1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
6 # * Thomas De Rocker, 2023
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-01 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 08:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Aan regelfilters toevoegen"
75 msgstr "Ongedaan maken"
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Eerste regel als koppen gebruiken"
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Alle kolommen automatisch aanpassen"
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
153 msgstr "Volgende pagina"
156 msgstr "Actief venster"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
196 msgid "Dragging &Mode"
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeeldingen vergelijken"
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "Screenshots volledige grootte"
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "Bron-boomstructuren"
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Passend op scherm"
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Bladergegevens wissen"
251 msgstr "Schijfbuffer"
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "Bladergeschiedenis"
260 msgstr "Volledig profiel"
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen..."
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
377 msgstr "Alles sluiten"
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
400 msgid "&Translations"
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "Configuratie"
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "GNU General Public License"
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "Over WinMerge..."
413 msgstr "Alleen-lezen"
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "Links alleen-lezen"
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Midden alleen-lezen"
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "Rechts alleen-lezen"
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Bestandscodering..."
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Identieke items weergeven"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Verschillende items weergeven"
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "3-weg-vergelijking"
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Verborgen items weergeven"
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Alle submappen uitklappen"
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Alle submappen inklappen"
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Lettertype kiezen..."
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
491 msgstr "Vensters wisselen"
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "1ste en 2de wisselen"
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "2de en 3de wisselen"
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "1ste en 3de wisselen"
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
506 msgstr "Vernieuwen\tF5"
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Vergelijken\tEnter"
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "Kolommen aanpassen..."
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Rapport genereren..."
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
557 msgstr "Links opslaan"
560 msgstr "Midden opslaan"
563 msgstr "Rechts opslaan"
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Links opslaan als..."
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Midden opslaan als..."
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Rechts opslaan als..."
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "Pagina-instelling..."
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Regeleindes converteren naar"
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
605 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Syntaxmarkering"
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "Verschil-context"
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
674 msgstr "Vensters vergrendelen"
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "Witruimte weergeven"
680 msgstr "Regeleindes weergeven"
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Regelverschillen weergeven"
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Regelnummers weergeven"
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Marges weergeven"
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Bovenste marges weergeven"
695 msgstr "Automatische terugloop"
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Verticaal splitsen"
701 msgstr "Verschilvenster"
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Locatievenster"
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopiëren van links naar"
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopiëren van midden naar"
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Alles naar links kopiëren"
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
809 msgstr "Voorvergelijking"
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "Transformeren met editor-script..."
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
845 msgstr "Vergelijken als"
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
893 msgstr "Naam wijzigen"
896 msgstr "Items verbergen"
899 msgstr "Links openen"
902 msgstr "Midden openen"
905 msgstr "Rechts openen"
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Padnamen kopiëren"
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Links (%1 van %2)"
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Midden (%1 van %2)"
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Beide (%1 van %2)"
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Alle (%1 van %2)"
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr "Alle weergegeven kolommen kopiëren"
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Linker shellmenu"
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Middelste shellmenu"
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Rechter shellmenu"
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Volledig pad kopiëren"
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr "Ondertitel bewerken"
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Instellingen uitpakker"
988 msgstr "Selecteren..."
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
994 msgstr "Ga naar verschil"
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "Geen verplaatste blokken"
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1002 msgid "W&hitespaces"
1006 msgstr "Vergelijken"
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "Wijzigingen negeren"
1012 msgstr "Alles negeren"
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Lege regels negeren"
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Nummers negeren"
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1032 msgid "&Include subfolders"
1033 msgstr "Submappen bijvoegen"
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Volledige Inhoud"
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Snelle Inhoud"
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binaire inhoud"
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Datum gewijzigd"
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Project laden..."
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Over WinMerge"
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Medewerkers"
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "1ste bestand of map"
1078 msgstr "Alleen-lezen"
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1084 msgstr "Bladeren..."
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "2de bestand of map"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "2de en 3de wisselen"
1096 msgstr "Bladeren..."
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1108 msgstr "Bladeren..."
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr " Map: filter"
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr " Bestand: voorvergelijking-plugin"
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr " Bestand: uitpak-plugin"
1120 msgstr "Selecteren..."
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Modus enkele instantie:"
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1156 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op vergelijken"
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr "Gewijzigde bestanden automatisch opnieuw laden:"
1174 msgstr "Zoeken naar:"
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Alleen hele woorden"
1180 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Reguliere expressies"
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1192 msgstr "Volgende zoeken"
1195 msgstr "Vorige zoeken"
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "Vervangen door:"
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1210 msgstr "Vervangen in"
1216 msgstr "Volledig bestand"
1219 msgstr "Vorige zoeken"
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Alles vervangen"
1228 msgstr "Markeringen"
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Markeringen inschakelen"
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "Achtergrondkleur:"
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Regelfilters"
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1255 msgstr "Verwijderen"
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Vervangingsfilters"
1260 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1261 msgstr "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches worden niet beïnvloed."
1264 msgstr "Inschakelen"
1275 msgid "Color Scheme:"
1276 msgstr "Kleurenschema:"
1279 msgstr "Achtergrond"
1290 msgid "Selected Difference:"
1291 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1293 msgid "Ignored Difference:"
1294 msgstr "Genegeerd verschil:"
1297 msgstr "Verplaatst:"
1299 msgid "Selected Moved:"
1300 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1302 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1303 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1305 msgid "Same As The Next (Selected):"
1306 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1308 msgid "Word Difference:"
1309 msgstr "Woordverschil:"
1311 msgid "Selected Word Diff:"
1312 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1314 msgid "&Use folder compare colors"
1315 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1317 msgid "Items equal:"
1318 msgstr "Gelijke items:"
1320 msgid "Items different:"
1321 msgstr "Verschillende items:"
1323 msgid "Items not exists all:"
1324 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1326 msgid "Items filtered:"
1327 msgstr "Gefilterde items:"
1335 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1336 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1338 msgid "&External editor:"
1339 msgstr "Externe editor:"
1341 msgid "&Filter folder:"
1342 msgstr "Map filteren:"
1344 msgid "Temporary files folder"
1345 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1347 msgid "S&ystem's temp folder"
1348 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1350 msgid "C&ustom folder:"
1351 msgstr "Aangepaste map:"
1354 msgstr "Bladeren..."
1356 msgid "Patch Generator"
1357 msgstr "Patch-generator"
1368 msgid "&Copy to Clipboard"
1369 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1371 msgid "&Append to existing file"
1372 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1378 msgstr "Bladeren..."
1389 msgid "Inclu&de command line"
1390 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1392 msgid "Open to e&xternal editor"
1393 msgstr "Openen met externe editor"
1396 msgstr "Standaardwaarden"
1398 msgid "Display Columns"
1399 msgstr "Kolommen weergeven"
1402 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1405 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1407 msgid "&Additional Properties"
1408 msgstr "Extra eigenschappen"
1410 msgid "Additional Properties"
1411 msgstr "Extra eigenschappen"
1422 msgid "Select Plugin"
1423 msgstr "Plugin selecteren"
1425 msgid "Plugin &Name:"
1426 msgstr "Naam plugin:"
1428 msgid "Extensions list:"
1429 msgstr "Lijst extensies:"
1431 msgid "Description:"
1432 msgstr "Beschrijving:"
1434 msgid "Default arguments:"
1435 msgstr "Standaard argumenten:"
1437 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1438 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1440 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1441 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1443 msgid "&Plugin Pipeline:"
1444 msgstr "Plugin pipeline:"
1447 msgstr "Pipe toevoegen"
1458 msgid "Comparing items..."
1459 msgstr "Items vergelijken..."
1461 msgid "Items compared:"
1462 msgstr "Items vergeleken:"
1464 msgid "Items total:"
1465 msgstr "Totaal aantal items:"
1489 msgstr "Vergelijken"
1495 msgstr "Vergelijken"
1497 msgid "&Ignore change"
1498 msgstr "Wijziging negeren"
1501 msgstr "Alles negeren"
1503 msgid "E&nable moved block detection"
1504 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1506 msgid "Align &similar lines"
1507 msgstr "Gelijkaardige regels uitlijnen"
1509 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1510 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1512 msgid "Enable indent &heuristic"
1513 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1515 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1516 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1521 msgid "&Highlight syntax"
1522 msgstr "Syntax markeren"
1524 msgid "&Automatic rescan"
1525 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1527 msgid "&Preserve original EOL chars"
1528 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1534 msgstr "Tabgrootte:"
1536 msgid "&Insert Tabs"
1537 msgstr "Tabs invoegen"
1539 msgid "Insert &Spaces"
1540 msgstr "Spaties invoegen"
1542 msgid "Line Difference Coloring"
1543 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1545 msgid "View line differences"
1546 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1548 msgid "&Character level"
1549 msgstr "Tekenniveau"
1551 msgid "&Word-level:"
1552 msgstr "Woordniveau:"
1554 msgid "W&ord break characters:"
1555 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1557 msgid "&Rendering Mode:"
1558 msgstr "Rendermodus:"
1560 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1561 msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."
1566 msgid "File Filters"
1567 msgstr "Bestandsfilters"
1573 msgstr "Installeren..."
1579 msgstr "Bewerken..."
1582 msgstr "Verwijderen..."
1584 msgid "Save modified files?"
1585 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1587 msgid "Left side file"
1588 msgstr "Linker bestand"
1590 msgid "&Save changes"
1591 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1593 msgid "&Discard changes"
1594 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1596 msgid "Middle side file"
1597 msgstr "Middelste bestand"
1599 msgid "Sa&ve changes"
1600 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1602 msgid "Discard c&hanges"
1603 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1605 msgid "Right side file"
1606 msgstr "Rechter bestand"
1608 msgid "S&ave changes"
1609 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1611 msgid "Dis&card changes"
1612 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1614 msgid "Disca&rd All"
1615 msgstr "Alles verwerpen"
1620 msgid "Default Codepage"
1621 msgstr "Standaard tekenset"
1623 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1624 msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-Unicodebestanden:"
1626 msgid "System codepage"
1627 msgstr "Tekenset van systeem"
1629 msgid "According to WinMerge User Interface"
1630 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1632 msgid "Custom codepage:"
1633 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1636 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1637 "Need to restart session."
1639 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1640 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1643 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1644 "Need to restart session."
1646 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1647 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1653 msgstr "Importeren..."
1656 msgstr "Exporteren..."
1662 msgstr "Sleutelwoorden:"
1664 msgid "Function names:"
1665 msgstr "Functienamen:"
1668 msgstr "Opmerkingen:"
1679 msgid "Preprocessor:"
1680 msgstr "Voorverwerker:"
1683 msgstr "Gebruiker 1:"
1686 msgstr "Gebruiker 2:"
1691 msgid "Search Marker:"
1692 msgstr "Markering zoeken:"
1694 msgid "User Defined Marker1:"
1695 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1697 msgid "User Defined Marker2:"
1698 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1700 msgid "User Defined Marker3:"
1701 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1703 msgid "Folder Compare Report"
1704 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1706 msgid "Report &File:"
1707 msgstr "Rapportbestand:"
1712 msgid "&Include File Compare Report"
1713 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1715 msgid "Shared or Private Filter"
1716 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1718 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1719 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1721 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1722 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1724 msgid "Private Filter (only for current user)"
1725 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1727 msgid "Archive Support"
1728 msgstr "Archiefondersteuning"
1730 msgid "&Enable archive file support"
1731 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1733 msgid "&Detect archive type from file signature"
1734 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1736 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1737 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1739 msgid "Compare Statistics"
1740 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1749 msgstr "Verschillend"
1775 msgid "Missing Left:"
1776 msgstr "Links ontbrekend:"
1778 msgid "Missing Middle:"
1779 msgstr "Midden ontbrekend:"
1781 msgid "Missing Right:"
1782 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1785 msgstr "Aanpassingen"
1788 msgstr "(Aanpassingen)"
1790 msgid "Select Codepage for"
1791 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1793 msgid "&File Loading:"
1794 msgstr "Bestanden laden:"
1796 msgid "File &Saving:"
1797 msgstr "Bestanden opslaan:"
1799 msgid "&Use same codepage for both"
1800 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1806 msgstr "Filter testen"
1808 msgid "Testing filter:"
1809 msgstr "Filter testen:"
1811 msgid "&Enter text to test:"
1812 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1814 msgid "&Folder Name"
1830 msgstr "Bestandstype"
1838 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1839 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1841 msgid "D&elimiter character:"
1842 msgstr "Scheidingsteken:"
1844 msgid "&Allow newlines in quotes"
1845 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1847 msgid "&Quote character:"
1848 msgstr "Citaat-teken:"
1850 msgid "&Use customized text colors"
1851 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1856 msgid "Regular text:"
1857 msgstr "Gewone tekst:"
1862 msgid "Backup Files"
1863 msgstr "Backupbestanden"
1865 msgid "Create backup files in:"
1866 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1868 msgid "&Folder compare"
1869 msgstr "Mappen vergelijken"
1871 msgid "Fil&e compare"
1872 msgstr "Bestanden vergelijken"
1874 msgid "Create backup files into:"
1875 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1877 msgid "&Original file's folder"
1878 msgstr "Map van origineel bestand"
1880 msgid "&Global backup folder:"
1881 msgstr "Algemene backupmap:"
1883 msgid "Backup filename:"
1884 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1886 msgid "&Append .bak extension"
1887 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1889 msgid "A&ppend timestamp"
1890 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1892 msgid "Confirm Copy"
1893 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1895 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1896 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1902 msgstr "Naar rechts"
1904 msgid "Don't ask this &question again."
1905 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1916 msgid "&Enable plugins"
1917 msgstr "Plugins inschakelen"
1919 msgid "File filters:"
1920 msgstr "Bestandsfilters:"
1922 msgid "&Plugin arguments:"
1923 msgstr "Plugin-argumenten:"
1925 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1926 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1928 msgid "Shell Integration"
1929 msgstr "Shell-integratie"
1934 msgid "&Add to context menu"
1935 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1937 msgid "E&nable advanced menu"
1938 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1940 msgid "Enable &Compare As menu"
1941 msgstr "Menu 'vergelijken als' inschakelen"
1943 msgid "&Register shell extension"
1944 msgstr "Shell-extensie registreren"
1946 msgid "&Unregister shell extension"
1947 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1949 msgid "Register shell extension for current user &only"
1950 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1952 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1953 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1955 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1956 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1958 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1959 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1964 msgid "Clear all recent items"
1967 msgctxt "Options dialog|Categories"
1971 msgid "S&top after first difference"
1972 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1974 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1975 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1977 msgid "Include &unique subfolders contents"
1978 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1980 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1981 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1983 msgid "Ignore &reparse points"
1984 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1986 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1987 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
1989 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1990 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
1992 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1993 msgstr "Aantal CPU-kernen te gebruiken:"
1995 msgid "File patterns:"
1996 msgstr "Bestandspatronen:"
1998 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1999 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2001 msgctxt "Options dialog|Categories"
2005 msgid "Binary file &patterns:"
2006 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2008 msgid "Frhed settings"
2009 msgstr "Frhed-instellingen"
2011 msgid "View &Settings..."
2012 msgstr "Instellingen weergeven..."
2014 msgid "&Binary Mode..."
2015 msgstr "Binaire modus..."
2017 msgid "&Character Set..."
2018 msgstr "Tekenset..."
2023 msgid "Image file &patterns:"
2024 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2026 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2027 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2030 msgstr "OCR-resultaat:"
2035 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2036 msgstr "URL-patroon om bij te voegen (reguliere expressie):"
2038 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2039 msgstr "URL-patroon om uit te sluiten (reguliere expressie):"
2041 msgid "&User data folder location:"
2042 msgstr "Locatie van map met gebruikersgegevens:"
2044 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2045 msgstr "Aparte mappen met gebruikersgegevens voor elk venster"
2048 msgstr "Hex-weergave"
2070 "New Documents (Ctrl+N)"
2073 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2089 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2090 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2092 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2093 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2095 msgid "Project file successfully loaded."
2096 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2098 msgid "Project file successfully saved."
2099 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2106 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2121 "WinMerge.FileCompare\n"
2122 "WinMerge File Compare"
2125 "Bestandsvergelijking\n"
2129 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2130 "WinMerge bestandsVergelijking"
2138 "WinMerge.FolderCompare\n"
2139 "WinMerge Folder Compare"
2146 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2147 "WinMerge Mapvergelijking"
2149 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2150 msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."
2156 msgstr "Opnieuw proberen"
2162 msgstr "Alles negeren"
2168 msgstr "Ja op alles"
2174 msgstr "Nee op alles"
2183 msgstr "Alles overslaan"
2185 msgid "Don't display this &message again."
2186 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2188 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2189 msgstr "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster \"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2194 msgid "Color Schemes"
2195 msgstr "Kleurenschema's"
2197 msgid "Folder Compare"
2198 msgstr "Mapvergelijking"
2204 msgstr "Verschillen"
2206 msgid "Message Boxes"
2207 msgstr "Berichtvensters"
2216 msgstr "Naar links:"
2219 msgstr "Van rechts:"
2222 msgstr "Naar rechts:"
2224 msgid "From middle:"
2225 msgstr "Van midden:"
2228 msgstr "Naar midden:"
2232 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2238 msgid "Options (%1)"
2239 msgstr "Opties (%1)"
2241 msgid "All message boxes are now displayed again."
2242 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2246 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2248 "Please use values 1 - %1."
2250 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2252 "Gebruik waarden 1 - %1."
2257 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2258 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2260 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2261 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2263 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2264 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2266 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2269 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2272 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2275 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2279 msgstr "Bestandstype"
2299 msgid "Include Subfolders"
2300 msgstr "Submappen bijvoegen"
2302 msgid "Compare Options"
2303 msgstr "Vergelijkingsopties"
2305 msgid "Hidden Items"
2306 msgstr "Verborgen items"
2321 msgstr "Beschrijving"
2323 msgid "Select filename for new filter"
2324 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2326 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2327 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2331 "Cannot find file filter template file!\n"
2333 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2336 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2338 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2343 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2346 "Please make sure the folder exists and is writable."
2348 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2351 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2354 "User's filter file folder is not defined!\n"
2356 "Please select filter folder in Options/System."
2358 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2360 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2364 "Failed to delete the filter file:\n"
2367 "Maybe the file is read-only?"
2369 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2372 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2374 msgid "Locate filter file to install"
2375 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2378 "Installing filter file failed.\n"
2380 "Could not copy new filter file to filter folder."
2382 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2384 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2386 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2387 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2389 msgid "Regular expression"
2390 msgstr "Reguliere expressie"
2393 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2395 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2397 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2399 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2401 msgid "Folder Comparison Results"
2402 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2404 msgid "File Comparison"
2405 msgstr "Bestandsvergelijking"
2407 msgid "Untitled left"
2408 msgstr "Naamloos links"
2410 msgid "Untitled middle"
2411 msgstr "Naamloos midden"
2413 msgid "Untitled right"
2414 msgstr "Naamloos rechts"
2417 msgstr "Basisbestand"
2420 msgstr "Hun bestand"
2423 msgstr "Mijn bestand"
2425 msgid "Original File"
2426 msgstr "Origineel bestand"
2429 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2430 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2437 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2438 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2441 msgid " Sel: %d | %d"
2442 msgstr " Sel: %d | %d"
2445 msgstr "Samenvoegen"
2448 msgid "Difference %1 of %2"
2449 msgstr "Verschil %1 van %2"
2452 msgid "%1 Differences Found"
2453 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2455 msgid "1 Difference Found"
2456 msgstr "Eén verschil gevonden"
2458 #. Abbreviation from "Read Only"
2463 msgid "Item %1 of %2"
2464 msgstr "Item %1 van %2"
2470 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2471 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2473 msgid "Folder Selection"
2474 msgstr "Mapselectie"
2476 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2477 msgstr "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te vergelijken."
2479 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2480 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2482 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2483 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2485 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2486 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2488 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2489 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2491 msgid "Both paths are invalid!"
2492 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2494 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2495 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2497 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2498 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2500 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2501 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2503 msgid "All paths are invalid!"
2504 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2506 msgid "Only enabled for file comparisons"
2507 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2509 msgid "Cannot compare file and folder!"
2510 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2513 msgid "File not found: %1"
2514 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2517 msgid "File not unpacked: %1"
2518 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2522 "Cannot open file\n"
2527 "Kan bestand niet openen\n"
2532 msgid "Failed to parse conflict file."
2533 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2539 "is not a conflict file."
2543 "is geen conflictbestand."
2546 "You are about to compare very large files.\n"
2547 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2548 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2551 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2552 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2553 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2557 msgstr "Opslaan als"
2560 msgid "Save changes to %1?"
2561 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2564 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2565 msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2567 msgid "Error backing up file"
2568 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2572 "Unable to backup original file:\n"
2577 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2584 "Saving file failed.\n"
2588 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2589 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2591 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2595 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2596 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2600 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2602 "The original file will not be changed.\n"
2604 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2606 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2608 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2610 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2614 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2616 "The original file will not be changed.\n"
2618 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2620 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2622 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2624 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2628 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2630 "The original file will not be changed.\n"
2632 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2634 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2636 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2638 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2642 "Another application has updated file\n"
2644 "since WinMerge loaded it.\n"
2646 "Overwrite changed file?"
2648 "Een ander programma heeft bestand\n"
2650 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2652 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2657 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2660 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2664 "Another application has updated file\n"
2666 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2668 "Do you want to reload the file?"
2670 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2672 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2674 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2676 msgid "Save Left File As"
2677 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2679 msgid "Save Middle File As"
2680 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2682 msgid "Save Right File As"
2683 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2689 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2693 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2696 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2698 "Refresh documents before continuing."
2700 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2702 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2704 msgid "Break at whitespace"
2705 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2707 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2708 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2710 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2711 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2713 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2714 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2716 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2717 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
2719 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2720 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Links"
2722 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2723 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2725 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2726 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2728 msgid "Copy All to Middle"
2729 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2732 msgid "Right to Left (%1)"
2733 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2736 msgid "Right to Middle (%1)"
2737 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2740 msgid "Middle to Left (%1)"
2741 msgstr "Midden naar links (%1)"
2744 msgid "Middle to Right (%1)"
2745 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2748 msgid "Left to Right (%1)"
2749 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2752 msgid "Left to Middle (%1)"
2753 msgstr "Links naar midden (%1)"
2756 msgid "Left to... (%1)"
2757 msgstr "Links naar... (%1)"
2760 msgid "Middle to... (%1)"
2761 msgstr "Midden naar... (%1)"
2764 msgid "Right to... (%1)"
2765 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2768 msgid "Both to... (%1)"
2769 msgstr "Beide naar... (%1)"
2772 msgid "All to... (%1)"
2773 msgstr "Alles naar... (%1)"
2776 msgid "Differences to... (%1)"
2777 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2785 msgstr "Midden (%1)"
2789 msgstr "Rechts (%1)"
2799 msgid "Left side - select destination folder:"
2800 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2802 msgid "Middle side - select destination folder:"
2803 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2805 msgid "Right side - select destination folder:"
2806 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2809 msgid "(%1 Files Affected)"
2810 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2813 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2814 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2818 "Are you sure you want to delete\n"
2821 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2823 msgid "Are you sure you want to copy?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2827 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2828 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2832 "Operation aborted!\n"
2834 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2838 "Please refresh the compare."
2840 "Handeling afgebroken!\n"
2842 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2844 "werd niet gevonden.\n"
2846 "Vernieuw de vergelijking."
2848 msgid "Are you sure you want to move?"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2852 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2853 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2855 msgid "Confirm Move"
2856 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2858 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2859 msgstr "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2861 msgid "The file or folder name is invalid."
2862 msgstr "Bestands- of mapnaam is ongeldig."
2865 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2866 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2868 msgid "Unknown archive format"
2869 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2872 "Failed to extract archive files.\n"
2873 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2875 "Uitpakken van archiefbestanden mislukt.\n"
2876 "Wilt u de archiefbestanden als tekstbestanden vergelijken?"
2879 msgstr "Bestandsnaam"
2881 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2885 msgid "Comparison result"
2886 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2889 msgstr "Datum links"
2892 msgstr "Datum rechts"
2895 msgstr "Datum midden"
2898 msgstr "Grootte links"
2901 msgstr "Grootte rechts"
2904 msgstr "Grootte midden"
2906 msgid "Right Size (Short)"
2907 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2909 msgid "Left Size (Short)"
2910 msgstr "Grootte links (kort)"
2912 msgid "Middle Size (Short)"
2913 msgstr "Grootte midden (kort)"
2915 msgid "Left Creation Time"
2916 msgstr "Aanmaaktijd links"
2918 msgid "Right Creation Time"
2919 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2921 msgid "Middle Creation Time"
2922 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2925 msgstr "Nieuwer bestand"
2927 msgid "Left File Version"
2928 msgstr "Bestandsversie links"
2930 msgid "Right File Version"
2931 msgstr "Bestandsversie rechts"
2933 msgid "Middle File Version"
2934 msgstr "Bestandsversie midden"
2936 msgid "Short Result"
2937 msgstr "Kort resultaat"
2939 msgid "Left Attributes"
2940 msgstr "Attributen links"
2942 msgid "Right Attributes"
2943 msgstr "Attributen rechts"
2945 msgid "Middle Attributes"
2946 msgstr "Attributen midden"
2949 msgstr "Links regeleinde"
2952 msgstr "Midden regeleinde"
2955 msgstr "Rechts regeleinde"
2957 msgid "Left Encoding"
2958 msgstr "Tekenset links"
2960 msgid "Right Encoding"
2961 msgstr "Tekenset rechts"
2963 msgid "Middle Encoding"
2964 msgstr "Tekenset midden"
2966 msgid "Ignored Diff"
2967 msgstr "Genegeerde verschillen"
2969 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2977 msgstr "Voorvergelijken"
2991 msgid "Left Duplicate Count"
2992 msgstr "Aantal duplicaten links"
2994 msgid "Right Duplicate Count"
2995 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
2997 msgid "Middle Duplicate Count"
2998 msgstr "Aantal duplicaten midden"
3001 msgstr "Verplaatsen"
3009 msgid "Communication"
3010 msgstr "Communicatie"
3025 msgstr "Tijdschrift"
3049 msgstr "Beveiliging"
3063 msgid "Unable to compare files"
3064 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3066 msgid "Item aborted"
3067 msgstr "Item afgebroken"
3069 msgid "File skipped"
3070 msgstr "Bestand overgeslagen"
3072 msgid "Folder skipped"
3073 msgstr "Map overgeslagen"
3076 msgid "Left only: %1"
3077 msgstr "Alleen links: %1"
3080 msgid "Middle only: %1"
3081 msgstr "Alleen midden: %1"
3084 msgid "Right only: %1"
3085 msgstr "Alleen rechts: %1"
3088 msgid "Does not exist in %1"
3089 msgstr "Bestaat niet in %1"
3091 msgid "Binary files are identical"
3092 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3094 msgid "Binary files are different"
3095 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3097 msgid "Files are different"
3098 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3100 msgid "Folders are different"
3101 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3104 msgstr "Alleen links"
3107 msgstr "Alleen rechts"
3110 msgstr "Alleen midden"
3112 msgid "No item in left"
3113 msgstr "Geen item links"
3115 msgid "No item in right"
3116 msgstr "Geen item rechts"
3118 msgid "No item in middle"
3119 msgstr "Geen item in midden"
3124 msgid "Text files are identical"
3125 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3127 msgid " (Middle and right are identical)"
3128 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3130 msgid " (Left and right are identical)"
3131 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3133 msgid " (Left and middle are identical)"
3134 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3136 msgid "Text files are different"
3137 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3139 msgid "Image files are identical"
3140 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3142 msgid "Image files are different"
3143 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3150 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3151 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3153 msgid "1 item selected"
3154 msgstr "1 item geselecteerd"
3157 msgid "%1 items selected"
3158 msgstr "%1 items geselecteerd"
3160 msgid "Filename or folder name."
3161 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3163 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3164 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3166 msgid "Comparison result, long form."
3167 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3169 msgid "Left side modification date."
3170 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3172 msgid "Right side modification date."
3173 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3175 msgid "Middle side modification date."
3176 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3178 msgid "File's extension."
3179 msgstr "Bestandsextensie."
3181 msgid "Left file size in bytes."
3182 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3184 msgid "Right file size in bytes."
3185 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3187 msgid "Middle file size in bytes."
3188 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3190 msgid "Left file size abbreviated."
3191 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3193 msgid "Right file size abbreviated."
3194 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3196 msgid "Middle file size abbreviated."
3197 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3199 msgid "Left side creation time."
3200 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3202 msgid "Right side creation time."
3203 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3205 msgid "Middle side creation time."
3206 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3208 msgid "Tells which side has newer modification date."
3209 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3211 msgid "Left side file version, only for some file types."
3212 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3214 msgid "Right side file version, only for some file types."
3215 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3217 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3218 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3220 msgid "Short comparison result."
3221 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3223 msgid "Left side attributes."
3224 msgstr "Attributen linkerzijde."
3226 msgid "Right side attributes."
3227 msgstr "Attributen rechterzijde."
3229 msgid "Middle side attributes."
3230 msgstr "Attributen midden."
3232 msgid "Left side file EOL type."
3233 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3235 msgid "Right side file EOL type."
3236 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3238 msgid "Middle side file EOL type."
3239 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3241 msgid "Left side encoding."
3242 msgstr "Codering linkerzijde."
3244 msgid "Right side encoding."
3245 msgstr "Codering rechterzijde."
3247 msgid "Middle side encoding."
3248 msgstr "Codering midden."
3250 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3251 msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3253 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3254 msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3256 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3257 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3259 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3260 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline."
3262 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3263 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline."
3266 msgid "Compare %1 with %2"
3267 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3270 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3271 msgstr "%1 vergelijken met %2 en %3"
3273 msgid "Comma-separated list"
3274 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3276 msgid "Tab-separated list"
3277 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3280 msgstr "Simpele HTML"
3283 msgstr "Simpele XML"
3285 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3286 msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
3290 "Error creating the report:\n"
3293 "Fout bij maken van rapport:\n"
3296 msgid "The report has been created successfully."
3297 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3299 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3300 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3302 msgid "The same file is opened in both panels."
3303 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3305 msgid "The selected files are identical."
3306 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3308 msgid "An error occurred while comparing the files."
3309 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3311 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3312 msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."
3315 "These files use different carriage return types.\n"
3317 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3319 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3321 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3323 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3325 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3327 msgid "The selected folder is invalid."
3328 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3330 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3331 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3335 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3337 "Do you want to create a matching folder:\n"
3339 "to the other side and open these folders?"
3341 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3343 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3345 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3347 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3348 msgstr "Weet u zeker dat u alle verschillen naar het andere bestand wilt kopiëren?"
3350 msgid "Do you want to move to the next file?"
3351 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3353 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3354 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3356 msgid "Do you want to move to the next page?"
3357 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3359 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3360 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3362 msgid "Do you want to move to the first file?"
3363 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3365 msgid "Do you want to move to the last file?"
3366 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3370 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3371 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3372 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3374 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3375 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3376 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3378 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3379 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3381 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3382 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3384 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3385 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3387 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3388 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3390 msgid "No difference"
3391 msgstr "Geen verschil"
3393 msgid "Line difference"
3394 msgstr "Regelverschil"
3397 msgid "Replaced %1 string(s)."
3398 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3401 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3402 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3404 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3405 msgstr "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, drukt u op F9."
3409 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3410 "The number of unresolved conflicts: %2"
3412 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3413 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3415 msgid "The change of codepage has been merged."
3416 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3418 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3419 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3421 msgid "The change of EOL has been merged."
3422 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3424 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3425 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3427 msgid "Location Pane"
3428 msgstr "Locatievenster"
3431 msgstr "Verschilvenster"
3433 msgid "Patch file successfully written."
3434 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3436 msgid "1. item is not found!"
3437 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3439 msgid "2. item is not found!"
3440 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3442 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3443 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3446 msgid "[%1 files selected]"
3447 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3459 msgid "Could not write to file %1."
3460 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3463 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3464 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3466 msgid "Specify an output file."
3467 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3469 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3470 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3473 "Please save all files first.\n"
3475 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3477 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3479 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3481 msgid "Folder does not exist."
3482 msgstr "Map bestaat niet."
3485 "Archive support is not enabled.\n"
3486 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3487 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3489 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3490 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3491 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3493 msgid "Select file for export"
3494 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3496 msgid "Select file for import"
3497 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3499 msgid "Options imported from the file."
3500 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3502 msgid "Options exported to the file."
3503 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3505 msgid "Failed to import options from the file."
3506 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3508 msgid "Failed to write options to the file."
3509 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3512 "You are about to close several compare windows.\n"
3514 "Do you want to continue?"
3516 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3531 msgid "Marker Color %d"
3532 msgstr "Markeringskleur %d"
3535 msgstr "Nieuw patroon"
3540 msgid "Editor script"
3541 msgstr "Editor-script"
3545 "Difference in the Current Line"
3548 "Verschil in de huidige regel"
3566 "Previous Difference (Alt+Up)"
3569 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3573 "Next Difference (Alt+Down)"
3576 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3580 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3583 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3587 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3590 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3594 "First Difference (Alt+Home)"
3597 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3601 "Current Difference (Alt+Enter)"
3604 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3608 "Last Difference (Alt+End)"
3611 "Laatste verschil (Alt+End)"
3615 "Copy to Right (Alt+Right)"
3618 "Naar rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3622 "Copy to Left (Alt+Left)"
3625 "Naar links kopiëren (Alt+Links)"
3629 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3632 "Naar rechts kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3636 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3639 "Naar links kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Links)"
3646 "Alles naar rechts kopiëren"
3653 "Alles naar links kopiëren"
3657 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3660 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3671 "Next File (Ctrl+F8)"
3674 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3685 "Previous File (Ctrl+F7)"
3688 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3690 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3691 msgstr "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand heeft alleen maar de extensie nodig)."
3693 msgid "No prediffer (normal)"
3694 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3696 msgid "Suggested plugins"
3697 msgstr "Voorgestelde plugins"
3700 msgstr "Alle plugins"
3703 msgid "Private Build: %1"
3704 msgstr "Privé-buld: %1"
3706 msgid "Your software is up to date."
3707 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3711 "A new version of WinMerge is available.\n"
3712 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3714 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3715 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3717 msgid "Failed to download latest version information"
3718 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3720 msgid "Plugin Settings"
3721 msgstr "Plugin-instellingen"
3723 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3724 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3727 msgid "G&o to Line %1"
3728 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3730 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3731 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3734 msgstr "Uitgeschakeld"
3736 msgid "From file system"
3737 msgstr "Van bestandssysteem"
3739 msgid "From Most Recently Used list"
3740 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3742 msgid "No Highlighting"
3743 msgstr "Geen markering"
3748 msgid "Portable Object"
3749 msgstr "Portable object"
3757 msgid "Close &Left Tabs"
3758 msgstr "Linker tabs sluiten"
3760 msgid "Close R&ight Tabs"
3761 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3763 msgid "Close &Other Tabs"
3764 msgstr "Andere tabs sluiten"
3766 msgid "Enable &Auto Max Width"
3767 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3773 msgstr "Tekstterugloop"
3775 msgid "Frhed is not installed."
3776 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd."
3779 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3780 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3782 msgid "Failed to create folder."
3783 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3786 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3787 "$file: Path name of the current file\n"
3788 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3790 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3791 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3792 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3812 msgid "DirectWrite Default"
3813 msgstr "DirectWrite standaard"
3815 msgid "DirectWrite Aliased"
3816 msgstr "DirectWrite aliased"
3818 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3819 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3821 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3822 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3824 msgid "DirectWrite Natural"
3825 msgstr "DirectWrite Natural"
3827 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3828 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3830 msgid "MDI child window or main window"
3831 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3833 msgid "MDI child window only"
3834 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3836 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3837 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3853 msgstr "Blokgrootte"
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3857 msgstr "Alpha van blok"
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "CD Threshold"
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Ins/Del Detection"
3865 msgstr "Ins/Del-detectie"
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3877 msgstr "Horizontaal"
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgid "Alpha Animation"
3897 msgstr "Alfa-animatie"
3899 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3903 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3908 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3909 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3913 msgstr "Afstand: %g "
3916 msgid "Dist: %g, %g "
3917 msgstr "Afstand: %g, %g "
3920 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3921 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d %% %dx%d px %d bpp "
3924 msgid "Rc: (%d, %d) "
3925 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3928 msgid "Flipped: %s "
3929 msgstr "Omgedraaid: %s "
3932 msgid "Rotated: %d "
3933 msgstr "Geroteerd: %d "
3936 msgstr "Alle pagina's"
3939 msgstr "<hier bewerken>"
3941 msgid "No differences to select found"
3942 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3944 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3945 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3947 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3948 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3950 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3951 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3954 msgstr "Alleen tekst"
3956 msgid "Line-by-line position and text"
3957 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3959 msgid "Word-by-word position and text"
3960 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3962 msgid "AppData folder"
3963 msgstr "AppData-map"
3965 msgid "Install folder"
3966 msgstr "Installatiemap"
3968 msgid "Allow only one instance to run"
3969 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3971 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3972 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie beëindigd is"
3974 msgid "Only on window activated"
3975 msgstr "Alleen wanneer venster geactiveerd wordt"
3978 msgstr "Onmiddellijk"
3987 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3988 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3991 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3992 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3994 msgid "Specify plugin arguments"
3995 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
3998 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4002 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4006 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4010 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4013 msgid "Filter applied"
4014 msgstr "Filter toegepast"
4017 msgid "Clipboard at %s"
4018 msgstr "Klembord op %s"
4021 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4022 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4024 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4025 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4027 msgid "This system does not support clipboard history."
4028 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4030 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4031 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4033 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4034 msgstr "WebView2-runtime is niet geïnstalleerd. Wilt u het downloaden?"
4036 msgid "New Text Compare"
4039 msgid "New Table Compare"
4042 msgid "New Binary Compare"
4045 msgid "New Image Compare"
4048 msgid "New Webpage Compare"
4051 msgid "Clipboard Compare"
4054 msgid "Prettification"
4057 msgid "Content Extraction"
4058 msgstr "Inhoud uitpakken"
4064 msgstr "Gegevensbevraging"
4069 msgid "Decompilation"
4070 msgstr "Decompilatie"
4072 msgid "URL Handling"
4073 msgstr "URL-behandeling"
4075 msgid "Make Uppercase"
4076 msgstr "Hoofdletters maken"
4078 msgid "Make Lowercase"
4079 msgstr "Kleine letters maken"
4081 msgid "Remove Duplicate Lines"
4082 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4084 msgid "Count Duplicate Lines"
4085 msgstr "Dubbele regels tellen"
4087 msgid "Sort Lines Ascending"
4088 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4090 msgid "Sort Lines Descending"
4091 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4093 msgid "Reverse Columns"
4094 msgstr "Kolommen omkeren"
4096 msgid "Reverse Lines"
4097 msgstr "Regels omkeren"
4100 msgstr "Vervangen..."
4102 msgid "Apply Filter Command..."
4103 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4106 msgstr "Tokenizeren..."
4109 msgstr "Spaties verwijderen"
4111 msgid "Select Columns..."
4112 msgstr "Kolommen selecteren..."
4114 msgid "Select Lines..."
4115 msgstr "Regels selecteren..."
4118 msgstr "Datum invoegen"
4121 msgstr "Tijd invoegen"
4123 msgid "Apply Patch..."
4124 msgstr "Patch toepassen..."
4126 msgid "Ignore Columns"
4127 msgstr "Kolommen negeren"
4129 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4130 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4132 msgid "Ignore CSV Fields"
4133 msgstr "CSV-velden negeren"
4135 msgid "Ignore TSV Fields"
4136 msgstr "TSV-velden negeren"
4138 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4139 msgstr "Voorloop-regelnummers negeren"
4141 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4142 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4144 msgid "Prettify HTML"
4145 msgstr "HTML mooi maken"
4147 msgid "Prettify JSON"
4148 msgstr "JSON mooi maken"
4150 msgid "Prettify XML"
4151 msgstr "XML mooi maken"
4153 msgid "Prettify YAML"
4154 msgstr "YAML mooi maken"
4156 msgid "Preview Graphviz"
4157 msgstr "Graphviz-voorbeeld"
4159 msgid "Preview Markdown"
4160 msgstr "Markdown-voorbeeld"
4162 msgid "Preview PlantUML"
4163 msgstr "PlantUML-voorbeeld"
4165 msgid "Query CSV Data..."
4166 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4168 msgid "Query TSV Data..."
4169 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4171 msgid "Query JSON Data..."
4172 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4174 msgid "Query YAML Data..."
4175 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4177 msgid "Validate HTML"
4178 msgstr "HTML valideren"
4180 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4181 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4183 msgid "Disassemble IL Code"
4184 msgstr "IL-code ontleden"
4186 msgid "Disassemble Native Code"
4187 msgstr "Native code ontleden"
4189 msgid "Make characters uppercase"
4190 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4192 msgid "Make characters lowercase"
4193 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4195 msgid "Remove duplicate lines"
4196 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4198 msgid "Count duplicate lines"
4199 msgstr "Dubbele regels tellen"
4201 msgid "Sort lines ascending"
4202 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4204 msgid "Sort lines descending"
4205 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4207 msgid "Reverse columns"
4208 msgstr "Kolommen omkeren"
4210 msgid "Reverse lines"
4211 msgstr "Regels omkeren"
4214 "Replace text with another text.\r\n"
4215 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4216 " FIND - text to find\r\n"
4217 " REPLACE - text to replace\r\n"
4218 " -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4219 " -e - treat the specified text as a regular expression"
4221 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4222 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4223 " ZOEKEN - te zoeken tekst\r\n"
4224 " VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4225 " -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4226 " -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4230 "Apply filter command. \r\n"
4231 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4232 " COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4234 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4235 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4236 " OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4239 "Tokenize selection. \r\n"
4240 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4241 " PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4243 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4244 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4245 " PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4248 msgstr "Spaties verwijderen"
4251 "Select some columns.\r\n"
4252 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4253 " or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4254 " RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4255 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4256 " -v - select non-matching columns\r\n"
4257 " -i - ignore case\r\n"
4258 " -g - enable global flag\r\n"
4259 " -e - use PATTERNS for matching"
4261 "Kolommen selecteren.\r\n"
4262 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4263 " of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4264 " BEREIKEN - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4265 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4266 " -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4267 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4268 " -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4269 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4272 "Select some lines.\r\n"
4273 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4274 " or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4275 " RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4276 " PATTERNS - regular expression\r\n"
4277 " -v - select non-matching lines\r\n"
4278 " -i - ignore case\r\n"
4279 " -e - use PATTERNS for matching"
4281 "Regels selecteren.\r\n"
4282 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4283 " of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4284 " BEREIKEN - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4285 " PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4286 " -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4287 " -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4288 " -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4291 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4292 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4294 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4295 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4298 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4299 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4301 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4302 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4305 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4306 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4308 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4309 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4312 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4313 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4315 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4316 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4319 "Graphviz Previewer. \r\n"
4320 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4322 "Graphviz-voorbeeldweergave. \r\n"
4323 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dot-opdracht."
4326 "Markdown Previewer. \r\n"
4327 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4329 "Markdown-voorbeeldweergave. \r\n"
4330 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de md2html-opdracht."
4333 "PlantUML Previewer. \r\n"
4334 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4336 "PlantUML-voorbeeldweergave. \r\n"
4337 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de plantuml.jar-opdracht."
4340 "CSV Querier with q command. \r\n"
4341 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4343 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4344 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4347 "TSV Querier with q command. \r\n"
4348 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4350 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4351 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4354 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4355 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4357 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4358 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4361 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4362 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4364 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4365 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4368 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4369 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4371 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4372 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4375 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4376 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4378 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4379 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4382 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4383 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4385 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4386 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4389 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4390 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4392 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4393 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4396 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4397 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4399 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4400 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4402 msgid "Apply patch using GNU patch"
4405 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4406 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4408 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4409 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4411 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4412 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4414 msgid "Display the text content of MS Word files"
4415 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4417 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4418 msgstr "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4420 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4421 msgstr "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en JavaScript-bestanden."
4423 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4424 msgstr "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4426 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4427 msgstr "Deze plugin negeert de voorloop-regelnummers in tekstbestanden (bijvoorbeeld NC- en BASIC-bestanden)"
4429 msgid "Prediff Line Filter"
4430 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4432 msgid "Basic text functions for the context menu"
4433 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4436 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4437 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4439 "HTTP URL-schema-handler met curl.\r\n"
4440 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de curl-opdracht."
4443 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4444 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4446 "Windows register URL-schema-handler.\r\n"
4447 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de reg.exe-opdracht."
4449 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4450 msgstr "Opties voor CompareMSExcelFiles.sct WinMerge-plugin"
4452 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4453 msgstr "Werkmap-gegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4455 msgid "Update external references(links)"
4456 msgstr "Externe referenties (links) bijwerken"
4458 msgid "Compare document properties"
4459 msgstr "Documenteigenschappen vergelijken"
4461 msgid "Compare names"
4462 msgstr "Namen vergelijken"
4464 msgid "Compare cell values"
4465 msgstr "Celwaarden vergelijken"
4467 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4468 msgstr "Werkmappen vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4470 msgid " - Image split size: "
4471 msgstr " - grootte voor splitsen afbeelding: "
4473 msgid "Compare worksheets as HTML"
4474 msgstr "Werkmappen vergelijken als HTML"
4476 msgid "Compare formulas"
4477 msgstr "Formules vergelijken"
4479 msgid "Compare texts in shapes"
4480 msgstr "Tekst in vormen vergelijken"
4482 msgid "Compare headers and footers"
4483 msgstr "Koptekst en voettekst vergelijken"
4486 "Cannot get Macros.\r\n"
4487 " To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4488 " The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4490 "Kan geen macro's ophalen.\r\n"
4491 " Om WinMerge toe te laten om macro's te vergelijken, gebruikt u MS Office om de instellingen in de macrobeveiliging voor de huidige toepassing te wijzigen.\r\n"
4492 " De functie 'toegang vertrouwen tot Visual Basic project' moet worden ingeschakeld om deze functie in WinMerge te kunnen gebruiken.\r\n"
4494 msgid "Compare VBA macros"
4495 msgstr "VBA-macro's vergelijken"
4497 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4498 msgstr "Opties voor CompareMSWordFiles.sct WinMerge-plugin"
4500 msgid "Extract document data to multiple files"
4501 msgstr "Documentgegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4503 msgid "Compare bookmarks"
4504 msgstr "Bladwijzers vergelijken"
4506 msgid "Compare text contents of documents"
4507 msgstr "Tekstinhoud van documenten vergelijken"
4509 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4510 msgstr "Documenten vergelijken als HTML (zeer traag)"
4512 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4513 msgstr "Opties voor CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge-plugin"
4515 msgid "Extract slide data to multiple files"
4516 msgstr "Gegevens van dia's uitpakken naar meerdere bestanden"
4518 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4519 msgstr "Dia's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4521 msgid "Compare texts in notes page"
4522 msgstr "Tekst in notities-pagina vergelijken"
4524 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4525 msgstr "Opties voor CompareMSVisioFiles.sct WinMerge-plugin"
4527 msgid "Extract page data to multiple files"
4528 msgstr "Gegevens van pagina uitpakken naar meerdere bestanden"
4530 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4531 msgstr "Pagina's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4533 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4534 msgstr "Opties voor PrediffLineFilter.sct WinMerge-plugin"
4537 msgstr "Verwijderen"
4540 msgstr "Ingeschakeld"
4543 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
4546 msgstr "RegExp gebruiken"
4549 msgstr "Zoeken naar"
4551 msgid "Replace with"
4552 msgstr "Vervangen door"
4555 msgstr "Instellingen"
4558 "Column Ranges To Ignore:\n"
4559 "e.g.) 3,10-20,32-33\n"
4561 "Te negeren kolombereiken: \n"
4562 "bijvoorbeeld: 3,10-20,32-33\n"
4565 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4566 msgstr "Voer de naam in van het bestand waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4569 msgid "File '%1' does not exist"
4570 msgstr "Bestand '%1' bestaat niet"
4572 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4573 msgstr "Opdrachtregelargumenten voor de patchopdracht invoeren"
4576 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4577 msgstr "Voer de naam in van de map waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4580 msgid "Folder '%1' does not exist"
4581 msgstr "Map '%1' bestaat niet"
4583 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4584 msgstr "De '-p0' opdrachtregeloptie niet opgeven voor het patchbestand dat absolute paden bevat"