OSDN Git Service

Update GNU patch to 2.7.6-1 (#1897)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap
6 # * Thomas De Rocker, 2023
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-05-01 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 08:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n"
15 "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
28
29 msgid "Copy to Middle"
30 msgstr "Naar midden kopiëren"
31
32 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
33 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
34
35 msgid "Copy from Middle"
36 msgstr "Van midden kopiëren"
37
38 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
39 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
40
41 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
42 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
43
44 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
45 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
48 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
54 msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
60 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
63 msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"
64
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
70
71 msgid "Add to &Line Filters"
72 msgstr "Aan regelfilters toevoegen"
73
74 msgid "&Undo"
75 msgstr "Ongedaan maken"
76
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "Herhalen"
79
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "Knippen"
82
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "Kopiëren"
85
86 msgid "&Paste"
87 msgstr "Plakken"
88
89 msgid "&Scripts"
90 msgstr "Scripts"
91
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "< Leeg >"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
103
104 msgid "Op&en"
105 msgstr "Openen"
106
107 msgid "With &Registered Application"
108 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
109
110 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
111 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
112
113 msgid "&With..."
114 msgstr "Met..."
115
116 msgid "Open &Parent Folder..."
117 msgstr "Bovenliggende map openen..."
118
119 msgid "S&hell Menu"
120 msgstr "Shellmenu"
121
122 msgid "Use First Line as Headers"
123 msgstr "Eerste regel als koppen gebruiken"
124
125 msgid "Auto-Fit All Columns"
126 msgstr "Alle kolommen automatisch aanpassen"
127
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "Verschillen weergeven"
130
131 msgid "Diff &Block Size"
132 msgstr "Grootte verschilblok"
133
134 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
136
137 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
138 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
139
140 msgid "&None"
141 msgstr "Geen"
142
143 msgid "&Vertical"
144 msgstr "Verticaal"
145
146 msgid "&Horizontal"
147 msgstr "Horizontaal"
148
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr "Vorige pagina"
151
152 msgid "&Next Page"
153 msgstr "Volgende pagina"
154
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "Actief venster"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr "90 graden linksom roteren"
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr "Verticaal omdraaien"
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr "Horizontaal omdraaien"
169
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomen"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr "25 %"
176
177 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
178 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
179
180 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
181 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
182
183 #. Zoom to normal
184 msgid "&Normal\tCtrl+*"
185 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
186
187 msgid "&Overlay"
188 msgstr "Overlay"
189
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "Alfa-blend"
192
193 msgid "Alpha &Blend Animation"
194 msgstr "Alfa-blend-animatie"
195
196 msgid "Dragging &Mode"
197 msgstr "Sleepmodus"
198
199 msgid "&Move"
200 msgstr "Verplaatsen"
201
202 msgid "&Adjust Offset"
203 msgstr "Offset aanpassen"
204
205 msgid "&Vertical Wipe"
206 msgstr "Verticaal uitvegen"
207
208 msgid "&Horizontal Wipe"
209 msgstr "Horizontaal uitvegen"
210
211 msgid "Rectangle &Select"
212 msgstr "Rechthoekige selectie"
213
214 msgid "&Set Background Color"
215 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
216
217 msgid "&Vector Image Scaling"
218 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
219
220 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
221 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeeldingen vergelijken"
222
223 msgid "Co&mpare"
224 msgstr "Vergelijken"
225
226 msgid "&Screenshots"
227 msgstr "Screenshots"
228
229 msgid "&Full Size Screenshots"
230 msgstr "Screenshots volledige grootte"
231
232 msgid "&HTMLs"
233 msgstr "HTML's"
234
235 msgid "&Texts"
236 msgstr "Teksten"
237
238 msgid "&Resource Trees"
239 msgstr "Bron-boomstructuren"
240
241 msgid "&Size"
242 msgstr "Grootte"
243
244 msgid "Fit to Window"
245 msgstr "Passend op scherm"
246
247 msgid "Clear &Browsing Data"
248 msgstr "Bladergegevens wissen"
249
250 msgid "&Disk Cache"
251 msgstr "Schijfbuffer"
252
253 msgid "&Cookies"
254 msgstr "Cookies"
255
256 msgid "&Browsing History"
257 msgstr "Bladergeschiedenis"
258
259 msgid "&All Profile"
260 msgstr "Volledig profiel"
261
262 msgid "&File"
263 msgstr "Bestand"
264
265 msgid "&New"
266 msgstr "Nieuw"
267
268 msgid "&Text"
269 msgstr "Tekst"
270
271 msgid "T&able"
272 msgstr "Tabel"
273
274 msgid "&Binary"
275 msgstr "Binair"
276
277 msgid "&Image"
278 msgstr "Afbeelding"
279
280 msgid "&Webpage"
281 msgstr "Webpagina"
282
283 msgid "New (&3 panes)"
284 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
285
286 msgid "&Open...\tCtrl+O"
287 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
288
289 msgid "Open Conflic&t File..."
290 msgstr "Conflictbestand openen..."
291
292 msgid "Open C&lipboard"
293 msgstr "Klembord openen"
294
295 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
296 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
297
298 msgid "Sa&ve Project..."
299 msgstr "Project opslaan..."
300
301 msgid "Recent Projects"
302 msgstr "Recente Projecten"
303
304 msgid "Recent F&iles Or Folders"
305 msgstr "Recente bestanden of mappen"
306
307 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
308 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
309
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "Bewerken"
312
313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
314 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
315
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "Opties..."
318
319 msgid "&View"
320 msgstr "Beeld"
321
322 msgid "&Toolbar"
323 msgstr "Werkbalk"
324
325 msgid "&Small"
326 msgstr "Klein"
327
328 msgid "&Big"
329 msgstr "Groot"
330
331 msgid "&Huge"
332 msgstr "Enorm"
333
334 msgid "&Status Bar"
335 msgstr "Statusbalk"
336
337 msgid "Ta&b Bar"
338 msgstr "Tab-balk"
339
340 msgid "&Tools"
341 msgstr "Gereedschap"
342
343 msgid "&Filters..."
344 msgstr "Filters..."
345
346 msgid "&Generate Patch..."
347 msgstr "Patch genereren..."
348
349 msgid "&Plugins"
350 msgstr "Plugins"
351
352 msgid "P&lugin Settings..."
353 msgstr "Plugin-instellingen..."
354
355 msgid "Ma&nual Prediffer"
356 msgstr "Manuele voorvergelijking"
357
358 msgid "A&utomatic Prediffer"
359 msgstr "Automatische voorvergelijking"
360
361 msgid "&Manual Unpacking"
362 msgstr "Handmatig uitpakken"
363
364 msgid "&Automatic Unpacking"
365 msgstr "Automatisch uitpakken"
366
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
369
370 msgid "&Window"
371 msgstr "Venster"
372
373 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
374 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
375
376 msgid "Clo&se All"
377 msgstr "Alles sluiten"
378
379 msgid "Change &Pane\tF6"
380 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
381
382 msgid "Tile &Horizontally"
383 msgstr "Horizontaal verdelen"
384
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "Verticaal verdelen"
387
388 msgid "&Cascade"
389 msgstr "Trapsgewijs"
390
391 msgid "&Help"
392 msgstr "Help"
393
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Help\tF1"
396
397 msgid "R&elease Notes"
398 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
399
400 msgid "&Translations"
401 msgstr "Vertalingen"
402
403 msgid "C&onfiguration"
404 msgstr "Configuratie"
405
406 msgid "&GNU General Public License"
407 msgstr "GNU General Public License"
408
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "Over WinMerge..."
411
412 msgid "&Read-only"
413 msgstr "Alleen-lezen"
414
415 msgid "L&eft Read-only"
416 msgstr "Links alleen-lezen"
417
418 msgid "M&iddle Read-only"
419 msgstr "Midden alleen-lezen"
420
421 msgid "Ri&ght Read-only"
422 msgstr "Rechts alleen-lezen"
423
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "Bestandscodering..."
426
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
429
430 msgid "Show &Identical Items"
431 msgstr "Identieke items weergeven"
432
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Verschillende items weergeven"
435
436 msgid "Show L&eft Unique Items"
437 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
438
439 msgid "Show Midd&le Unique Items"
440 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
441
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
444
445 msgid "Show S&kipped Items"
446 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
447
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
450
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr "3-weg-vergelijking"
453
454 msgid "Show &Left Only Different Items"
455 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
456
457 msgid "Show &Middle Only Different Items"
458 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
459
460 msgid "Show &Right Only Different Items"
461 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
462
463 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
464 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
465
466 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
467 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
468
469 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
470 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
471
472 msgid "Show Hidd&en Items"
473 msgstr "Verborgen items weergeven"
474
475 msgid "Tree &Mode"
476 msgstr "Boom-modus"
477
478 msgid "E&xpand All Subfolders"
479 msgstr "Alle submappen uitklappen"
480
481 msgid "&Collapse All Subfolders"
482 msgstr "Alle submappen inklappen"
483
484 msgid "Select &Font..."
485 msgstr "Lettertype kiezen..."
486
487 msgid "Use Default Font"
488 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
489
490 msgid "Sw&ap Panes"
491 msgstr "Vensters wisselen"
492
493 msgid "Swap &1st | 2nd"
494 msgstr "1ste en 2de wisselen"
495
496 msgid "Swap &2nd | 3rd"
497 msgstr "2de en 3de wisselen"
498
499 msgid "Swap 1st | &3rd"
500 msgstr "1ste en 3de wisselen"
501
502 msgid "Com&pare Statistics..."
503 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
504
505 msgid "Refresh\tF5"
506 msgstr "Vernieuwen\tF5"
507
508 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
509 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
510
511 msgid "&Merge"
512 msgstr "Samenvoegen"
513
514 msgid "Co&mpare\tEnter"
515 msgstr "Vergelijken\tEnter"
516
517 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
518 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
519
520 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
521 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
522
523 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
524 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
525
526 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
527 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
528
529 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
530 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
531
532 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
533 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
534
535 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
536 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
537
538 msgid "&Delete\tDel"
539 msgstr "Wissen\tDel"
540
541 msgid "&Customize Columns..."
542 msgstr "Kolommen aanpassen..."
543
544 msgid "Generate &Report..."
545 msgstr "Rapport genereren..."
546
547 msgid "&Edit with Unpacker..."
548 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
549
550 msgid "&Save\tCtrl+S"
551 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
552
553 msgid "Sav&e"
554 msgstr "Opslaan"
555
556 msgid "Save &Left"
557 msgstr "Links opslaan"
558
559 msgid "Save &Middle"
560 msgstr "Midden opslaan"
561
562 msgid "Save &Right"
563 msgstr "Rechts opslaan"
564
565 msgid "Save &As"
566 msgstr "Opslaan als"
567
568 msgid "Save &Left As..."
569 msgstr "Links opslaan als..."
570
571 msgid "Save &Middle As..."
572 msgstr "Midden opslaan als..."
573
574 msgid "Save &Right As..."
575 msgstr "Rechts opslaan als..."
576
577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
578 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
579
580 msgid "Page Set&up..."
581 msgstr "Pagina-instelling..."
582
583 msgid "Print Previe&w..."
584 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
585
586 msgid "&Convert Line Endings to"
587 msgstr "Regeleindes converteren naar"
588
589 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
590 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
591
592 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
593 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
594
595 msgid "Reco&mpare As"
596 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
597
598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
599 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
600
601 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
602 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
603
604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
605 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
606
607 msgid "&Copy\tCtrl+C"
608 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
609
610 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
611 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
612
613 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
614 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
615
616 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
617 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
618
619 msgid "Advanced"
620 msgstr "Geavanceerd"
621
622 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
623 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
624
625 msgid "&Bookmarks"
626 msgstr "Bladwijzers"
627
628 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
629 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
630
631 msgid "&Next Bookmark\tF2"
632 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
633
634 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
635 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
636
637 msgid "&Clear All Bookmarks"
638 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
639
640 msgid "Syntax Highlight"
641 msgstr "Syntaxmarkering"
642
643 msgid "&Diff Context"
644 msgstr "Verschil-context"
645
646 msgid "&All Lines"
647 msgstr "Alle regels"
648
649 msgid "&0 Lines"
650 msgstr "0 regels"
651
652 msgid "&1 Line"
653 msgstr "1 regel"
654
655 msgid "&3 Lines"
656 msgstr "3 regels"
657
658 msgid "&5 Lines"
659 msgstr "5 regels"
660
661 msgid "&7 Lines"
662 msgstr "7 regels"
663
664 msgid "&9 Lines"
665 msgstr "9 regels"
666
667 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
668 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
669
670 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
671 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
672
673 msgid "&Lock Panes"
674 msgstr "Vensters vergrendelen"
675
676 msgid "&View Whitespace"
677 msgstr "Witruimte weergeven"
678
679 msgid "View E&OL"
680 msgstr "Regeleindes weergeven"
681
682 msgid "Vie&w Line Differences"
683 msgstr "Regelverschillen weergeven"
684
685 msgid "View Line &Numbers"
686 msgstr "Regelnummers weergeven"
687
688 msgid "View &Margins"
689 msgstr "Marges weergeven"
690
691 msgid "View To&p Margins"
692 msgstr "Bovenste marges weergeven"
693
694 msgid "W&rap Lines"
695 msgstr "Automatische terugloop"
696
697 msgid "Split V&ertically"
698 msgstr "Verticaal splitsen"
699
700 msgid "Diff &Pane"
701 msgstr "Verschilvenster"
702
703 msgid "Lo&cation Pane"
704 msgstr "Locatievenster"
705
706 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
707 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
708
709 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
710 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
711
712 msgid "A&dvanced"
713 msgstr "Geavanceerd"
714
715 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
716 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
717
718 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
719 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
720
721 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
722 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
723
724 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
725 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
726
727 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
728 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
729
730 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
731 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
732
733 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
734 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
735
736 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
737 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
738
739 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
740 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
741
742 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
743 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
744
745 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
746 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
747
748 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
749 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
750
751 msgid "Copy from &Left to"
752 msgstr "Kopiëren van links naar"
753
754 msgid "&Middle"
755 msgstr "Midden"
756
757 msgid "&Right"
758 msgstr "Rechts"
759
760 msgid "Copy from &Middle to"
761 msgstr "Kopiëren van midden naar"
762
763 msgid "&Left"
764 msgstr "Links"
765
766 msgid "Copy from &Right to"
767 msgstr "Kopiëren van rechts naar"
768
769 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
770 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"
771
772 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
773 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"
774
775 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
776 msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"
777
778 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
779 msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
780
781 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
782 msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"
783
784 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
785 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
786
787 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
788 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
789
790 msgid "Copy &All to Right"
791 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
792
793 msgid "Cop&y All to Left"
794 msgstr "Alles naar links kopiëren"
795
796 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
797 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
798
799 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
800 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
801
802 msgid "Clear Sync&hronization Points"
803 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
804
805 msgid "Unpac&ker"
806 msgstr "Uitpakker"
807
808 msgid "&Prediffer"
809 msgstr "Voorvergelijking"
810
811 msgid "Apply Pre&differ..."
812 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
813
814 msgid "&Transform with editor script..."
815 msgstr "Transformeren met editor-script..."
816
817 msgid "Sp&lit"
818 msgstr "Splitsen"
819
820 msgid "Comp&are"
821 msgstr "Vergelijken"
822
823 msgid "Compare in new &window"
824 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
825
826 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
827 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
828
829 msgid "Compare Non-hor&izontally"
830 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
831
832 msgid "First &left item with second left item"
833 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
834
835 msgid "First &right item with second right item"
836 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
837
838 msgid "&First left item with second right item"
839 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
840
841 msgid "&Second left item with first right item"
842 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
843
844 msgid "Co&mpare As"
845 msgstr "Vergelijken als"
846
847 #, c-format
848 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
849 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
850
851 #, c-format
852 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
853 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Left to... (%1 of %2)"
857 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
861 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
865 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
866
867 #, c-format
868 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
869 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
873 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
874
875 #, c-format
876 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
877 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
878
879 #, c-format
880 msgid "Right to... (%1 of %2)"
881 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
882
883 msgid "&Delete"
884 msgstr "Verwijderen"
885
886 msgid "&Both"
887 msgstr "Beide"
888
889 msgid "&All"
890 msgstr "Alle"
891
892 msgid "Re&name"
893 msgstr "Naam wijzigen"
894
895 msgid "&Hide Items"
896 msgstr "Items verbergen"
897
898 msgid "&Open Left"
899 msgstr "Links openen"
900
901 msgid "Open Midd&le"
902 msgstr "Midden openen"
903
904 msgid "O&pen Right"
905 msgstr "Rechts openen"
906
907 msgid "Cop&y Pathnames"
908 msgstr "Padnamen kopiëren"
909
910 #, c-format
911 msgid "Left (%1 of %2)"
912 msgstr "Links (%1 van %2)"
913
914 #, c-format
915 msgid "Middle (%1 of %2)"
916 msgstr "Midden (%1 van %2)"
917
918 #, c-format
919 msgid "Right (%1 of %2)"
920 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
921
922 #, c-format
923 msgid "Both (%1 of %2)"
924 msgstr "Beide (%1 van %2)"
925
926 #, c-format
927 msgid "All (%1 of %2)"
928 msgstr "Alle (%1 van %2)"
929
930 msgid "Copy &Filenames"
931 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
932
933 msgid "Copy Items To Clip&board"
934 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
935
936 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
937 msgstr "Alle weergegeven kolommen kopiëren"
938
939 msgid "&Zip"
940 msgstr "Zippen"
941
942 #, c-format
943 msgid "Both to... (%1 of %2)"
944 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "All to... (%1 of %2)"
948 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
952 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
953
954 msgid "Left Shell menu"
955 msgstr "Linker shellmenu"
956
957 msgid "Middle Shell menu"
958 msgstr "Middelste shellmenu"
959
960 msgid "Right Shell menu"
961 msgstr "Rechter shellmenu"
962
963 msgid "Copy"
964 msgstr "Kopiëren"
965
966 msgid "&Copy Full Path"
967 msgstr "Volledig pad kopiëren"
968
969 msgid "Copy &Filename"
970 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
971
972 msgid "&Edit Caption"
973 msgstr "Ondertitel bewerken"
974
975 msgid "&Open..."
976 msgstr "Openen..."
977
978 msgid "Unpacker Settings"
979 msgstr "Instellingen uitpakker"
980
981 msgid "<None>"
982 msgstr "<None>"
983
984 msgid "<Automatic>"
985 msgstr "<Automatic>"
986
987 msgid "&Select..."
988 msgstr "Selecteren..."
989
990 msgid "Prediffer Settings"
991 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
992
993 msgid "G&o to Diff"
994 msgstr "Ga naar verschil"
995
996 msgid "&No Moved Blocks"
997 msgstr "Geen verplaatste blokken"
998
999 msgid "&All Moved Blocks"
1000 msgstr "Alle verplaatste blokken"
1001
1002 msgid "W&hitespaces"
1003 msgstr "Witruimtes"
1004
1005 msgid "Com&pare"
1006 msgstr "Vergelijken"
1007
1008 msgid "I&gnore changes"
1009 msgstr "Wijzigingen negeren"
1010
1011 msgid "Ig&nore all"
1012 msgstr "Alles negeren"
1013
1014 msgid "Ignore blan&k lines"
1015 msgstr "Lege regels negeren"
1016
1017 msgid "Ignore &case"
1018 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
1019
1020 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1021 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
1022
1023 msgid "Ignore codepage &differences"
1024 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
1025
1026 msgid "Ignore num&bers"
1027 msgstr "Nummers negeren"
1028
1029 msgid "Ignore c&omment differences"
1030 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1031
1032 msgid "&Include subfolders"
1033 msgstr "Submappen bijvoegen"
1034
1035 msgid "&Compare method:"
1036 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
1037
1038 msgid "Full Contents"
1039 msgstr "Volledige Inhoud"
1040
1041 msgid "Quick Contents"
1042 msgstr "Snelle Inhoud"
1043
1044 msgid "Binary Contents"
1045 msgstr "Binaire inhoud"
1046
1047 msgid "Modified Date"
1048 msgstr "Datum gewijzigd"
1049
1050 msgid "Modified Date and Size"
1051 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Grootte"
1055
1056 msgid "&Load Project..."
1057 msgstr "Project laden..."
1058
1059 msgid "About WinMerge"
1060 msgstr "Over WinMerge"
1061
1062 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1063 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
1064
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "Ok"
1067
1068 msgid "Contributors"
1069 msgstr "Medewerkers"
1070
1071 msgid "Select Files or Folders"
1072 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
1073
1074 msgid "&1st File or Folder"
1075 msgstr "1ste bestand of map"
1076
1077 msgid "Re&ad-only"
1078 msgstr "Alleen-lezen"
1079
1080 msgid "Swap 1st | 2nd"
1081 msgstr "1ste en 2de wisselen"
1082
1083 msgid "&Browse..."
1084 msgstr "Bladeren..."
1085
1086 msgid "&2nd File or Folder"
1087 msgstr "2de bestand of map"
1088
1089 msgid "Rea&d-only"
1090 msgstr "Alleen-lezen"
1091
1092 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1093 msgstr "2de en 3de wisselen"
1094
1095 msgid "B&rowse..."
1096 msgstr "Bladeren..."
1097
1098 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1099 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1100
1101 msgid "Read-o&nly"
1102 msgstr "Alleen-lezen"
1103
1104 msgid "Swap 1st | 3rd"
1105 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1106
1107 msgid "Browse..."
1108 msgstr "Bladeren..."
1109
1110 msgid " Folder: Filter"
1111 msgstr " Map: filter"
1112
1113 msgid " File: Prediffer Plugin"
1114 msgstr " Bestand: voorvergelijking-plugin"
1115
1116 msgid " File: Unpacker Plugin"
1117 msgstr " Bestand: uitpak-plugin"
1118
1119 msgid "Se&lect..."
1120 msgstr "Selecteren..."
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Annuleren"
1124
1125 msgid "Status:"
1126 msgstr "Status:"
1127
1128 msgid "Help"
1129 msgstr "Help"
1130
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Algemeen"
1133
1134 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1135 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1136
1137 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1138 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1139
1140 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1141 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1142
1143 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1144 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1145
1146 msgid "Single instance mode:"
1147 msgstr "Modus enkele instantie:"
1148
1149 msgid "As&k when closing multiple windows"
1150 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1151
1152 msgid "&Preserve file time in file compare"
1153 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1154
1155 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1156 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1157
1158 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1159 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op vergelijken"
1160
1161 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1162 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1163
1164 msgid "Auto-&reload modified files:"
1165 msgstr "Gewijzigde bestanden automatisch opnieuw laden:"
1166
1167 msgid "Language:"
1168 msgstr "Language:"
1169
1170 msgid "Find"
1171 msgstr "Zoeken"
1172
1173 msgid "Fi&nd what:"
1174 msgstr "Zoeken naar:"
1175
1176 msgid "Match &whole word only"
1177 msgstr "Alleen hele woorden"
1178
1179 msgid "Match &case"
1180 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1181
1182 msgid "Regular &expression"
1183 msgstr "Reguliere expressies"
1184
1185 msgid "D&on't wrap end of file"
1186 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1187
1188 msgid "&Don't close this dialog box"
1189 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1190
1191 msgid "&Find Next"
1192 msgstr "Volgende zoeken"
1193
1194 msgid "Find &Prev"
1195 msgstr "Vorige zoeken"
1196
1197 msgid "&Ok"
1198 msgstr "Ok"
1199
1200 msgid "Replace"
1201 msgstr "Vervangen"
1202
1203 msgid "Re&place with:"
1204 msgstr "Vervangen door:"
1205
1206 msgid "&Don't wrap end of file"
1207 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1208
1209 msgid "Replace in"
1210 msgstr "Vervangen in"
1211
1212 msgid "&Selection"
1213 msgstr "Selectie"
1214
1215 msgid "Wh&ole file"
1216 msgstr "Volledig bestand"
1217
1218 msgid "Find Pre&v"
1219 msgstr "Vorige zoeken"
1220
1221 msgid "&Replace"
1222 msgstr "Vervangen"
1223
1224 msgid "Replace &All"
1225 msgstr "Alles vervangen"
1226
1227 msgid "Markers"
1228 msgstr "Markeringen"
1229
1230 msgid "Enable &Markers"
1231 msgstr "Markeringen inschakelen"
1232
1233 msgid "New"
1234 msgstr "Nieuw"
1235
1236 msgid "&Background color:"
1237 msgstr "Achtergrondkleur:"
1238
1239 msgid "&Apply"
1240 msgstr "Toepassen"
1241
1242 msgid "Line Filters"
1243 msgstr "Regelfilters"
1244
1245 msgid "Enable Line Filters"
1246 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1247
1248 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1249 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Bewerken"
1253
1254 msgid "Remove"
1255 msgstr "Verwijderen"
1256
1257 msgid "Substitution Filters"
1258 msgstr "Vervangingsfilters"
1259
1260 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1261 msgstr "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches worden niet beïnvloed."
1262
1263 msgid "Enable"
1264 msgstr "Inschakelen"
1265
1266 msgid "Add"
1267 msgstr "Toevoegen"
1268
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Wissen"
1271
1272 msgid "Colors"
1273 msgstr "Kleuren"
1274
1275 msgid "Color Scheme:"
1276 msgstr "Kleurenschema:"
1277
1278 msgid "Background"
1279 msgstr "Achtergrond"
1280
1281 msgid "Deleted"
1282 msgstr "Verwijderd"
1283
1284 msgid "Text"
1285 msgstr "Tekst"
1286
1287 msgid "Difference:"
1288 msgstr "Verschil:"
1289
1290 msgid "Selected Difference:"
1291 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1292
1293 msgid "Ignored Difference:"
1294 msgstr "Genegeerd verschil:"
1295
1296 msgid "Moved:"
1297 msgstr "Verplaatst:"
1298
1299 msgid "Selected Moved:"
1300 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1301
1302 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1303 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1304
1305 msgid "Same As The Next (Selected):"
1306 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1307
1308 msgid "Word Difference:"
1309 msgstr "Woordverschil:"
1310
1311 msgid "Selected Word Diff:"
1312 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1313
1314 msgid "&Use folder compare colors"
1315 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1316
1317 msgid "Items equal:"
1318 msgstr "Gelijke items:"
1319
1320 msgid "Items different:"
1321 msgstr "Verschillende items:"
1322
1323 msgid "Items not exists all:"
1324 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1325
1326 msgid "Items filtered:"
1327 msgstr "Gefilterde items:"
1328
1329 msgid "Margin:"
1330 msgstr "Marge:"
1331
1332 msgid "System"
1333 msgstr "Systeem"
1334
1335 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1336 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1337
1338 msgid "&External editor:"
1339 msgstr "Externe editor:"
1340
1341 msgid "&Filter folder:"
1342 msgstr "Map filteren:"
1343
1344 msgid "Temporary files folder"
1345 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1346
1347 msgid "S&ystem's temp folder"
1348 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1349
1350 msgid "C&ustom folder:"
1351 msgstr "Aangepaste map:"
1352
1353 msgid "Br&owse..."
1354 msgstr "Bladeren..."
1355
1356 msgid "Patch Generator"
1357 msgstr "Patch-generator"
1358
1359 msgid "File&1:"
1360 msgstr "Bestand 1:"
1361
1362 msgid "File&2:"
1363 msgstr "Bestand 2:"
1364
1365 msgid "&Swap"
1366 msgstr "Wisselen"
1367
1368 msgid "&Copy to Clipboard"
1369 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1370
1371 msgid "&Append to existing file"
1372 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1373
1374 msgid "&Result:"
1375 msgstr "Resultaat:"
1376
1377 msgid "Bro&wse..."
1378 msgstr "Bladeren..."
1379
1380 msgid "&Format"
1381 msgstr "Formaat"
1382
1383 msgid "St&yle:"
1384 msgstr "Stijl:"
1385
1386 msgid "&Context:"
1387 msgstr "Context:"
1388
1389 msgid "Inclu&de command line"
1390 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1391
1392 msgid "Open to e&xternal editor"
1393 msgstr "Openen met externe editor"
1394
1395 msgid "Defaults"
1396 msgstr "Standaardwaarden"
1397
1398 msgid "Display Columns"
1399 msgstr "Kolommen weergeven"
1400
1401 msgid "Move &Up"
1402 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1403
1404 msgid "Move &Down"
1405 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1406
1407 msgid "&Additional Properties"
1408 msgstr "Extra eigenschappen"
1409
1410 msgid "Additional Properties"
1411 msgstr "Extra eigenschappen"
1412
1413 msgid "&>"
1414 msgstr ">"
1415
1416 msgid "&<"
1417 msgstr "<"
1418
1419 msgid "<<"
1420 msgstr "<<"
1421
1422 msgid "Select Plugin"
1423 msgstr "Plugin selecteren"
1424
1425 msgid "Plugin &Name:"
1426 msgstr "Naam plugin:"
1427
1428 msgid "Extensions list:"
1429 msgstr "Lijst extensies:"
1430
1431 msgid "Description:"
1432 msgstr "Beschrijving:"
1433
1434 msgid "Default arguments:"
1435 msgstr "Standaard argumenten:"
1436
1437 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1438 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"
1439
1440 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1441 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"
1442
1443 msgid "&Plugin Pipeline:"
1444 msgstr "Plugin pipeline:"
1445
1446 msgid "&Add pipe"
1447 msgstr "Pipe toevoegen"
1448
1449 msgid "Stop"
1450 msgstr "Stoppen"
1451
1452 msgid "Pause"
1453 msgstr "Pauzeren"
1454
1455 msgid "Continue"
1456 msgstr "Doorgaan"
1457
1458 msgid "Comparing items..."
1459 msgstr "Items vergelijken..."
1460
1461 msgid "Items compared:"
1462 msgstr "Items vergeleken:"
1463
1464 msgid "Items total:"
1465 msgstr "Totaal aantal items:"
1466
1467 msgid "Go to"
1468 msgstr "Gaan naar"
1469
1470 msgid "G&o to:"
1471 msgstr "Ga naar:"
1472
1473 msgid "File"
1474 msgstr "Bestand"
1475
1476 msgid "Go to what"
1477 msgstr "Gaan naar"
1478
1479 msgid "Li&ne"
1480 msgstr "Regel"
1481
1482 msgid "&Difference"
1483 msgstr "Verschil"
1484
1485 msgid "&Go to"
1486 msgstr "Gaan naar"
1487
1488 msgid "Compare"
1489 msgstr "Vergelijken"
1490
1491 msgid "Whitespaces"
1492 msgstr "Witruimtes"
1493
1494 msgid "&Compare"
1495 msgstr "Vergelijken"
1496
1497 msgid "&Ignore change"
1498 msgstr "Wijziging negeren"
1499
1500 msgid "I&gnore all"
1501 msgstr "Alles negeren"
1502
1503 msgid "E&nable moved block detection"
1504 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1505
1506 msgid "Align &similar lines"
1507 msgstr "Gelijkaardige regels uitlijnen"
1508
1509 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1510 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1511
1512 msgid "Enable indent &heuristic"
1513 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1514
1515 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1516 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1517
1518 msgid "Editor"
1519 msgstr "Editor"
1520
1521 msgid "&Highlight syntax"
1522 msgstr "Syntax markeren"
1523
1524 msgid "&Automatic rescan"
1525 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1526
1527 msgid "&Preserve original EOL chars"
1528 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1529
1530 msgid "Tabs"
1531 msgstr "Tabs"
1532
1533 msgid "&Tab size:"
1534 msgstr "Tabgrootte:"
1535
1536 msgid "&Insert Tabs"
1537 msgstr "Tabs invoegen"
1538
1539 msgid "Insert &Spaces"
1540 msgstr "Spaties invoegen"
1541
1542 msgid "Line Difference Coloring"
1543 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1544
1545 msgid "View line differences"
1546 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1547
1548 msgid "&Character level"
1549 msgstr "Tekenniveau"
1550
1551 msgid "&Word-level:"
1552 msgstr "Woordniveau:"
1553
1554 msgid "W&ord break characters:"
1555 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1556
1557 msgid "&Rendering Mode:"
1558 msgstr "Rendermodus:"
1559
1560 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1561 msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."
1562
1563 msgid "Reset"
1564 msgstr "Herstellen"
1565
1566 msgid "File Filters"
1567 msgstr "Bestandsfilters"
1568
1569 msgid "Test..."
1570 msgstr "Testen..."
1571
1572 msgid "Install..."
1573 msgstr "Installeren..."
1574
1575 msgid "New..."
1576 msgstr "Nieuw..."
1577
1578 msgid "Edit..."
1579 msgstr "Bewerken..."
1580
1581 msgid "Delete..."
1582 msgstr "Verwijderen..."
1583
1584 msgid "Save modified files?"
1585 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1586
1587 msgid "Left side file"
1588 msgstr "Linker bestand"
1589
1590 msgid "&Save changes"
1591 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1592
1593 msgid "&Discard changes"
1594 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1595
1596 msgid "Middle side file"
1597 msgstr "Middelste bestand"
1598
1599 msgid "Sa&ve changes"
1600 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1601
1602 msgid "Discard c&hanges"
1603 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1604
1605 msgid "Right side file"
1606 msgstr "Rechter bestand"
1607
1608 msgid "S&ave changes"
1609 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1610
1611 msgid "Dis&card changes"
1612 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1613
1614 msgid "Disca&rd All"
1615 msgstr "Alles verwerpen"
1616
1617 msgid "Codepage"
1618 msgstr "Tekenset"
1619
1620 msgid "Default Codepage"
1621 msgstr "Standaard tekenset"
1622
1623 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1624 msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-Unicodebestanden:"
1625
1626 msgid "System codepage"
1627 msgstr "Tekenset van systeem"
1628
1629 msgid "According to WinMerge User Interface"
1630 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1631
1632 msgid "Custom codepage:"
1633 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1634
1635 msgid ""
1636 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1637 "Need to restart session."
1638 msgstr ""
1639 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1640 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1641
1642 msgid ""
1643 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1644 "Need to restart session."
1645 msgstr ""
1646 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1647 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1648
1649 msgid "Options"
1650 msgstr "Opties"
1651
1652 msgid "Import..."
1653 msgstr "Importeren..."
1654
1655 msgid "Export..."
1656 msgstr "Exporteren..."
1657
1658 msgid "Dialog"
1659 msgstr "Venster"
1660
1661 msgid "Keywords:"
1662 msgstr "Sleutelwoorden:"
1663
1664 msgid "Function names:"
1665 msgstr "Functienamen:"
1666
1667 msgid "Comments:"
1668 msgstr "Opmerkingen:"
1669
1670 msgid "Numbers:"
1671 msgstr "Nummers:"
1672
1673 msgid "Operators:"
1674 msgstr "Operators:"
1675
1676 msgid "Strings:"
1677 msgstr "Strings:"
1678
1679 msgid "Preprocessor:"
1680 msgstr "Voorverwerker:"
1681
1682 msgid "User 1:"
1683 msgstr "Gebruiker 1:"
1684
1685 msgid "User 2:"
1686 msgstr "Gebruiker 2:"
1687
1688 msgid "Bold"
1689 msgstr "Vet"
1690
1691 msgid "Search Marker:"
1692 msgstr "Markering zoeken:"
1693
1694 msgid "User Defined Marker1:"
1695 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1696
1697 msgid "User Defined Marker2:"
1698 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1699
1700 msgid "User Defined Marker3:"
1701 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1702
1703 msgid "Folder Compare Report"
1704 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1705
1706 msgid "Report &File:"
1707 msgstr "Rapportbestand:"
1708
1709 msgid "&Style:"
1710 msgstr "Stijl:"
1711
1712 msgid "&Include File Compare Report"
1713 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1714
1715 msgid "Shared or Private Filter"
1716 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1717
1718 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1719 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1720
1721 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1722 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1723
1724 msgid "Private Filter (only for current user)"
1725 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1726
1727 msgid "Archive Support"
1728 msgstr "Archiefondersteuning"
1729
1730 msgid "&Enable archive file support"
1731 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1732
1733 msgid "&Detect archive type from file signature"
1734 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1735
1736 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1737 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1738
1739 msgid "Compare Statistics"
1740 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1741
1742 msgid "Folders:"
1743 msgstr "Mappen:"
1744
1745 msgid "Files:"
1746 msgstr "Bestanden:"
1747
1748 msgid "Different"
1749 msgstr "Verschillend"
1750
1751 msgid "Binary:"
1752 msgstr "Binair:"
1753
1754 msgid "Unique"
1755 msgstr "Uniek"
1756
1757 msgid "Left:"
1758 msgstr "Links:"
1759
1760 msgid "Right:"
1761 msgstr "Rechts:"
1762
1763 msgid "Identical"
1764 msgstr "Identiek"
1765
1766 msgid "Total:"
1767 msgstr "Totaal:"
1768
1769 msgid "Close"
1770 msgstr "Sluiten"
1771
1772 msgid "Middle:"
1773 msgstr "Midden:"
1774
1775 msgid "Missing Left:"
1776 msgstr "Links ontbrekend:"
1777
1778 msgid "Missing Middle:"
1779 msgstr "Midden ontbrekend:"
1780
1781 msgid "Missing Right:"
1782 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1783
1784 msgid "Affects"
1785 msgstr "Aanpassingen"
1786
1787 msgid "(Affects)"
1788 msgstr "(Aanpassingen)"
1789
1790 msgid "Select Codepage for"
1791 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1792
1793 msgid "&File Loading:"
1794 msgstr "Bestanden laden:"
1795
1796 msgid "File &Saving:"
1797 msgstr "Bestanden opslaan:"
1798
1799 msgid "&Use same codepage for both"
1800 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1801
1802 msgid "&Cancel"
1803 msgstr "Annuleren"
1804
1805 msgid "Test Filter"
1806 msgstr "Filter testen"
1807
1808 msgid "Testing filter:"
1809 msgstr "Filter testen:"
1810
1811 msgid "&Enter text to test:"
1812 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1813
1814 msgid "&Folder Name"
1815 msgstr "Mapnaam"
1816
1817 msgid "Result:"
1818 msgstr "Resultaat:"
1819
1820 msgid "&Test"
1821 msgstr "Testen"
1822
1823 msgid "&Close"
1824 msgstr "Sluiten"
1825
1826 msgid "Table"
1827 msgstr "Tabel"
1828
1829 msgid "File type"
1830 msgstr "Bestandstype"
1831
1832 msgid "&CSV"
1833 msgstr "CSV"
1834
1835 msgid "&TSV"
1836 msgstr "TSV"
1837
1838 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1839 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1840
1841 msgid "D&elimiter character:"
1842 msgstr "Scheidingsteken:"
1843
1844 msgid "&Allow newlines in quotes"
1845 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1846
1847 msgid "&Quote character:"
1848 msgstr "Citaat-teken:"
1849
1850 msgid "&Use customized text colors"
1851 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1852
1853 msgid "Whitespace:"
1854 msgstr "Witruimte:"
1855
1856 msgid "Regular text:"
1857 msgstr "Gewone tekst:"
1858
1859 msgid "Selection:"
1860 msgstr "Selectie:"
1861
1862 msgid "Backup Files"
1863 msgstr "Backupbestanden"
1864
1865 msgid "Create backup files in:"
1866 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1867
1868 msgid "&Folder compare"
1869 msgstr "Mappen vergelijken"
1870
1871 msgid "Fil&e compare"
1872 msgstr "Bestanden vergelijken"
1873
1874 msgid "Create backup files into:"
1875 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1876
1877 msgid "&Original file's folder"
1878 msgstr "Map van origineel bestand"
1879
1880 msgid "&Global backup folder:"
1881 msgstr "Algemene backupmap:"
1882
1883 msgid "Backup filename:"
1884 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1885
1886 msgid "&Append .bak extension"
1887 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1888
1889 msgid "A&ppend timestamp"
1890 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1891
1892 msgid "Confirm Copy"
1893 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1894
1895 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1896 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1897
1898 msgid "From left"
1899 msgstr "Van links"
1900
1901 msgid "To right"
1902 msgstr "Naar rechts"
1903
1904 msgid "Don't ask this &question again."
1905 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1906
1907 msgid "Yes"
1908 msgstr "Ja"
1909
1910 msgid "No"
1911 msgstr "Nee"
1912
1913 msgid "Plugins"
1914 msgstr "Plugins"
1915
1916 msgid "&Enable plugins"
1917 msgstr "Plugins inschakelen"
1918
1919 msgid "File filters:"
1920 msgstr "Bestandsfilters:"
1921
1922 msgid "&Plugin arguments:"
1923 msgstr "Plugin-argumenten:"
1924
1925 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1926 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1927
1928 msgid "Shell Integration"
1929 msgstr "Shell-integratie"
1930
1931 msgid "Explorer"
1932 msgstr "Verkenner"
1933
1934 msgid "&Add to context menu"
1935 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1936
1937 msgid "E&nable advanced menu"
1938 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1939
1940 msgid "Enable &Compare As menu"
1941 msgstr "Menu 'vergelijken als' inschakelen"
1942
1943 msgid "&Register shell extension"
1944 msgstr "Shell-extensie registreren"
1945
1946 msgid "&Unregister shell extension"
1947 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1948
1949 msgid "Register shell extension for current user &only"
1950 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1951
1952 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1953 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1954
1955 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1956 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1957
1958 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1959 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1960
1961 msgid "Jump List"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Clear all recent items"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgctxt "Options dialog|Categories"
1968 msgid "Folder"
1969 msgstr "Map"
1970
1971 msgid "S&top after first difference"
1972 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1973
1974 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1975 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1976
1977 msgid "Include &unique subfolders contents"
1978 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1979
1980 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1981 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1982
1983 msgid "Ignore &reparse points"
1984 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1985
1986 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1987 msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"
1988
1989 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
1990 msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"
1991
1992 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1993 msgstr "Aantal CPU-kernen te gebruiken:"
1994
1995 msgid "File patterns:"
1996 msgstr "Bestandspatronen:"
1997
1998 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1999 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
2000
2001 msgctxt "Options dialog|Categories"
2002 msgid "Binary"
2003 msgstr "Binair"
2004
2005 msgid "Binary file &patterns:"
2006 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
2007
2008 msgid "Frhed settings"
2009 msgstr "Frhed-instellingen"
2010
2011 msgid "View &Settings..."
2012 msgstr "Instellingen weergeven..."
2013
2014 msgid "&Binary Mode..."
2015 msgstr "Binaire modus..."
2016
2017 msgid "&Character Set..."
2018 msgstr "Tekenset..."
2019
2020 msgid "Image"
2021 msgstr "Afbeelding"
2022
2023 msgid "Image file &patterns:"
2024 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
2025
2026 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2027 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
2028
2029 msgid "OCR result:"
2030 msgstr "OCR-resultaat:"
2031
2032 msgid "Webpage"
2033 msgstr "Webpagina"
2034
2035 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2036 msgstr "URL-patroon om bij te voegen (reguliere expressie):"
2037
2038 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2039 msgstr "URL-patroon om uit te sluiten (reguliere expressie):"
2040
2041 msgid "&User data folder location:"
2042 msgstr "Locatie van map met gebruikersgegevens:"
2043
2044 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2045 msgstr "Aparte mappen met gebruikersgegevens voor elk venster"
2046
2047 msgid "&Hex View"
2048 msgstr "Hex-weergave"
2049
2050 msgid "EXT"
2051 msgstr "UIT"
2052
2053 msgid "CAP"
2054 msgstr "CAP"
2055
2056 msgid "NUM"
2057 msgstr "NUM"
2058
2059 msgid "SCRL"
2060 msgstr "SCRL"
2061
2062 msgid "OVR"
2063 msgstr "OVR"
2064
2065 msgid "REC"
2066 msgstr "OPN"
2067
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "New Documents (Ctrl+N)"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
2074
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "Open (Ctrl+O)"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "Openen (Ctrl+O)"
2081
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Save (Ctrl+S)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Opslaan (Ctrl+S)"
2088
2089 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2090 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
2091
2092 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2093 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
2094
2095 msgid "Project file successfully loaded."
2096 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
2097
2098 msgid "Project file successfully saved."
2099 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
2100
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "Undo (Ctrl+Z)"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2107
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Redo (Ctrl+Y)"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "FileCompare\n"
2118 "\n"
2119 "\n"
2120 "\n"
2121 "WinMerge.FileCompare\n"
2122 "WinMerge File Compare"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Bestandsvergelijking\n"
2126 "\n"
2127 "\n"
2128 "\n"
2129 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2130 "WinMerge bestandsVergelijking"
2131
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "FolderCompare\n"
2135 "\n"
2136 "\n"
2137 "\n"
2138 "WinMerge.FolderCompare\n"
2139 "WinMerge Folder Compare"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "Mapvergelijking\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "\n"
2146 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2147 "WinMerge Mapvergelijking"
2148
2149 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2150 msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."
2151
2152 msgid "&Abort"
2153 msgstr "Afbreken"
2154
2155 msgid "&Retry"
2156 msgstr "Opnieuw proberen"
2157
2158 msgid "&Ignore"
2159 msgstr "Negeren"
2160
2161 msgid "Ignore &all"
2162 msgstr "Alles negeren"
2163
2164 msgid "&Yes"
2165 msgstr "Ja"
2166
2167 msgid "Yes to &all"
2168 msgstr "Ja op alles"
2169
2170 msgid "&No"
2171 msgstr "Nee"
2172
2173 msgid "No to a&ll"
2174 msgstr "Nee op alles"
2175
2176 msgid "&Continue"
2177 msgstr "Doorgaan"
2178
2179 msgid "&Skip"
2180 msgstr "Overslaan"
2181
2182 msgid "Skip &all"
2183 msgstr "Alles overslaan"
2184
2185 msgid "Don't display this &message again."
2186 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2187
2188 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2189 msgstr "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster \"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2190
2191 msgid "Syntax"
2192 msgstr "Syntax"
2193
2194 msgid "Color Schemes"
2195 msgstr "Kleurenschema's"
2196
2197 msgid "Folder Compare"
2198 msgstr "Mapvergelijking"
2199
2200 msgid "Project"
2201 msgstr "Project"
2202
2203 msgid "Differences"
2204 msgstr "Verschillen"
2205
2206 msgid "Message Boxes"
2207 msgstr "Berichtvensters"
2208
2209 msgid "To:"
2210 msgstr "Naar:"
2211
2212 msgid "From left:"
2213 msgstr "Van links:"
2214
2215 msgid "To left:"
2216 msgstr "Naar links:"
2217
2218 msgid "From right:"
2219 msgstr "Van rechts:"
2220
2221 msgid "To right:"
2222 msgstr "Naar rechts:"
2223
2224 msgid "From middle:"
2225 msgstr "Van midden:"
2226
2227 msgid "To middle:"
2228 msgstr "Naar midden:"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Version %1"
2232 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2233
2234 msgid "X64"
2235 msgstr "X64"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Options (%1)"
2239 msgstr "Opties (%1)"
2240
2241 msgid "All message boxes are now displayed again."
2242 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2243
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2247 "\n"
2248 "Please use values 1 - %1."
2249 msgstr ""
2250 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2251 "\n"
2252 "Gebruik waarden 1 - %1."
2253
2254 msgid "Open"
2255 msgstr "Openen"
2256
2257 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2258 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2259
2260 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2261 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2262
2263 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2264 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2265
2266 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2267 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2268
2269 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2270 msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2271
2272 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2274
2275 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2276 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2277
2278 msgid "File Type"
2279 msgstr "Bestandstype"
2280
2281 msgid "Extension"
2282 msgstr "Extensie"
2283
2284 msgid "Message"
2285 msgstr "Bericht"
2286
2287 msgid "Answer"
2288 msgstr "Antwoord"
2289
2290 msgid "Item"
2291 msgstr "Item"
2292
2293 msgid "Load"
2294 msgstr "Laden"
2295
2296 msgid "Save"
2297 msgstr "Opslaan"
2298
2299 msgid "Include Subfolders"
2300 msgstr "Submappen bijvoegen"
2301
2302 msgid "Compare Options"
2303 msgstr "Vergelijkingsopties"
2304
2305 msgid "Hidden Items"
2306 msgstr "Verborgen items"
2307
2308 msgid "Name"
2309 msgstr "Naam"
2310
2311 msgid "Location"
2312 msgstr "Locatie"
2313
2314 msgid "Filters"
2315 msgstr "Filters"
2316
2317 msgid "[F] "
2318 msgstr "[F] "
2319
2320 msgid "Description"
2321 msgstr "Beschrijving"
2322
2323 msgid "Select filename for new filter"
2324 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2325
2326 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2327 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot find file filter template file!\n"
2332 "\n"
2333 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2334 "%2."
2335 msgstr ""
2336 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2337 "\n"
2338 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2339 "%2."
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2344 "%1\n"
2345 "\n"
2346 "Please make sure the folder exists and is writable."
2347 msgstr ""
2348 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2349 "%1\n"
2350 "\n"
2351 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2352
2353 msgid ""
2354 "User's filter file folder is not defined!\n"
2355 "\n"
2356 "Please select filter folder in Options/System."
2357 msgstr ""
2358 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2359 "\n"
2360 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Failed to delete the filter file:\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "Maybe the file is read-only?"
2368 msgstr ""
2369 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2370 "%1\n"
2371 "\n"
2372 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2373
2374 msgid "Locate filter file to install"
2375 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2376
2377 msgid ""
2378 "Installing filter file failed.\n"
2379 "\n"
2380 "Could not copy new filter file to filter folder."
2381 msgstr ""
2382 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2383 "\n"
2384 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2385
2386 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2387 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2388
2389 msgid "Regular expression"
2390 msgstr "Reguliere expressie"
2391
2392 msgid ""
2393 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2394 "\n"
2395 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2396 msgstr ""
2397 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2398 "\n"
2399 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2400
2401 msgid "Folder Comparison Results"
2402 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2403
2404 msgid "File Comparison"
2405 msgstr "Bestandsvergelijking"
2406
2407 msgid "Untitled left"
2408 msgstr "Naamloos links"
2409
2410 msgid "Untitled middle"
2411 msgstr "Naamloos midden"
2412
2413 msgid "Untitled right"
2414 msgstr "Naamloos rechts"
2415
2416 msgid "Base File"
2417 msgstr "Basisbestand"
2418
2419 msgid "Theirs File"
2420 msgstr "Hun bestand"
2421
2422 msgid "Mine File"
2423 msgstr "Mijn bestand"
2424
2425 msgid "Original File"
2426 msgstr "Origineel bestand"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2430 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Line: %s"
2434 msgstr "Regel: %s"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2438 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "  Sel: %d | %d"
2442 msgstr "  Sel: %d | %d"
2443
2444 msgid "Merge"
2445 msgstr "Samenvoegen"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "Difference %1 of %2"
2449 msgstr "Verschil %1 van %2"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "%1 Differences Found"
2453 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2454
2455 msgid "1 Difference Found"
2456 msgstr "Eén verschil gevonden"
2457
2458 #. Abbreviation from "Read Only"
2459 msgid "RO"
2460 msgstr "AL"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Item %1 of %2"
2464 msgstr "Item %1 van %2"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Items: %1"
2468 msgstr "Items: %1"
2469
2470 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2471 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2472
2473 msgid "Folder Selection"
2474 msgstr "Mapselectie"
2475
2476 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2477 msgstr "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te vergelijken."
2478
2479 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2480 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2481
2482 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2483 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2484
2485 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2486 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2487
2488 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2489 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2490
2491 msgid "Both paths are invalid!"
2492 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2493
2494 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2495 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2496
2497 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2498 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2499
2500 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2501 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2502
2503 msgid "All paths are invalid!"
2504 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2505
2506 msgid "Only enabled for file comparisons"
2507 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2508
2509 msgid "Cannot compare file and folder!"
2510 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "File not found: %1"
2514 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "File not unpacked: %1"
2518 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Cannot open file\n"
2523 "%1\n"
2524 "\n"
2525 "%2"
2526 msgstr ""
2527 "Kan bestand niet openen\n"
2528 "%1\n"
2529 "\n"
2530 "%2"
2531
2532 msgid "Failed to parse conflict file."
2533 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The file\n"
2538 "%1\n"
2539 "is not a conflict file."
2540 msgstr ""
2541 "Bestand\n"
2542 "%1\n"
2543 "is geen conflictbestand."
2544
2545 msgid ""
2546 "You are about to compare very large files.\n"
2547 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2548 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2549 "\n"
2550 msgstr ""
2551 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2552 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2553 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2554 "\n"
2555
2556 msgid "Save As"
2557 msgstr "Opslaan als"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "Save changes to %1?"
2561 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2565 msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2566
2567 msgid "Error backing up file"
2568 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Unable to backup original file:\n"
2573 "%1\n"
2574 "\n"
2575 "Continue anyway?"
2576 msgstr ""
2577 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2578 "%1\n"
2579 "\n"
2580 "Toch doorgaan?"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Saving file failed.\n"
2585 "%1\n"
2586 "%2\n"
2587 "Do you want to:\n"
2588 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2589 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2590 msgstr ""
2591 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2592 "%1\n"
2593 "%2\n"
2594 "Wilt u \n"
2595 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2596 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2601 "\n"
2602 "The original file will not be changed.\n"
2603 "\n"
2604 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2605 msgstr ""
2606 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2607 "\n"
2608 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2609 "\n"
2610 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2615 "\n"
2616 "The original file will not be changed.\n"
2617 "\n"
2618 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2619 msgstr ""
2620 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2621 "\n"
2622 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2623 "\n"
2624 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2629 "\n"
2630 "The original file will not be changed.\n"
2631 "\n"
2632 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2633 msgstr ""
2634 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2635 "\n"
2636 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2637 "\n"
2638 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Another application has updated file\n"
2643 "%1\n"
2644 "since WinMerge loaded it.\n"
2645 "\n"
2646 "Overwrite changed file?"
2647 msgstr ""
2648 "Een ander programma heeft bestand\n"
2649 "%1\n"
2650 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2651 "\n"
2652 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "%1\n"
2657 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2658 msgstr ""
2659 "%1\n"
2660 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Another application has updated file\n"
2665 "%1\n"
2666 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2667 "\n"
2668 "Do you want to reload the file?"
2669 msgstr ""
2670 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2671 "%1 bijgewerkt\n"
2672 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2673 "\n"
2674 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2675
2676 msgid "Save Left File As"
2677 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2678
2679 msgid "Save Middle File As"
2680 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2681
2682 msgid "Save Right File As"
2683 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The file\n"
2688 "%1\n"
2689 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2690 msgstr ""
2691 "Het bestand\n"
2692 "%1\n"
2693 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2694
2695 msgid ""
2696 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2697 "\n"
2698 "Refresh documents before continuing."
2699 msgstr ""
2700 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2701 "\n"
2702 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2703
2704 msgid "Break at whitespace"
2705 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2706
2707 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2708 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2709
2710 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2711 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"
2712
2713 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2714 msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"
2715
2716 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2717 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"
2718
2719 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2720 msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Links"
2721
2722 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2723 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
2724
2725 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2726 msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
2727
2728 msgid "Copy All to Middle"
2729 msgstr "Alles naar midden kopiëren"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Right to Left (%1)"
2733 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Right to Middle (%1)"
2737 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Middle to Left (%1)"
2741 msgstr "Midden naar links (%1)"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Middle to Right (%1)"
2745 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Left to Right (%1)"
2749 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Left to Middle (%1)"
2753 msgstr "Links naar midden (%1)"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Left to... (%1)"
2757 msgstr "Links naar... (%1)"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Middle to... (%1)"
2761 msgstr "Midden naar... (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Right to... (%1)"
2765 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Both to... (%1)"
2769 msgstr "Beide naar... (%1)"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "All to... (%1)"
2773 msgstr "Alles naar... (%1)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Differences to... (%1)"
2777 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Left (%1)"
2781 msgstr "Links (%1)"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Middle (%1)"
2785 msgstr "Midden (%1)"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Right (%1)"
2789 msgstr "Rechts (%1)"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Both (%1)"
2793 msgstr "Beide (%1)"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "All (%1)"
2797 msgstr "Alles (%1)"
2798
2799 msgid "Left side - select destination folder:"
2800 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2801
2802 msgid "Middle side - select destination folder:"
2803 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2804
2805 msgid "Right side - select destination folder:"
2806 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "(%1 Files Affected)"
2810 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2814 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Are you sure you want to delete\n"
2819 "\n"
2820 "%1 ?"
2821 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2822
2823 msgid "Are you sure you want to copy?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2828 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Operation aborted!\n"
2833 "\n"
2834 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2835 "%1\n"
2836 "was not found.\n"
2837 "\n"
2838 "Please refresh the compare."
2839 msgstr ""
2840 "Handeling afgebroken!\n"
2841 "\n"
2842 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2843 "%1\n"
2844 "werd niet gevonden.\n"
2845 "\n"
2846 "Vernieuw de vergelijking."
2847
2848 msgid "Are you sure you want to move?"
2849 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2853 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2854
2855 msgid "Confirm Move"
2856 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2857
2858 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2859 msgstr "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2860
2861 msgid "The file or folder name is invalid."
2862 msgstr "Bestands- of mapnaam is ongeldig."
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2866 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2867
2868 msgid "Unknown archive format"
2869 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2870
2871 msgid ""
2872 "Failed to extract archive files.\n"
2873 "Do you want to compare the archive files as text files?"
2874 msgstr ""
2875 "Uitpakken van archiefbestanden mislukt.\n"
2876 "Wilt u de archiefbestanden als tekstbestanden vergelijken?"
2877
2878 msgid "Filename"
2879 msgstr "Bestandsnaam"
2880
2881 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2882 msgid "Folder"
2883 msgstr "Map"
2884
2885 msgid "Comparison result"
2886 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2887
2888 msgid "Left Date"
2889 msgstr "Datum links"
2890
2891 msgid "Right Date"
2892 msgstr "Datum rechts"
2893
2894 msgid "Middle Date"
2895 msgstr "Datum midden"
2896
2897 msgid "Left Size"
2898 msgstr "Grootte links"
2899
2900 msgid "Right Size"
2901 msgstr "Grootte rechts"
2902
2903 msgid "Middle Size"
2904 msgstr "Grootte midden"
2905
2906 msgid "Right Size (Short)"
2907 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2908
2909 msgid "Left Size (Short)"
2910 msgstr "Grootte links (kort)"
2911
2912 msgid "Middle Size (Short)"
2913 msgstr "Grootte midden (kort)"
2914
2915 msgid "Left Creation Time"
2916 msgstr "Aanmaaktijd links"
2917
2918 msgid "Right Creation Time"
2919 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2920
2921 msgid "Middle Creation Time"
2922 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2923
2924 msgid "Newer File"
2925 msgstr "Nieuwer bestand"
2926
2927 msgid "Left File Version"
2928 msgstr "Bestandsversie links"
2929
2930 msgid "Right File Version"
2931 msgstr "Bestandsversie rechts"
2932
2933 msgid "Middle File Version"
2934 msgstr "Bestandsversie midden"
2935
2936 msgid "Short Result"
2937 msgstr "Kort resultaat"
2938
2939 msgid "Left Attributes"
2940 msgstr "Attributen links"
2941
2942 msgid "Right Attributes"
2943 msgstr "Attributen rechts"
2944
2945 msgid "Middle Attributes"
2946 msgstr "Attributen midden"
2947
2948 msgid "Left EOL"
2949 msgstr "Links regeleinde"
2950
2951 msgid "Middle EOL"
2952 msgstr "Midden regeleinde"
2953
2954 msgid "Right EOL"
2955 msgstr "Rechts regeleinde"
2956
2957 msgid "Left Encoding"
2958 msgstr "Tekenset links"
2959
2960 msgid "Right Encoding"
2961 msgstr "Tekenset rechts"
2962
2963 msgid "Middle Encoding"
2964 msgstr "Tekenset midden"
2965
2966 msgid "Ignored Diff"
2967 msgstr "Genegeerde verschillen"
2968
2969 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2970 msgid "Binary"
2971 msgstr "Binair"
2972
2973 msgid "Unpacker"
2974 msgstr "Uitpakker"
2975
2976 msgid "Prediffer"
2977 msgstr "Voorvergelijken"
2978
2979 msgid "Left"
2980 msgstr "Links"
2981
2982 msgid "Middle"
2983 msgstr "Midden"
2984
2985 msgid "Right"
2986 msgstr "Rechts"
2987
2988 msgid "Diff"
2989 msgstr "Verschil"
2990
2991 msgid "Left Duplicate Count"
2992 msgstr "Aantal duplicaten links"
2993
2994 msgid "Right Duplicate Count"
2995 msgstr "Aantal duplicaten rechts"
2996
2997 msgid "Middle Duplicate Count"
2998 msgstr "Aantal duplicaten midden"
2999
3000 msgid "Move"
3001 msgstr "Verplaatsen"
3002
3003 msgid "Audio"
3004 msgstr "Audio"
3005
3006 msgid "Calendar"
3007 msgstr "Kalender"
3008
3009 msgid "Communication"
3010 msgstr "Communicatie"
3011
3012 msgid "Contact"
3013 msgstr "Contact"
3014
3015 msgid "Devices"
3016 msgstr "Apparaten"
3017
3018 msgid "Document"
3019 msgstr "Document"
3020
3021 msgid "Home"
3022 msgstr "Thuis"
3023
3024 msgid "Journal"
3025 msgstr "Tijdschrift"
3026
3027 msgid "Link"
3028 msgstr "Koppeling"
3029
3030 msgid "Media"
3031 msgstr "Media"
3032
3033 msgid "Music"
3034 msgstr "Muziek"
3035
3036 msgid "Note"
3037 msgstr "Notitie"
3038
3039 msgid "Photo"
3040 msgstr "Foto"
3041
3042 msgid "RecordedTV"
3043 msgstr "Tv-opname"
3044
3045 msgid "Search"
3046 msgstr "Zoeken"
3047
3048 msgid "Security"
3049 msgstr "Beveiliging"
3050
3051 msgid "Software"
3052 msgstr "Software"
3053
3054 msgid "Task"
3055 msgstr "Taak"
3056
3057 msgid "Video"
3058 msgstr "Video"
3059
3060 msgid "Hash"
3061 msgstr "Hash"
3062
3063 msgid "Unable to compare files"
3064 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
3065
3066 msgid "Item aborted"
3067 msgstr "Item afgebroken"
3068
3069 msgid "File skipped"
3070 msgstr "Bestand overgeslagen"
3071
3072 msgid "Folder skipped"
3073 msgstr "Map overgeslagen"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Left only: %1"
3077 msgstr "Alleen links: %1"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Middle only: %1"
3081 msgstr "Alleen midden: %1"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Right only: %1"
3085 msgstr "Alleen rechts: %1"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Does not exist in %1"
3089 msgstr "Bestaat niet in %1"
3090
3091 msgid "Binary files are identical"
3092 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
3093
3094 msgid "Binary files are different"
3095 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
3096
3097 msgid "Files are different"
3098 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
3099
3100 msgid "Folders are different"
3101 msgstr "Mappen zijn verschillend"
3102
3103 msgid "Left Only"
3104 msgstr "Alleen links"
3105
3106 msgid "Right Only"
3107 msgstr "Alleen rechts"
3108
3109 msgid "Middle Only"
3110 msgstr "Alleen midden"
3111
3112 msgid "No item in left"
3113 msgstr "Geen item links"
3114
3115 msgid "No item in right"
3116 msgstr "Geen item rechts"
3117
3118 msgid "No item in middle"
3119 msgstr "Geen item in midden"
3120
3121 msgid "Error"
3122 msgstr "Fout"
3123
3124 msgid "Text files are identical"
3125 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
3126
3127 msgid " (Middle and right are identical)"
3128 msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"
3129
3130 msgid " (Left and right are identical)"
3131 msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"
3132
3133 msgid " (Left and middle are identical)"
3134 msgstr " (Links en midden zijn identiek)"
3135
3136 msgid "Text files are different"
3137 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
3138
3139 msgid "Image files are identical"
3140 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
3141
3142 msgid "Image files are different"
3143 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Group%d"
3147 msgstr "Groep%d"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3151 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
3152
3153 msgid "1 item selected"
3154 msgstr "1 item geselecteerd"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "%1 items selected"
3158 msgstr "%1 items geselecteerd"
3159
3160 msgid "Filename or folder name."
3161 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
3162
3163 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3164 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
3165
3166 msgid "Comparison result, long form."
3167 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
3168
3169 msgid "Left side modification date."
3170 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
3171
3172 msgid "Right side modification date."
3173 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
3174
3175 msgid "Middle side modification date."
3176 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
3177
3178 msgid "File's extension."
3179 msgstr "Bestandsextensie."
3180
3181 msgid "Left file size in bytes."
3182 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
3183
3184 msgid "Right file size in bytes."
3185 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
3186
3187 msgid "Middle file size in bytes."
3188 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
3189
3190 msgid "Left file size abbreviated."
3191 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
3192
3193 msgid "Right file size abbreviated."
3194 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
3195
3196 msgid "Middle file size abbreviated."
3197 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
3198
3199 msgid "Left side creation time."
3200 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
3201
3202 msgid "Right side creation time."
3203 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
3204
3205 msgid "Middle side creation time."
3206 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
3207
3208 msgid "Tells which side has newer modification date."
3209 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3210
3211 msgid "Left side file version, only for some file types."
3212 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3213
3214 msgid "Right side file version, only for some file types."
3215 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3216
3217 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3218 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3219
3220 msgid "Short comparison result."
3221 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3222
3223 msgid "Left side attributes."
3224 msgstr "Attributen linkerzijde."
3225
3226 msgid "Right side attributes."
3227 msgstr "Attributen rechterzijde."
3228
3229 msgid "Middle side attributes."
3230 msgstr "Attributen midden."
3231
3232 msgid "Left side file EOL type."
3233 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3234
3235 msgid "Right side file EOL type."
3236 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3237
3238 msgid "Middle side file EOL type."
3239 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3240
3241 msgid "Left side encoding."
3242 msgstr "Codering linkerzijde."
3243
3244 msgid "Right side encoding."
3245 msgstr "Codering rechterzijde."
3246
3247 msgid "Middle side encoding."
3248 msgstr "Codering midden."
3249
3250 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3251 msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3252
3253 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3254 msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3255
3256 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3257 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3258
3259 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3260 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline."
3261
3262 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3263 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline."
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Compare %1 with %2"
3267 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3271 msgstr "%1 vergelijken met %2 en %3"
3272
3273 msgid "Comma-separated list"
3274 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3275
3276 msgid "Tab-separated list"
3277 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3278
3279 msgid "Simple HTML"
3280 msgstr "Simpele HTML"
3281
3282 msgid "Simple XML"
3283 msgstr "Simpele XML"
3284
3285 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3286 msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Error creating the report:\n"
3291 "%1"
3292 msgstr ""
3293 "Fout bij maken van rapport:\n"
3294 "%1"
3295
3296 msgid "The report has been created successfully."
3297 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3298
3299 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3300 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3301
3302 msgid "The same file is opened in both panels."
3303 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3304
3305 msgid "The selected files are identical."
3306 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3307
3308 msgid "An error occurred while comparing the files."
3309 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3310
3311 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3312 msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."
3313
3314 msgid ""
3315 "These files use different carriage return types.\n"
3316 "\n"
3317 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3318 "\n"
3319 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3320 msgstr ""
3321 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3322 "\n"
3323 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3324 "\n"
3325 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3326
3327 msgid "The selected folder is invalid."
3328 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3329
3330 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3331 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3332
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3336 "\n"
3337 "Do you want to create a matching folder:\n"
3338 "%1\n"
3339 "to the other side and open these folders?"
3340 msgstr ""
3341 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3342 "\n"
3343 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3344 "%1\n"
3345 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3346
3347 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3348 msgstr "Weet u zeker dat u alle verschillen naar het andere bestand wilt kopiëren?"
3349
3350 msgid "Do you want to move to the next file?"
3351 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3352
3353 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3354 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3355
3356 msgid "Do you want to move to the next page?"
3357 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3358
3359 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3360 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3361
3362 msgid "Do you want to move to the first file?"
3363 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3364
3365 msgid "Do you want to move to the last file?"
3366 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3371 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3372 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3373 msgstr ""
3374 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3375 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3376 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3377
3378 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3379 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3380
3381 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3382 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3383
3384 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3385 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3386
3387 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3388 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3389
3390 msgid "No difference"
3391 msgstr "Geen verschil"
3392
3393 msgid "Line difference"
3394 msgstr "Regelverschil"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Replaced %1 string(s)."
3398 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3402 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3403
3404 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3405 msgstr "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, drukt u op F9."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3410 "The number of unresolved conflicts: %2"
3411 msgstr ""
3412 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3413 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3414
3415 msgid "The change of codepage has been merged."
3416 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3417
3418 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3419 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3420
3421 msgid "The change of EOL has been merged."
3422 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3423
3424 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3425 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3426
3427 msgid "Location Pane"
3428 msgstr "Locatievenster"
3429
3430 msgid "Diff Pane"
3431 msgstr "Verschilvenster"
3432
3433 msgid "Patch file successfully written."
3434 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3435
3436 msgid "1. item is not found!"
3437 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3438
3439 msgid "2. item is not found!"
3440 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3441
3442 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3443 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "[%1 files selected]"
3447 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3448
3449 msgid "Normal"
3450 msgstr "Normaal"
3451
3452 msgid "Context"
3453 msgstr "Context"
3454
3455 msgid "Unified"
3456 msgstr "Verenigd"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Could not write to file %1."
3460 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3464 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3465
3466 msgid "Specify an output file."
3467 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3468
3469 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3470 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3471
3472 msgid ""
3473 "Please save all files first.\n"
3474 "\n"
3475 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3476 msgstr ""
3477 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3478 "\n"
3479 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3480
3481 msgid "Folder does not exist."
3482 msgstr "Map bestaat niet."
3483
3484 msgid ""
3485 "Archive support is not enabled.\n"
3486 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3487 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3488 msgstr ""
3489 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3490 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3491 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3492
3493 msgid "Select file for export"
3494 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3495
3496 msgid "Select file for import"
3497 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3498
3499 msgid "Options imported from the file."
3500 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3501
3502 msgid "Options exported to the file."
3503 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3504
3505 msgid "Failed to import options from the file."
3506 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3507
3508 msgid "Failed to write options to the file."
3509 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3510
3511 msgid ""
3512 "You are about to close several compare windows.\n"
3513 "\n"
3514 "Do you want to continue?"
3515 msgstr ""
3516 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3517 "\n"
3518 "Wilt u doorgaan?"
3519
3520 msgid "Mixed"
3521 msgstr "Gemengd"
3522
3523 msgctxt "EOL Type"
3524 msgid "Binary"
3525 msgstr "Binair"
3526
3527 msgid "None"
3528 msgstr "Geen"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Marker Color %d"
3532 msgstr "Markeringskleur %d"
3533
3534 msgid "New Pattern"
3535 msgstr "Nieuw patroon"
3536
3537 msgid "Type"
3538 msgstr "Type"
3539
3540 msgid "Editor script"
3541 msgstr "Editor-script"
3542
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "Difference in the Current Line"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "Verschil in de huidige regel"
3549
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "Options"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "Opties"
3556
3557 msgid ""
3558 "\n"
3559 "Refresh (F5)"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 "Vernieuwen (F5)"
3563
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "Previous Difference (Alt+Up)"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3570
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Next Difference (Alt+Down)"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3577
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3584
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3591
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "First Difference (Alt+Home)"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3598
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Current Difference (Alt+Enter)"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3605
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Last Difference (Alt+End)"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Laatste verschil (Alt+End)"
3612
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Copy to Right (Alt+Right)"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Naar rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3619
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "Copy to Left (Alt+Left)"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "Naar links kopiëren (Alt+Links)"
3626
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Naar rechts kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3633
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "Naar links kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Links)"
3640
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Copy All to Right"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Alles naar rechts kopiëren"
3647
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Copy All to Left"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Alles naar links kopiëren"
3654
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3661
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "First File"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Eerste bestand"
3668
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "Next File (Ctrl+F8)"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3675
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "Last File"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "Laatste bestand"
3682
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Previous File (Ctrl+F7)"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3689
3690 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3691 msgstr "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand heeft alleen maar de extensie nodig)."
3692
3693 msgid "No prediffer (normal)"
3694 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3695
3696 msgid "Suggested plugins"
3697 msgstr "Voorgestelde plugins"
3698
3699 msgid "All plugins"
3700 msgstr "Alle plugins"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Private Build: %1"
3704 msgstr "Privé-buld: %1"
3705
3706 msgid "Your software is up to date."
3707 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "A new version of WinMerge is available.\n"
3712 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3713 msgstr ""
3714 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3715 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3716
3717 msgid "Failed to download latest version information"
3718 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3719
3720 msgid "Plugin Settings"
3721 msgstr "Plugin-instellingen"
3722
3723 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3724 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "G&o to Line %1"
3728 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3729
3730 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3731 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3732
3733 msgid "Disabled"
3734 msgstr "Uitgeschakeld"
3735
3736 msgid "From file system"
3737 msgstr "Van bestandssysteem"
3738
3739 msgid "From Most Recently Used list"
3740 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3741
3742 msgid "No Highlighting"
3743 msgstr "Geen markering"
3744
3745 msgid "Batch"
3746 msgstr "Batch"
3747
3748 msgid "Portable Object"
3749 msgstr "Portable object"
3750
3751 msgid "Resources"
3752 msgstr "Bronnen"
3753
3754 msgid "Shell"
3755 msgstr "Shell"
3756
3757 msgid "Close &Left Tabs"
3758 msgstr "Linker tabs sluiten"
3759
3760 msgid "Close R&ight Tabs"
3761 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3762
3763 msgid "Close &Other Tabs"
3764 msgstr "Andere tabs sluiten"
3765
3766 msgid "Enable &Auto Max Width"
3767 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3768
3769 msgid "We&bpage"
3770 msgstr "Webpagina"
3771
3772 msgid "W&rap Text"
3773 msgstr "Tekstterugloop"
3774
3775 msgid "Frhed is not installed."
3776 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd."
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3780 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3781
3782 msgid "Failed to create folder."
3783 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3784
3785 msgid ""
3786 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3787 "$file: Path name of the current file\n"
3788 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3789 msgstr ""
3790 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3791 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3792 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3793
3794 msgid "default"
3795 msgstr "standaard"
3796
3797 msgid "minimal"
3798 msgstr "minimaal"
3799
3800 msgid "patience"
3801 msgstr "geduld"
3802
3803 msgid "histogram"
3804 msgstr "histogram"
3805
3806 msgid "none"
3807 msgstr "geen"
3808
3809 msgid "GDI"
3810 msgstr "GDI"
3811
3812 msgid "DirectWrite Default"
3813 msgstr "DirectWrite standaard"
3814
3815 msgid "DirectWrite Aliased"
3816 msgstr "DirectWrite aliased"
3817
3818 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3819 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3820
3821 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3822 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3823
3824 msgid "DirectWrite Natural"
3825 msgstr "DirectWrite Natural"
3826
3827 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3828 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3829
3830 msgid "MDI child window or main window"
3831 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3832
3833 msgid "MDI child window only"
3834 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3835
3836 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3837 msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"
3838
3839 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3840 msgid "Diff"
3841 msgstr "Verschil"
3842
3843 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3844 msgid "Highlight"
3845 msgstr "Markeren"
3846
3847 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3848 msgid "Blink"
3849 msgstr "Knipperen"
3850
3851 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3852 msgid "Block Size"
3853 msgstr "Blokgrootte"
3854
3855 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3856 msgid "Block Alpha"
3857 msgstr "Alpha van blok"
3858
3859 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3860 msgid "CD Threshold"
3861 msgstr "CD-drempel"
3862
3863 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3864 msgid "Ins/Del Detection"
3865 msgstr "Ins/Del-detectie"
3866
3867 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3868 msgid "None"
3869 msgstr "Geen"
3870
3871 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3872 msgid "Vertical"
3873 msgstr "Verticaal"
3874
3875 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3876 msgid "Horizontal"
3877 msgstr "Horizontaal"
3878
3879 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3880 msgid "Overlay"
3881 msgstr "Overlay"
3882
3883 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3884 msgid "Alpha"
3885 msgstr "Alpha"
3886
3887 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3888 msgid "XOR"
3889 msgstr "XOR"
3890
3891 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3892 msgid "Alpha Blend"
3893 msgstr "Alfa-blend"
3894
3895 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3896 msgid "Alpha Animation"
3897 msgstr "Alfa-animatie"
3898
3899 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3900 msgid "Zoom"
3901 msgstr "Zoomen"
3902
3903 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3904 msgid "Page:"
3905 msgstr "Pagina:"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3909 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Dist: %g  "
3913 msgstr "Afstand: %g  "
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Dist: %g, %g  "
3917 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3921 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3925 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Flipped: %s  "
3929 msgstr "Omgedraaid: %s  "
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Rotated: %d  "
3933 msgstr "Geroteerd: %d  "
3934
3935 msgid "All pages"
3936 msgstr "Alle pagina's"
3937
3938 msgid "<Edit here>"
3939 msgstr "<hier bewerken>"
3940
3941 msgid "No differences to select found"
3942 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3943
3944 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3945 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3946
3947 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3948 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3949
3950 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3951 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3952
3953 msgid "Text only"
3954 msgstr "Alleen tekst"
3955
3956 msgid "Line-by-line position and text"
3957 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3958
3959 msgid "Word-by-word position and text"
3960 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3961
3962 msgid "AppData folder"
3963 msgstr "AppData-map"
3964
3965 msgid "Install folder"
3966 msgstr "Installatiemap"
3967
3968 msgid "Allow only one instance to run"
3969 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3970
3971 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3972 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie beëindigd is"
3973
3974 msgid "Only on window activated"
3975 msgstr "Alleen wanneer venster geactiveerd wordt"
3976
3977 msgid "Immediately"
3978 msgstr "Onmiddellijk"
3979
3980 msgid "Al&l"
3981 msgstr "Alles"
3982
3983 msgid "&Others"
3984 msgstr "Andere"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3988 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3992 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3993
3994 msgid "Specify plugin arguments"
3995 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "Filter applied"
4014 msgstr "Filter toegepast"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Clipboard at %s"
4018 msgstr "Klembord op %s"
4019
4020 msgid ""
4021 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4022 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4023 msgstr ""
4024 "De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
4025 "Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."
4026
4027 msgid "This system does not support clipboard history."
4028 msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."
4029
4030 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4031 msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"
4032
4033 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4034 msgstr "WebView2-runtime is niet geïnstalleerd. Wilt u het downloaden?"
4035
4036 msgid "New Text Compare"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "New Table Compare"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "New Binary Compare"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "New Image Compare"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "New Webpage Compare"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "Clipboard Compare"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "Prettification"
4055 msgstr "Mooi maken"
4056
4057 msgid "Content Extraction"
4058 msgstr "Inhoud uitpakken"
4059
4060 msgid "Preview"
4061 msgstr "Voorbeeld"
4062
4063 msgid "Data Query"
4064 msgstr "Gegevensbevraging"
4065
4066 msgid "Validation"
4067 msgstr "Validatie"
4068
4069 msgid "Decompilation"
4070 msgstr "Decompilatie"
4071
4072 msgid "URL Handling"
4073 msgstr "URL-behandeling"
4074
4075 msgid "Make Uppercase"
4076 msgstr "Hoofdletters maken"
4077
4078 msgid "Make Lowercase"
4079 msgstr "Kleine letters maken"
4080
4081 msgid "Remove Duplicate Lines"
4082 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4083
4084 msgid "Count Duplicate Lines"
4085 msgstr "Dubbele regels tellen"
4086
4087 msgid "Sort Lines Ascending"
4088 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4089
4090 msgid "Sort Lines Descending"
4091 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4092
4093 msgid "Reverse Columns"
4094 msgstr "Kolommen omkeren"
4095
4096 msgid "Reverse Lines"
4097 msgstr "Regels omkeren"
4098
4099 msgid "Replace..."
4100 msgstr "Vervangen..."
4101
4102 msgid "Apply Filter Command..."
4103 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
4104
4105 msgid "Tokenize..."
4106 msgstr "Tokenizeren..."
4107
4108 msgid "Trim Spaces"
4109 msgstr "Spaties verwijderen"
4110
4111 msgid "Select Columns..."
4112 msgstr "Kolommen selecteren..."
4113
4114 msgid "Select Lines..."
4115 msgstr "Regels selecteren..."
4116
4117 msgid "Insert Date"
4118 msgstr "Datum invoegen"
4119
4120 msgid "Insert Time"
4121 msgstr "Tijd invoegen"
4122
4123 msgid "Apply Patch..."
4124 msgstr "Patch toepassen..."
4125
4126 msgid "Ignore Columns"
4127 msgstr "Kolommen negeren"
4128
4129 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4130 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
4131
4132 msgid "Ignore CSV Fields"
4133 msgstr "CSV-velden negeren"
4134
4135 msgid "Ignore TSV Fields"
4136 msgstr "TSV-velden negeren"
4137
4138 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4139 msgstr "Voorloop-regelnummers negeren"
4140
4141 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4142 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
4143
4144 msgid "Prettify HTML"
4145 msgstr "HTML mooi maken"
4146
4147 msgid "Prettify JSON"
4148 msgstr "JSON mooi maken"
4149
4150 msgid "Prettify XML"
4151 msgstr "XML mooi maken"
4152
4153 msgid "Prettify YAML"
4154 msgstr "YAML mooi maken"
4155
4156 msgid "Preview Graphviz"
4157 msgstr "Graphviz-voorbeeld"
4158
4159 msgid "Preview Markdown"
4160 msgstr "Markdown-voorbeeld"
4161
4162 msgid "Preview PlantUML"
4163 msgstr "PlantUML-voorbeeld"
4164
4165 msgid "Query CSV Data..."
4166 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
4167
4168 msgid "Query TSV Data..."
4169 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
4170
4171 msgid "Query JSON Data..."
4172 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
4173
4174 msgid "Query YAML Data..."
4175 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
4176
4177 msgid "Validate HTML"
4178 msgstr "HTML valideren"
4179
4180 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4181 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
4182
4183 msgid "Disassemble IL Code"
4184 msgstr "IL-code ontleden"
4185
4186 msgid "Disassemble Native Code"
4187 msgstr "Native code ontleden"
4188
4189 msgid "Make characters uppercase"
4190 msgstr "Tekens hoofdletters maken"
4191
4192 msgid "Make characters lowercase"
4193 msgstr "Tekens kleine letters maken"
4194
4195 msgid "Remove duplicate lines"
4196 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
4197
4198 msgid "Count duplicate lines"
4199 msgstr "Dubbele regels tellen"
4200
4201 msgid "Sort lines ascending"
4202 msgstr "Regels oplopend sorteren"
4203
4204 msgid "Sort lines descending"
4205 msgstr "Regels aflopend sorteren"
4206
4207 msgid "Reverse columns"
4208 msgstr "Kolommen omkeren"
4209
4210 msgid "Reverse lines"
4211 msgstr "Regels omkeren"
4212
4213 msgid ""
4214 "Replace text with another text.\r\n"
4215 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4216 "  FIND    - text to find\r\n"
4217 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4218 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4219 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4220 msgstr ""
4221 "Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
4222 "Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
4223 "  ZOEKEN    - te zoeken tekst\r\n"
4224 "  VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
4225 "  -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
4226 "  -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "Apply filter command. \r\n"
4231 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4232 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4233 msgstr ""
4234 "Filteropdracht toepassen. \r\n"
4235 "Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
4236 "  OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."
4237
4238 msgid ""
4239 "Tokenize selection. \r\n"
4240 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4241 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4242 msgstr ""
4243 "Selectie tokenizeren. \r\n"
4244 "Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
4245 "  PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"
4246
4247 msgid "Trim spaces"
4248 msgstr "Spaties verwijderen"
4249
4250 msgid ""
4251 "Select some columns.\r\n"
4252 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
4253 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
4254 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4255 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4256 "  -v - select non-matching columns\r\n"
4257 "  -i - ignore case\r\n"
4258 "  -g - enable global flag\r\n"
4259 "  -e - use PATTERNS for matching"
4260 msgstr ""
4261 "Kolommen selecteren.\r\n"
4262 "Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
4263 "   of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
4264 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4265 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4266 "  -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
4267 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4268 "  -g - algemene flag inschakelen\r\n"
4269 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4270
4271 msgid ""
4272 "Select some lines.\r\n"
4273 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
4274 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
4275 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
4276 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
4277 "  -v - select non-matching lines\r\n"
4278 "  -i - ignore case\r\n"
4279 "  -e - use PATTERNS for matching"
4280 msgstr ""
4281 "Regels selecteren.\r\n"
4282 "Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
4283 "   of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
4284 "  BEREIKEN   - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
4285 "  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
4286 "  -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
4287 "  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
4288 "  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"
4289
4290 msgid ""
4291 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4292 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4293 msgstr ""
4294 "HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4295 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4296
4297 msgid ""
4298 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
4299 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4300 msgstr ""
4301 "JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
4302 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4303
4304 msgid ""
4305 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
4306 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4307 msgstr ""
4308 "XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
4309 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4310
4311 msgid ""
4312 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
4313 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4314 msgstr ""
4315 "YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
4316 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4317
4318 msgid ""
4319 "Graphviz Previewer. \r\n"
4320 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
4321 msgstr ""
4322 "Graphviz-voorbeeldweergave. \r\n"
4323 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dot-opdracht."
4324
4325 msgid ""
4326 "Markdown Previewer. \r\n"
4327 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
4328 msgstr ""
4329 "Markdown-voorbeeldweergave. \r\n"
4330 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de md2html-opdracht."
4331
4332 msgid ""
4333 "PlantUML Previewer. \r\n"
4334 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4335 msgstr ""
4336 "PlantUML-voorbeeldweergave. \r\n"
4337 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de plantuml.jar-opdracht."
4338
4339 msgid ""
4340 "CSV Querier with q command. \r\n"
4341 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4342 msgstr ""
4343 "CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4344 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4345
4346 msgid ""
4347 "TSV Querier with q command. \r\n"
4348 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4349 msgstr ""
4350 "TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
4351 "Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."
4352
4353 msgid ""
4354 "JSON Querier with jq command. \r\n"
4355 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4356 msgstr ""
4357 "JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
4358 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."
4359
4360 msgid ""
4361 "YAML Querier with yq command. \r\n"
4362 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4363 msgstr ""
4364 "YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
4365 "Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."
4366
4367 msgid ""
4368 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
4369 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
4370 msgstr ""
4371 "HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
4372 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."
4373
4374 msgid ""
4375 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
4376 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
4377 msgstr ""
4378 "JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
4379 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."
4380
4381 msgid ""
4382 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
4383 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
4384 msgstr ""
4385 "IL disassembler met ildasm. \r\n"
4386 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."
4387
4388 msgid ""
4389 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
4390 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4391 msgstr ""
4392 "Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
4393 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."
4394
4395 msgid ""
4396 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
4397 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4398 msgstr ""
4399 "Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
4400 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."
4401
4402 msgid "Apply patch using GNU patch"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4406 msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"
4407
4408 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4409 msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"
4410
4411 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4412 msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"
4413
4414 msgid "Display the text content of MS Word files"
4415 msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"
4416
4417 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4418 msgstr "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4419
4420 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4421 msgstr "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en JavaScript-bestanden."
4422
4423 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4424 msgstr "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of het plugin-argument"
4425
4426 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4427 msgstr "Deze plugin negeert de voorloop-regelnummers in tekstbestanden (bijvoorbeeld NC- en BASIC-bestanden)"
4428
4429 msgid "Prediff Line Filter"
4430 msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"
4431
4432 msgid "Basic text functions for the context menu"
4433 msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"
4434
4435 msgid ""
4436 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
4437 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
4438 msgstr ""
4439 "HTTP URL-schema-handler met curl.\r\n"
4440 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de curl-opdracht."
4441
4442 msgid ""
4443 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
4444 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4445 msgstr ""
4446 "Windows register URL-schema-handler.\r\n"
4447 "Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de reg.exe-opdracht."
4448
4449 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4450 msgstr "Opties voor CompareMSExcelFiles.sct WinMerge-plugin"
4451
4452 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4453 msgstr "Werkmap-gegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4454
4455 msgid "Update external references(links)"
4456 msgstr "Externe referenties (links) bijwerken"
4457
4458 msgid "Compare document properties"
4459 msgstr "Documenteigenschappen vergelijken"
4460
4461 msgid "Compare names"
4462 msgstr "Namen vergelijken"
4463
4464 msgid "Compare cell values"
4465 msgstr "Celwaarden vergelijken"
4466
4467 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4468 msgstr "Werkmappen vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4469
4470 msgid " - Image split size: "
4471 msgstr " - grootte voor splitsen afbeelding: "
4472
4473 msgid "Compare worksheets as HTML"
4474 msgstr "Werkmappen vergelijken als HTML"
4475
4476 msgid "Compare formulas"
4477 msgstr "Formules vergelijken"
4478
4479 msgid "Compare texts in shapes"
4480 msgstr "Tekst in vormen vergelijken"
4481
4482 msgid "Compare headers and footers"
4483 msgstr "Koptekst en voettekst vergelijken"
4484
4485 msgid ""
4486 "Cannot get Macros.\r\n"
4487 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
4488 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4489 msgstr ""
4490 "Kan geen macro's ophalen.\r\n"
4491 "   Om WinMerge toe te laten om macro's te vergelijken, gebruikt u MS Office om de instellingen in de macrobeveiliging voor de huidige toepassing te wijzigen.\r\n"
4492 "   De functie 'toegang vertrouwen tot Visual Basic project' moet worden ingeschakeld om deze functie in WinMerge te kunnen gebruiken.\r\n"
4493
4494 msgid "Compare VBA macros"
4495 msgstr "VBA-macro's vergelijken"
4496
4497 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4498 msgstr "Opties voor CompareMSWordFiles.sct WinMerge-plugin"
4499
4500 msgid "Extract document data to multiple files"
4501 msgstr "Documentgegevens uitpakken naar meerdere bestanden"
4502
4503 msgid "Compare bookmarks"
4504 msgstr "Bladwijzers vergelijken"
4505
4506 msgid "Compare text contents of documents"
4507 msgstr "Tekstinhoud van documenten vergelijken"
4508
4509 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4510 msgstr "Documenten vergelijken als HTML (zeer traag)"
4511
4512 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4513 msgstr "Opties voor CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge-plugin"
4514
4515 msgid "Extract slide data to multiple files"
4516 msgstr "Gegevens van dia's uitpakken naar meerdere bestanden"
4517
4518 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4519 msgstr "Dia's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4520
4521 msgid "Compare texts in notes page"
4522 msgstr "Tekst in notities-pagina vergelijken"
4523
4524 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4525 msgstr "Opties voor CompareMSVisioFiles.sct WinMerge-plugin"
4526
4527 msgid "Extract page data to multiple files"
4528 msgstr "Gegevens van pagina uitpakken naar meerdere bestanden"
4529
4530 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4531 msgstr "Pagina's vergelijken als afbeelding (zeer traag)"
4532
4533 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4534 msgstr "Opties voor PrediffLineFilter.sct WinMerge-plugin"
4535
4536 msgid "Delete"
4537 msgstr "Verwijderen"
4538
4539 msgid "Enabled"
4540 msgstr "Ingeschakeld"
4541
4542 msgid "Ignore Case"
4543 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
4544
4545 msgid "Use RegExp"
4546 msgstr "RegExp gebruiken"
4547
4548 msgid "Find what"
4549 msgstr "Zoeken naar"
4550
4551 msgid "Replace with"
4552 msgstr "Vervangen door"
4553
4554 msgid "Settings"
4555 msgstr "Instellingen"
4556
4557 msgid ""
4558 "Column Ranges To Ignore:\n"
4559 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
4560 msgstr ""
4561 "Te negeren kolombereiken: \n"
4562 "bijvoorbeeld: 3,10-20,32-33\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4566 msgstr "Voer de naam in van het bestand waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "File '%1' does not exist"
4570 msgstr "Bestand '%1' bestaat niet"
4571
4572 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4573 msgstr "Opdrachtregelargumenten voor de patchopdracht invoeren"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4577 msgstr "Voer de naam in van de map waarop de patch \"%1\" zal worden toegepast"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "Folder '%1' does not exist"
4581 msgstr "Map '%1' bestaat niet"
4582
4583 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4584 msgstr "De '-p0' opdrachtregeloptie niet opgeven voor het patchbestand dat absolute paden bevat"