OSDN Git Service

A new feature "Ignored Substitutions" (3)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # * Thomas De Rocker, 2020
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-15 10:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2020\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "&Select Line Difference\tF4"
43 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
44
45 msgid "Add this change to &Ignored Substitutions"
46 msgstr ""
47
48 msgid "&Undo"
49 msgstr "Ongedaan maken"
50
51 msgid "&Redo"
52 msgstr "Herhalen"
53
54 msgid "Cu&t"
55 msgstr "Knippen"
56
57 msgid "&Copy"
58 msgstr "Kopiëren"
59
60 msgid "&Paste"
61 msgstr "Plakken"
62
63 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
64 msgstr "Ga naar...\tCtrl+G"
65
66 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
67 msgstr ""
68
69 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Op&en"
73 msgstr "Openen"
74
75 msgid "With &Registered Application"
76 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
77
78 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
79 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
80
81 msgid "&With..."
82 msgstr "Met..."
83
84 msgid "S&hell Menu"
85 msgstr "Shellmenu"
86
87 msgid "View &Differences"
88 msgstr "Verschillen weergeven"
89
90 msgid "Diff &Block Size"
91 msgstr "Grootte verschilblok"
92
93 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
94 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
95
96 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
97 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
98
99 msgid "&None"
100 msgstr "Geen"
101
102 msgid "&Vertical"
103 msgstr "Verticaal"
104
105 msgid "&Horizontal"
106 msgstr "Horizontaal"
107
108 msgid "&Previous Page"
109 msgstr "Vorige pagina"
110
111 msgid "&Next Page"
112 msgstr "Volgende pagina"
113
114 msgid "&Active Pane"
115 msgstr "Actief venster"
116
117 msgid "&Zoom"
118 msgstr "Zoomen"
119
120 #, c-format
121 msgid "25%"
122 msgstr "25 %"
123
124 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
125 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
126
127 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
128 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
129
130 #. Zoom to normal
131 msgid "&Normal\tCtrl+*"
132 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
133
134 msgid "&Overlay"
135 msgstr "Overlay"
136
137 msgid "&Alpha Blend"
138 msgstr "Alfa-blend"
139
140 msgid "Alpha &Blend Animation"
141 msgstr "Alfa-blend-animatie"
142
143 msgid "Dragging &Mode"
144 msgstr "Sleepmodus"
145
146 msgid "&Move"
147 msgstr "Verplaatsen"
148
149 msgid "&Adjust Offset"
150 msgstr "Offset aanpassen"
151
152 msgid "&Vertical Wipe"
153 msgstr "&Verticaal uitvegen"
154
155 msgid "&Horizontal Wipe"
156 msgstr "&Horizontaal uitvegen"
157
158 msgid "&Rectangle Select"
159 msgstr ""
160
161 msgid "&Set Background Color"
162 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
163
164 msgid "&Vector Image Scaling"
165 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
166
167 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
168 msgstr ""
169
170 msgid "&File"
171 msgstr "Bestand"
172
173 msgid "&New"
174 msgstr "Nieuw"
175
176 msgid "&Text"
177 msgstr "Tekst"
178
179 msgid "T&able"
180 msgstr "Tabel"
181
182 msgid "&Binary"
183 msgstr "Binair"
184
185 msgid "&Image"
186 msgstr "Afbeelding"
187
188 msgid "New (&3 panes)"
189 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
190
191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
192 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
193
194 msgid "Open Conflic&t File..."
195 msgstr "Conflictbestand openen..."
196
197 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
198 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
199
200 msgid "Sa&ve Project..."
201 msgstr "Project opslaan..."
202
203 msgid "Recent Projects"
204 msgstr "Recente Projecten"
205
206 msgid "Recent F&iles Or Folders"
207 msgstr "Recente bestanden of mappen"
208
209 msgid "< Empty >"
210 msgstr "< Leeg >"
211
212 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
213 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
214
215 msgid "&Edit"
216 msgstr "Bewerken"
217
218 msgid "&Options..."
219 msgstr "Opties..."
220
221 msgid "&View"
222 msgstr "Beeld"
223
224 msgid "&Toolbar"
225 msgstr "Werkbalk"
226
227 msgid "&Small"
228 msgstr "Klein"
229
230 msgid "&Big"
231 msgstr "Groot"
232
233 msgid "&Huge"
234 msgstr "Enorm"
235
236 msgid "&Status Bar"
237 msgstr "Statusbalk"
238
239 msgid "Ta&b Bar"
240 msgstr "Tab-balk"
241
242 msgid "&Tools"
243 msgstr "Gereedschap"
244
245 msgid "&Filters..."
246 msgstr "Filters..."
247
248 msgid "&Generate Patch..."
249 msgstr "Patch genereren..."
250
251 msgid "&Plugins"
252 msgstr "Plugins"
253
254 msgid "P&lugin Settings..."
255 msgstr "Plugin-instellingen"
256
257 msgid "Ma&nual Prediffer"
258 msgstr "Manuele voorvergelijking"
259
260 msgid "A&utomatic Prediffer"
261 msgstr "Automatische voorvergelijking"
262
263 msgid "&Manual Unpacking"
264 msgstr "Handmatig uitpakken"
265
266 msgid "&Automatic Unpacking"
267 msgstr "Automatisch uitpakken"
268
269 msgid "&Reload plugins"
270 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
271
272 msgid "&Window"
273 msgstr "Venster"
274
275 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
276 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
277
278 msgid "Clo&se All"
279 msgstr "Alles sluiten"
280
281 msgid "Change &Pane\tF6"
282 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
283
284 msgid "Tile &Horizontally"
285 msgstr "Horizontaal verdelen"
286
287 msgid "Tile &Vertically"
288 msgstr "Verticaal verdelen"
289
290 msgid "&Cascade"
291 msgstr "Trapsgewijs"
292
293 msgid "&Help"
294 msgstr "Help"
295
296 msgid "&WinMerge Help\tF1"
297 msgstr "WinMerge Help\tF1"
298
299 msgid "R&elease Notes"
300 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
301
302 msgid "&Translations"
303 msgstr "Vertalingen"
304
305 msgid "C&onfiguration"
306 msgstr "Configuratie"
307
308 msgid "&GNU General Public License"
309 msgstr "GNU General Public License"
310
311 msgid "&About WinMerge..."
312 msgstr "Over WinMerge..."
313
314 msgid "&Read-only"
315 msgstr "Alleen-lezen"
316
317 msgid "L&eft Read-only"
318 msgstr "Links alleen-lezen"
319
320 msgid "M&iddle Read-only"
321 msgstr "Midden alleen-lezen"
322
323 msgid "Ri&ght Read-only"
324 msgstr "Rechts alleen-lezen"
325
326 msgid "File En&coding..."
327 msgstr "Bestandscodering..."
328
329 msgid "Select &All\tCtrl+A"
330 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
331
332 msgid "Show &Identical Items"
333 msgstr "Identieke items weergeven"
334
335 msgid "Show &Different Items"
336 msgstr "Verschillende items weergeven"
337
338 msgid "Show L&eft Unique Items"
339 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
340
341 msgid "Show Midd&le Unique Items"
342 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
343
344 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
345 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
346
347 msgid "Show S&kipped Items"
348 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
349
350 msgid "S&how Binary Files"
351 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
352
353 msgid "&3-way Compare"
354 msgstr "3-weg-vergelijking"
355
356 msgid "Show &Left Only Different Items"
357 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
358
359 msgid "Show &Middle Only Different Items"
360 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
361
362 msgid "Show &Right Only Different Items"
363 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
364
365 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
366 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
367
368 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
369 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
370
371 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
372 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
373
374 msgid "Show Hidd&en Items"
375 msgstr "Verborgen items weergeven"
376
377 msgid "Tree &Mode"
378 msgstr "Boom-modus"
379
380 msgid "E&xpand All Subfolders"
381 msgstr "Alle submappen uitklappen"
382
383 msgid "&Collapse All Subfolders"
384 msgstr "Alle submappen inklappen"
385
386 msgid "Select &Font..."
387 msgstr "Lettertype kiezen..."
388
389 msgid "Use Default Font"
390 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
391
392 msgid "Sw&ap Panes"
393 msgstr "Vensters wisselen"
394
395 msgid "Swap &1st | 2nd"
396 msgstr "&1ste en 2de wisselen"
397
398 msgid "Swap &2nd | 3rd"
399 msgstr "&2de en 3de wisselen"
400
401 msgid "Swap 1st | &3rd"
402 msgstr "1ste en &3de wisselen"
403
404 msgid "Com&pare Statistics..."
405 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
406
407 msgid "Refre&sh\tF5"
408 msgstr "Verversen\tF5"
409
410 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
411 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
412
413 msgid "&Merge"
414 msgstr "Samenvoegen"
415
416 msgid "Co&mpare\tEnter"
417 msgstr "Vergelijken\tEnter"
418
419 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
420 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
421
422 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
423 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
424
425 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
426 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
427
428 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
429 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
430
431 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
432 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
433
434 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
435 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
436
437 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
438 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
439
440 msgid "&Delete\tDel"
441 msgstr "Wissen\tDel"
442
443 msgid "&Customize Columns..."
444 msgstr "Kolommen aanpassen..."
445
446 msgid "Generate &Report..."
447 msgstr "Rapport genereren..."
448
449 msgid "&Edit with Unpacker..."
450 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
451
452 msgid "&Save\tCtrl+S"
453 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
454
455 msgid "Sav&e"
456 msgstr "Opslaan"
457
458 msgid "Save &Left"
459 msgstr "Links opslaan"
460
461 msgid "Save &Middle"
462 msgstr "Midden opslaan"
463
464 msgid "Save &Right"
465 msgstr "Rechts opslaan"
466
467 msgid "Save &As"
468 msgstr "Opslaan als"
469
470 msgid "Save &Left As..."
471 msgstr "Links opslaan als..."
472
473 msgid "Save &Middle As..."
474 msgstr "Midden opslaan als..."
475
476 msgid "Save &Right As..."
477 msgstr "Rechts opslaan als..."
478
479 msgid "&Print...\tCtrl+P"
480 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
481
482 msgid "Page Set&up..."
483 msgstr "Pagina-instelling..."
484
485 msgid "Print Previe&w..."
486 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
487
488 msgid "&Convert Line Endings to"
489 msgstr "Regeleindes converteren naar"
490
491 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
492 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
493
494 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
495 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
496
497 msgid "&File Encoding..."
498 msgstr "Bestandscodering..."
499
500 msgid "Reco&mpare As"
501 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
502
503 msgid "&XML"
504 msgstr "XML"
505
506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
507 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
508
509 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
510 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
511
512 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
513 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
514
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
516 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
517
518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
519 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
520
521 msgid "Select Line &Difference\tF4"
522 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
523
524 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
525 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
526
527 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
528 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
529
530 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
531 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
532
533 msgid "Advanced"
534 msgstr "Geavanceerd"
535
536 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
537 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
538
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "Bladwijzers"
541
542 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
543 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
544
545 msgid "&Next Bookmark\tF2"
546 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
547
548 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
549 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
550
551 msgid "&Clear All Bookmarks"
552 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
553
554 msgid "Syntax Highlight"
555 msgstr "Syntaxmarkering"
556
557 msgid "&Diff Context"
558 msgstr "Verschil-context"
559
560 msgid "&All Lines"
561 msgstr "Alle regels"
562
563 msgid "&0 Lines"
564 msgstr "0 regels"
565
566 msgid "&1 Line"
567 msgstr "1 regel"
568
569 msgid "&3 Lines"
570 msgstr "3 regels"
571
572 msgid "&5 Lines"
573 msgstr "5 regels"
574
575 msgid "&7 Lines"
576 msgstr "7 regels"
577
578 msgid "&9 Lines"
579 msgstr "9 regels"
580
581 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
582 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
583
584 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
585 msgstr ""
586
587 msgid "&Lock Panes"
588 msgstr "Vensters vergrendelen"
589
590 msgid "&View Whitespace"
591 msgstr "Witruimte weergeven"
592
593 msgid "View E&OL"
594 msgstr "Regeleindes weergeven"
595
596 msgid "Vie&w Line Differences"
597 msgstr "Regelverschillen weergeven"
598
599 msgid "View Line &Numbers"
600 msgstr "Regelnummers weergeven"
601
602 msgid "View &Margins"
603 msgstr "Marges weergeven"
604
605 msgid "W&rap Lines"
606 msgstr "Automatische terugloop"
607
608 msgid "Split V&ertically"
609 msgstr "Verticaal splitsen"
610
611 msgid "Diff &Pane"
612 msgstr "Verschilvenster"
613
614 msgid "Lo&cation Pane"
615 msgstr "Locatievenster"
616
617 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
618 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
619
620 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
621 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
622
623 msgid "A&dvanced"
624 msgstr "Geavanceerd"
625
626 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
627 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
628
629 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
630 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
631
632 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
633 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
634
635 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
636 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
637
638 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
639 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
640
641 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
642 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
643
644 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
645 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
646
647 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
648 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
649
650 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
651 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
652
653 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
654 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
655
656 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
657 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
658
659 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
660 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
661
662 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
663 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
664
665 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
666 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
667
668 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
669 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
670
671 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
672 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
673
674 msgid "Copy &All to Right"
675 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
676
677 msgid "Cop&y All to Left"
678 msgstr "Alles naar links kopiëren"
679
680 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
681 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
682
683 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
684 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
685
686 msgid "Clear Sync&hronization Points"
687 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
688
689 msgid "&Prediffer"
690 msgstr "Voorvergelijking"
691
692 msgid "&Scripts"
693 msgstr "Scripts"
694
695 msgid "Sp&lit"
696 msgstr "Splitsen"
697
698 msgid "Comp&are"
699 msgstr "Vergelijken"
700
701 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
702 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
703
704 msgid "Compare Non-hor&izontally"
705 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
706
707 msgid "First &left item with second left item"
708 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
709
710 msgid "First &right item with second right item"
711 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
712
713 msgid "&First left item with second right item"
714 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
715
716 msgid "&Second left item with first right item"
717 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
718
719 msgid "Co&mpare As"
720 msgstr "Vergelijken als"
721
722 #, c-format
723 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
724 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
728 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Left to... (%1 of %2)"
732 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
736 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
740 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
741
742 #, c-format
743 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
744 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
748 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
752 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
753
754 #, c-format
755 msgid "Right to... (%1 of %2)"
756 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
757
758 msgid "&Delete"
759 msgstr "Verwijderen"
760
761 msgid "&Left"
762 msgstr "Links"
763
764 msgid "&Middle"
765 msgstr "Midden"
766
767 msgid "&Right"
768 msgstr "Rechts"
769
770 msgid "&Both"
771 msgstr "Beide"
772
773 msgid "&All"
774 msgstr "Alle"
775
776 msgid "Re&name"
777 msgstr "Naam wijzigen"
778
779 msgid "&Hide Items"
780 msgstr "Items verbergen"
781
782 msgid "&Open Left"
783 msgstr "Links openen"
784
785 msgid "with &External Editor"
786 msgstr "met externe editor"
787
788 msgid "Open &Parent Folder..."
789 msgstr "Bovenliggende map openen..."
790
791 msgid "Open Midd&le"
792 msgstr "Midden openen"
793
794 msgid "O&pen Right"
795 msgstr "Rechts openen"
796
797 msgid "Cop&y Pathnames"
798 msgstr "Padnamen kopiëren"
799
800 #, c-format
801 msgid "Left (%1 of %2)"
802 msgstr "Links (%1 van %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Middle (%1 of %2)"
806 msgstr "Midden (%1 van %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Right (%1 of %2)"
810 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "Both (%1 of %2)"
814 msgstr "Beide (%1 van %2)"
815
816 #, c-format
817 msgid "All (%1 of %2)"
818 msgstr "Alle (%1 van %2)"
819
820 msgid "Copy &Filenames"
821 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
822
823 msgid "Copy Items To Clip&board"
824 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
825
826 msgid "&Zip"
827 msgstr "Zippen"
828
829 #, c-format
830 msgid "Both to... (%1 of %2)"
831 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
832
833 #, c-format
834 msgid "All to... (%1 of %2)"
835 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
836
837 #, c-format
838 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
839 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
840
841 msgid "Left Shell menu"
842 msgstr "Linker shellmenu"
843
844 msgid "Middle Shell menu"
845 msgstr "Middelste shellmenu"
846
847 msgid "Right Shell menu"
848 msgstr "Rechter shellmenu"
849
850 msgid "Copy"
851 msgstr "Kopiëren"
852
853 msgid "&Copy Full Path"
854 msgstr "Volledig pad kopiëren"
855
856 msgid "Copy &Filename"
857 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
858
859 msgid "Prediffer Settings"
860 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
861
862 msgid "&No prediffer"
863 msgstr "Geen voorvergelijking"
864
865 msgid "Auto prediffer"
866 msgstr "Automatische voorvergelijking"
867
868 msgid "G&o to Diff"
869 msgstr "Gaan naar verschil"
870
871 msgid "&No Moved Blocks"
872 msgstr "Geen verplaatste blokken"
873
874 msgid "&All Moved Blocks"
875 msgstr "Alle verplaatste blokken"
876
877 msgid "W&hitespaces"
878 msgstr "Witruimtes"
879
880 msgid "Com&pare"
881 msgstr "Vergelijken"
882
883 msgid "I&gnore changes"
884 msgstr "Wijzigingen negeren"
885
886 msgid "Ig&nore all"
887 msgstr "Alles negeren"
888
889 msgid "Ignore &case"
890 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
891
892 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
893 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
894
895 msgid "Ignore codepage &differences"
896 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
897
898 msgid "&Include Subfolders"
899 msgstr "Ook in submappen"
900
901 msgid "&Compare method:"
902 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
903
904 msgid "Full Contents"
905 msgstr "Volledige Inhoud"
906
907 msgid "Quick Contents"
908 msgstr "Snelle Inhoud"
909
910 msgid "Binary Contents"
911 msgstr "Binaire inhoud"
912
913 msgid "Modified Date"
914 msgstr "Datum gewijzigd"
915
916 msgid "Modified Date and Size"
917 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
918
919 msgid "Size"
920 msgstr "Grootte"
921
922 msgid "&Load Project..."
923 msgstr "Project laden..."
924
925 msgid "About WinMerge"
926 msgstr "Over WinMerge"
927
928 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
929 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
930
931 msgid "OK"
932 msgstr "Ok"
933
934 msgid "Contributors"
935 msgstr "Medewerkers"
936
937 msgid "Select Files or Folders"
938 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
939
940 msgid "&1st File or Folder"
941 msgstr "1ste bestand of map"
942
943 msgid "Re&ad-only"
944 msgstr "Alleen-lezen"
945
946 msgid "Swap 1st | 2nd"
947 msgstr "1ste en 2de wisselen"
948
949 msgid "&Browse..."
950 msgstr "Bladeren..."
951
952 msgid "&2nd File or Folder"
953 msgstr "2de bestand of map"
954
955 msgid "Rea&d-only"
956 msgstr "Alleen-lezen"
957
958 msgid "Swap 2nd | 3rd"
959 msgstr "2de en 3de wisselen"
960
961 msgid "B&rowse..."
962 msgstr "Bladeren..."
963
964 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
965 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
966
967 msgid "Read-o&nly"
968 msgstr "Alleen-lezen"
969
970 msgid "Swap 1st | 3rd"
971 msgstr "1ste en 3de wisselen"
972
973 msgid "Browse..."
974 msgstr "Bladeren..."
975
976 msgid " Folder: Filter"
977 msgstr "Map: filter"
978
979 msgid "&Select..."
980 msgstr "Selecteren..."
981
982 msgid " File: Unpacker Plugin"
983 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
984
985 msgid "Se&lect..."
986 msgstr "Selecteren..."
987
988 msgid "Co&mpare"
989 msgstr "Vergelijken"
990
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Annuleren"
993
994 msgid "Status:"
995 msgstr "Status:"
996
997 msgid "Help"
998 msgstr "Help"
999
1000 msgid "General"
1001 msgstr "Algemeen"
1002
1003 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1004 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1005
1006 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1010 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1011
1012 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1013 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1014
1015 msgid "All&ow only one instance to run"
1016 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
1017
1018 msgid "As&k when closing multiple windows"
1019 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1020
1021 msgid "&Preserve file time in file compare"
1022 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1023
1024 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1025 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1026
1027 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1028 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1029
1030 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1031 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1032
1033 msgid "Language:"
1034 msgstr "Language:"
1035
1036 msgid ""
1037 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1038 "make all message boxes visible again."
1039 msgstr ""
1040 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1041 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1042 "maken."
1043
1044 msgid "Reset"
1045 msgstr "Herstellen"
1046
1047 msgid "Find"
1048 msgstr "Zoeken"
1049
1050 msgid "Fi&nd what:"
1051 msgstr "Zoeken naar:"
1052
1053 msgid "Match &whole word only"
1054 msgstr "Alleen hele woorden"
1055
1056 msgid "Match &case"
1057 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1058
1059 msgid "Regular &expression"
1060 msgstr "Reguliere expressies"
1061
1062 msgid "D&on't wrap end of file"
1063 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1064
1065 msgid "&Don't close this dialog box"
1066 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1067
1068 msgid "&Find Next"
1069 msgstr "Volgende zoeken"
1070
1071 msgid "Find &Prev"
1072 msgstr "Vorige zoeken"
1073
1074 msgid "&OK"
1075 msgstr "Ok"
1076
1077 msgid "Replace"
1078 msgstr "Vervangen"
1079
1080 msgid "Re&place with:"
1081 msgstr "Vervangen door:"
1082
1083 msgid "&Don't wrap end of file"
1084 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1085
1086 msgid "Replace in"
1087 msgstr "Vervangen in"
1088
1089 msgid "&Selection"
1090 msgstr "Selectie"
1091
1092 msgid "Wh&ole file"
1093 msgstr "Volledig bestand"
1094
1095 msgid "Find Pre&v"
1096 msgstr "Vorige zoeken"
1097
1098 msgid "&Replace"
1099 msgstr "Vervangen"
1100
1101 msgid "Replace &All"
1102 msgstr "Alles vervangen"
1103
1104 msgid "Markers"
1105 msgstr "Markeringen"
1106
1107 msgid "Enable &Markers"
1108 msgstr "Markeringen inschakelen"
1109
1110 msgid "New"
1111 msgstr "Nieuw"
1112
1113 msgid "&Background color:"
1114 msgstr "Achtergrondkleur:"
1115
1116 msgid "&Ok"
1117 msgstr "Ok"
1118
1119 msgid "&Apply"
1120 msgstr "Toepassen"
1121
1122 msgid "Line Filters"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enable Line Filters"
1126 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1127
1128 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1129 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1130
1131 msgid "Edit"
1132 msgstr "Bewerken"
1133
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "Verwijderen"
1136
1137 msgid "Ignored Substitutions"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Add"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Colors"
1153 msgstr "Kleuren"
1154
1155 msgid "Color Scheme:"
1156 msgstr "Kleurenschema:"
1157
1158 msgid "Background"
1159 msgstr "Achtergrond"
1160
1161 msgid "Deleted"
1162 msgstr "Verwijderd"
1163
1164 msgid "Text"
1165 msgstr "Tekst"
1166
1167 msgid "Difference:"
1168 msgstr "Verschil:"
1169
1170 msgid "Selected Difference:"
1171 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1172
1173 msgid "Ignored Difference:"
1174 msgstr "Genegeerd verschil:"
1175
1176 msgid "Moved:"
1177 msgstr "Verplaatst:"
1178
1179 msgid "Selected Moved:"
1180 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1181
1182 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1183 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1184
1185 msgid "Same As The Next (Selected):"
1186 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1187
1188 msgid "Word Difference:"
1189 msgstr "Woordverschil:"
1190
1191 msgid "Selected Word Diff:"
1192 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1193
1194 msgid "&Use folder compare colors"
1195 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1196
1197 msgid "Items equal:"
1198 msgstr "Gelijke items:"
1199
1200 msgid "Items different:"
1201 msgstr "Verschillende items:"
1202
1203 msgid "Items not exists all:"
1204 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1205
1206 msgid "Items filtered:"
1207 msgstr "Gefilterde items:"
1208
1209 msgid "Margin:"
1210 msgstr "Marge:"
1211
1212 msgid "System"
1213 msgstr "Systeem"
1214
1215 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1216 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1217
1218 msgid "&External editor:"
1219 msgstr "Externe editor:"
1220
1221 msgid "&Filter folder:"
1222 msgstr "Map filteren:"
1223
1224 msgid "Temporary files folder"
1225 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1226
1227 msgid "S&ystem's temp folder"
1228 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1229
1230 msgid "C&ustom folder:"
1231 msgstr "Aangepaste map:"
1232
1233 msgid "Br&owse..."
1234 msgstr "Bladeren..."
1235
1236 msgid "Patch Generator"
1237 msgstr "Patch-generator"
1238
1239 msgid "File&1:"
1240 msgstr "Bestand 1:"
1241
1242 msgid "File&2:"
1243 msgstr "Bestand 2:"
1244
1245 msgid "&Swap"
1246 msgstr "Wisselen"
1247
1248 msgid "&Append to existing file"
1249 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1250
1251 msgid "&Result:"
1252 msgstr "Resultaat:"
1253
1254 msgid "Bro&wse..."
1255 msgstr "Bladeren..."
1256
1257 msgid "&Format"
1258 msgstr "Formaat"
1259
1260 msgid "St&yle:"
1261 msgstr "Stijl:"
1262
1263 msgid "&Context:"
1264 msgstr "Context:"
1265
1266 msgid "Ignor&e blank lines"
1267 msgstr "Lege regels overslaan"
1268
1269 msgid "Inclu&de command line"
1270 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1271
1272 msgid "Open to e&xternal editor"
1273 msgstr "Openen met externe editor"
1274
1275 msgid "Defaults"
1276 msgstr "Standaardwaarden"
1277
1278 msgid "Display Columns"
1279 msgstr "Kolommen weergeven"
1280
1281 msgid "Move &Up"
1282 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1283
1284 msgid "Move &Down"
1285 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1286
1287 msgid "Select Unpacker"
1288 msgstr "Uitpakker kiezen"
1289
1290 msgid "File unpacker:"
1291 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1292
1293 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1294 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1295
1296 msgid "Extensions list:"
1297 msgstr "Lijst extensies:"
1298
1299 msgid "Description:"
1300 msgstr "Beschrijving:"
1301
1302 msgid "Stop"
1303 msgstr "Stoppen"
1304
1305 msgid "Pause"
1306 msgstr "Pauzeren"
1307
1308 msgid "Continue"
1309 msgstr "Doorgaan"
1310
1311 msgid "Comparing items..."
1312 msgstr "Items vergelijken..."
1313
1314 msgid "Items compared:"
1315 msgstr "Items vergeleken:"
1316
1317 msgid "Items total:"
1318 msgstr "Totaal aantal items:"
1319
1320 msgid "Go to"
1321 msgstr "Gaan naar"
1322
1323 msgid "G&o to:"
1324 msgstr "Gaan naar:"
1325
1326 msgid "File"
1327 msgstr "Bestand"
1328
1329 msgid "Go to what"
1330 msgstr "Gaan naar"
1331
1332 msgid "Li&ne"
1333 msgstr "Regel"
1334
1335 msgid "&Difference"
1336 msgstr "Verschil"
1337
1338 msgid "&Go to"
1339 msgstr "Gaan naar"
1340
1341 msgid "Compare"
1342 msgstr "Vergelijken"
1343
1344 msgid "Whitespaces"
1345 msgstr "Witruimtes"
1346
1347 msgid "&Compare"
1348 msgstr "Vergelijken"
1349
1350 msgid "&Ignore change"
1351 msgstr "Wijziging negeren"
1352
1353 msgid "I&gnore all"
1354 msgstr "Alles negeren"
1355
1356 msgid "Ignore blan&k lines"
1357 msgstr "Lege regels negeren"
1358
1359 msgid "Ignore c&omment differences"
1360 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1361
1362 msgid "E&nable moved block detection"
1363 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1364
1365 msgid "&Match similar lines"
1366 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1367
1368 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1369 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1370
1371 msgid "Enable indent &heuristic"
1372 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1373
1374 msgid "Completely unhighlight the ignored changes"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Editor"
1378 msgstr "Editor"
1379
1380 msgid "&Highlight syntax"
1381 msgstr "Syntax markeren"
1382
1383 msgid "&Automatic rescan"
1384 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1385
1386 msgid "&Preserve original EOL chars"
1387 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1388
1389 msgid "Tabs"
1390 msgstr "Tabs"
1391
1392 msgid "&Tab size:"
1393 msgstr "Tabgrootte:"
1394
1395 msgid "&Insert Tabs"
1396 msgstr "Tabs invoegen"
1397
1398 msgid "Insert &Spaces"
1399 msgstr "Spaties invoegen"
1400
1401 msgid "Line Difference Coloring"
1402 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1403
1404 msgid "View line differences"
1405 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1406
1407 msgid "&Character level"
1408 msgstr "Tekenniveau"
1409
1410 msgid "&Word-level:"
1411 msgstr "Woordniveau:"
1412
1413 msgid "W&ord break characters:"
1414 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1415
1416 msgid "&Rendering Mode:"
1417 msgstr "Rendermodus:"
1418
1419 msgid "File Filters"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Test..."
1423 msgstr "Testen..."
1424
1425 msgid "Install..."
1426 msgstr "Installeren..."
1427
1428 msgid "New..."
1429 msgstr "Nieuw..."
1430
1431 msgid "Edit..."
1432 msgstr "Bewerken..."
1433
1434 msgid "Delete..."
1435 msgstr "Verwijderen..."
1436
1437 msgid "Save modified files?"
1438 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1439
1440 msgid "Left side file"
1441 msgstr "Linker bestand"
1442
1443 msgid "&Save changes"
1444 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1445
1446 msgid "&Discard changes"
1447 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1448
1449 msgid "Middle side file"
1450 msgstr "Middelste bestand"
1451
1452 msgid "Sa&ve changes"
1453 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1454
1455 msgid "Discard c&hanges"
1456 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1457
1458 msgid "Right side file"
1459 msgstr "Rechter bestand"
1460
1461 msgid "S&ave changes"
1462 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1463
1464 msgid "Dis&card changes"
1465 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1466
1467 msgid "Disca&rd All"
1468 msgstr "Alles verwerpen"
1469
1470 msgid "Codepage"
1471 msgstr "Tekenset"
1472
1473 msgid "Default Codepage"
1474 msgstr "Standaard tekenset"
1475
1476 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1477 msgstr ""
1478 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1479 "Unicodebestanden:"
1480
1481 msgid ""
1482 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1483 "Need to restart session."
1484 msgstr ""
1485 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1486 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1487
1488 msgid ""
1489 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1490 "Need to restart session."
1491 msgstr ""
1492 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1493 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1494
1495 msgid "System codepage"
1496 msgstr "Tekenset van systeem"
1497
1498 msgid "According to WinMerge User Interface"
1499 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1500
1501 msgid "Custom codepage:"
1502 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1503
1504 msgid "Options"
1505 msgstr "Opties"
1506
1507 msgid "Import..."
1508 msgstr "Importeren..."
1509
1510 msgid "Export..."
1511 msgstr "Exporteren..."
1512
1513 msgid "Dialog"
1514 msgstr "Venster"
1515
1516 msgid "Keywords:"
1517 msgstr "Sleutelwoorden:"
1518
1519 msgid "Function names:"
1520 msgstr "Functienamen"
1521
1522 msgid "Comments:"
1523 msgstr "Opmerkingen:"
1524
1525 msgid "Numbers:"
1526 msgstr "Nummers:"
1527
1528 msgid "Operators:"
1529 msgstr "Operators:"
1530
1531 msgid "Strings:"
1532 msgstr "Strings:"
1533
1534 msgid "Preprocessor:"
1535 msgstr "Voorverwerker:"
1536
1537 msgid "User 1:"
1538 msgstr "Gebruiker 1:"
1539
1540 msgid "User 2:"
1541 msgstr "Gebruiker 2:"
1542
1543 msgid "Bold"
1544 msgstr "Vet"
1545
1546 msgid "Search Marker:"
1547 msgstr "Markering zoeken:"
1548
1549 msgid "User Defined Marker1:"
1550 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1551
1552 msgid "User Defined Marker2:"
1553 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1554
1555 msgid "User Defined Marker3:"
1556 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1557
1558 msgid "Folder Compare Report"
1559 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1560
1561 msgid "Report &File:"
1562 msgstr "Rapportbestand:"
1563
1564 msgid "&Style:"
1565 msgstr "Stijl:"
1566
1567 msgid "&Include File Compare Report"
1568 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1569
1570 msgid "&Copy to Clipboard"
1571 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1572
1573 msgid "Shared or Private Filter"
1574 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1575
1576 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1577 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1578
1579 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1580 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1581
1582 msgid "Private Filter (only for current user)"
1583 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1584
1585 msgid "Archive Support"
1586 msgstr "Archiefondersteuning"
1587
1588 msgid "&Enable archive file support"
1589 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1590
1591 msgid "&Detect archive type from file signature"
1592 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1593
1594 msgid "Compare Statistics"
1595 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1596
1597 msgid "Folders:"
1598 msgstr "Mappen:"
1599
1600 msgid "Files:"
1601 msgstr "Bestanden:"
1602
1603 msgid "Different"
1604 msgstr "Verschillend"
1605
1606 msgid "Binary:"
1607 msgstr "Binair:"
1608
1609 msgid "Unique"
1610 msgstr "Uniek"
1611
1612 msgid "Left:"
1613 msgstr "Links:"
1614
1615 msgid "Right:"
1616 msgstr "Rechts:"
1617
1618 msgid "Identical"
1619 msgstr "Identiek"
1620
1621 msgid "Total:"
1622 msgstr "Totaal:"
1623
1624 msgid "Close"
1625 msgstr "Sluiten"
1626
1627 msgid "Middle:"
1628 msgstr "Midden:"
1629
1630 msgid "Missing Left:"
1631 msgstr "Links ontbrekend:"
1632
1633 msgid "Missing Middle:"
1634 msgstr "Midden ontbrekend:"
1635
1636 msgid "Missing Right:"
1637 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1638
1639 msgid "Affects"
1640 msgstr "Aanpassingen"
1641
1642 msgid "(Affects)"
1643 msgstr "(Aanpassingen)"
1644
1645 msgid "Select Codepage for"
1646 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1647
1648 msgid "&File Loading:"
1649 msgstr "Bestanden laden:"
1650
1651 msgid "File &Saving:"
1652 msgstr "Bestanden opslaan:"
1653
1654 msgid "&Use same codepage for both"
1655 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1656
1657 msgid "&Cancel"
1658 msgstr "Annuleren"
1659
1660 msgid "Test Filter"
1661 msgstr "Filter testen"
1662
1663 msgid "Testing filter:"
1664 msgstr "Filter testen:"
1665
1666 msgid "&Enter text to test:"
1667 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1668
1669 msgid "&Folder Name"
1670 msgstr "Mapnaam"
1671
1672 msgid "Result:"
1673 msgstr "Resultaat:"
1674
1675 msgid "&Test"
1676 msgstr "Testen"
1677
1678 msgid "&Close"
1679 msgstr "Sluiten"
1680
1681 msgid "Table"
1682 msgstr "Tabel"
1683
1684 msgid "File type"
1685 msgstr "Bestandstype"
1686
1687 msgid "&CSV"
1688 msgstr "&CSV"
1689
1690 msgid "&TSV"
1691 msgstr "&TSV"
1692
1693 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1694 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1695
1696 msgid "D&elimiter character:"
1697 msgstr "Scheidingsteken:"
1698
1699 msgid "&Allow newlines in quotes"
1700 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1701
1702 msgid "&Quote character:"
1703 msgstr "Citaat-teken:"
1704
1705 msgid "&Use customized text colors"
1706 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1707
1708 msgid "Whitespace:"
1709 msgstr "Witruimte:"
1710
1711 msgid "Regular text:"
1712 msgstr "Gewone tekst:"
1713
1714 msgid "Selection:"
1715 msgstr "Selectie:"
1716
1717 msgid "Backup Files"
1718 msgstr "Backupbestanden"
1719
1720 msgid "Create backup files in:"
1721 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1722
1723 msgid "&Folder compare"
1724 msgstr "Mappen vergelijken"
1725
1726 msgid "Fil&e compare"
1727 msgstr "Bestanden vergelijken"
1728
1729 msgid "Create backup files into:"
1730 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1731
1732 msgid "&Original file's folder"
1733 msgstr "Map van origineel bestand"
1734
1735 msgid "&Global backup folder:"
1736 msgstr "Globale backupmap:"
1737
1738 msgid "Backup filename:"
1739 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1740
1741 msgid "&Append .bak extension"
1742 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1743
1744 msgid "A&ppend timestamp"
1745 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1746
1747 msgid "Confirm Copy"
1748 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1749
1750 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1751 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1752
1753 msgid "From left"
1754 msgstr "Van links"
1755
1756 msgid "To right"
1757 msgstr "Naar rechts"
1758
1759 msgid "Don't ask this &question again."
1760 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1761
1762 msgid "Yes"
1763 msgstr "Ja"
1764
1765 msgid "No"
1766 msgstr "Nee"
1767
1768 msgid "Plugins"
1769 msgstr "Plugins"
1770
1771 msgid "&Enable plugins"
1772 msgstr "Plugins inschakelen"
1773
1774 msgid "File filters:"
1775 msgstr "Bestandsfilters:"
1776
1777 msgid "Shell Integration"
1778 msgstr "Shell-integratie"
1779
1780 msgid "Explorer"
1781 msgstr "Verkenner"
1782
1783 msgid "E&nable advanced menu"
1784 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1785
1786 msgid "&Add to context menu"
1787 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1788
1789 msgid "&Register shell extension"
1790 msgstr "Shell-extensie registreren"
1791
1792 msgid "&Unregister shell extension"
1793 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1794
1795 msgid "Register shell extension for current user &only"
1796 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1797
1798 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1799 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1800
1801 msgctxt "Options dialog|Categories"
1802 msgid "Folder"
1803 msgstr "Map"
1804
1805 msgid "S&top after first difference"
1806 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1807
1808 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1809 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1810
1811 msgid "&Include unique subfolders contents"
1812 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1813
1814 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1815 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1816
1817 msgid "Ignore &Reparse Points"
1818 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1819
1820 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1821 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1822
1823 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1824 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1825
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1832
1833 msgid "&CSV File Patterns:"
1834 msgstr "&CSV-bestand-patronen:"
1835
1836 msgid "&TSV File Patterns:"
1837 msgstr "&TSV-bestand-patronen:"
1838
1839 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1840 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1841
1842 msgid "File Patterns:"
1843 msgstr "Bestandspatronen:"
1844
1845 msgctxt "Options dialog|Categories"
1846 msgid "Binary"
1847 msgstr "Binair"
1848
1849 msgid "Binary File &Patterns:"
1850 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1851
1852 msgid "Frhed settings"
1853 msgstr "Frhed-instellingen"
1854
1855 msgid "View &Settings..."
1856 msgstr "Instellingen weergeven..."
1857
1858 msgid "&Binary Mode..."
1859 msgstr "Binaire modus..."
1860
1861 msgid "&Character Set..."
1862 msgstr "Tekenset..."
1863
1864 msgid "Image"
1865 msgstr "Afbeelding"
1866
1867 msgid "Image File &Patterns:"
1868 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1869
1870 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1871 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1872
1873 msgid "OCR result:"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "&Hex View"
1877 msgstr "Hex-weergave"
1878
1879 msgid "EXT"
1880 msgstr "UIT"
1881
1882 msgid "CAP"
1883 msgstr "CAP"
1884
1885 msgid "NUM"
1886 msgstr "NUM"
1887
1888 msgid "SCRL"
1889 msgstr "SCRL"
1890
1891 msgid "OVR"
1892 msgstr "OVR"
1893
1894 msgid "REC"
1895 msgstr "OPN"
1896
1897 msgid ""
1898 "\n"
1899 "New Documents (Ctrl+N)"
1900 msgstr ""
1901 "\n"
1902 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1903
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "Open (Ctrl+O)"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "Openen (Ctrl+O)"
1910
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "Save (Ctrl+S)"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Opslaan (Ctrl+S)"
1917
1918 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1919 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1920
1921 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1922 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1923
1924 msgid "Project file successfully loaded."
1925 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1926
1927 msgid "Project file successfully saved."
1928 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1929
1930 msgid ""
1931 "\n"
1932 "Undo (Ctrl+Z)"
1933 msgstr ""
1934 "\n"
1935 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1936
1937 msgid ""
1938 "\n"
1939 "Redo (Ctrl+Y)"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1943
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "FileCompare\n"
1947 "\n"
1948 "\n"
1949 "\n"
1950 "WinMerge.FileCompare\n"
1951 "WinMerge File Compare"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "Bestandsvergelijking\n"
1955 "\n"
1956 "\n"
1957 "\n"
1958 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1959 "WinMerge bestandsVergelijking"
1960
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "FolderCompare\n"
1964 "\n"
1965 "\n"
1966 "\n"
1967 "WinMerge.FolderCompare\n"
1968 "WinMerge Folder Compare"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "Mapvergelijking\n"
1972 "\n"
1973 "\n"
1974 "\n"
1975 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1976 "WinMerge Mapvergelijking"
1977
1978 msgid ""
1979 "Developers:\n"
1980 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1981 msgstr ""
1982 "Ontwikkelaars:\n"
1983 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1984
1985 msgid ""
1986 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1987 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1988 "General Public License in the Help menu for details."
1989 msgstr ""
1990 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1991 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1992 " in het Help-menu voor details."
1993
1994 msgid "&Abort"
1995 msgstr "Afbreken"
1996
1997 msgid "&Retry"
1998 msgstr "Opnieuw proberen"
1999
2000 msgid "&Ignore"
2001 msgstr "Negeren"
2002
2003 msgid "Ignore &all"
2004 msgstr "Alles negeren"
2005
2006 msgid "&Yes"
2007 msgstr "Ja"
2008
2009 msgid "Yes to &all"
2010 msgstr "Ja op alles"
2011
2012 msgid "&No"
2013 msgstr "Nee"
2014
2015 msgid "No to a&ll"
2016 msgstr "Nee op alles"
2017
2018 msgid "&Continue"
2019 msgstr "Doorgaan"
2020
2021 msgid "&Skip"
2022 msgstr "Overslaan"
2023
2024 msgid "Skip &all"
2025 msgstr "Alles overslaan"
2026
2027 msgid "Don't display this &message again."
2028 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2029
2030 msgid ""
2031 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2032 "General page of the Options dialog."
2033 msgstr ""
2034 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2035 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2036
2037 msgid "Color Schemes"
2038 msgstr "Kleurenschema's"
2039
2040 msgid "Syntax"
2041 msgstr "Syntax"
2042
2043 msgid "Folder Compare"
2044 msgstr "Mapvergelijking"
2045
2046 msgid "Differences"
2047 msgstr "Verschillen"
2048
2049 msgid "To:"
2050 msgstr "Naar:"
2051
2052 msgid "From left:"
2053 msgstr "Van links:"
2054
2055 msgid "To left:"
2056 msgstr "Naar links:"
2057
2058 msgid "From right:"
2059 msgstr "Van rechts:"
2060
2061 msgid "To right:"
2062 msgstr "Naar rechts:"
2063
2064 msgid "From middle:"
2065 msgstr "Van midden:"
2066
2067 msgid "To middle:"
2068 msgstr "Naar midden:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Version %1"
2072 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2073
2074 msgid "X64"
2075 msgstr "X64"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Options (%1)"
2079 msgstr "Opties (%1)"
2080
2081 msgid "All message boxes are now displayed again."
2082 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2083
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2087 "\n"
2088 "Please use values 1 - %1."
2089 msgstr ""
2090 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2091 "\n"
2092 "Gebruik waarden 1 - %1."
2093
2094 msgid "Open"
2095 msgstr "Openen"
2096
2097 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2098 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2099
2100 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2101 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2102
2103 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2104 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2105
2106 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2107 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2108
2109 msgid ""
2110 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2111 "(*.*)|*.*||"
2112 msgstr ""
2113 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2114 "bestanden (*.*)|*.*||"
2115
2116 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2117 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2118
2119 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2120 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2121
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "Naam"
2124
2125 msgid "Location"
2126 msgstr "Locatie"
2127
2128 msgid "Filters"
2129 msgstr "Filters"
2130
2131 msgid "[F] "
2132 msgstr "[F] "
2133
2134 msgid "Description"
2135 msgstr "Beschrijving"
2136
2137 msgid "Select filename for new filter"
2138 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2139
2140 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2141 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Cannot find file filter template file!\n"
2146 "\n"
2147 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2148 "%2."
2149 msgstr ""
2150 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2151 "\n"
2152 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2153 "%2."
2154
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2158 "%1\n"
2159 "\n"
2160 "Please make sure the folder exists and is writable."
2161 msgstr ""
2162 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2163 "%1\n"
2164 "\n"
2165 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2166
2167 msgid ""
2168 "User's filter file folder is not defined!\n"
2169 "\n"
2170 "Please select filter folder in Options/System."
2171 msgstr ""
2172 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2173 "\n"
2174 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2175
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Failed to delete the filter file:\n"
2179 "%1\n"
2180 "\n"
2181 "Maybe the file is read-only?"
2182 msgstr ""
2183 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2184 "%1\n"
2185 "\n"
2186 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2187
2188 msgid "Locate filter file to install"
2189 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2190
2191 msgid ""
2192 "Installing filter file failed.\n"
2193 "\n"
2194 "Could not copy new filter file to filter folder."
2195 msgstr ""
2196 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2197 "\n"
2198 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2199
2200 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2201 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2202
2203 msgid "Regular expression"
2204 msgstr "Reguliere expressie"
2205
2206 msgid ""
2207 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2208 "\n"
2209 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2210 msgstr ""
2211 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2212 "\n"
2213 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2214
2215 msgid "Folder Comparison Results"
2216 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2217
2218 msgid "File Comparison"
2219 msgstr "Bestandsvergelijking"
2220
2221 msgid "Untitled left"
2222 msgstr "Naamloos links"
2223
2224 msgid "Untitled middle"
2225 msgstr "Naamloos midden"
2226
2227 msgid "Untitled right"
2228 msgstr "Naamloos rechts"
2229
2230 msgid "Base File"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Theirs File"
2234 msgstr "Hun bestand"
2235
2236 msgid "Mine File"
2237 msgstr "Mijn bestand"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2241 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Line: %s"
2245 msgstr "Regel: %s"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2249 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2250
2251 msgid "Merge"
2252 msgstr "Samenvoegen"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Difference %1 of %2"
2256 msgstr "Verschil %1 van %2"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%1 Differences Found"
2260 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2261
2262 msgid "1 Difference Found"
2263 msgstr "Eén verschil gevonden"
2264
2265 #. Abbreviation from "Read Only"
2266 msgid "RO"
2267 msgstr "AL"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Item %1 of %2"
2271 msgstr "Item %1 van %2"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Items: %1"
2275 msgstr "Items: %1"
2276
2277 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2278 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2279
2280 msgid "Folder Selection"
2281 msgstr "Mapselectie"
2282
2283 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2284 msgstr ""
2285 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2286 "vergelijken."
2287
2288 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2289 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2290
2291 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2292 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2293
2294 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2295 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2296
2297 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2298 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2299
2300 msgid "Both paths are invalid!"
2301 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2302
2303 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2304 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2305
2306 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2307 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2308
2309 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2310 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2311
2312 msgid "All paths are invalid!"
2313 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2314
2315 msgid "Only enabled for file comparisons"
2316 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2317
2318 msgid "Cannot compare file and folder!"
2319 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "File not found: %1"
2323 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "File not unpacked: %1"
2327 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot open file\n"
2332 "%1\n"
2333 "\n"
2334 "%2"
2335 msgstr ""
2336 "Kan bestand niet openen\n"
2337 "%1\n"
2338 "\n"
2339 "%2"
2340
2341 msgid "Failed to parse conflict file."
2342 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The file\n"
2347 "%1\n"
2348 "is not a conflict file."
2349 msgstr ""
2350 "Bestand\n"
2351 "%1\n"
2352 "is geen conflictbestand."
2353
2354 msgid ""
2355 "You are about to compare very large files.\n"
2356 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2357 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2358 "\n"
2359 msgstr ""
2360 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2361 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2362 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2363 "\n"
2364
2365 msgid "Save As"
2366 msgstr "Opslaan als"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Save changes to %1?"
2370 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2375 "to save as new filename.)"
2376 msgstr ""
2377 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2378 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2379
2380 msgid "Error backing up file"
2381 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Unable to backup original file:\n"
2386 "%1\n"
2387 "\n"
2388 "Continue anyway?"
2389 msgstr ""
2390 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2391 "%1\n"
2392 "\n"
2393 "Toch doorgaan?"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Saving file failed.\n"
2398 "%1\n"
2399 "%2\n"
2400 "Do you want to:\n"
2401 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2402 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2403 msgstr ""
2404 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2405 "%1\n"
2406 "%2\n"
2407 "Wilt u \n"
2408 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2409 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2414 "\n"
2415 "The original file will not be changed.\n"
2416 "\n"
2417 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2418 msgstr ""
2419 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de linker kant niet opslaan in '%1'.\n"
2420 "\n"
2421 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2422 "\n"
2423 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2432 "\n"
2433 "The original file will not be changed.\n"
2434 "\n"
2435 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2436 msgstr ""
2437 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan de rechter kant niet opslaan in '%1'.\n"
2438 "\n"
2439 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2440 "\n"
2441 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Another application has updated file\n"
2446 "%1\n"
2447 "since WinMerge loaded it.\n"
2448 "\n"
2449 "Overwrite changed file?"
2450 msgstr ""
2451 "Een ander programma heeft bestand\n"
2452 "%1\n"
2453 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2454 "\n"
2455 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "%1\n"
2460 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2461 msgstr ""
2462 "%1\n"
2463 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Another application has updated file\n"
2468 "%1\n"
2469 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2470 "\n"
2471 "Do you want to reload the file?"
2472 msgstr ""
2473 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2474 "%1 bijgewerkt\n"
2475 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2476 "\n"
2477 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2478
2479 msgid "Save Left File As"
2480 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2481
2482 msgid "Save Middle File As"
2483 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2484
2485 msgid "Save Right File As"
2486 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The file\n"
2491 "%1\n"
2492 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2493 msgstr ""
2494 "Het bestand\n"
2495 "%1\n"
2496 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2497
2498 msgid ""
2499 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2500 "\n"
2501 "Refresh documents before continuing."
2502 msgstr ""
2503 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2504 "\n"
2505 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2506
2507 msgid "Break at whitespace"
2508 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2509
2510 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2511 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Right to Left (%1)"
2515 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Right to Middle (%1)"
2519 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Middle to Left (%1)"
2523 msgstr "Midden naar links (%1)"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Middle to Right (%1)"
2527 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Left to Right (%1)"
2531 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Left to Middle (%1)"
2535 msgstr "Links naar midden (%1)"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "Left to... (%1)"
2539 msgstr "Links naar... (%1)"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Middle to... (%1)"
2543 msgstr "Midden naar... (%1)"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Right to... (%1)"
2547 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Both to... (%1)"
2551 msgstr "Beide naar... (%1)"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "All to... (%1)"
2555 msgstr "Alles naar... (%1)"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Differences to... (%1)"
2559 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Left (%1)"
2563 msgstr "Links (%1)"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Middle (%1)"
2567 msgstr "Midden (%1)"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "Right (%1)"
2571 msgstr "Rechts (%1)"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Both (%1)"
2575 msgstr "Beide (%1)"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "All (%1)"
2579 msgstr "Alles (%1)"
2580
2581 msgid "Left side - select destination folder:"
2582 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2583
2584 msgid "Middle side - select destination folder:"
2585 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2586
2587 msgid "Right side - select destination folder:"
2588 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "(%1 Files Affected)"
2592 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2596 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Are you sure you want to delete\n"
2601 "\n"
2602 "%1 ?"
2603 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2604
2605 msgid "Are you sure you want to copy?"
2606 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2610 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Operation aborted!\n"
2615 "\n"
2616 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2617 "%1\n"
2618 "was not found.\n"
2619 "\n"
2620 "Please refresh the compare."
2621 msgstr ""
2622 "Handeling afgebroken!\n"
2623 "\n"
2624 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2625 "%1\n"
2626 "werd niet gevonden.\n"
2627 "\n"
2628 "Vernieuw de vergelijking."
2629
2630 msgid "Are you sure you want to move?"
2631 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2635 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2636
2637 msgid "Confirm Move"
2638 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2639
2640 msgid ""
2641 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2642 "you want to close the window?"
2643 msgstr ""
2644 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2645 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2649 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2650
2651 msgid "Unknown archive format"
2652 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2653
2654 msgid "Filename"
2655 msgstr "Bestandsnaam"
2656
2657 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2658 msgid "Folder"
2659 msgstr "Map"
2660
2661 msgid "Comparison result"
2662 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2663
2664 msgid "Left Date"
2665 msgstr "Datum links"
2666
2667 msgid "Right Date"
2668 msgstr "Datum rechts"
2669
2670 msgid "Middle Date"
2671 msgstr "Datum midden"
2672
2673 msgid "Extension"
2674 msgstr "Extensie"
2675
2676 msgid "Left Size"
2677 msgstr "Grootte links"
2678
2679 msgid "Right Size"
2680 msgstr "Grootte rechts"
2681
2682 msgid "Middle Size"
2683 msgstr "Grootte midden"
2684
2685 msgid "Right Size (Short)"
2686 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2687
2688 msgid "Left Size (Short)"
2689 msgstr "Grootte links (kort)"
2690
2691 msgid "Middle Size (Short)"
2692 msgstr "Grootte midden (kort)"
2693
2694 msgid "Left Creation Time"
2695 msgstr "Aanmaaktijd links"
2696
2697 msgid "Right Creation Time"
2698 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2699
2700 msgid "Middle Creation Time"
2701 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2702
2703 msgid "Newer File"
2704 msgstr "Nieuwer bestand"
2705
2706 msgid "Left File Version"
2707 msgstr "Bestandsversie links"
2708
2709 msgid "Right File Version"
2710 msgstr "Bestandsversie rechts"
2711
2712 msgid "Middle File Version"
2713 msgstr "Bestandsversie midden"
2714
2715 msgid "Short Result"
2716 msgstr "Kort resultaat"
2717
2718 msgid "Left Attributes"
2719 msgstr "Attributen links"
2720
2721 msgid "Right Attributes"
2722 msgstr "Attributen rechts"
2723
2724 msgid "Middle Attributes"
2725 msgstr "Attributen midden"
2726
2727 msgid "Left EOL"
2728 msgstr "Links regeleinde"
2729
2730 msgid "Middle EOL"
2731 msgstr "Midden regeleinde"
2732
2733 msgid "Right EOL"
2734 msgstr "Rechts regeleinde"
2735
2736 msgid "Left Encoding"
2737 msgstr "Tekenset links"
2738
2739 msgid "Right Encoding"
2740 msgstr "Tekenset rechts"
2741
2742 msgid "Middle Encoding"
2743 msgstr "Tekenset midden"
2744
2745 msgid "Ignored Diff"
2746 msgstr "Genegeerde verschillen"
2747
2748 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2749 msgid "Binary"
2750 msgstr "Binair"
2751
2752 msgid "Unable to compare files"
2753 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2754
2755 msgid "Item aborted"
2756 msgstr "Item afgebroken"
2757
2758 msgid "File skipped"
2759 msgstr "Bestand overgeslagen"
2760
2761 msgid "Folder skipped"
2762 msgstr "Map overgeslagen"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Left only: %1"
2766 msgstr "Alleen links: %1"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Middle only: %1"
2770 msgstr "Alleen midden: %1"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Right only: %1"
2774 msgstr "Alleen rechts: %1"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "Does not exist in %1"
2778 msgstr "Bestaat niet in %1"
2779
2780 msgid "Binary files are identical"
2781 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2782
2783 msgid "Binary files are different"
2784 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2785
2786 msgid "Files are different"
2787 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2788
2789 msgid "Folders are different"
2790 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2791
2792 msgid "Left Only"
2793 msgstr "Alleen links"
2794
2795 msgid "Right Only"
2796 msgstr "Alleen rechts"
2797
2798 msgid "Middle Only"
2799 msgstr "Alleen midden"
2800
2801 msgid "No item in left"
2802 msgstr "Geen item links"
2803
2804 msgid "No item in right"
2805 msgstr "Geen item rechts"
2806
2807 msgid "No item in middle"
2808 msgstr "Geen item in midden"
2809
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "Fout"
2812
2813 msgid "Text files are identical"
2814 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2815
2816 msgid "(Middle and right are identical)"
2817 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2818
2819 msgid "(Left and right are identical)"
2820 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2821
2822 msgid "(Left and middle are identical)"
2823 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2824
2825 msgid "Text files are different"
2826 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2827
2828 msgid "Image files are identical"
2829 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2830
2831 msgid "Image files are different"
2832 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2836 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2837
2838 msgid "1 item selected"
2839 msgstr "1 item geselecteerd"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%1 items selected"
2843 msgstr "%1 items geselecteerd"
2844
2845 msgid "Filename or folder name."
2846 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2847
2848 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2849 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2850
2851 msgid "Comparison result, long form."
2852 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2853
2854 msgid "Left side modification date."
2855 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2856
2857 msgid "Right side modification date."
2858 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2859
2860 msgid "Middle side modification date."
2861 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2862
2863 msgid "File's extension."
2864 msgstr "Bestandsextensie."
2865
2866 msgid "Left file size in bytes."
2867 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2868
2869 msgid "Right file size in bytes."
2870 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2871
2872 msgid "Middle file size in bytes."
2873 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2874
2875 msgid "Left file size abbreviated."
2876 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2877
2878 msgid "Right file size abbreviated."
2879 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2880
2881 msgid "Middle file size abbreviated."
2882 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2883
2884 msgid "Left side creation time."
2885 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2886
2887 msgid "Right side creation time."
2888 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2889
2890 msgid "Middle side creation time."
2891 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2892
2893 msgid "Tells which side has newer modification date."
2894 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2895
2896 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2897 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2898
2899 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2900 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2901
2902 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2903 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2904
2905 msgid "Short comparison result."
2906 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2907
2908 msgid "Left side attributes."
2909 msgstr "Attributen linkerzijde."
2910
2911 msgid "Right side attributes."
2912 msgstr "Attributen rechterzijde."
2913
2914 msgid "Middle side attributes."
2915 msgstr "Attributen midden."
2916
2917 msgid "Left side file EOL type."
2918 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2919
2920 msgid "Right side file EOL type."
2921 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2922
2923 msgid "Middle side file EOL type."
2924 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2925
2926 msgid "Left side encoding."
2927 msgstr "Codering linkerzijde."
2928
2929 msgid "Right side encoding."
2930 msgstr "Codering rechterzijde."
2931
2932 msgid "Middle side encoding."
2933 msgstr "Codering midden."
2934
2935 msgid ""
2936 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2937 "WinMerge and cannot be merged."
2938 msgstr ""
2939 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2940 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2941
2942 msgid ""
2943 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2944 "differences."
2945 msgstr ""
2946 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2947
2948 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2949 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Compare %1 with %2"
2953 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2954
2955 msgid "Comma-separated list"
2956 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2957
2958 msgid "Tab-separated list"
2959 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2960
2961 msgid "Simple HTML"
2962 msgstr "Simpele HTML"
2963
2964 msgid "Simple XML"
2965 msgstr "Simpele XML"
2966
2967 msgid ""
2968 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2969 msgstr ""
2970 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2971 "overschrijven?"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Error creating the report:\n"
2976 "%1"
2977 msgstr ""
2978 "Fout bij maken van rapport:\n"
2979 "%1"
2980
2981 msgid "The report has been created successfully."
2982 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
2983
2984 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2985 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
2986
2987 msgid "The same file is opened in both panels."
2988 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
2989
2990 msgid "The selected files are identical."
2991 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
2992
2993 msgid "An error occurred while comparing the files."
2994 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
2995
2996 msgid ""
2997 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2998 msgstr ""
2999 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3000 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3001
3002 msgid ""
3003 "These files use different carriage return types.\n"
3004 "\n"
3005 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3006 "\n"
3007 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3008 msgstr ""
3009 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3010 "\n"
3011 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3012 "\n"
3013 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3014
3015 msgid "The selected folder is invalid."
3016 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3017
3018 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3019 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to create a matching folder:\n"
3026 "%1\n"
3027 "to the other side and open these folders?"
3028 msgstr ""
3029 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3030 "\n"
3031 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3032 "%1\n"
3033 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3034
3035 msgid "Do you want to move to the next file?"
3036 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3037
3038 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3039 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3040
3041 msgid "Do you want to move to the next page?"
3042 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3043
3044 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3045 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3050 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3051 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3052 msgstr ""
3053 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3054 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3055 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3056
3057 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3058 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3059
3060 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3061 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3062
3063 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3064 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3065
3066 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3067 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3068
3069 msgid "No difference"
3070 msgstr "Geen verschil"
3071
3072 msgid "Line difference"
3073 msgstr "Regelverschil"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Replaced %1 string(s)."
3077 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3081 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3082
3083 msgid ""
3084 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3085 "F9 key."
3086 msgstr ""
3087 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3088 "drukt u op F9."
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3093 "The number of unresolved conflicts: %2"
3094 msgstr ""
3095 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3096 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3097
3098 msgid "The change of codepage has been merged."
3099 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3100
3101 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3102 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3103
3104 msgid "The change of EOL has been merged."
3105 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3106
3107 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3108 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3109
3110 msgid "Location Pane"
3111 msgstr "Locatievenster"
3112
3113 msgid "Diff Pane"
3114 msgstr "Verschilvenster"
3115
3116 msgid "Patch file successfully written."
3117 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3118
3119 msgid "1. item is not found!"
3120 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3121
3122 msgid "2. item is not found!"
3123 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3124
3125 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3126 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "[%1 files selected]"
3130 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3131
3132 msgid "Normal"
3133 msgstr "Normaal"
3134
3135 msgid "Context"
3136 msgstr "Context"
3137
3138 msgid "Unified"
3139 msgstr "Verenigd"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Could not write to file %1."
3143 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3147 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3148
3149 msgid "Specify an output file."
3150 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3151
3152 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3153 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3154
3155 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3156 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3157
3158 msgid ""
3159 "Please save all files first.\n"
3160 "\n"
3161 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3162 msgstr ""
3163 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3164 "\n"
3165 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3166
3167 msgid "Folder does not exist."
3168 msgstr "Map bestaat niet."
3169
3170 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3171 msgstr ""
3172 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3173 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-Zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3174 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3175
3176 msgid "Select file for export"
3177 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3178
3179 msgid "Select file for import"
3180 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3181
3182 msgid "Options imported from the file."
3183 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3184
3185 msgid "Options exported to the file."
3186 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3187
3188 msgid "Failed to import options from the file."
3189 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3190
3191 msgid "Failed to write options to the file."
3192 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3193
3194 msgid ""
3195 "You are about to close several compare windows.\n"
3196 "\n"
3197 "Do you want to continue?"
3198 msgstr ""
3199 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3200 "\n"
3201 "Wilt u doorgaan?"
3202
3203 msgid "Mixed"
3204 msgstr "Gemengd"
3205
3206 msgctxt "EOL Type"
3207 msgid "Binary"
3208 msgstr "Binair"
3209
3210 msgid "None"
3211 msgstr "Geen"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Marker Color %d"
3215 msgstr "Markeringskleur %d"
3216
3217 msgid "New Pattern"
3218 msgstr "Nieuw patroon"
3219
3220 msgid "Type"
3221 msgstr "Type"
3222
3223 msgid "Unpacker"
3224 msgstr "Uitpakker"
3225
3226 msgid "Prediffer"
3227 msgstr "Voorvergelijken"
3228
3229 msgid "Editor script"
3230 msgstr "Editor-script"
3231
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "Difference in the Current Line"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Verschil in de huidige regel"
3238
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "Options"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "Opties"
3245
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "Refresh (F5)"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Vernieuwen (F5)"
3252
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Previous Difference (Alt+Up)"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3259
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "Next Difference (Alt+Down)"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3266
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3273
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3280
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "First Difference (Alt+Home)"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3287
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "Current Difference (Alt+Enter)"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3294
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Last Difference (Alt+End)"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "Laatste verschil (Alt+End)"
3301
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Copy Right (Alt+Right)"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3308
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "Copy Left (Alt+Left)"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3315
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3322
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3329
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "All Right"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Alles rechts"
3336
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "All Left"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Alles links"
3343
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3350
3351 msgid "\nFirst File"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "\nNext File"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "\nLast File"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "\nPrevious File"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3365 "extension)."
3366 msgstr ""
3367 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3368 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3369
3370 msgid "No prediffer (normal)"
3371 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3372
3373 msgid "Suggested plugins"
3374 msgstr "Voorgestelde plugins"
3375
3376 msgid "Other plugins"
3377 msgstr "Andere plugins"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Private Build: %1"
3381 msgstr "Privé-buld: %1"
3382
3383 msgid "Your software is up to date."
3384 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "A new version of WinMerge is available.\n"
3389 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3390 msgstr ""
3391 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3392 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3393
3394 msgid "Failed to download latest version information"
3395 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3396
3397 msgid "Plugin Settings"
3398 msgstr "Plugin-instellingen"
3399
3400 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3401 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3402
3403 msgid "<None>"
3404 msgstr "<None>"
3405
3406 msgid "<Automatic>"
3407 msgstr "<Automatic>"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "G&o to Line %1"
3411 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3412
3413 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Disabled"
3417 msgstr "Uitgeschakeld"
3418
3419 msgid "From file system"
3420 msgstr "Van bestandssysteem"
3421
3422 msgid "From Most Recently Used list"
3423 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3424
3425 msgid "No Highlighting"
3426 msgstr "Geen markering"
3427
3428 msgid "Batch"
3429 msgstr "Batch"
3430
3431 msgid "Portable Object"
3432 msgstr "Portable object"
3433
3434 msgid "Resources"
3435 msgstr "Bronnen"
3436
3437 msgid "Shell"
3438 msgstr "Shell"
3439
3440 msgid "Close &Left Tabs"
3441 msgstr "Linker tabs sluiten"
3442
3443 msgid "Close R&ight Tabs"
3444 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3445
3446 msgid "Close &Other Tabs"
3447 msgstr "Andere tabs sluiten"
3448
3449 msgid "Enable &Auto Max Width"
3450 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3451
3452 msgid "Frhed is not installed."
3453 msgstr "Frhed is niet geïnstalleerd."
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3457 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3458
3459 msgid "Failed to create folder."
3460 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3461
3462 msgid ""
3463 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3464 "$file: Path name of the current file\n"
3465 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3466 msgstr ""
3467 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3468 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3469 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3470
3471 msgid "default"
3472 msgstr "standaard"
3473
3474 msgid "minimal"
3475 msgstr "minimaal"
3476
3477 msgid "patience"
3478 msgstr "geduld"
3479
3480 msgid "histogram"
3481 msgstr "histogram"
3482
3483 msgid "GDI"
3484 msgstr "GDI"
3485
3486 msgid "DirectWrite Default"
3487 msgstr "DirectWrite standaard"
3488
3489 msgid "DirectWrite Aliased"
3490 msgstr "DirectWrite aliased"
3491
3492 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3493 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3494
3495 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3496 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3497
3498 msgid "DirectWrite Natural"
3499 msgstr "DirectWrite Natural"
3500
3501 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3502 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3503
3504 msgid "MDI child window or main window"
3505 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3506
3507 msgid "MDI child window only"
3508 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3509
3510 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3511 msgid "Diff"
3512 msgstr "Verschil"
3513
3514 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3515 msgid "Highlight"
3516 msgstr "Markeren"
3517
3518 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3519 msgid "Blink"
3520 msgstr "Knipperen"
3521
3522 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3523 msgid "Block Size"
3524 msgstr "Blokgrootte"
3525
3526 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3527 msgid "Block Alpha"
3528 msgstr "Alpha van blok"
3529
3530 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3531 msgid "CD Threshold"
3532 msgstr "CD-drempel"
3533
3534 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3535 msgid "Ins/Del Detection"
3536 msgstr "Ins/Del-detectie"
3537
3538 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3539 msgid "None"
3540 msgstr "Geen"
3541
3542 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3543 msgid "Vertical"
3544 msgstr "Verticaal"
3545
3546 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3547 msgid "Horizontal"
3548 msgstr "Horizontaal"
3549
3550 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3551 msgid "Overlay"
3552 msgstr "Overlay"
3553
3554 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3555 msgid "Alpha"
3556 msgstr "Alpha"
3557
3558 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3559 msgid "XOR"
3560 msgstr "XOR"
3561
3562 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3563 msgid "Alpha Blend"
3564 msgstr "Alfa-blend"
3565
3566 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3567 msgid "Alpha Animation"
3568 msgstr "Alfa-animatie"
3569
3570 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3571 msgid "Zoom"
3572 msgstr "Zoomen"
3573
3574 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3575 msgid "Page:"
3576 msgstr "Pagina:"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3580 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Dist: %g  "
3584 msgstr "Afstand: %g  "
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Dist: %g, %g  "
3588 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3592 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "<Edit here>"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "No differences to select found"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "No differences found to add as ignored substitution"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "The pair is already present in the list of Ignored Substitutions"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Add this change to Ignored Substitutions?"
3611 msgstr ""
3612