1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # * Thomas De Rocker, 2020
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
45 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
49 msgstr "Ongedaan maken"
63 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
64 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
66 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
69 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
75 msgid "With &Registered Application"
76 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
78 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
79 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
87 msgid "View &Differences"
88 msgstr "Verschillen weergeven"
90 msgid "Diff &Block Size"
91 msgstr "Grootte verschilblok"
93 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
94 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
96 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
97 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
108 msgid "&Previous Page"
109 msgstr "Vorige pagina"
112 msgstr "Volgende pagina"
115 msgstr "Actief venster"
124 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
125 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
127 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
128 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
131 msgid "&Normal\tCtrl+*"
132 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
140 msgid "Alpha &Blend Animation"
141 msgstr "Alfa-blend-animatie"
143 msgid "Dragging &Mode"
149 msgid "&Adjust Offset"
150 msgstr "Offset aanpassen"
152 msgid "&Vertical Wipe"
153 msgstr "&Verticaal uitvegen"
155 msgid "&Horizontal Wipe"
156 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
158 msgid "&Rectangle Select"
161 msgid "&Set Background Color"
162 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
164 msgid "&Vector Image Scaling"
165 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
167 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
188 msgid "New (&3 panes)"
189 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
192 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
194 msgid "Open Conflic&t File..."
195 msgstr "Conflictbestand openen..."
197 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
198 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Project opslaan..."
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Recente Projecten"
206 msgid "Recent F&iles Or Folders"
207 msgstr "Recente bestanden of mappen"
212 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
213 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
248 msgid "&Generate Patch..."
249 msgstr "Patch genereren..."
254 msgid "P&lugin Settings..."
255 msgstr "Plugin-instellingen"
257 msgid "Ma&nual Prediffer"
258 msgstr "Manuele voorvergelijking"
260 msgid "A&utomatic Prediffer"
261 msgstr "Automatische voorvergelijking"
263 msgid "&Manual Unpacking"
264 msgstr "Handmatig uitpakken"
266 msgid "&Automatic Unpacking"
267 msgstr "Automatisch uitpakken"
269 msgid "&Reload plugins"
270 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
275 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
276 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
279 msgstr "Alles sluiten"
281 msgid "Change &Pane\tF6"
282 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
284 msgid "Tile &Horizontally"
285 msgstr "Horizontaal verdelen"
287 msgid "Tile &Vertically"
288 msgstr "Verticaal verdelen"
296 msgid "&WinMerge Help\tF1"
297 msgstr "WinMerge Help\tF1"
299 msgid "R&elease Notes"
300 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
302 msgid "&Translations"
305 msgid "C&onfiguration"
306 msgstr "Configuratie"
308 msgid "&GNU General Public License"
309 msgstr "GNU General Public License"
311 msgid "&About WinMerge..."
312 msgstr "Over WinMerge..."
315 msgstr "Alleen-lezen"
317 msgid "L&eft Read-only"
318 msgstr "Links alleen-lezen"
320 msgid "M&iddle Read-only"
321 msgstr "Midden alleen-lezen"
323 msgid "Ri&ght Read-only"
324 msgstr "Rechts alleen-lezen"
326 msgid "File En&coding..."
327 msgstr "Bestandscodering..."
329 msgid "Select &All\tCtrl+A"
330 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
332 msgid "Show &Identical Items"
333 msgstr "Identieke items weergeven"
335 msgid "Show &Different Items"
336 msgstr "Verschillende items weergeven"
338 msgid "Show L&eft Unique Items"
339 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
341 msgid "Show Midd&le Unique Items"
342 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
344 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
345 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
347 msgid "Show S&kipped Items"
348 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
350 msgid "S&how Binary Files"
351 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
353 msgid "&3-way Compare"
354 msgstr "3-weg-vergelijking"
356 msgid "Show &Left Only Different Items"
357 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
359 msgid "Show &Middle Only Different Items"
360 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
362 msgid "Show &Right Only Different Items"
363 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
365 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
366 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
368 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
369 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
371 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
372 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
374 msgid "Show Hidd&en Items"
375 msgstr "Verborgen items weergeven"
380 msgid "E&xpand All Subfolders"
381 msgstr "Alle submappen uitklappen"
383 msgid "&Collapse All Subfolders"
384 msgstr "Alle submappen inklappen"
386 msgid "Select &Font..."
387 msgstr "Lettertype kiezen..."
389 msgid "Use Default Font"
390 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
393 msgstr "Vensters wisselen"
395 msgid "Swap &1st | 2nd"
396 msgstr "&1ste en 2de wisselen"
398 msgid "Swap &2nd | 3rd"
399 msgstr "&2de en 3de wisselen"
401 msgid "Swap 1st | &3rd"
402 msgstr "1ste en &3de wisselen"
404 msgid "Com&pare Statistics..."
405 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
408 msgstr "Verversen\tF5"
410 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
411 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
416 msgid "Co&mpare\tEnter"
417 msgstr "Vergelijken\tEnter"
419 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
420 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
422 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
423 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
425 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
426 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
428 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
429 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
431 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
432 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
434 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
435 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
437 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
438 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
443 msgid "&Customize Columns..."
444 msgstr "Kolommen aanpassen..."
446 msgid "Generate &Report..."
447 msgstr "Rapport genereren..."
449 msgid "&Edit with Unpacker..."
450 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
452 msgid "&Save\tCtrl+S"
453 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
459 msgstr "Links opslaan"
462 msgstr "Midden opslaan"
465 msgstr "Rechts opslaan"
470 msgid "Save &Left As..."
471 msgstr "Links opslaan als..."
473 msgid "Save &Middle As..."
474 msgstr "Midden opslaan als..."
476 msgid "Save &Right As..."
477 msgstr "Rechts opslaan als..."
479 msgid "&Print...\tCtrl+P"
480 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
482 msgid "Page Set&up..."
483 msgstr "Pagina-instelling..."
485 msgid "Print Previe&w..."
486 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
488 msgid "&Convert Line Endings to"
489 msgstr "Regeleindes converteren naar"
491 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
492 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
494 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
495 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
497 msgid "&File Encoding..."
498 msgstr "Bestandscodering..."
500 msgid "Reco&mpare As"
501 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
507 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
509 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
510 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
513 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
516 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
519 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
521 msgid "Select Line &Difference\tF4"
522 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
524 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
525 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
527 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
528 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
530 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
531 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
536 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
537 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
542 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
543 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
545 msgid "&Next Bookmark\tF2"
546 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
548 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
549 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
551 msgid "&Clear All Bookmarks"
552 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
554 msgid "Syntax Highlight"
555 msgstr "Syntaxmarkering"
557 msgid "&Diff Context"
558 msgstr "Verschil-context"
581 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
582 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
584 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
588 msgstr "Vensters vergrendelen"
590 msgid "&View Whitespace"
591 msgstr "Witruimte weergeven"
594 msgstr "Regeleindes weergeven"
596 msgid "Vie&w Line Differences"
597 msgstr "Regelverschillen weergeven"
599 msgid "View Line &Numbers"
600 msgstr "Regelnummers weergeven"
602 msgid "View &Margins"
603 msgstr "Marges weergeven"
606 msgstr "Automatische terugloop"
608 msgid "Split V&ertically"
609 msgstr "Verticaal splitsen"
612 msgstr "Verschilvenster"
614 msgid "Lo&cation Pane"
615 msgstr "Locatievenster"
617 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
618 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
620 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
621 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
626 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
627 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
629 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
630 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
632 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
633 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
635 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
636 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
638 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
639 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
641 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
642 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
644 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
645 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
647 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
648 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
650 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
651 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
653 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
654 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
656 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
657 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
659 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
660 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
662 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
663 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
665 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
666 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
668 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
669 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
671 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
672 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
674 msgid "Copy &All to Right"
675 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
677 msgid "Cop&y All to Left"
678 msgstr "Alles naar links kopiëren"
680 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
681 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
683 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
684 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
686 msgid "Clear Sync&hronization Points"
687 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
690 msgstr "Voorvergelijking"
701 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
702 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
704 msgid "Compare Non-hor&izontally"
705 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
707 msgid "First &left item with second left item"
708 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
710 msgid "First &right item with second right item"
711 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
713 msgid "&First left item with second right item"
714 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
716 msgid "&Second left item with first right item"
717 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
720 msgstr "Vergelijken als"
723 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
724 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
727 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
728 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
731 msgid "Left to... (%1 of %2)"
732 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
735 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
736 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
739 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
740 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
743 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
744 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
747 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
748 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
751 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
752 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
755 msgid "Right to... (%1 of %2)"
756 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
777 msgstr "Naam wijzigen"
780 msgstr "Items verbergen"
783 msgstr "Links openen"
785 msgid "with &External Editor"
786 msgstr "met externe editor"
788 msgid "Open &Parent Folder..."
789 msgstr "Bovenliggende map openen..."
792 msgstr "Midden openen"
795 msgstr "Rechts openen"
797 msgid "Cop&y Pathnames"
798 msgstr "Padnamen kopiëren"
801 msgid "Left (%1 of %2)"
802 msgstr "Links (%1 van %2)"
805 msgid "Middle (%1 of %2)"
806 msgstr "Midden (%1 van %2)"
809 msgid "Right (%1 of %2)"
810 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
813 msgid "Both (%1 of %2)"
814 msgstr "Beide (%1 van %2)"
817 msgid "All (%1 of %2)"
818 msgstr "Alle (%1 van %2)"
820 msgid "Copy &Filenames"
821 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
823 msgid "Copy Items To Clip&board"
824 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
830 msgid "Both to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
834 msgid "All to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
838 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
839 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
841 msgid "Left Shell menu"
842 msgstr "Linker shellmenu"
844 msgid "Middle Shell menu"
845 msgstr "Middelste shellmenu"
847 msgid "Right Shell menu"
848 msgstr "Rechter shellmenu"
853 msgid "&Copy Full Path"
854 msgstr "Volledig pad kopiëren"
856 msgid "Copy &Filename"
857 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
859 msgid "Prediffer Settings"
860 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
862 msgid "&No prediffer"
863 msgstr "Geen voorvergelijking"
865 msgid "Auto prediffer"
866 msgstr "Automatische voorvergelijking"
869 msgstr "Gaan naar verschil"
871 msgid "&No Moved Blocks"
872 msgstr "Geen verplaatste blokken"
874 msgid "&All Moved Blocks"
875 msgstr "Alle verplaatste blokken"
883 msgid "I&gnore changes"
884 msgstr "Wijzigingen negeren"
887 msgstr "Alles negeren"
890 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
892 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
893 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
895 msgid "Ignore codepage &differences"
896 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
898 msgid "&Include Subfolders"
899 msgstr "Ook in submappen"
901 msgid "&Compare method:"
902 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
904 msgid "Full Contents"
905 msgstr "Volledige Inhoud"
907 msgid "Quick Contents"
908 msgstr "Snelle Inhoud"
910 msgid "Binary Contents"
911 msgstr "Binaire inhoud"
913 msgid "Modified Date"
914 msgstr "Datum gewijzigd"
916 msgid "Modified Date and Size"
917 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
922 msgid "&Load Project..."
923 msgstr "Project laden..."
925 msgid "About WinMerge"
926 msgstr "Over WinMerge"
928 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
929 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
937 msgid "Select Files or Folders"
938 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
940 msgid "&1st File or Folder"
941 msgstr "1ste bestand of map"
944 msgstr "Alleen-lezen"
946 msgid "Swap 1st | 2nd"
947 msgstr "1ste en 2de wisselen"
952 msgid "&2nd File or Folder"
953 msgstr "2de bestand of map"
956 msgstr "Alleen-lezen"
958 msgid "Swap 2nd | 3rd"
959 msgstr "2de en 3de wisselen"
964 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
965 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
968 msgstr "Alleen-lezen"
970 msgid "Swap 1st | 3rd"
971 msgstr "1ste en 3de wisselen"
976 msgid " Folder: Filter"
980 msgstr "Selecteren..."
982 msgid " File: Unpacker Plugin"
983 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
986 msgstr "Selecteren..."
1003 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1004 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1006 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1009 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1010 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1012 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1013 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1015 msgid "All&ow only one instance to run"
1016 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
1018 msgid "As&k when closing multiple windows"
1019 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1021 msgid "&Preserve file time in file compare"
1022 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1024 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1025 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1027 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1028 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1030 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1031 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1037 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1038 "make all message boxes visible again."
1040 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1041 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1051 msgstr "Zoeken naar:"
1053 msgid "Match &whole word only"
1054 msgstr "Alleen hele woorden"
1057 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1059 msgid "Regular &expression"
1060 msgstr "Reguliere expressies"
1062 msgid "D&on't wrap end of file"
1063 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1065 msgid "&Don't close this dialog box"
1066 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1069 msgstr "Volgende zoeken"
1072 msgstr "Vorige zoeken"
1080 msgid "Re&place with:"
1081 msgstr "Vervangen door:"
1083 msgid "&Don't wrap end of file"
1084 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1087 msgstr "Vervangen in"
1093 msgstr "Volledig bestand"
1096 msgstr "Vorige zoeken"
1101 msgid "Replace &All"
1102 msgstr "Alles vervangen"
1105 msgstr "Markeringen"
1107 msgid "Enable &Markers"
1108 msgstr "Markeringen inschakelen"
1113 msgid "&Background color:"
1114 msgstr "Achtergrondkleur:"
1122 msgid "Line Filters"
1125 msgid "Enable Line Filters"
1126 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1128 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1129 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1135 msgstr "Verwijderen"
1137 msgid "Ignored Substitutions"
1140 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1155 msgid "Color Scheme:"
1156 msgstr "Kleurenschema:"
1159 msgstr "Achtergrond"
1170 msgid "Selected Difference:"
1171 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1173 msgid "Ignored Difference:"
1174 msgstr "Genegeerd verschil:"
1177 msgstr "Verplaatst:"
1179 msgid "Selected Moved:"
1180 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1182 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1183 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1185 msgid "Same As The Next (Selected):"
1186 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1188 msgid "Word Difference:"
1189 msgstr "Woordverschil:"
1191 msgid "Selected Word Diff:"
1192 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1194 msgid "&Use folder compare colors"
1195 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1197 msgid "Items equal:"
1198 msgstr "Gelijke items:"
1200 msgid "Items different:"
1201 msgstr "Verschillende items:"
1203 msgid "Items not exists all:"
1204 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1206 msgid "Items filtered:"
1207 msgstr "Gefilterde items:"
1215 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1216 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1218 msgid "&External editor:"
1219 msgstr "Externe editor:"
1221 msgid "&Filter folder:"
1222 msgstr "Map filteren:"
1224 msgid "Temporary files folder"
1225 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1227 msgid "S&ystem's temp folder"
1228 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1230 msgid "C&ustom folder:"
1231 msgstr "Aangepaste map:"
1234 msgstr "Bladeren..."
1236 msgid "Patch Generator"
1237 msgstr "Patch-generator"
1248 msgid "&Append to existing file"
1249 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1255 msgstr "Bladeren..."
1266 msgid "Ignor&e blank lines"
1267 msgstr "Lege regels overslaan"
1269 msgid "Inclu&de command line"
1270 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1272 msgid "Open to e&xternal editor"
1273 msgstr "Openen met externe editor"
1276 msgstr "Standaardwaarden"
1278 msgid "Display Columns"
1279 msgstr "Kolommen weergeven"
1282 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1285 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1287 msgid "Select Unpacker"
1288 msgstr "Uitpakker kiezen"
1290 msgid "File unpacker:"
1291 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1293 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1294 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1296 msgid "Extensions list:"
1297 msgstr "Lijst extensies:"
1299 msgid "Description:"
1300 msgstr "Beschrijving:"
1311 msgid "Comparing items..."
1312 msgstr "Items vergelijken..."
1314 msgid "Items compared:"
1315 msgstr "Items vergeleken:"
1317 msgid "Items total:"
1318 msgstr "Totaal aantal items:"
1342 msgstr "Vergelijken"
1348 msgstr "Vergelijken"
1350 msgid "&Ignore change"
1351 msgstr "Wijziging negeren"
1354 msgstr "Alles negeren"
1356 msgid "Ignore blan&k lines"
1357 msgstr "Lege regels negeren"
1359 msgid "Ignore c&omment differences"
1360 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1362 msgid "E&nable moved block detection"
1363 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1365 msgid "&Match similar lines"
1366 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1368 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1369 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1371 msgid "Enable indent &heuristic"
1372 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1374 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1380 msgid "&Highlight syntax"
1381 msgstr "Syntax markeren"
1383 msgid "&Automatic rescan"
1384 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1386 msgid "&Preserve original EOL chars"
1387 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1393 msgstr "Tabgrootte:"
1395 msgid "&Insert Tabs"
1396 msgstr "Tabs invoegen"
1398 msgid "Insert &Spaces"
1399 msgstr "Spaties invoegen"
1401 msgid "Line Difference Coloring"
1402 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1404 msgid "View line differences"
1405 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1407 msgid "&Character level"
1408 msgstr "Tekenniveau"
1410 msgid "&Word-level:"
1411 msgstr "Woordniveau:"
1413 msgid "W&ord break characters:"
1414 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1416 msgid "&Rendering Mode:"
1417 msgstr "Rendermodus:"
1419 msgid "File Filters"
1426 msgstr "Installeren..."
1432 msgstr "Bewerken..."
1435 msgstr "Verwijderen..."
1437 msgid "Save modified files?"
1438 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1440 msgid "Left side file"
1441 msgstr "Linker bestand"
1443 msgid "&Save changes"
1444 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1446 msgid "&Discard changes"
1447 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1449 msgid "Middle side file"
1450 msgstr "Middelste bestand"
1452 msgid "Sa&ve changes"
1453 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1455 msgid "Discard c&hanges"
1456 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1458 msgid "Right side file"
1459 msgstr "Rechter bestand"
1461 msgid "S&ave changes"
1462 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1464 msgid "Dis&card changes"
1465 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1467 msgid "Disca&rd All"
1468 msgstr "Alles verwerpen"
1473 msgid "Default Codepage"
1474 msgstr "Standaard tekenset"
1476 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1478 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1482 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1483 "Need to restart session."
1485 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1486 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1489 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1490 "Need to restart session."
1492 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1493 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1495 msgid "System codepage"
1496 msgstr "Tekenset van systeem"
1498 msgid "According to WinMerge User Interface"
1499 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1501 msgid "Custom codepage:"
1502 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1508 msgstr "Importeren..."
1511 msgstr "Exporteren..."
1517 msgstr "Sleutelwoorden:"
1519 msgid "Function names:"
1520 msgstr "Functienamen"
1523 msgstr "Opmerkingen:"
1534 msgid "Preprocessor:"
1535 msgstr "Voorverwerker:"
1538 msgstr "Gebruiker 1:"
1541 msgstr "Gebruiker 2:"
1546 msgid "Search Marker:"
1547 msgstr "Markering zoeken:"
1549 msgid "User Defined Marker1:"
1550 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1552 msgid "User Defined Marker2:"
1553 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1555 msgid "User Defined Marker3:"
1556 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1558 msgid "Folder Compare Report"
1559 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1561 msgid "Report &File:"
1562 msgstr "Rapportbestand:"
1567 msgid "&Include File Compare Report"
1568 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1570 msgid "&Copy to Clipboard"
1571 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1573 msgid "Shared or Private Filter"
1574 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1576 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1577 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1579 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1580 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1582 msgid "Private Filter (only for current user)"
1583 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1585 msgid "Archive Support"
1586 msgstr "Archiefondersteuning"
1588 msgid "&Enable archive file support"
1589 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1591 msgid "&Detect archive type from file signature"
1592 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1594 msgid "Compare Statistics"
1595 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1604 msgstr "Verschillend"
1630 msgid "Missing Left:"
1631 msgstr "Links ontbrekend:"
1633 msgid "Missing Middle:"
1634 msgstr "Midden ontbrekend:"
1636 msgid "Missing Right:"
1637 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1640 msgstr "Aanpassingen"
1643 msgstr "(Aanpassingen)"
1645 msgid "Select Codepage for"
1646 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1648 msgid "&File Loading:"
1649 msgstr "Bestanden laden:"
1651 msgid "File &Saving:"
1652 msgstr "Bestanden opslaan:"
1654 msgid "&Use same codepage for both"
1655 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1661 msgstr "Filter testen"
1663 msgid "Testing filter:"
1664 msgstr "Filter testen:"
1666 msgid "&Enter text to test:"
1667 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1669 msgid "&Folder Name"
1685 msgstr "Bestandstype"
1693 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1694 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1696 msgid "D&elimiter character:"
1697 msgstr "Scheidingsteken:"
1699 msgid "&Allow newlines in quotes"
1700 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1702 msgid "&Quote character:"
1703 msgstr "Citaat-teken:"
1705 msgid "&Use customized text colors"
1706 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1711 msgid "Regular text:"
1712 msgstr "Gewone tekst:"
1717 msgid "Backup Files"
1718 msgstr "Backupbestanden"
1720 msgid "Create backup files in:"
1721 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1723 msgid "&Folder compare"
1724 msgstr "Mappen vergelijken"
1726 msgid "Fil&e compare"
1727 msgstr "Bestanden vergelijken"
1729 msgid "Create backup files into:"
1730 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1732 msgid "&Original file's folder"
1733 msgstr "Map van origineel bestand"
1735 msgid "&Global backup folder:"
1736 msgstr "Globale backupmap:"
1738 msgid "Backup filename:"
1739 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1741 msgid "&Append .bak extension"
1742 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1744 msgid "A&ppend timestamp"
1745 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1747 msgid "Confirm Copy"
1748 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1750 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1751 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1757 msgstr "Naar rechts"
1759 msgid "Don't ask this &question again."
1760 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1771 msgid "&Enable plugins"
1772 msgstr "Plugins inschakelen"
1774 msgid "File filters:"
1775 msgstr "Bestandsfilters:"
1777 msgid "Shell Integration"
1778 msgstr "Shell-integratie"
1783 msgid "E&nable advanced menu"
1784 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1786 msgid "&Add to context menu"
1787 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1789 msgid "&Register shell extension"
1790 msgstr "Shell-extensie registreren"
1792 msgid "&Unregister shell extension"
1793 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1795 msgid "Register shell extension for current user &only"
1796 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1798 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1799 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1801 msgctxt "Options dialog|Categories"
1805 msgid "S&top after first difference"
1806 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1808 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1809 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1811 msgid "&Include unique subfolders contents"
1812 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1814 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1815 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1817 msgid "Ignore &Reparse Points"
1818 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1820 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1821 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1823 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1824 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1828 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1831 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1833 msgid "&CSV File Patterns:"
1834 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1836 msgid "&TSV File Patterns:"
1837 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1839 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1840 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1842 msgid "File Patterns:"
1843 msgstr "Bestandspatronen:"
1845 msgctxt "Options dialog|Categories"
1849 msgid "Binary File &Patterns:"
1850 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1852 msgid "Frhed settings"
1853 msgstr "Frhed-instellingen"
1855 msgid "View &Settings..."
1856 msgstr "Instellingen weergeven..."
1858 msgid "&Binary Mode..."
1859 msgstr "Binaire modus..."
1861 msgid "&Character Set..."
1862 msgstr "Tekenset..."
1867 msgid "Image File &Patterns:"
1868 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1870 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1871 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1877 msgstr "Hex-weergave"
1899 "New Documents (Ctrl+N)"
1902 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1918 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1919 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1921 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1922 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1924 msgid "Project file successfully loaded."
1925 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1927 msgid "Project file successfully saved."
1928 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1935 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1950 "WinMerge.FileCompare\n"
1951 "WinMerge File Compare"
1954 "Bestandsvergelijking\n"
1958 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1959 "WinMerge bestandsVergelijking"
1967 "WinMerge.FolderCompare\n"
1968 "WinMerge Folder Compare"
1975 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1976 "WinMerge Mapvergelijking"
1980 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1983 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1986 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1987 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1988 "General Public License in the Help menu for details."
1990 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1991 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1992 " in het Help-menu voor details."
1998 msgstr "Opnieuw proberen"
2004 msgstr "Alles negeren"
2010 msgstr "Ja op alles"
2016 msgstr "Nee op alles"
2025 msgstr "Alles overslaan"
2027 msgid "Don't display this &message again."
2028 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2031 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2032 "General page of the Options dialog."
2034 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2035 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2037 msgid "Color Schemes"
2038 msgstr "Kleurenschema's"
2043 msgid "Folder Compare"
2044 msgstr "Mapvergelijking"
2047 msgstr "Verschillen"
2056 msgstr "Naar links:"
2059 msgstr "Van rechts:"
2062 msgstr "Naar rechts:"
2064 msgid "From middle:"
2065 msgstr "Van midden:"
2068 msgstr "Naar midden:"
2072 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2078 msgid "Options (%1)"
2079 msgstr "Opties (%1)"
2081 msgid "All message boxes are now displayed again."
2082 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2086 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2088 "Please use values 1 - %1."
2090 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2092 "Gebruik waarden 1 - %1."
2097 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2098 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2100 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2101 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2103 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2104 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2106 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2107 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2110 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2113 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2114 "bestanden (*.*)|*.*||"
2116 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2117 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2119 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2120 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2135 msgstr "Beschrijving"
2137 msgid "Select filename for new filter"
2138 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2140 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2141 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2145 "Cannot find file filter template file!\n"
2147 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2150 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2152 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2157 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2160 "Please make sure the folder exists and is writable."
2162 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2165 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2168 "User's filter file folder is not defined!\n"
2170 "Please select filter folder in Options/System."
2172 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2174 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2178 "Failed to delete the filter file:\n"
2181 "Maybe the file is read-only?"
2183 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2186 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2188 msgid "Locate filter file to install"
2189 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2192 "Installing filter file failed.\n"
2194 "Could not copy new filter file to filter folder."
2196 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2198 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2200 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2201 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2203 msgid "Regular expression"
2204 msgstr "Reguliere expressie"
2207 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2209 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2211 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2213 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2215 msgid "Folder Comparison Results"
2216 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2218 msgid "File Comparison"
2219 msgstr "Bestandsvergelijking"
2221 msgid "Untitled left"
2222 msgstr "Naamloos links"
2224 msgid "Untitled middle"
2225 msgstr "Naamloos midden"
2227 msgid "Untitled right"
2228 msgstr "Naamloos rechts"
2234 msgstr "Hun bestand"
2237 msgstr "Mijn bestand"
2240 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2241 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2248 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2249 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2252 msgstr "Samenvoegen"
2255 msgid "Difference %1 of %2"
2256 msgstr "Verschil %1 van %2"
2259 msgid "%1 Differences Found"
2260 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2262 msgid "1 Difference Found"
2263 msgstr "Eén verschil gevonden"
2265 #. Abbreviation from "Read Only"
2270 msgid "Item %1 of %2"
2271 msgstr "Item %1 van %2"
2277 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2278 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2280 msgid "Folder Selection"
2281 msgstr "Mapselectie"
2283 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2285 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2288 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2289 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2291 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2292 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2294 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2295 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2297 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2298 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2300 msgid "Both paths are invalid!"
2301 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2303 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2304 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2306 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2307 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2309 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2310 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2312 msgid "All paths are invalid!"
2313 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2315 msgid "Only enabled for file comparisons"
2316 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2318 msgid "Cannot compare file and folder!"
2319 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2322 msgid "File not found: %1"
2323 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2326 msgid "File not unpacked: %1"
2327 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2331 "Cannot open file\n"
2336 "Kan bestand niet openen\n"
2341 msgid "Failed to parse conflict file."
2342 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2348 "is not a conflict file."
2352 "is geen conflictbestand."
2355 "You are about to compare very large files.\n"
2356 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2357 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2360 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2361 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2362 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2366 msgstr "Opslaan als"
2369 msgid "Save changes to %1?"
2370 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2374 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2375 "to save as new filename.)"
2377 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2378 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2380 msgid "Error backing up file"
2381 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2385 "Unable to backup original file:\n"
2390 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2397 "Saving file failed.\n"
2401 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2402 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2404 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2408 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2409 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2413 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2415 "The original file will not be changed.\n"
2417 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2419 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2421 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2423 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2426 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2431 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2433 "The original file will not be changed.\n"
2435 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2437 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2439 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2441 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2445 "Another application has updated file\n"
2447 "since WinMerge loaded it.\n"
2449 "Overwrite changed file?"
2451 "Een ander programma heeft bestand\n"
2453 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2455 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2460 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2463 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2467 "Another application has updated file\n"
2469 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2471 "Do you want to reload the file?"
2473 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2475 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2477 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2479 msgid "Save Left File As"
2480 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2482 msgid "Save Middle File As"
2483 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2485 msgid "Save Right File As"
2486 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2492 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2496 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2499 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2501 "Refresh documents before continuing."
2503 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2505 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2507 msgid "Break at whitespace"
2508 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2510 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2511 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2514 msgid "Right to Left (%1)"
2515 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2518 msgid "Right to Middle (%1)"
2519 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2522 msgid "Middle to Left (%1)"
2523 msgstr "Midden naar links (%1)"
2526 msgid "Middle to Right (%1)"
2527 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2530 msgid "Left to Right (%1)"
2531 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2534 msgid "Left to Middle (%1)"
2535 msgstr "Links naar midden (%1)"
2538 msgid "Left to... (%1)"
2539 msgstr "Links naar... (%1)"
2542 msgid "Middle to... (%1)"
2543 msgstr "Midden naar... (%1)"
2546 msgid "Right to... (%1)"
2547 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2550 msgid "Both to... (%1)"
2551 msgstr "Beide naar... (%1)"
2554 msgid "All to... (%1)"
2555 msgstr "Alles naar... (%1)"
2558 msgid "Differences to... (%1)"
2559 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2567 msgstr "Midden (%1)"
2571 msgstr "Rechts (%1)"
2581 msgid "Left side - select destination folder:"
2582 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2584 msgid "Middle side - select destination folder:"
2585 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2587 msgid "Right side - select destination folder:"
2588 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2591 msgid "(%1 Files Affected)"
2592 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2595 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2596 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2600 "Are you sure you want to delete\n"
2603 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2605 msgid "Are you sure you want to copy?"
2606 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2609 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2610 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2614 "Operation aborted!\n"
2616 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2620 "Please refresh the compare."
2622 "Handeling afgebroken!\n"
2624 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2626 "werd niet gevonden.\n"
2628 "Vernieuw de vergelijking."
2630 msgid "Are you sure you want to move?"
2631 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2634 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2635 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2637 msgid "Confirm Move"
2638 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2641 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2642 "you want to close the window?"
2644 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2645 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2648 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2649 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2651 msgid "Unknown archive format"
2652 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2655 msgstr "Bestandsnaam"
2657 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2661 msgid "Comparison result"
2662 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2665 msgstr "Datum links"
2668 msgstr "Datum rechts"
2671 msgstr "Datum midden"
2677 msgstr "Grootte links"
2680 msgstr "Grootte rechts"
2683 msgstr "Grootte midden"
2685 msgid "Right Size (Short)"
2686 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2688 msgid "Left Size (Short)"
2689 msgstr "Grootte links (kort)"
2691 msgid "Middle Size (Short)"
2692 msgstr "Grootte midden (kort)"
2694 msgid "Left Creation Time"
2695 msgstr "Aanmaaktijd links"
2697 msgid "Right Creation Time"
2698 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2700 msgid "Middle Creation Time"
2701 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2704 msgstr "Nieuwer bestand"
2706 msgid "Left File Version"
2707 msgstr "Bestandsversie links"
2709 msgid "Right File Version"
2710 msgstr "Bestandsversie rechts"
2712 msgid "Middle File Version"
2713 msgstr "Bestandsversie midden"
2715 msgid "Short Result"
2716 msgstr "Kort resultaat"
2718 msgid "Left Attributes"
2719 msgstr "Attributen links"
2721 msgid "Right Attributes"
2722 msgstr "Attributen rechts"
2724 msgid "Middle Attributes"
2725 msgstr "Attributen midden"
2728 msgstr "Links regeleinde"
2731 msgstr "Midden regeleinde"
2734 msgstr "Rechts regeleinde"
2736 msgid "Left Encoding"
2737 msgstr "Tekenset links"
2739 msgid "Right Encoding"
2740 msgstr "Tekenset rechts"
2742 msgid "Middle Encoding"
2743 msgstr "Tekenset midden"
2745 msgid "Ignored Diff"
2746 msgstr "Genegeerde verschillen"
2748 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2752 msgid "Unable to compare files"
2753 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2755 msgid "Item aborted"
2756 msgstr "Item afgebroken"
2758 msgid "File skipped"
2759 msgstr "Bestand overgeslagen"
2761 msgid "Folder skipped"
2762 msgstr "Map overgeslagen"
2765 msgid "Left only: %1"
2766 msgstr "Alleen links: %1"
2769 msgid "Middle only: %1"
2770 msgstr "Alleen midden: %1"
2773 msgid "Right only: %1"
2774 msgstr "Alleen rechts: %1"
2777 msgid "Does not exist in %1"
2778 msgstr "Bestaat niet in %1"
2780 msgid "Binary files are identical"
2781 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2783 msgid "Binary files are different"
2784 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2786 msgid "Files are different"
2787 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2789 msgid "Folders are different"
2790 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2793 msgstr "Alleen links"
2796 msgstr "Alleen rechts"
2799 msgstr "Alleen midden"
2801 msgid "No item in left"
2802 msgstr "Geen item links"
2804 msgid "No item in right"
2805 msgstr "Geen item rechts"
2807 msgid "No item in middle"
2808 msgstr "Geen item in midden"
2813 msgid "Text files are identical"
2814 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2816 msgid "(Middle and right are identical)"
2817 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2819 msgid "(Left and right are identical)"
2820 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2822 msgid "(Left and middle are identical)"
2823 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2825 msgid "Text files are different"
2826 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2828 msgid "Image files are identical"
2829 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2831 msgid "Image files are different"
2832 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2835 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2836 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2838 msgid "1 item selected"
2839 msgstr "1 item geselecteerd"
2842 msgid "%1 items selected"
2843 msgstr "%1 items geselecteerd"
2845 msgid "Filename or folder name."
2846 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2848 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2849 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2851 msgid "Comparison result, long form."
2852 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2854 msgid "Left side modification date."
2855 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2857 msgid "Right side modification date."
2858 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2860 msgid "Middle side modification date."
2861 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2863 msgid "File's extension."
2864 msgstr "Bestandsextensie."
2866 msgid "Left file size in bytes."
2867 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2869 msgid "Right file size in bytes."
2870 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2872 msgid "Middle file size in bytes."
2873 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2875 msgid "Left file size abbreviated."
2876 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2878 msgid "Right file size abbreviated."
2879 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2881 msgid "Middle file size abbreviated."
2882 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2884 msgid "Left side creation time."
2885 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2887 msgid "Right side creation time."
2888 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2890 msgid "Middle side creation time."
2891 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2893 msgid "Tells which side has newer modification date."
2894 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2896 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2897 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2899 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2900 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2902 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2903 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2905 msgid "Short comparison result."
2906 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2908 msgid "Left side attributes."
2909 msgstr "Attributen linkerzijde."
2911 msgid "Right side attributes."
2912 msgstr "Attributen rechterzijde."
2914 msgid "Middle side attributes."
2915 msgstr "Attributen midden."
2917 msgid "Left side file EOL type."
2918 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2920 msgid "Right side file EOL type."
2921 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2923 msgid "Middle side file EOL type."
2924 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2926 msgid "Left side encoding."
2927 msgstr "Codering linkerzijde."
2929 msgid "Right side encoding."
2930 msgstr "Codering rechterzijde."
2932 msgid "Middle side encoding."
2933 msgstr "Codering midden."
2936 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2937 "WinMerge and cannot be merged."
2939 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2940 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2943 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2946 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2948 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2949 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2952 msgid "Compare %1 with %2"
2953 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2955 msgid "Comma-separated list"
2956 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2958 msgid "Tab-separated list"
2959 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2962 msgstr "Simpele HTML"
2965 msgstr "Simpele XML"
2968 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2970 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2975 "Error creating the report:\n"
2978 "Fout bij maken van rapport:\n"
2981 msgid "The report has been created successfully."
2982 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2984 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2985 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2987 msgid "The same file is opened in both panels."
2988 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2990 msgid "The selected files are identical."
2991 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2993 msgid "An error occurred while comparing the files."
2994 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2997 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2999 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3000 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3003 "These files use different carriage return types.\n"
3005 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3007 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3009 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3011 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3013 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3015 msgid "The selected folder is invalid."
3016 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3018 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3019 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3023 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3025 "Do you want to create a matching folder:\n"
3027 "to the other side and open these folders?"
3029 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3031 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3033 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3035 msgid "Do you want to move to the next file?"
3036 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3038 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3039 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3041 msgid "Do you want to move to the next page?"
3042 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3044 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3045 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3049 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3050 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3051 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3053 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3054 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3055 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3057 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3058 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3060 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3061 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3063 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3064 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3066 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3067 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3069 msgid "No difference"
3070 msgstr "Geen verschil"
3072 msgid "Line difference"
3073 msgstr "Regelverschil"
3076 msgid "Replaced %1 string(s)."
3077 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3080 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3081 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3084 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3087 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3092 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3093 "The number of unresolved conflicts: %2"
3095 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3096 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3098 msgid "The change of codepage has been merged."
3099 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3101 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3102 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3104 msgid "The change of EOL has been merged."
3105 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3107 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3108 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3110 msgid "Location Pane"
3111 msgstr "Locatievenster"
3114 msgstr "Verschilvenster"
3116 msgid "Patch file successfully written."
3117 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3119 msgid "1. item is not found!"
3120 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3122 msgid "2. item is not found!"
3123 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3125 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3126 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3129 msgid "[%1 files selected]"
3130 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3142 msgid "Could not write to file %1."
3143 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3146 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3147 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3149 msgid "Specify an output file."
3150 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3152 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3153 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3155 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3156 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3159 "Please save all files first.\n"
3161 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3163 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3165 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3167 msgid "Folder does not exist."
3168 msgstr "Map bestaat niet."
3170 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3172 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3173 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3174 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3176 msgid "Select file for export"
3177 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3179 msgid "Select file for import"
3180 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3182 msgid "Options imported from the file."
3183 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3185 msgid "Options exported to the file."
3186 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3188 msgid "Failed to import options from the file."
3189 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3191 msgid "Failed to write options to the file."
3192 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3195 "You are about to close several compare windows.\n"
3197 "Do you want to continue?"
3199 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3214 msgid "Marker Color %d"
3215 msgstr "Markeringskleur %d"
3218 msgstr "Nieuw patroon"
3227 msgstr "Voorvergelijken"
3229 msgid "Editor script"
3230 msgstr "Editor-script"
3234 "Difference in the Current Line"
3237 "Verschil in de huidige regel"
3255 "Previous Difference (Alt+Up)"
3258 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3262 "Next Difference (Alt+Down)"
3265 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3269 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3272 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3276 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3279 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3283 "First Difference (Alt+Home)"
3286 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3290 "Current Difference (Alt+Enter)"
3293 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3297 "Last Difference (Alt+End)"
3300 "Laatste verschil (Alt+End)"
3304 "Copy Right (Alt+Right)"
3307 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3311 "Copy Left (Alt+Left)"
3314 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3318 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3321 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3325 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3328 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3346 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3349 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3351 msgid "\nFirst File"
3360 msgid "\nPrevious File"
3364 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3367 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3368 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3370 msgid "No prediffer (normal)"
3371 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3373 msgid "Suggested plugins"
3374 msgstr "Voorgestelde plugins"
3376 msgid "Other plugins"
3377 msgstr "Andere plugins"
3380 msgid "Private Build: %1"
3381 msgstr "Privé-buld: %1"
3383 msgid "Your software is up to date."
3384 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3388 "A new version of WinMerge is available.\n"
3389 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3391 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3392 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3394 msgid "Failed to download latest version information"
3395 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3397 msgid "Plugin Settings"
3398 msgstr "Plugin-instellingen"
3400 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3401 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3407 msgstr "<Automatic>"
3410 msgid "G&o to Line %1"
3411 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3413 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3417 msgstr "Uitgeschakeld"
3419 msgid "From file system"
3420 msgstr "Van bestandssysteem"
3422 msgid "From Most Recently Used list"
3423 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3425 msgid "No Highlighting"
3426 msgstr "Geen markering"
3431 msgid "Portable Object"
3432 msgstr "Portable object"
3440 msgid "Close &Left Tabs"
3441 msgstr "Linker tabs sluiten"
3443 msgid "Close R&ight Tabs"
3444 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3446 msgid "Close &Other Tabs"
3447 msgstr "Andere tabs sluiten"
3449 msgid "Enable &Auto Max Width"
3450 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3452 msgid "Frhed is not installed."
3453 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3456 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3457 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3459 msgid "Failed to create folder."
3460 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3463 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3464 "$file: Path name of the current file\n"
3465 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3467 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3468 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3469 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3486 msgid "DirectWrite Default"
3487 msgstr "DirectWrite standaard"
3489 msgid "DirectWrite Aliased"
3490 msgstr "DirectWrite aliased"
3492 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3493 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3495 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3496 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3498 msgid "DirectWrite Natural"
3499 msgstr "DirectWrite Natural"
3501 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3502 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3504 msgid "MDI child window or main window"
3505 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3507 msgid "MDI child window only"
3508 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3524 msgstr "Blokgrootte"
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3528 msgstr "Alpha van blok"
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgid "CD Threshold"
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3535 msgid "Ins/Del Detection"
3536 msgstr "Ins/Del-detectie"
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3548 msgstr "Horizontaal"
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3562 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3566 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3567 msgid "Alpha Animation"
3568 msgstr "Alfa-animatie"
3570 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3579 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3580 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3584 msgstr "Afstand: %g "
3587 msgid "Dist: %g, %g "
3588 msgstr "Afstand: %g, %g "
3591 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3592 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3595 msgid "Rc: (%d, %d) "
3601 msgid "No differences to select found"
3604 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3607 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3610 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"