgstr "Midden opslaan als..."
585
586 msgid "Save &Right As..."
587 msgstr "Rechts opslaan als..."
588
589 msgid "&Print...\tCtrl+P"
590 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
591
592 msgid "Page Set&up..."
593 msgstr "Pagina-instelling..."
594
595 msgid "Print Previe&w..."
596 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
597
598 msgid "&Convert Line Endings to"
599 msgstr "Regeleindes converteren naar"
600
601 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
602 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
603
604 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
605 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
606
607 msgid "Reco&mpare As"
608 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
609
610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
611 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
612
613 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
614 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
615
616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
617 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
618
619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
621
622 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
623 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
624
625 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
626 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
627
628 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
629 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
630
631 msgid "Advanced"
632 msgstr "Geavanceerd"
633
634 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
635 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
636
637 msgid "&Bookmarks"
638 msgstr "Bladwijzers"
639
640 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
641 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
642
643 msgid "&Next Bookmark\tF2"
644 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
645
646 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
647 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
648
649 msgid "&Clear All Bookmarks"
650 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
651
652 msgid "Syntax Highlight"
653 msgstr "Syntaxmarkering"
654
655 msgid "&Diff Context"
656 msgstr "Verschil-context"
657
658 msgid "&All Lines"
659 msgstr "Alle regels"
660
661 msgid "&0 Lines"
662 msgstr "0 regels"
663
664 msgid "&1 Line"
665 msgstr "1 regel"
666
667 msgid "&3 Lines"
668 msgstr "3 regels"
669
670 msgid "&5 Lines"
671 msgstr "5 regels"
672
673 msgid "&7 Lines"
674 msgstr "7 regels"
675
676 msgid "&9 Lines"
677 msgstr "9 regels"
678
679 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
680 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
681
682 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
683 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
684
685 msgid "&Lock Panes"
686 msgstr "Vensters vergrendelen"
687
688 msgid "&View Whitespace"
689 msgstr "Witruimte weergeven"
690
691 msgid "View E&OL"
692 msgstr "Regeleindes weergeven"
693
694 msgid "Vie&w Line Differences"
695 msgstr "Regelverschillen weergeven"
696
697 msgid "View Line &Numbers"
698 msgstr "Regelnummers weergeven"
699
700 msgid "View &Margins"
701 msgstr "Marges weergeven"
702
703 msgid "View To&p Margins"
704 msgstr "Bovenste marges weergeven"
705
706 msgid "W&rap Lines"
707 msgstr "Automatische terugloop"
708
709 msgid "Split V&ertically"
710 msgstr "Verticaal splitsen"
711
712 msgid "Diff &Pane"
713 msgstr "Verschilvenster"
714
715 msgid "Lo&cation Pane"
716 msgstr "Locatievenster"
717
718 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
719 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
720
721 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
722 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
723
724 msgid "A&dvanced"
725 msgstr "Geavanceerd"
726
727 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
728 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
729
730 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
731 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
732
733 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
734 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
735
736 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
737 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
738
739 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
740 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
741
742 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
743 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
744
745 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
746 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
747
748 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
749 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
750
751 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
752 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
753
754 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
755 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
756
757 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
758 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
759
760 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
761 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
762
763 msgid "Copy from &Left to"
764 msgstr "Kopiëren van links naar"
765
766 msgid "&Middle"
767 msgstr "Midden"
768
769 msgid "&Right"
770 msgstr "Rechts"
771
772 msgid "Copy from &Middle to"
773 msgstr "Kopiëren van midden naar"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "Links"
777
778 msgid "Copy from &Right to"
779 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
780
781 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
782 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
783
784 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
785 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
786
787 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
788 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
789
790 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
791 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
792
793 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
794 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
795
796 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
797 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
798
799 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
800 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
801
802 msgid "Copy &All to Right"
803 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
804
805 msgid "Cop&y All to Left"
806 msgstr "Alles naar links kopiëren"
807
808 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
809 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
810
811 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
812 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
813
814 msgid "Clear Sync&hronization Points"
815 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
816
817 msgid "Unpac&ker"
818 msgstr "Uitpakker"
819
820 msgid "&Prediffer"
821 msgstr "Voorvergelijking"
822
823 msgid "Apply Pre&differ..."
824 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
825
826 msgid "&Transform with editor script..."
827 msgstr "Transformeren met editor-script..."
828
829 msgid "Sp&lit"
830 msgstr "Splitsen"
831
832 msgid "Comp&are"
833 msgstr "Vergelijken"
834
835 msgid "Compare in new &window"
836 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
837
838 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
839 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
840
841 msgid "Compare Non-hor&izontally"
842 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
843
844 msgid "First &left item with second left item"
845 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
846
847 msgid "First &right item with second right item"
848 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
849
850 msgid "&First left item with second right item"
851 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
852
853 msgid "&Second left item with first right item"
854 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
855
856 msgid "Co&mpare As"
857 msgstr "Vergelijken als"
858
859 #, c-format
860 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
861 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Left to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
873 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
877 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
882
883 #, c-format
884 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
885 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
886
887 #, c-format
888 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
889 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
890
891 #, c-format
892 msgid "Right to... (%1 of %2)"
893 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
894
895 msgid "&Delete"
896 msgstr "Verwijderen"
897
898 msgid "&Both"
899 msgstr "Beide"
900
901 msgid "&All"
902 msgstr "Alle"
903
904 msgid "Re&name"
905 msgstr "Naam wijzigen"
906
907 msgid "&Hide Items"
908 msgstr "Items verbergen"
909
910 msgid "&Open Left"
911 msgstr "Links openen"
912
913 msgid "Open Midd&le"
914 msgstr "Midden openen"
915
916 msgid "O&pen Right"
917 msgstr "Rechts openen"
918
919 msgid "Cop&y Pathnames"
920 msgstr "Padnamen kopiëren"
921
922 #, c-format
923 msgid "Left (%1 of %2)"
924 msgstr "Links (%1 van %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Midden (%1 van %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Both (%1 of %2)"
936 msgstr "Beide (%1 van %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "All (%1 of %2)"
940 msgstr "Alle (%1 van %2)"
941
942 msgid "Copy &Filenames"
943 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
944
945 msgid "Copy Items To Clip&board"
946 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
947
948 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
949 msgstr "Alle weergegeven kolommen kopiëren"
950
951 msgid "&Zip"
952 msgstr "Zippen"
953
954 #, c-format
955 msgid "Both to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "All to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
964 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
965
966 msgid "Left Shell menu"
967 msgstr "Linker shellmenu"
968
969 msgid "Middle Shell menu"
970 msgstr "Middelste shellmenu"
971
972 msgid "Right Shell menu"
973 msgstr "Rechter shellmenu"
974
975 msgid "Copy"
976 msgstr "Kopiëren"
977
978 msgid "&Copy Full Path"
979 msgstr "Volledig pad kopiëren"
980
981 msgid "Copy &Filename"
982 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
983
984 msgid "&Edit Caption"
985 msgstr "Ondertitel bewerken"
986
987 msgid "&Open..."
988 msgstr "Openen..."
989
990 msgid "Unpacker Settings"
991 msgstr "Instellingen uitpakker"
992
993 msgid "<None>"
994 msgstr "<None>"
995
996 msgid "<Automatic>"
997 msgstr "<Automatic>"
998
999 msgid "&Select..."
1000 msgstr "Selecteren..."
1001
1002 msgid "Prediffer Settings"
1003 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
1004
1005 msgid "G&o to Diff"
1006 msgstr "Ga naar verschil"
1007
1008 msgid "&No Moved Blocks"
1009 msgstr "Geen verplaatste blokken"
1010
1011 msgid "&All Moved Blocks"
1012 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1013
1014 msgid "W&hitespaces"
1015 msgstr "Witruimtes"
1016
1017 msgid "Com&pare"
1018 msgstr "Vergelijken"
1019
1020 msgid "I&gnore changes"
1021 msgstr "Wijzigingen negeren"
1022
1023 msgid "Ig&nore all"
1024 msgstr "Alles negeren"
1025
1026 msgid "Ignore blan&k lines"
1027 msgstr "Lege regels negeren"
1028
1029 msgid "Ignore &case"
1030 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1031
1032 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1033 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1034
1035 msgid "Ignore codepage &differences"
1036 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1037
1038 msgid "Ignore num&bers"
1039 msgstr "Nummers negeren"
1040
1041 msgid "Ignore c&omment differences"
1042 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1043
1044 msgid "&Include subfolders"
1045 msgstr "Submappen bijvoegen"
1046
1047 msgid "&Compare method:"
1048 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1049
1050 msgid "Full Contents"
1051 msgstr "Volledige Inhoud"
1052
1053 msgid "Quick Contents"
1054 msgstr "Snelle Inhoud"
1055
1056 msgid "Binary Contents"
1057 msgstr "Binaire inhoud"
1058
1059 msgid "Modified Date"
1060 msgstr "Datum gewijzigd"
1061
1062 msgid "Modified Date and Size"
1063 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1064
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Grootte"
1067
1068 msgid "&Load Project..."
1069 msgstr "Project laden..."
1070
1071 msgid "About WinMerge"
1072 msgstr "Over WinMerge"
1073
1074 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1075 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1076
1077 msgid "OK"
1078 msgstr "Ok"
1079
1080 msgid "Contributors"
1081 msgstr "Medewerkers"
1082
1083 msgid "Select Files or Folders"
1084 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1085
1086 msgid "&1st File or Folder"
1087 msgstr "1ste bestand of map"
1088
1089 msgid "Re&ad-only"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1091
1092 msgid "Swap 1st | 2nd"
1093 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1094
1095 msgid "&Browse..."
1096 msgstr "Bladeren..."
1097
1098 msgid "&2nd File or Folder"
1099 msgstr "2de bestand of map"
1100
1101 msgid "Rea&d-only"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1103
1104 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1105 msgstr "2de en 3de wisselen"
1106
1107 msgid "B&rowse..."
1108 msgstr "Bladeren..."
1109
1110 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1111 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1112
1113 msgid "Read-o&nly"
1114 msgstr "Alleen-lezen"
1115
1116 msgid "Swap 1st | 3rd"
1117 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1118
1119 msgid "Browse..."
1120 msgstr "Bladeren..."
1121
1122 msgid " Folder: Filter"
1123 msgstr " Map: filter"
1124
1125 msgid " File: Prediffer Plugin"
1126 msgstr " Bestand: voorvergelijking-plugin"
1127
1128 msgid " File: Unpacker Plugin"
1129 msgstr " Bestand: uitpak-plugin"
1130
1131 msgid "Se&lect..."
1132 msgstr "Selecteren..."
1133
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "Annuleren"
1136
1137 msgid "Status:"
1138 msgstr "Status:"
1139
1140 msgid "Help"
1141 msgstr "Help"
1142
1143 msgid "General"
1144 msgstr "Algemeen"
1145
1146 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1147 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1148
1149 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1150 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1151
1152 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1153 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1154
1155 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1156 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1157
1158 msgid "Single instance mode:"
1159 msgstr "Modus enkele instantie:"
1160
1161 msgid "As&k when closing multiple windows"
1162 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1163
1164 msgid "&Preserve file time in file compare"
1165 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1166
1167 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1168 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1169
1170 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1171 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op vergelijken"
1172
1173 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1174 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1175
1176 msgid "Auto-&reload modified files:"
1177 msgstr "Gewijzigde bestanden automatisch opnieuw laden:"
1178
1179 msgid "Language:"
1180 msgstr "Language:"
1181
1182 msgid "Find"
1183 msgstr "Zoeken"
1184
1185 msgid "Fi&nd what:"
1186 msgstr "Zoeken naar:"
1187
1188 msgid "Match &whole word only"
1189 msgstr "Alleen hele woorden"
1190
1191 msgid "Match &case"
1192 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1193
1194 msgid "Regular &expression"
1195 msgstr "Reguliere expressies"
1196
1197 msgid "D&on't wrap end of file"
1198 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1199
1200 msgid "&Don't close this dialog box"
1201 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1202
1203 msgid "&Find Next"
1204 msgstr "Volgende zoeken"
1205
1206 msgid "Find &Prev"
1207 msgstr "Vorige zoeken"
1208
1209 msgid "&Ok"
1210 msgstr "Ok"
1211
1212 msgid "Replace"
1213 msgstr "Vervangen"
1214
1215 msgid "Re&place with:"
1216 msgstr "Vervangen door:"
1217
1218 msgid "&Don't wrap end of file"
1219 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1220
1221 msgid "Replace in"
1222 msgstr "Vervangen in"
1223
1224 msgid "&Selection"
1225 msgstr "Selectie"
1226
1227 msgid "Wh&ole file"
1228 msgstr "Volledig bestand"
1229
1230 msgid "Find Pre&v"
1231 msgstr "Vorige zoeken"
1232
1233 msgid "&Replace"
1234 msgstr "Vervangen"
1235
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "Alles vervangen"
1238
1239 msgid "Markers"
1240 msgstr "Markeringen"
1241
1242 msgid "Enable &Markers"
1243 msgstr "Markeringen inschakelen"
1244
1245 msgid "New"
1246 msgstr "Nieuw"
1247
1248 msgid "&Background color:"
1249 msgstr "Achtergrondkleur:"
1250
1251 msgid "&Apply"
1252 msgstr "Toepassen"
1253
1254 msgid "Line Filters"
1255 msgstr "Regelfilters"
1256
1257 msgid "Enable Line Filters"
1258 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1259
1260 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1261 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1262
1263 msgid "Edit"
1264 msgstr "Bewerken"
1265
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Verwijderen"
1268
1269 msgid "Substitution Filters"
1270 msgstr "Vervangingsfilters"
1271
1272 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1273 msgstr "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches worden niet beïnvloed."
1274
1275 msgid "Enable"
1276 msgstr "Inschakelen"
1277
1278 msgid "Add"
1279 msgstr "Toevoegen"
1280
1281 msgid "Clear"
1282 msgstr "Wissen"
1283
1284 msgid "Colors"
1285 msgstr "Kleuren"
1286
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr "Kleurenschema:"
1289
1290 msgid "Background"
1291 msgstr "Achtergrond"
1292
1293 msgid "Deleted"
1294 msgstr "Verwijderd"
1295
1296 msgid "Text"
1297 msgstr "Tekst"
1298
1299 msgid "Difference:"
1300 msgstr "Verschil:"
1301
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1304
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "Genegeerd verschil:"
1307
1308 msgid "Moved:"
1309 msgstr "Verplaatst:"
1310
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1313
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1316
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1319
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "Woordverschil:"
1322
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1325
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1328
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "Gelijke items:"
1331
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "Verschillende items:"
1334
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1337
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "Gefilterde items:"
1340
1341 msgid "Margin:"
1342 msgstr "Marge:"
1343
1344 msgid "System"
1345 msgstr "Systeem"
1346
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1349
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "Externe editor:"
1352
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "Map filteren:"
1355
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1358
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1361
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "Aangepaste map:"
1364
1365 msgid "Br&owse..."
1366 msgstr "Bladeren..."
1367
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "Patch-generator"
1370
1371 msgid "File&1:"
1372 msgstr "Bestand 1:"
1373
1374 msgid "File&2:"
1375 msgstr "Bestand 2:"
1376
1377 msgid "&Swap"
1378 msgstr "Wisselen"
1379
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1382
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1385
1386 msgid "&Result:"
1387 msgstr "Resultaat:"
1388
1389 msgid "Bro&wse..."
1390 msgstr "Bladeren..."
1391
1392 msgid "&Format"
1393 msgstr "Formaat"
1394
1395 msgid "St&yle:"
1396 msgstr "Stijl:"
1397
1398 msgid "&Context:"
1399 msgstr "Context:"
1400
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1403
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "Openen met externe editor"
1406
1407 msgid "Defaults"
1408 msgstr "Standaardwaarden"
1409
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "Kolommen weergeven"
1412
1413 msgid "Move &Up"
1414 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1415
1416 msgid "Move &Down"
1417 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1418
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr "Extra eigenschappen"
1421
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr "Extra eigenschappen"
1424
1425 msgid "&>"
1426 msgstr ">"
1427
1428 msgid "&<"
1429 msgstr "<"
1430
1431 msgid "<<"
1432 msgstr "<<"
1433
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr "Plugin selecteren"
1436
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr "Naam plugin:"
1439
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "Lijst extensies:"
1442
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "Beschrijving:"
1445
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr "Standaard argumenten:"
1448
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1451
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1454
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr "Plugin pipeline:"
1457
1458 msgid "&Add pipe"
1459 msgstr "Pipe toevoegen"
1460
1461 msgid "Stop"
1462 msgstr "Stoppen"
1463
1464 msgid "Pause"
1465 msgstr "Pauzeren"
1466
1467 msgid "Continue"
1468 msgstr "Doorgaan"
1469
1470 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1471 msgstr "Aantal CPU-kernen te gebruiken:"
1472
1473 msgid "Items total:"
1474 msgstr "Totaal aantal items:"
1475
1476 msgid "Items compared:"
1477 msgstr "Items vergeleken:"
1478
1479 msgid "Go to"
1480 msgstr "Gaan naar"
1481
1482 msgid "G&o to:"
1483 msgstr "Ga naar:"
1484
1485 msgid "File"
1486 msgstr "Bestand"
1487
1488 msgid "Go to what"
1489 msgstr "Gaan naar"
1490
1491 msgid "Li&ne"
1492 msgstr "Regel"
1493
1494 msgid "&Difference"
1495 msgstr "Verschil"
1496
1497 msgid "&Go to"
1498 msgstr "Gaan naar"
1499
1500 msgid "Compare"
1501 msgstr "Vergelijken"
1502
1503 msgid "Whitespaces"
1504 msgstr "Witruimtes"
1505
1506 msgid "&Compare"
1507 msgstr "Vergelijken"
1508
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "Wijziging negeren"
1511
1512 msgid "I&gnore all"
1513 msgstr "Alles negeren"
1514
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1517
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr "Gelijkaardige regels uitlijnen"
1520
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1523
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1526
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1529
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "Editor"
1532
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "Syntax markeren"
1535
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1538
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1541
1542 msgid "Tabs"
1543 msgstr "Tabs"
1544
1545 msgid "&Tab size:"
1546 msgstr "Tabgrootte:"
1547
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "Tabs invoegen"
1550
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "Spaties invoegen"
1553
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1556
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1559
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "Tekenniveau"
1562
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "Woordniveau:"
1565
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1568
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr "Rendermodus:"
1571
1572 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1573 msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."
1574
1575 msgid "Reset"
1576 msgstr "Herstellen"
1577
1578 msgid "File Filters"
1579 msgstr "Bestandsfilters"
1580
1581 msgid "Test..."
1582 msgstr "Testen..."
1583
1584 msgid "Install..."
1585 msgstr "Installeren..."
1586
1587 msgid "New..."
1588 msgstr "Nieuw..."
1589
1590 msgid "Edit..."
1591 msgstr "Bewerken..."
1592
1593 msgid "Delete..."
1594 msgstr "Verwijderen..."
1595
1596 msgid "Save modified files?"
1597 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1598
1599 msgid "Left side file"
1600 msgstr "Linker bestand"
1601
1602 msgid "&Save changes"
1603 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1604
1605 msgid "&Discard changes"
1606 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1607
1608 msgid "Middle side file"
1609 msgstr "Middelste bestand"
1610
1611 msgid "Sa&ve changes"
1612 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1613
1614 msgid "Discard c&hanges"
1615 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1616
1617 msgid "Right side file"
1618 msgstr "Rechter bestand"
1619
1620 msgid "S&ave changes"
1621 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1622
1623 msgid "Dis&card changes"
1624 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1625
1626 msgid "Disca&rd All"
1627 msgstr "Alles verwerpen"
1628
1629 msgid "Codepage"
1630 msgstr "Tekenset"
1631
1632 msgid "Default Codepage"
1633 msgstr "Standaard tekenset"
1634
1635 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1636 msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-Unicodebestanden:"
1637
1638 msgid "System codepage"
1639 msgstr "Tekenset van systeem"
1640
1641 msgid "According to WinMerge User Interface"
1642 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1643
1644 msgid "Custom codepage:"
1645 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1646
1647 msgid ""
1648 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1649 "Need to restart session."
1650 msgstr ""
1651 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1652 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1653
1654 msgid ""
1655 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1656 "Need to restart session."
1657 msgstr ""
1658 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1659 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1660
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Opties"
1663
1664 msgid "Import..."
1665 msgstr "Importeren..."
1666
1667 msgid "Export..."
1668 msgstr "Exporteren..."
1669
1670 msgid "Dialog"
1671 msgstr "Venster"
1672
1673 msgid "Keywords:"
1674 msgstr "Sleutelwoorden:"
1675
1676 msgid "Function names:"
1677 msgstr "Functienamen:"
1678
1679 msgid "Comments:"
1680 msgstr "Opmerkingen:"
1681
1682 msgid "Numbers:"
1683 msgstr "Nummers:"
1684
1685 msgid "Operators:"
1686 msgstr "Operators:"
1687
1688 msgid "Strings:"
1689 msgstr "Strings:"
1690
1691 msgid "Preprocessor:"
1692 msgstr "Voorverwerker:"
1693
1694 msgid "User 1:"
1695 msgstr "Gebruiker 1:"
1696
1697 msgid "User 2:"
1698 msgstr "Gebruiker 2:"
1699
1700 msgid "Bold"
1701 msgstr "Vet"
1702
1703 msgid "Search Marker:"
1704 msgstr "Markering zoeken:"
1705
1706 msgid "User Defined Marker1:"
1707 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1708
1709 msgid "User Defined Marker2:"
1710 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1711
1712 msgid "User Defined Marker3:"
1713 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1714
1715 msgid "Folder Compare Report"
1716 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1717
1718 msgid "Report &File:"
1719 msgstr "Rapportbestand:"
1720
1721 msgid "&Style:"
1722 msgstr "Stijl:"
1723
1724 msgid "&Include File Compare Report"
1725 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1726
1727 msgid "Shared or Private Filter"
1728 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1729
1730 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1731 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1732
1733 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1734 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1735
1736 msgid "Private Filter (only for current user)"
1737 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1738
1739 msgid "Archive Support"
1740 msgstr "Archiefondersteuning"
1741
1742 msgid "&Enable archive file support"
1743 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1744
1745 msgid "&Detect archive type from file signature"
1746 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1747
1748 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1750
1751 msgid "Compare Statistics"
1752 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1753
1754 msgid "Folders:"
1755 msgstr "Mappen:"
1756
1757 msgid "Files:"
1758 msgstr "Bestanden:"
1759
1760 msgid "Different"
1761 msgstr "Verschillend"
1762
1763 msgid "Binary:"
1764 msgstr "Binair:"
1765
1766 msgid "Unique"
1767 msgstr "Uniek"
1768
1769 msgid "Left:"
1770 msgstr "Links:"
1771
1772 msgid "Right:"
1773 msgstr "Rechts:"
1774
1775 msgid "Identical"
1776 msgstr "Identiek"
1777
1778 msgid "Total:"
1779 msgstr "Totaal:"
1780
1781 msgid "Close"
1782 msgstr "Sluiten"
1783
1784 msgid "Middle:"
1785 msgstr "Midden:"
1786
1787 msgid "Missing Left:"
1788 msgstr "Links ontbrekend:"
1789
1790 msgid "Missing Middle:"
1791 msgstr "Midden ontbrekend:"
1792
1793 msgid "Missing Right:"
1794 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1795
1796 msgid "Affects"
1797 msgstr "Aanpassingen"
1798
1799 msgid "(Affects)"
1800 msgstr "(Aanpassingen)"
1801
1802 msgid "Select Codepage for"
1803 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1804
1805 msgid "&File Loading:"
1806 msgstr "Bestanden laden:"
1807
1808 msgid "File &Saving:"
1809 msgstr "Bestanden opslaan:"
1810
1811 msgid "&Use same codepage for both"
1812 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1813
1814 msgid "&Cancel"
1815 msgstr "Annuleren"
1816
1817 msgid "Test Filter"
1818 msgstr "Filter testen"
1819
1820 msgid "Testing filter:"
1821 msgstr "Filter testen:"
1822
1823 msgid "&Enter text to test:"
1824 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1825
1826 msgid "&Folder Name"
1827 msgstr "Mapnaam"
1828
1829 msgid "Result:"
1830 msgstr "Resultaat:"
1831
1832 msgid "&Test"
1833 msgstr "Testen"
1834
1835 msgid "&Close"
1836 msgstr "Sluiten"
1837
1838 msgid "Table"
1839 msgstr "Tabel"
1840
1841 msgid "File type"
1842 msgstr "Bestandstype"
1843
1844 msgid "&CSV"
1845 msgstr "CSV"
1846
1847 msgid "&TSV"
1848 msgstr "TSV"
1849
1850 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1852
1853 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgstr "Scheidingsteken:"
1855
1856 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1858
1859 msgid "&Quote character:"
1860 msgstr "Citaat-teken:"
1861
1862 msgid "&Use customized text colors"
1863 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1864
1865 msgid "Whitespace:"
1866 msgstr "Witruimte:"
1867
1868 msgid "Regular text:"
1869 msgstr "Gewone tekst:"
1870
1871 msgid "Selection:"
1872 msgstr "Selectie:"
1873
1874 msgid "Backup Files"
1875 msgstr "Backupbestanden"
1876
1877 msgid "Create backup files in:"
1878 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1879
1880 msgid "&Folder compare"
1881 msgstr "Mappen vergelijken"
1882
1883 msgid "Fil&e compare"
1884 msgstr "Bestanden vergelijken"
1885
1886 msgid "Create backup files into:"
1887 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1888
1889 msgid "&Original file's folder"
1890 msgstr "Map van origineel bestand"
1891
1892 msgid "&Global backup folder:"
1893 msgstr "Algemene backupmap:"
1894
1895 msgid "Backup filename:"
1896 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1897
1898 msgid "&Append .bak extension"
1899 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1900
1901 msgid "A&ppend timestamp"
1902 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1903
1904 msgid "Confirm Copy"
1905 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1906
1907 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1908 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1909
1910 msgid "From left"
1911 msgstr "Van links"
1912
1913 msgid "To right"
1914 msgstr "Naar rechts"
1915
1916 msgid "Don't ask this &question again."
1917 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1918
1919 msgid "Yes"
1920 msgstr "Ja"
1921
1922 msgid "No"
1923 msgstr "Nee"
1924
1925 msgid "Plugins"
1926 msgstr "Plugins"
1927
1928 msgid "&Enable plugins"
1929 msgstr "Plugins inschakelen"
1930
1931 msgid "File filters:"
1932 msgstr "Bestandsfilters:"
1933
1934 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgstr "Plugin-argumenten:"
1936
1937 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1939
1940 msgid "Shell Integration"
1941 msgstr "Shell-integratie"
1942
1943 msgid "Explorer"
1944 msgstr "Verkenner"
1945
1946 msgid "&Add to context menu"
1947 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1948
1949 msgid "E&nable advanced menu"
1950 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1951
1952 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgstr "Menu 'vergelijken als' inschakelen"
1954
1955 msgid "&Register shell extension"
1956 msgstr "Shell-extensie registreren"
1957
1958 msgid "&Unregister shell extension"
1959 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1960
1961 msgid "Register shell extension for current user &only"
1962 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1963
1964 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1965 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1966
1967 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1969
1970 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1971 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1972
1973 msgid "Jump List"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Clear all recent items"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgctxt "Options dialog|Categories"
1980 msgid "Folder"
1981 msgstr "Map"
1982
1983 msgid "S&top after first difference"
1984 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1985
1986 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1987 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1988
1989 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Include &unique subfolders contents"
1993 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1994
1995 msgid "Ignore &reparse points"
1996 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1997
1998 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
2000
2001 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
2003
2004 msgid "File patterns:"
2005 msgstr "Bestandspatronen:"
2006
2007 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2009
2010 msgctxt "Options dialog|Categories"
2011 msgid "Binary"
2012 msgstr "Binair"
2013
2014 msgid "Binary file &patterns:"
2015 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2016
2017 msgid "Frhed settings"
2018 msgstr "Frhed-instellingen"
2019
2020 msgid "View &Settings..."
2021 msgstr "Instellingen weergeven..."
2022
2023 msgid "&Binary Mode..."
2024 msgstr "Binaire modus..."
2025
2026 msgid "&Character Set..."
2027 msgstr "Tekenset..."
2028
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Afbeelding"
2031
2032 msgid "Image file &patterns:"
2033 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2034
2035 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2036 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2037
2038 msgid "OCR result:"
2039 msgstr "OCR-resultaat:"
2040
2041 msgid "Webpage"
2042 msgstr "Webpagina"
2043
2044 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgstr "URL-patroon om bij te voegen (reguliere expressie):"
2046
2047 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgstr "URL-patroon om uit te sluiten (reguliere expressie):"
2049
2050 msgid "&User data folder location:"
2051 msgstr "Locatie van map met gebruikersgegevens:"
2052
2053 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2054 msgstr "Aparte mappen met gebruikersgegevens voor elk venster"
2055
2056 msgid "&Hex View"
2057 msgstr "Hex-weergave"
2058
2059 msgid "EXT"
2060 msgstr "UIT"
2061
2062 msgid "CAP"
2063 msgstr "CAP"
2064
2065 msgid "NUM"
2066 msgstr "NUM"
2067
2068 msgid "SCRL"
2069 msgstr "SCRL"
2070
2071 msgid "OVR"
2072 msgstr "OVR"
2073
2074 msgid "REC"
2075 msgstr "OPN"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "New Documents (Ctrl+N)"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2083
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "Open (Ctrl+O)"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "Openen (Ctrl+O)"
2090
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Save (Ctrl+S)"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Opslaan (Ctrl+S)"
2097
2098 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2099 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2100
2101 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2102 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2103
2104 msgid "Project file successfully loaded."
2105 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2106
2107 msgid "Project file successfully saved."
2108 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2109
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Undo (Ctrl+Z)"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2116
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "Redo (Ctrl+Y)"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
2123
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "FileCompare\n"
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "\n"
2130 "WinMerge.FileCompare\n"
2131 "WinMerge File Compare"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Bestandsvergelijking\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "\n"
2138 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2139 "WinMerge bestandsVergelijking"
2140
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "FolderCompare\n"
2144 "\n"
2145 "\n"
2146 "\n"
2147 "WinMerge.FolderCompare\n"
2148 "WinMerge Folder Compare"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Mapvergelijking\n"
2152 "\n"
2153 "\n"
2154 "\n"
2155 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2156 "WinMerge Mapvergelijking"
2157
2158 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2159 msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."
2160
2161 msgid "&Abort"
2162 msgstr "Afbreken"
2163
2164 msgid "&Retry"
2165 msgstr "Opnieuw proberen"
2166
2167 msgid "&Ignore"
2168 msgstr "Negeren"
2169
2170 msgid "Ignore &all"
2171 msgstr "Alles negeren"
2172
2173 msgid "&Yes"
2174 msgstr "Ja"
2175
2176 msgid "Yes to &all"
2177 msgstr "Ja op alles"
2178
2179 msgid "&No"
2180 msgstr "Nee"
2181
2182 msgid "No to a&ll"
2183 msgstr "Nee op alles"
2184
2185 msgid "&Continue"
2186 msgstr "Doorgaan"
2187
2188 msgid "&Skip"
2189 msgstr "Overslaan"
2190
2191 msgid "Skip &all"
2192 msgstr "Alles overslaan"
2193
2194 msgid "Don't display this &message again."
2195 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2196
2197 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2198 msgstr "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster \"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2199
2200 msgid "Syntax"
2201 msgstr "Syntax"
2202
2203 msgid "Color Schemes"
2204 msgstr "Kleurenschema's"
2205
2206 msgid "Folder Compare"
2207 msgstr "Mapvergelijking"
2208
2209 msgid "Project"
2210 msgstr "Project"
2211
2212 msgid "Differences"
2213 msgstr "Verschillen"
2214
2215 msgid "Message Boxes"
2216 msgstr "Berichtvensters"
2217
2218 msgid "To:"
2219 msgstr "Naar:"
2220
2221 msgid "From left:"
2222 msgstr "Van links:"
2223
2224 msgid "To left:"
2225 msgstr "Naar links:"
2226
2227 msgid "From right:"
2228 msgstr "Van rechts:"
2229
2230 msgid "To right:"
2231 msgstr "Naar rechts:"
2232
2233 msgid "From middle:"
2234 msgstr "Van midden:"
2235
2236 msgid "To middle:"
2237 msgstr "Naar midden:"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Version %1"
2241 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2242
2243 msgid "X64"
2244 msgstr "X64"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Options (%1)"
2248 msgstr "Opties (%1)"
2249
2250 msgid "All message boxes are now displayed again."
2251 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2252
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2256 "\n"
2257 "Please use values 1 - %1."
2258 msgstr ""
2259 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2260 "\n"
2261 "Gebruik waarden 1 - %1."
2262
2263 msgid "Open"
2264 msgstr "Openen"
2265
2266 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2268
2269 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2271
2272 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2273 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2274
2275 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2277
2278 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2280
2281 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2282 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2283
2284 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2285 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2286
2287 msgid "Do not expand"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Expand all subfolders"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Expand different subfolders"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Expand identical subfolders"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "File Type"
2300 msgstr "Bestandstype"
2301
2302 msgid "Extension"
2303 msgstr "Extensie"
2304
2305 msgid "Message"
2306 msgstr "Bericht"
2307
2308 msgid "Answer"
2309 msgstr "Antwoord"
2310
2311 msgid "Item"
2312 msgstr "Item"
2313
2314 msgid "Load"
2315 msgstr "Laden"
2316
2317 msgid "Save"
2318 msgstr "Opslaan"
2319
2320 msgid "Include Subfolders"
2321 msgstr "Submappen bijvoegen"
2322
2323 msgid "Compare Options"
2324 msgstr "Vergelijkingsopties"
2325
2326 msgid "Hidden Items"
2327 msgstr "Verborgen items"
2328
2329 msgid "Name"
2330 msgstr "Naam"
2331
2332 msgid "Location"
2333 msgstr "Locatie"
2334
2335 msgid "Filters"
2336 msgstr "Filters"
2337
2338 msgid "[F] "
2339 msgstr "[F] "
2340
2341 msgid "Description"
2342 msgstr "Beschrijving"
2343
2344 msgid "Select filename for new filter"
2345 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2346
2347 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2348 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Cannot find file filter template file!\n"
2353 "\n"
2354 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2355 "%2."
2356 msgstr ""
2357 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2358 "\n"
2359 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2360 "%2."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "Please make sure the folder exists and is writable."
2368 msgstr ""
2369 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2370 "%1\n"
2371 "\n"
2372 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2373
2374 msgid ""
2375 "User's filter file folder is not defined!\n"
2376 "\n"
2377 "Please select filter folder in Options/System."
2378 msgstr ""
2379 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2380 "\n"
2381 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Failed to delete the filter file:\n"
2386 "%1\n"
2387 "\n"
2388 "Maybe the file is read-only?"
2389 msgstr ""
2390 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2391 "%1\n"
2392 "\n"
2393 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2394
2395 msgid "Locate filter file to install"
2396 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2397
2398 msgid ""
2399 "Installing filter file failed.\n"
2400 "\n"
2401 "Could not copy new filter file to filter folder."
2402 msgstr ""
2403 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2404 "\n"
2405 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2406
2407 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2408 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2409
2410 msgid "Regular expression"
2411 msgstr "Reguliere expressie"
2412
2413 msgid ""
2414 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2415 "\n"
2416 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2417 msgstr ""
2418 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2419 "\n"
2420 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2421
2422 msgid "Folder Comparison Results"
2423 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2424
2425 msgid "File Comparison"
2426 msgstr "Bestandsvergelijking"
2427
2428 msgid "Untitled left"
2429 msgstr "Naamloos links"
2430
2431 msgid "Untitled middle"
2432 msgstr "Naamloos midden"
2433
2434 msgid "Untitled right"
2435 msgstr "Naamloos rechts"
2436
2437 msgid "Base File"
2438 msgstr "Basisbestand"
2439
2440 msgid "Theirs File"
2441 msgstr "Hun bestand"
2442
2443 msgid "Mine File"
2444 msgstr "Mijn bestand"
2445
2446 msgid "Original File"
2447 msgstr "Origineel bestand"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2451 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Line: %s"
2455 msgstr "Regel: %s"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2459 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "  Sel: %d | %d"
2463 msgstr "  Sel: %d | %d"
2464
2465 msgid "Merge"
2466 msgstr "Samenvoegen"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Difference %1 of %2"
2470 msgstr "Verschil %1 van %2"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "%1 Differences Found"
2474 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2475
2476 msgid "1 Difference Found"
2477 msgstr "Eén verschil gevonden"
2478
2479 #. Abbreviation from "Read Only"
2480 msgid "RO"
2481 msgstr "AL"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Item %1 of %2"
2485 msgstr "Item %1 van %2"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "Items: %1"
2489 msgstr "Items: %1"
2490
2491 msgid "Comparing items..."
2492 msgstr "Items vergelijken..."
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%.1f[items/sec]"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2499 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2500
2501 msgid "Folder Selection"
2502 msgstr "Mapselectie"
2503
2504 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2505 msgstr "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te vergelijken."
2506
2507 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2508 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2509
2510 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2511 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2512
2513 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2514 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2515
2516 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2517 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2518
2519 msgid "Both paths are invalid!"
2520 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2521
2522 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2523 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2524
2525 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2526 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2527
2528 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2529 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2530
2531 msgid "All paths are invalid!"
2532 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2533
2534 msgid "Only enabled for file comparisons"
2535 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2536
2537 msgid "Cannot compare file and folder!"
2538 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "File not found: %1"
2542 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "File not unpacked: %1"
2546 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot open file\n"
2551 "%1\n"
2552 "\n"
2553 "%2"
2554 msgstr ""
2555 "Kan bestand niet openen\n"
2556 "%1\n"
2557 "\n"
2558 "%2"
2559
2560 msgid "Failed to parse conflict file."
2561 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The file\n"
2566 "%1\n"
2567 "is not a conflict file."
2568 msgstr ""
2569 "Bestand\n"
2570 "%1\n"
2571 "is geen conflictbestand."
2572
2573 msgid ""
2574 "You are about to compare very large files.\n"
2575 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2576 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2580 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2581 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2582 "\n"
2583
2584 msgid "Save As"
2585 msgstr "Opslaan als"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Save changes to %1?"
2589 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2593 msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2594
2595 msgid "Error backing up file"
2596 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Unable to backup original file:\n"
2601 "%1\n"
2602 "\n"
2603 "Continue anyway?"
2604 msgstr ""
2605 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2606 "%1\n"
2607 "\n"
2608 "Toch doorgaan?"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Saving file failed.\n"
2613 "%1\n"
2614 "%2\n"
2615 "Do you want to:\n"
2616 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2617 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2618 msgstr ""
2619 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2620 "%1\n"
2621 "%2\n"
2622 "Wilt u \n"
2623 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2624 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2629 "\n"
2630 "The original file will not be changed.\n"
2631 "\n"
2632 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2633 msgstr ""
2634 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2635 "\n"
2636 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2637 "\n"
2638 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2643 "\n"
2644 "The original file will not be changed.\n"
2645 "\n"
2646 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2647 msgstr ""
2648 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2649 "\n"
2650 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2651 "\n"
2652 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2657 "\n"
2658 "The original file will not be changed.\n"
2659 "\n"
2660 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2661 msgstr ""
2662 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2663 "\n"
2664 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2665 "\n"
2666 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Another application has updated file\n"
2671 "%1\n"
2672 "since WinMerge loaded it.\n"
2673 "\n"
2674 "Overwrite changed file?"
2675 msgstr ""
2676 "Een ander programma heeft bestand\n"
2677 "%1\n"
2678 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2679 "\n"
2680 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%1\n"
2685 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2686 msgstr ""
2687 "%1\n"
2688 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Another application has updated file\n"
2693 "%1\n"
2694 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2695 "\n"
2696 "Do you want to reload the file?"
2697 msgstr ""
2698 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2699 "%1 bijgewerkt\n"
2700 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2701 "\n"
2702 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2703
2704 msgid "Save Left File As"
2705 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2706
2707 msgid "Save Middle File As"
2708 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2709
2710 msgid "Save Right File As"
2711 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "The file\n"
2716 "%1\n"
2717 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2718 msgstr ""
2719 "Het bestand\n"
2720 "%1\n"
2721 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2722
2723 msgid ""
2724 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2725 "\n"
2726 "Refresh documents before continuing."
2727 msgstr ""
2728 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2729 "\n"
2730 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2731
2732 msgid "Break at whitespace"
2733 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2734
2735 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2736 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2737
2738 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2739 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2740
2741 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2742 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2743
2744 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2745 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
2746
2747 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2748 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Links"
2749
2750 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2751 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2752
2753 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2754 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2755
2756 msgid "Copy All to Middle"
2757 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Right to Left (%1)"
2761 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Right to Middle (%1)"
2765 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Middle to Left (%1)"
2769 msgstr "Midden naar links (%1)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Middle to Right (%1)"
2773 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Left to Right (%1)"
2777 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Left to Middle (%1)"
2781 msgstr "Links naar midden (%1)"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Left to... (%1)"
2785 msgstr "Links naar... (%1)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Middle to... (%1)"
2789 msgstr "Midden naar... (%1)"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Right to... (%1)"
2793 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Both to... (%1)"
2797 msgstr "Beide naar... (%1)"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "All to... (%1)"
2801 msgstr "Alles naar... (%1)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Differences to... (%1)"
2805 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Left (%1)"
2809 msgstr "Links (%1)"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Middle (%1)"
2813 msgstr "Midden (%1)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Right (%1)"
2817 msgstr "Rechts (%1)"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Both (%1)"
2821 msgstr "Beide (%1)"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "All (%1)"
2825 msgstr "Alles (%1)"
2826
2827 msgid "Left side - select destination folder:"
2828 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2829
2830 msgid "Middle side - select destination folder:"
2831 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2832
2833 msgid "Right side - select destination folder:"
2834 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "(%1 Files Affected)"
2838 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2842 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Are you sure you want to delete\n"
2847 "\n"
2848 "%1 ?"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2850
2851 msgid "Are you sure you want to copy?"
2852 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2856 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Operation aborted!\n"
2861 "\n"
2862 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2863 "%1\n"
2864 "was not found.\n"
2865 "\n"
2866 "Please refresh the compare."
2867 msgstr ""
2868 "Handeling afgebroken!\n"
2869 "\n"
2870 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2871 "%1\n"
2872 "werd niet gevonden.\n"
2873 "\n"
2874 "Vernieuw de vergelijking."
2875
2876 msgid "Are you sure you want to move?"
2877 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2881 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2882
2883 msgid "Confirm Move"
2884 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2885
2886 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2887 msgstr "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2888
2889 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "The file or folder name is invalid."
2893 msgstr "Bestands- of mapnaam is ongeldig."
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2897 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2898
2899 msgid "Unknown archive format"
2900 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2901
2902 msgid ""
2903 "Failed to extract archive files.\n"
2904 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2905 msgstr ""
2906 "Uitpakken van archiefbestanden mislukt.\n"
2907 "Wilt u de archiefbestanden als tekstbestanden vergelijken?"
2908
2909 msgid "Filename"
2910 msgstr "Bestandsnaam"
2911
2912 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2913 msgid "Folder"
2914 msgstr "Map"
2915
2916 msgid "Comparison result"
2917 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2918
2919 msgid "Left Date"
2920 msgstr "Datum links"
2921
2922 msgid "Right Date"
2923 msgstr "Datum rechts"
2924
2925 msgid "Middle Date"
2926 msgstr "Datum midden"
2927
2928 msgid "Left Size"
2929 msgstr "Grootte links"
2930
2931 msgid "Right Size"
2932 msgstr "Grootte rechts"
2933
2934 msgid "Middle Size"
2935 msgstr "Grootte midden"
2936
2937 msgid "Right Size (Short)"
2938 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2939
2940 msgid "Left Size (Short)"
2941 msgstr "Grootte links (kort)"
2942
2943 msgid "Middle Size (Short)"
2944 msgstr "Grootte midden (kort)"
2945
2946 msgid "Left Creation Time"
2947 msgstr "Aanmaaktijd links"
2948
2949 msgid "Right Creation Time"
2950 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2951
2952 msgid "Middle Creation Time"
2953 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2954
2955 msgid "Newer File"
2956 msgstr "Nieuwer bestand"
2957
2958 msgid "Left File Version"
2959 msgstr "Bestandsversie links"
2960
2961 msgid "Right File Version"
2962 msgstr "Bestandsversie rechts"
2963
2964 msgid "Middle File Version"
2965 msgstr "Bestandsversie midden"
2966
2967 msgid "Short Result"
2968 msgstr "Kort resultaat"
2969
2970 msgid "Left Attributes"
2971 msgstr "Attributen links"
2972
2973 msgid "Right Attributes"
2974 msgstr "Attributen rechts"
2975
2976 msgid "Middle Attributes"
2977 msgstr "Attributen midden"
2978
2979 msgid "Left EOL"
2980 msgstr "Links regeleinde"
2981
2982 msgid "Middle EOL"
2983 msgstr "Midden regeleinde"
2984
2985 msgid "Right EOL"
2986 msgstr "Rechts regeleinde"
2987
2988 msgid "Left Encoding"
2989 msgstr "Tekenset links"
2990
2991 msgid "Right Encoding"
2992 msgstr "Tekenset rechts"
2993
2994 msgid "Middle Encoding"
2995 msgstr "Tekenset midden"
2996
2997 msgid "Ignored Diff"
2998 msgstr "Genegeerde verschillen"
2999
3000 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3001 msgid "Binary"
3002 msgstr "Binair"
3003
3004 msgid "Unpacker"
3005 msgstr "Uitpakker"
3006
3007 msgid "Prediffer"
3008 msgstr "Voorvergelijken"
3009
3010 msgid "Left"
3011 msgstr "Links"
3012
3013 msgid "Middle"
3014 msgstr "Midden"
3015
3016 msgid "Right"
3017 msgstr "Rechts"
3018
3019 msgid "Diff"
3020 msgstr "Verschil"
3021
3022 msgid "Left Duplicate Count"
3023 msgstr "Aantal duplicaten links"
3024
3025 msgid "Right Duplicate Count"
3026 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
3027
3028 msgid "Middle Duplicate Count"
3029 msgstr "Aantal duplicaten midden"
3030
3031 msgid "Move"
3032 msgstr "Verplaatsen"
3033
3034 msgid "Audio"
3035 msgstr "Audio"
3036
3037 msgid "Calendar"
3038 msgstr "Kalender"
3039
3040 msgid "Communication"
3041 msgstr "Communicatie"
3042
3043 msgid "Contact"
3044 msgstr "Contact"
3045
3046 msgid "Devices"
3047 msgstr "Apparaten"
3048
3049 msgid "Document"
3050 msgstr "Document"
3051
3052 msgid "Home"
3053 msgstr "Thuis"
3054
3055 msgid "Journal"
3056 msgstr "Tijdschrift"
3057
3058 msgid "Link"
3059 msgstr "Koppeling"
3060
3061 msgid "Media"
3062 msgstr "Media"
3063
3064 msgid "Music"
3065 msgstr "Muziek"
3066
3067 msgid "Note"
3068 msgstr "Notitie"
3069
3070 msgid "Photo"
3071 msgstr "Foto"
3072
3073 msgid "RecordedTV"
3074 msgstr "Tv-opname"
3075
3076 msgid "Search"
3077 msgstr "Zoeken"
3078
3079 msgid "Security"
3080 msgstr "Beveiliging"
3081
3082 msgid "Software"
3083 msgstr "Software"
3084
3085 msgid "Task"
3086 msgstr "Taak"
3087
3088 msgid "Video"
3089 msgstr "Video"
3090
3091 msgid "Hash"
3092 msgstr "Hash"
3093
3094 msgid "Unable to compare files"
3095 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3096
3097 msgid "Item aborted"
3098 msgstr "Item afgebroken"
3099
3100 msgid "File skipped"
3101 msgstr "Bestand overgeslagen"
3102
3103 msgid "Folder skipped"
3104 msgstr "Map overgeslagen"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left only: %1"
3108 msgstr "Alleen links: %1"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Middle only: %1"
3112 msgstr "Alleen midden: %1"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right only: %1"
3116 msgstr "Alleen rechts: %1"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Does not exist in %1"
3120 msgstr "Bestaat niet in %1"
3121
3122 msgid "Binary files are identical"
3123 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3124
3125 msgid "Binary files are different"
3126 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3127
3128 msgid "Files are different"
3129 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3130
3131 msgid "Folders are different"
3132 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3133
3134 msgid "Left Only"
3135 msgstr "Alleen links"
3136
3137 msgid "Right Only"
3138 msgstr "Alleen rechts"
3139
3140 msgid "Middle Only"
3141 msgstr "Alleen midden"
3142
3143 msgid "No item in left"
3144 msgstr "Geen item links"
3145
3146 msgid "No item in right"
3147 msgstr "Geen item rechts"
3148
3149 msgid "No item in middle"
3150 msgstr "Geen item in midden"
3151
3152 msgid "Error"
3153 msgstr "Fout"
3154
3155 msgid "Text files are identical"
3156 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3157
3158 msgid " (Middle and right are identical)"
3159 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3160
3161 msgid " (Left and right are identical)"
3162 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3163
3164 msgid " (Left and middle are identical)"
3165 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3166
3167 msgid "Text files are different"
3168 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3169
3170 msgid "Image files are identical"
3171 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3172
3173 msgid "Image files are different"
3174 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Group%d"
3178 msgstr "Groep%d"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3182 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3183
3184 msgid "1 item selected"
3185 msgstr "1 item geselecteerd"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "%1 items selected"
3189 msgstr "%1 items geselecteerd"
3190
3191 msgid "Filename or folder name."
3192 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3193
3194 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3195 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3196
3197 msgid "Comparison result, long form."
3198 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3199
3200 msgid "Left side modification date."
3201 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3202
3203 msgid "Right side modification date."
3204 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3205
3206 msgid "Middle side modification date."
3207 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3208
3209 msgid "File's extension."
3210 msgstr "Bestandsextensie."
3211
3212 msgid "Left file size in bytes."
3213 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3214
3215 msgid "Right file size in bytes."
3216 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3217
3218 msgid "Middle file size in bytes."
3219 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3220
3221 msgid "Left file size abbreviated."
3222 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3223
3224 msgid "Right file size abbreviated."
3225 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3226
3227 msgid "Middle file size abbreviated."
3228 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3229
3230 msgid "Left side creation time."
3231 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3232
3233 msgid "Right side creation time."
3234 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3235
3236 msgid "Middle side creation time."
3237 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3238
3239 msgid "Tells which side has newer modification date."
3240 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3241
3242 msgid "Left side file version, only for some file types."
3243 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3244
3245 msgid "Right side file version, only for some file types."
3246 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3247
3248 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3249 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3250
3251 msgid "Short comparison result."
3252 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3253
3254 msgid "Left side attributes."
3255 msgstr "Attributen linkerzijde."
3256
3257 msgid "Right side attributes."
3258 msgstr "Attributen rechterzijde."
3259
3260 msgid "Middle side attributes."
3261 msgstr "Attributen midden."
3262
3263 msgid "Left side file EOL type."
3264 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3265
3266 msgid "Right side file EOL type."
3267 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3268
3269 msgid "Middle side file EOL type."
3270 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3271
3272 msgid "Left side encoding."
3273 msgstr "Codering linkerzijde."
3274
3275 msgid "Right side encoding."
3276 msgstr "Codering rechterzijde."
3277
3278 msgid "Middle side encoding."
3279 msgstr "Codering midden."
3280
3281 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3282 msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3283
3284 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3285 msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3286
3287 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3288 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3289
3290 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3291 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline."
3292
3293 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3294 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline."
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Compare %1 with %2"
3298 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3302 msgstr "%1 vergelijken met %2 en %3"
3303
3304 msgid "Comma-separated list"
3305 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3306
3307 msgid "Tab-separated list"
3308 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3309
3310 msgid "Simple HTML"
3311 msgstr "Simpele HTML"
3312
3313 msgid "Simple XML"
3314 msgstr "Simpele XML"
3315
3316 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3317 msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Error creating the report:\n"
3322 "%1"
3323 msgstr ""
3324 "Fout bij maken van rapport:\n"
3325 "%1"
3326
3327 msgid "The report has been created successfully."
3328 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3329
3330 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3331 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3332
3333 msgid "The same file is opened in both panels."
3334 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3335
3336 msgid "The selected files are identical."
3337 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3338
3339 msgid "An error occurred while comparing the files."
3340 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3341
3342 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3343 msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."
3344
3345 msgid ""
3346 "These files use different carriage return types.\n"
3347 "\n"
3348 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3349 "\n"
3350 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3351 msgstr ""
3352 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3353 "\n"
3354 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3355 "\n"
3356 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3357
3358 msgid "The selected folder is invalid."
3359 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3360
3361 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3362 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3363
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3367 "\n"
3368 "Do you want to create a matching folder:\n"
3369 "%1\n"
3370 "to the other side and open these folders?"
3371 msgstr ""
3372 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3373 "\n"
3374 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3375 "%1\n"
3376 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3377
3378 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3379 msgstr "Weet u zeker dat u alle verschillen naar het andere bestand wilt kopiëren?"
3380
3381 msgid "Do you want to move to the next file?"
3382 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3383
3384 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3385 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3386
3387 msgid "Do you want to move to the next page?"
3388 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3389
3390 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3391 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3392
3393 msgid "Do you want to move to the first file?"
3394 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3395
3396 msgid "Do you want to move to the last file?"
3397 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3402 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3403 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3404 msgstr ""
3405 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3406 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3407 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3408
3409 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3410 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3411
3412 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3413 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3414
3415 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3416 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3417
3418 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3419 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3420
3421 msgid "No difference"
3422 msgstr "Geen verschil"
3423
3424 msgid "Line difference"
3425 msgstr "Regelverschil"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Replaced %1 string(s)."
3429 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3433 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3434
3435 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3436 msgstr "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, drukt u op F9."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3441 "The number of unresolved conflicts: %2"
3442 msgstr ""
3443 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3444 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3445
3446 msgid "The change of codepage has been merged."
3447 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3448
3449 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3450 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3451
3452 msgid "The change of EOL has been merged."
3453 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3454
3455 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3456 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3457
3458 msgid "Location Pane"
3459 msgstr "Locatievenster"
3460
3461 msgid "Diff Pane"
3462 msgstr "Verschilvenster"
3463
3464 msgid "Patch file successfully written."
3465 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3466
3467 msgid "1. item is not found!"
3468 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3469
3470 msgid "2. item is not found!"
3471 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3472
3473 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3474 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "[%1 files selected]"
3478 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3479
3480 msgid "Normal"
3481 msgstr "Normaal"
3482
3483 msgid "Context"
3484 msgstr "Context"
3485
3486 msgid "Unified"
3487 msgstr "Verenigd"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Could not write to file %1."
3491 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3495 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3496
3497 msgid "Specify an output file."
3498 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3499
3500 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3501 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3502
3503 msgid ""
3504 "Please save all files first.\n"
3505 "\n"
3506 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3507 msgstr ""
3508 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3509 "\n"
3510 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3511
3512 msgid "Folder does not exist."
3513 msgstr "Map bestaat niet."
3514
3515 msgid ""
3516 "Archive support is not enabled.\n"
3517 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3518 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3519 msgstr ""
3520 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3521 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3522 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3523
3524 msgid "Select file for export"
3525 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3526
3527 msgid "Select file for import"
3528 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3529
3530 msgid "Options imported from the file."
3531 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3532
3533 msgid "Options exported to the file."
3534 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3535
3536 msgid "Failed to import options from the file."
3537 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3538
3539 msgid "Failed to write options to the file."
3540 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3541
3542 msgid ""
3543 "You are about to close several compare windows.\n"
3544 "\n"
3545 "Do you want to continue?"
3546 msgstr ""
3547 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3548 "\n"
3549 "Wilt u doorgaan?"
3550
3551 msgid "Mixed"
3552 msgstr "Gemengd"
3553
3554 msgctxt "EOL Type"
3555 msgid "Binary"
3556 msgstr "Binair"
3557
3558 msgid "None"
3559 msgstr "Geen"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Marker Color %d"
3563 msgstr "Markeringskleur %d"
3564
3565 msgid "New Pattern"
3566 msgstr "Nieuw patroon"
3567
3568 msgid "Type"
3569 msgstr "Type"
3570
3571 msgid "Editor script"
3572 msgstr "Editor-script"
3573
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "Difference in the Current Line"
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "Verschil in de huidige regel"
3580
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Options"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "Opties"
3587
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Refresh (F5)"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Vernieuwen (F5)"
3594
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Previous Difference (Alt+Up)"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3601
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Next Difference (Alt+Down)"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3608
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3615
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3622
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "First Difference (Alt+Home)"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3629
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "Current Difference (Alt+Enter)"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3636
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Last Difference (Alt+End)"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "Laatste verschil (Alt+End)"
3643
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "Copy to Right (Alt+Right)"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "Naar rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3650
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Copy to Left (Alt+Left)"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "Naar links kopiëren (Alt+Links)"
3657
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "Naar rechts kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3664
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Naar links kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Links)"
3671
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Copy All to Right"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "Alles naar rechts kopiëren"
3678
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Copy All to Left"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "Alles naar links kopiëren"
3685
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3692
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "First File"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Eerste bestand"
3699
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "Next File (Ctrl+F8)"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3706
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Last File"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "Laatste bestand"
3713
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Previous File (Ctrl+F7)"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3720
3721 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3722 msgstr "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand heeft alleen maar de extensie nodig)."
3723
3724 msgid "No prediffer (normal)"
3725 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3726
3727 msgid "Suggested plugins"
3728 msgstr "Voorgestelde plugins"
3729
3730 msgid "All plugins"
3731 msgstr "Alle plugins"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Private Build: %1"
3735 msgstr "Privé-buld: %1"
3736
3737 msgid "Your software is up to date."
3738 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3739
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "A new version of WinMerge is available.\n"
3743 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3744 msgstr ""
3745 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3746 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3747
3748 msgid "Failed to download latest version information"
3749 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3750
3751 msgid "Plugin Settings"
3752 msgstr "Plugin-instellingen"
3753
3754 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3755 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "G&o to Line %1"
3759 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3760
3761 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3762 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3763
3764 msgid "Disabled"
3765 msgstr "Uitgeschakeld"
3766
3767 msgid "From file system"
3768 msgstr "Van bestandssysteem"
3769
3770 msgid "From Most Recently Used list"
3771 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3772
3773 msgid "No Highlighting"
3774 msgstr "Geen markering"
3775
3776 msgid "Batch"
3777 msgstr "Batch"
3778
3779 msgid "Portable Object"
3780 msgstr "Portable object"
3781
3782 msgid "Resources"
3783 msgstr "Bronnen"
3784
3785 msgid "Shell"
3786 msgstr "Shell"
3787
3788 msgid "Close &Left Tabs"
3789 msgstr "Linker tabs sluiten"
3790
3791 msgid "Close R&ight Tabs"
3792 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3793
3794 msgid "Close &Other Tabs"
3795 msgstr "Andere tabs sluiten"
3796
3797 msgid "Enable &Auto Max Width"
3798 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3799
3800 msgid "We&bpage"
3801 msgstr "Webpagina"
3802
3803 msgid "W&rap Text"
3804 msgstr "Tekstterugloop"
3805
3806 msgid "Frhed is not installed."
3807 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3811 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3812
3813 msgid "Failed to create folder."
3814 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3815
3816 msgid ""
3817 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3818 "$file: Path name of the current file\n"
3819 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3820 msgstr ""
3821 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3822 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3823 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3824
3825 msgid "default"
3826 msgstr "standaard"
3827
3828 msgid "minimal"
3829 msgstr "minimaal"
3830
3831 msgid "patience"
3832 msgstr "geduld"
3833
3834 msgid "histogram"
3835 msgstr "histogram"
3836
3837 msgid "none"
3838 msgstr "geen"
3839
3840 msgid "GDI"
3841 msgstr "GDI"
3842
3843 msgid "DirectWrite Default"
3844 msgstr "DirectWrite standaard"
3845
3846 msgid "DirectWrite Aliased"
3847 msgstr "DirectWrite aliased"
3848
3849 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3850 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3851
3852 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3853 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3854
3855 msgid "DirectWrite Natural"
3856 msgstr "DirectWrite Natural"
3857
3858 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3859 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3860
3861 msgid "MDI child window or main window"
3862 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3863
3864 msgid "MDI child window only"
3865 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3866
3867 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3868 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3869
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgid "Diff"
3872 msgstr "Verschil"
3873
3874 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgid "Highlight"
3876 msgstr "Markeren"
3877
3878 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3879 msgid "Blink"
3880 msgstr "Knipperen"
3881
3882 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgid "Block Size"
3884 msgstr "Blokgrootte"
3885
3886 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgid "Block Alpha"
3888 msgstr "Alpha van blok"
3889
3890 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgid "CD Threshold"
3892 msgstr "CD-drempel"
3893
3894 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgid "Ins/Del Detection"
3896 msgstr "Ins/Del-detectie"
3897
3898 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3899 msgid "None"
3900 msgstr "Geen"
3901
3902 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgid "Vertical"
3904 msgstr "Verticaal"
3905
3906 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3907 msgid "Horizontal"
3908 msgstr "Horizontaal"
3909
3910 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3911 msgid "Overlay"
3912 msgstr "Overlay"
3913
3914 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3915 msgid "Alpha"
3916 msgstr "Alpha"
3917
3918 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3919 msgid "XOR"
3920 msgstr "XOR"
3921
3922 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3923 msgid "Alpha Blend"
3924 msgstr "Alfa-blend"
3925
3926 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3927 msgid "Alpha Animation"
3928 msgstr "Alfa-animatie"
3929
3930 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3931 msgid "Zoom"
3932 msgstr "Zoomen"
3933
3934 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3935 msgid "Page:"
3936 msgstr "Pagina:"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3940 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Dist: %g  "
3944 msgstr "Afstand: %g  "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Dist: %g, %g  "
3948 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3952 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3956 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Flipped: %s  "
3960 msgstr "Omgedraaid: %s  "
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Rotated: %d  "
3964 msgstr "Geroteerd: %d  "
3965
3966 msgid "All pages"
3967 msgstr "Alle pagina's"
3968
3969 msgid "<Edit here>"
3970 msgstr "<hier bewerken>"
3971
3972 msgid "No differences to select found"
3973 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3974
3975 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3976 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3977
3978 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3979 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3980
3981 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3982 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3983
3984 msgid "Text only"
3985 msgstr "Alleen tekst"
3986
3987 msgid "Line-by-line position and text"
3988 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3989
3990 msgid "Word-by-word position and text"
3991 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3992
3993 msgid "AppData folder"
3994 msgstr "AppData-map"
3995
3996 msgid "Install folder"
3997 msgstr "Installatiemap"
3998
3999 msgid "Allow only one instance to run"
4000 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
4001
4002 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4003 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie beëindigd is"
4004
4005 msgid "Only on window activated"
4006 msgstr "Alleen wanneer venster geactiveerd wordt"
4007
4008 msgid "Immediately"
4009 msgstr "Onmiddellijk"
4010
4011 msgid "Al&l"
4012 msgstr "Alles"
4013
4014 msgid "&Others"
4015 msgstr "Andere"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4019 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4023 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
4024
4025 msgid "Specify plugin arguments"
4026 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4034 msgstr ""
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Filter applied"
4045 msgstr "Filter toegepast"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Clipboard at %s"
4049 msgstr "Klembord op %s"
4050
4051 msgid ""
4052 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4053 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4054 msgstr ""
4055 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4056 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4057
4058 msgid "This system does not support clipboard history."
4059 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4060
4061 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4062 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4063
4064 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4065 msgstr "WebView2-runtime is niet geïnstalleerd. Wilt u het downloaden?"
4066
4067 msgid "New Text Compare"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "New Table Compare"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "New Binary Compare"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "New Image Compare"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "New Webpage Compare"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Clipboard Compare"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Prettification"
4086 msgstr "Mooi maken"
4087
4088 msgid "Content Extraction"
4089 msgstr "Inhoud uitpakken"
4090
4091 msgid "Preview"
4092 msgstr "Voorbeeld"
4093
4094 msgid "Data Query"
4095 msgstr "Gegevensbevraging"
4096
4097 msgid "Validation"
4098 msgstr "Validatie"
4099
4100 msgid "Decompilation"
4101 msgstr "Decompilatie"
4102
4103 msgid "URL Handling"
4104 msgstr "URL-behandeling"
4105
4106 msgid "Make Uppercase"
4107 msgstr "Hoofdletters maken"
4108
4109 msgid "Make Lowercase"
4110 msgstr "Kleine letters maken"
4111
4112 msgid "Remove Duplicate Lines"
4113 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4114
4115 msgid "Count Duplicate Lines"
4116 msgstr "Dubbele regels tellen"
4117
4118 msgid "Sort Lines Ascending"
4119 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4120
4121 msgid "Sort Lines Descending"
4122 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4123
4124 msgid "Reverse Columns"
4125 msgstr "Kolommen omkeren"
4126
4127 msgid "Reverse Lines"
4128 msgstr "Regels omkeren"
4129
4130 msgid "Replace..."
4131 msgstr "Vervangen..."
4132
4133 msgid "Apply Filter Command..."
4134 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4135
4136 msgid "Tokenize..."
4137 msgstr "Tokenizeren..."
4138
4139 msgid "Trim Spaces"
4140 msgstr "Spaties verwijderen"
4141
4142 msgid "Select Columns..."
4143 msgstr "Kolommen selecteren..."
4144
4145 msgid "Select Lines..."
4146 msgstr "Regels selecteren..."
4147
4148 msgid "Insert Date"
4149 msgstr "Datum invoegen"
4150
4151 msgid "Insert Time"
4152 msgstr "Tijd invoegen"
4153
4154 msgid "Apply Patch..."
4155 msgstr "Patch toepassen..."
4156
4157 msgid "Ignore Columns"
4158 msgstr "Kolommen negeren"
4159
4160 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4161 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4162
4163 msgid "Ignore CSV Fields"
4164 msgstr "CSV-velden negeren"
4165
4166 msgid "Ignore TSV Fields"
4167 msgstr "TSV-velden negeren"
4168
4169 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4170 msgstr "Voorloop-regelnummers negeren"
4171
4172 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4173 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4174
4175 msgid "Prettify HTML"
4176 msgstr "HTML mooi maken"
4177
4178 msgid "Prettify JSON"
4179 msgstr "JSON mooi maken"
4180
4181 msgid "Prettify XML"
4182 msgstr "XML mooi maken"
4183
4184 msgid "Prettify YAML"
4185 msgstr "YAML mooi maken"
4186
4187 msgid "Preview Graphviz"
4188 msgstr "Graphviz-voorbeeld"
4189
4190 msgid "Preview Markdown"
4191 msgstr "Markdown-voorbeeld"
4192
4193 msgid "Preview PlantUML"
4194 msgstr "PlantUML-voorbeeld"
4195
4196 msgid "Query CSV Data..."
4197 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4198
4199 msgid "Query TSV Data..."
4200 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4201
4202 msgid "Query JSON Data..."
4203 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4204
4205 msgid "Query YAML Data..."
4206 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4207
4208 msgid "Validate HTML"
4209 msgstr "HTML valideren"
4210
4211 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4212 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4213
4214 msgid "Disassemble IL Code"
4215 msgstr "IL-code ontleden"
4216
4217 msgid "Disassemble Native Code"
4218 msgstr "Native code ontleden"
4219
4220 msgid "Make characters uppercase"
4221 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4222
4223 msgid "Make characters lowercase"
4224 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4225
4226 msgid "Remove duplicate lines"
4227 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4228
4229 msgid "Count duplicate lines"
4230 msgstr "Dubbele regels tellen"
4231
4232 msgid "Sort lines ascending"
4233 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4234
4235 msgid "Sort lines descending"
4236 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4237
4238 msgid "Reverse columns"
4239 msgstr "Kolommen omkeren"
4240
4241 msgid "Reverse lines"
4242 msgstr "Regels omkeren"
4243
4244 msgid ""
4245 "Replace text with another text.\r\n"
4246 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4247 "  FIND    - text to find\r\n"
4248 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4249 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4250 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4251 msgstr ""
4252 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4253 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4254 "  ZOEKEN    - te zoeken tekst\r\n"
4255 "  VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4256 "  -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4257 "  -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Apply filter command. \r\n"
4262 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4263 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4264 msgstr ""
4265 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4266 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4267 "  OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4268
4269 msgid ""
4270 "Tokenize selection. \r\n"
4271 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4272 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4273 msgstr ""
4274 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4275 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4276 "  PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4277
4278 msgid "Trim spaces"
4279 msgstr "Spaties verwijderen"
4280
4281 msgid ""
4282 "Select some columns.\r\n"
4283 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4284 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4285 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4286 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4287 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4288 "  -i - ignore case\r\n"
4289 "  -g - enable global flag\r\n"
4290 "  -e - use PATTERNS for matching"
4291 msgstr ""
4292 "Kolommen selecteren.\r\n"
4293 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4294 "   of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4295 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4296 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4297 "  -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4298 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4299 "  -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4300 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4301
4302 msgid ""
4303 "Select some lines.\r\n"
4304 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4305 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4306 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4307 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4308 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4309 "  -i - ignore case\r\n"
4310 "  -e - use PATTERNS for matching"
4311 msgstr ""
4312 "Regels selecteren.\r\n"
4313 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4314 "   of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4315 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4316 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4317 "  -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4318 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4319 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4320
4321 msgid ""
4322 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4323 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4324 msgstr ""
4325 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4326 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4327
4328 msgid ""
4329 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4330 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4331 msgstr ""
4332 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4333 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4334
4335 msgid ""
4336 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4337 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4338 msgstr ""
4339 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4340 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4341
4342 msgid ""
4343 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4344 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4345 msgstr ""
4346 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4347 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4348
4349 msgid ""
4350 "Graphviz Previewer. \r\n"
4351 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4352 msgstr ""
4353 "Graphviz-voorbeeldweergave. \r\n"
4354 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dot-opdracht."
4355
4356 msgid ""
4357 "Markdown Previewer. \r\n"
4358 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4359 msgstr ""
4360 "Markdown-voorbeeldweergave. \r\n"
4361 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de md2html-opdracht."
4362
4363 msgid ""
4364 "PlantUML Previewer. \r\n"
4365 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4366 msgstr ""
4367 "PlantUML-voorbeeldweergave. \r\n"
4368 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de plantuml.jar-opdracht."
4369
4370 msgid ""
4371 "CSV Querier with q command. \r\n"
4372 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4373 msgstr ""
4374 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4375 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4376
4377 msgid ""
4378 "TSV Querier with q command. \r\n"
4379 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4380 msgstr ""
4381 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4382 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4383
4384 msgid ""
4385 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4386 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4387 msgstr ""
4388 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4389 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4390
4391 msgid ""
4392 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4393 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4394 msgstr ""
4395 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4396 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4397
4398 msgid ""
4399 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4400 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4401 msgstr ""
4402 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4403 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4404
4405 msgid ""
4406 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4407 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4408 msgstr ""
4409 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4410 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4411
4412 msgid ""
4413 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4414 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4415 msgstr ""
4416 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4417 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4418
4419 msgid ""
4420 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4421 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4422 msgstr ""
4423 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4424 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4425
4426 msgid ""
4427 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4428 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4429 msgstr ""
4430 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4431 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4432
4433 msgid "Apply patch using GNU patch"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4437 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4438
4439 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4440 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4441
4442 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4443 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4444
4445 msgid "Display the text content of MS Word files"
4446 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4447
4448 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4449 msgstr "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4450
4451 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4452 msgstr "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en JavaScript-bestanden."
4453
4454 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4455 msgstr "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4456
4457 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4458 msgstr "Deze plugin negeert de voorloop-regelnummers in tekstbestanden (bijvoorbeeld NC- en BASIC-bestanden)"
4459
4460 msgid "Prediff Line Filter"
4461 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4462
4463 msgid "Basic text functions for the context menu"
4464 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4465
4466 msgid ""
4467 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4468 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4469 msgstr ""
4470 "HTTP URL-schema-handler met curl.\r\n"
4471 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de curl-opdracht."
4472
4473 msgid ""
4474 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4475 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4476 msgstr ""
4477 "Windows register URL-schema-handler.\r\n"
4478 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de reg.exe-opdracht."
4479
4480 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4481 msgstr "Opties voor CompareMSExcelFiles.sct WinMerge-plugin"
4482
4483 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4484 msgstr "Werkmap-gegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4485
4486 msgid "Update external references(links)"
4487 msgstr "Externe referenties (links) bijwerken"
4488
4489 msgid "Compare document properties"
4490 msgstr "Documenteigenschappen vergelijken"
4491
4492 msgid "Compare names"
4493 msgstr "Namen vergelijken"
4494
4495 msgid "Compare cell values"
4496 msgstr "Celwaarden vergelijken"
4497
4498 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4499 msgstr "Werkmappen vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4500
4501 msgid " - Image split size: "
4502 msgstr " - grootte voor splitsen afbeelding: "
4503
4504 msgid "Compare worksheets as HTML"
4505 msgstr "Werkmappen vergelijken als HTML"
4506
4507 msgid "Compare formulas"
4508 msgstr "Formules vergelijken"
4509
4510 msgid "Compare texts in shapes"
4511 msgstr "Tekst in vormen vergelijken"
4512
4513 msgid "Compare headers and footers"
4514 msgstr "Koptekst en voettekst vergelijken"
4515
4516 msgid ""
4517 "Cannot get Macros.\r\n"
4518 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4519 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4520 msgstr ""
4521 "Kan geen macro's ophalen.\r\n"
4522 "   Om WinMerge toe te laten om macro's te vergelijken, gebruikt u MS Office om de instellingen in de macrobeveiliging voor de huidige toepassing te wijzigen.\r\n"
4523 "   De functie 'toegang vertrouwen tot Visual Basic project' moet worden ingeschakeld om deze functie in WinMerge te kunnen gebruiken.\r\n"
4524
4525 msgid "Compare VBA macros"
4526 msgstr "VBA-macro's vergelijken"
4527
4528 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4529 msgstr "Opties voor CompareMSWordFiles.sct WinMerge-plugin"
4530
4531 msgid "Extract document data to multiple files"
4532 msgstr "Documentgegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4533
4534 msgid "Compare bookmarks"
4535 msgstr "Bladwijzers vergelijken"
4536
4537 msgid "Compare text contents of documents"
4538 msgstr "Tekstinhoud van documenten vergelijken"
4539
4540 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4541 msgstr "Documenten vergelijken als HTML (zeer traag)"
4542
4543 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4544 msgstr "Opties voor CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge-plugin"
4545
4546 msgid "Extract slide data to multiple files"
4547 msgstr "Gegevens van dia's uitpakken naar meerdere bestanden"
4548
4549 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4550 msgstr "Dia's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4551
4552 msgid "Compare texts in notes page"
4553 msgstr "Tekst in notities-pagina vergelijken"
4554
4555 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4556 msgstr "Opties voor CompareMSVisioFiles.sct WinMerge-plugin"
4557
4558 msgid "Extract page data to multiple files"
4559 msgstr "Gegevens van pagina uitpakken naar meerdere bestanden"
4560
4561 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4562 msgstr "Pagina's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4563
4564 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4565 msgstr "Opties voor PrediffLineFilter.sct WinMerge-plugin"
4566
4567 msgid "Delete"
4568 msgstr "Verwijderen"
4569
4570 msgid "Enabled"
4571 msgstr "Ingeschakeld"
4572
4573 msgid "Ignore Case"
4574 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
4575
4576 msgid "Use RegExp"
4577 msgstr "RegExp gebruiken"
4578
4579 msgid "Find what"
4580 msgstr "Zoeken naar"
4581
4582 msgid "Replace with"
4583 msgstr "Vervangen door"
4584
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "Instellingen"
4587
4588 msgid ""
4589 "Column Ranges To Ignore:\n"
4590 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
4591 msgstr ""
4592 "Te negeren kolombereiken: \n"
4593 "bijvoorbeeld: 3,10-20,32-33\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4597 msgstr "Voer de naam in van het bestand waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "File '%1' does not exist"
4601 msgstr "Bestand '%1' bestaat niet"
4602
4603 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4604 msgstr "Opdrachtregelargumenten voor de patchopdracht invoeren"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4608 msgstr "Voer de naam in van de map waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Folder '%1' does not exist"
4612 msgstr "Map '%1' bestaat niet"
4613
4614 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4615 msgstr "De '-p0' opdrachtregeloptie niet opgeven voor het patchbestand dat absolute paden bevat"